1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:24+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 22:27:41+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86276); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 18:38:19+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40 #. TRANS: Error message.
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgstr "Onbekende pagina"
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "De lijst bestaat niet."
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
172 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a username.
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
180 #. TRANS: %s is a username.
182 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
184 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
186 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
187 #. TRANS: %s is a profile URL.
190 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
191 "correctly. Please try retrying later."
193 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
194 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
195 "Probeer het later opnieuw."
197 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
203 #. TRANS: Server error when page not found (404).
204 #. TRANS: Server error when page not found (404)
205 #. TRANS: Server error when page not found (404).
206 msgid "No such page."
207 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
209 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
211 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
212 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
213 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
214 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
215 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
217 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
218 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
219 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
220 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
238 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
246 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
248 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
249 #. TRANS: Client error.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
253 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
254 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
255 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
256 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
259 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
260 msgid "No such user."
261 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
263 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
265 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
266 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
268 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
269 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
270 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
271 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
274 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
275 #. TRANS: %s is a username.
276 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
277 #. TRANS: %s is a username.
278 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
279 #. TRANS: %s is a username.
281 msgid "%s and friends"
282 msgstr "%s en vrienden"
284 #. TRANS: %s is user nickname.
286 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
287 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
289 #. TRANS: %s is user nickname.
290 #. TRANS: Feed title.
291 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
293 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
294 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
296 #. TRANS: %s is user nickname.
298 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
299 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
301 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
304 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
306 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
309 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
314 "something yourself."
316 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
317 "groups%%) of plaats zelf berichten."
319 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
320 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
323 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
324 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
326 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
327 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
328 "status_textarea=%3$s)."
330 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
331 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
332 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
333 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
334 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
338 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
339 "post a notice to them."
341 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
342 "een bericht sturen."
344 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
345 msgid "You and friends"
346 msgstr "U en vrienden"
348 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
349 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
351 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
352 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
356 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
357 msgid "API method not found."
358 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
363 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
364 msgid "This method requires a POST."
365 msgstr "Deze methode vereist een POST."
367 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
369 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
372 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
373 "waardes: sms, im, none."
375 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
376 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
380 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
381 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
382 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
383 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
384 msgid "Could not update user."
385 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
387 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
388 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
389 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
390 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
391 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
392 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
394 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
395 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
396 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
397 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
398 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
399 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
400 msgid "User has no profile."
401 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
403 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
404 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
405 msgid "Could not save profile."
406 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
408 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
409 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
410 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
413 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
414 "current configuration."
416 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
417 "current configuration."
419 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
420 "vanwege de huidige instellingen."
422 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
423 "vanwege de huidige instellingen."
425 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
426 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
427 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
428 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
430 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
431 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
432 msgid "Unable to save your design settings."
433 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
435 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
436 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
437 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
438 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
439 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
440 msgid "Could not update your design."
441 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
443 #. TRANS: Title for Atom feed.
448 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
451 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
460 #. TRANS: %s is a user nickname.
462 msgid "%s subscriptions"
463 msgstr "Abonnementen van %s"
465 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
466 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
467 #. TRANS: %s is a user nickname.
470 msgstr "Favorieten van %s"
472 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
474 msgid "%s memberships"
475 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
477 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
478 msgid "You cannot block yourself!"
479 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
481 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
482 msgid "Block user failed."
483 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
485 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
486 msgid "Unblock user failed."
487 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 msgid "Direct messages from %s"
492 msgstr "Privéberichten van %s"
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
496 msgid "All the direct messages sent from %s"
497 msgstr "Alle privéberichten van %s"
499 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
501 msgid "Direct messages to %s"
502 msgstr "Privéberichten aan %s"
504 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
506 msgid "All the direct messages sent to %s"
507 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
509 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
510 msgid "No message text!"
511 msgstr "Het bericht is leeg!"
513 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
518 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
519 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
520 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
521 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
523 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
524 msgid "Recipient user not found."
525 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
527 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
528 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
530 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
531 "vriendenlijst staan."
533 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 msgid "No status found with that ID."
542 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
545 msgid "This status is already a favorite."
546 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
548 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
549 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
550 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
551 msgid "Could not create favorite."
552 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
555 msgid "That status is not a favorite."
556 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
558 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
559 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
560 msgid "Could not delete favorite."
562 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
565 msgid "Could not follow user: profile not found."
566 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
569 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
571 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
572 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
575 msgid "Could not unfollow user: User not found."
577 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
581 msgid "You cannot unfollow yourself."
582 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
584 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
585 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
586 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
588 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
589 msgid "Could not determine source user."
590 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
592 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
593 msgid "Could not find target user."
594 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
596 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
602 msgid "Nickname already in use. Try another one."
604 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
612 msgid "Not a valid nickname."
613 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
615 #. TRANS: Client error in form for group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
623 msgid "Homepage is not a valid URL."
624 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
632 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
639 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #. TRANS: Form validation error in New application form.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
649 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
650 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
651 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
652 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
654 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
660 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
661 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
663 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
672 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
673 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
674 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
675 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
677 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
678 #. TRANS: %s is the invalid alias.
679 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
680 #. TRANS: %s is the invalid alias.
682 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
683 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
686 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
687 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
688 #. TRANS: %s is the already used alias.
689 #. TRANS: Group edit form validation error.
690 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
692 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
693 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
696 #. TRANS: Group edit form validation error.
697 msgid "Alias can't be the same as nickname."
698 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
700 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
703 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
706 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
707 msgid "Group not found."
708 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
712 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
713 msgid "You are already a member of that group."
714 msgstr "U bent al lid van die groep."
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
718 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
719 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
720 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
722 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
723 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
724 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
727 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
728 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
730 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
731 msgid "You are not a member of this group."
732 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
734 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
735 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
736 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
737 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
739 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
740 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
742 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
745 msgstr "Groepen van %s"
747 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
749 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
750 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
752 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
753 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
754 #. TRANS: %s is a nickname.
759 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
762 msgstr "groepen op %s"
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
765 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
768 msgid "You must be an admin to edit the group."
769 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
771 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
772 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
773 msgid "Could not update group."
774 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
776 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
777 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
778 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
779 msgid "Could not create aliases."
780 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
782 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
783 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
784 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
786 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
787 "zijn niet toegestaan."
789 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
790 #. TRANS: Group create form validation error.
791 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
792 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
795 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
796 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
797 msgid "List not found."
798 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
801 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
802 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
805 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
806 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
807 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
808 msgid "An error occured."
809 msgstr "Er is een fout opgetreden."
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
812 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
813 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
815 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
816 msgid "The specified user is not a member of this list."
817 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
820 msgid "You are not allowed to add members to this list."
821 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
824 msgid "You must specify a member."
825 msgstr "U moet een lid opgeven."
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
828 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
829 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
832 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
833 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
835 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
836 msgid "A list must have a name."
837 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
839 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
840 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
841 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
843 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
844 msgid "You are not subscribed to this list."
845 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
847 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
848 msgid "Upload failed."
849 msgstr "Uploaden is mislukt."
851 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
852 msgid "Invalid request token or verifier."
853 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
855 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
856 msgid "No oauth_token parameter provided."
857 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
859 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
860 msgid "Invalid request token."
861 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
863 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
864 msgid "Request token already authorized."
865 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
867 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
868 msgid "Invalid nickname / password!"
869 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
871 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
872 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
874 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
875 "oauth_token_association."
877 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
878 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
879 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
880 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
882 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
883 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
884 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
885 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
886 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
887 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
888 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
889 msgid "Unexpected form submission."
890 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
892 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
893 msgid "An application would like to connect to your account"
894 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
896 #. TRANS: Fieldset legend.
897 msgid "Allow or deny access"
898 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
904 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
905 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
908 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
909 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
910 "aan derde partijen die u vertrouwt."
912 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
913 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
914 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
917 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
918 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
919 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
921 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
922 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
923 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
925 #. TRANS: Fieldset legend.
928 msgstr "Gebruikersgegevens"
930 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
931 #. TRANS: Field label on login page.
932 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
933 #. TRANS: Field label on account registration page.
934 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
935 #. TRANS: Field label on group edit form.
936 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
938 msgstr "Gebruikersnaam"
940 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
941 #. TRANS: Field label on login page.
942 #. TRANS: Field label on account registration page.
946 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
947 #. TRANS: by an external application.
948 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
956 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
961 #. TRANS: Form instructions.
962 msgid "Authorize access to your account information."
963 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
965 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
966 msgid "Authorization canceled."
967 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
969 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
970 #. TRANS: %s is an OAuth token.
972 msgid "The request token %s has been revoked."
973 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 msgid "You have successfully authorized the application"
977 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
979 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 "Please return to the application and enter the following security code to "
982 "complete the process."
984 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
985 "het proces af te ronden."
987 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1000 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1004 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1005 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1006 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1009 msgid "You may not delete another user's status."
1010 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1017 msgid "No such notice."
1018 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1020 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 msgid "HTTP method not supported."
1027 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1029 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1030 #. TRANS: %s is the requested output format.
1032 msgid "Unsupported format: %s."
1033 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1035 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1036 msgid "Status deleted."
1037 msgstr "De status is verwijderd."
1039 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1040 msgid "No status with that ID found."
1041 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1044 msgid "Can only delete using the Atom format."
1045 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1047 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1048 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1049 msgid "Cannot delete this notice."
1050 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1052 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1054 msgid "Deleted notice %d"
1055 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1057 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1058 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1059 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1065 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1067 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1068 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1069 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1070 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1072 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1073 msgid "Parent notice not found."
1074 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1076 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1077 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1078 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1079 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1081 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1082 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1084 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1086 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1091 msgid "Unsupported format."
1092 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1097 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1102 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1104 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1106 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1109 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1110 #. TRANS: %s is the error message.
1112 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1113 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1115 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1118 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1119 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1121 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1123 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1125 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1126 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1128 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1129 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1131 msgid "%s public timeline"
1132 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1134 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1136 msgid "%s updates from everyone!"
1137 msgstr "%s updates van iedereen"
1139 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1140 msgid "Unimplemented."
1141 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1143 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1145 msgid "Repeated to %s"
1146 msgstr "Herhaald naar %s"
1148 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1149 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1151 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1152 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1154 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1155 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1157 msgid "Repeats of %s"
1158 msgstr "Herhaald van %s"
1160 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1161 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1163 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1164 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1166 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1167 #. TRANS: %s is the tag.
1168 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1169 #. TRANS: %s is the tag.
1171 msgid "Notices tagged with %s"
1172 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1174 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1175 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1176 #. TRANS: Tag feed description.
1177 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1179 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1180 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1183 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1184 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1188 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1191 msgid "Atom post must not be empty."
1192 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1194 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1195 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1196 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1199 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1200 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1202 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1203 msgid "Can only handle POST activities."
1204 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1206 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1207 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1209 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1210 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1212 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1213 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1215 msgid "No content for notice %d."
1216 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1218 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1219 #. TRANS: %s is the notice URI.
1221 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1222 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1224 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1225 msgid "API method under construction."
1226 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1229 msgid "User not found."
1230 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1233 msgid "You must be logged in to leave a group."
1234 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1265 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1267 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1268 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1269 msgid "No such group."
1270 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1273 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1276 msgid "No nickname or ID."
1277 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1281 msgid "Must be logged in."
1282 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1286 #. TRANS: being a group administrator.
1287 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1289 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1294 msgid "Must specify a profile."
1295 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1298 #. TRANS: %s is a nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1300 #. TRANS: %s is a user nickname.
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1303 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1307 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1308 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1312 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1313 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1315 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1316 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1318 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1320 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1321 "groep %2$s te annuleren."
1323 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1324 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1327 msgid "%1$s's request for %2$s"
1328 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1330 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1331 msgid "Join request approved."
1332 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1334 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1335 msgid "Join request canceled."
1336 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1338 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1340 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1341 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1343 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1344 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1346 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1348 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1349 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1351 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1352 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1355 msgid "%1$s's request"
1356 msgstr "Verzoek van %1$s"
1358 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1359 msgid "Subscription approved."
1360 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1362 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1363 msgid "Subscription canceled."
1364 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1366 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1367 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1369 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1370 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1374 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1375 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1378 msgid "Can only handle favorite activities."
1380 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1384 msgid "Can only fave notices."
1385 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1388 msgid "Unknown notice."
1389 msgstr "Onbekende mededeling."
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1392 msgid "Already a favorite."
1393 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1395 #. TRANS: Title for group membership feed.
1396 #. TRANS: %s is a username.
1398 msgid "Group memberships of %s"
1399 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1401 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1402 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1404 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1405 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1408 msgid "Cannot add someone else's membership."
1409 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1412 msgid "Can only handle join activities."
1414 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1418 msgid "Unknown group."
1419 msgstr "Onbekende groep."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1422 msgid "Already a member."
1423 msgstr "U bent al lid."
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1426 msgid "Blocked by admin."
1427 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1430 msgid "No such favorite."
1431 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1434 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1435 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1438 msgid "Not a member."
1441 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1442 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1443 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1446 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1448 msgid "No such profile id: %d."
1449 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1452 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1454 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1455 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1458 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1460 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1462 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1463 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1465 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1466 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1468 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1469 msgid "Can only handle Follow activities."
1471 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1474 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1475 msgid "Can only follow people."
1476 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1478 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1479 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1481 msgid "Unknown profile %s."
1482 msgstr "Onbekend profiel %s."
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1485 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1487 msgid "Already subscribed to %s."
1488 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1491 msgid "No such attachment."
1492 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1502 msgid "No nickname."
1503 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1507 msgstr "Geen afmeting."
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1510 msgid "Invalid size."
1511 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1513 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1517 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1518 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1520 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1522 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1524 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1525 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1526 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1527 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1528 #. TRANS: while the user has no profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1530 msgid "User without matching profile."
1531 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1533 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1534 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1535 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1536 msgid "Avatar settings"
1537 msgstr "Avatarinstellingen"
1539 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1541 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1542 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1546 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1547 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1548 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1549 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1551 msgstr "Voorvertoning"
1553 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1554 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1555 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1556 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1557 #. TRANS: Button text to delete a list.
1560 msgstr "Verwijderen"
1562 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1563 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1568 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1573 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1574 msgid "No file uploaded."
1575 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1577 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1578 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1580 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1582 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1583 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1584 msgid "Lost our file data."
1585 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1587 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1588 msgid "Avatar updated."
1589 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1591 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1592 msgid "Failed updating avatar."
1593 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1595 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1596 msgid "Avatar deleted."
1597 msgstr "De avatar is verwijderd."
1599 #. TRANS: Title for backup account page.
1600 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1601 msgid "Backup account"
1602 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1604 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1605 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1606 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1608 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1609 msgid "You may not backup your account."
1610 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1612 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1614 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1615 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1616 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1617 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1618 "are not backed up."
1620 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1621 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1622 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1623 "privégegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1624 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1626 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1629 msgstr "Reservekopie"
1631 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1632 msgid "Backup your account."
1633 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1635 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1636 msgid "You already blocked that user."
1637 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1639 #. TRANS: Title for block user page.
1640 #. TRANS: Legend for block user form.
1641 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1643 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1645 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1647 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1648 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1649 "will not be notified of any @-replies from them."
1651 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1652 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1653 "van deze gebruiker."
1655 #. TRANS: Button label on the user block form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1660 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1665 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1666 msgid "Do not block this user."
1667 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1669 #. TRANS: Button label on the user block form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1672 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1674 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1675 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1680 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1681 msgid "Block this user."
1682 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1684 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1685 msgid "Failed to save block information."
1686 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1688 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1689 #. TRANS: %s is a group nickname.
1691 msgid "%s blocked profiles"
1692 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1694 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1695 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1697 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1698 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1700 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1701 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1702 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1704 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1705 msgid "Unblock user from group"
1706 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1708 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1711 msgstr "Deblokkeren"
1713 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1714 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1715 msgid "Unblock this user"
1716 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1718 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1719 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1722 msgstr "Verzenden naar %s"
1724 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1725 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1726 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1729 msgid "%1$s left group %2$s"
1730 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1734 msgid "No profile ID in request."
1735 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1740 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1742 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1745 msgid "No profile with that ID."
1746 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1748 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1750 msgid "Unsubscribed"
1751 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1753 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1754 msgid "No confirmation code."
1755 msgstr "Geen bevestigingscode."
1757 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1758 msgid "Confirmation code not found."
1759 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1761 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1762 msgid "That confirmation code is not for you!"
1763 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1765 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1767 msgid "Unrecognized address type %s"
1768 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1770 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1771 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1772 msgid "That address has already been confirmed."
1773 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1775 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1776 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1777 msgid "Could not update user IM preferences."
1779 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1781 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1782 msgid "Could not insert user IM preferences."
1783 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1785 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1786 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1787 msgid "Could not delete address confirmation."
1788 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1790 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1791 msgid "Confirm address"
1792 msgstr "Adres bevestigen"
1794 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1795 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1797 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1798 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1800 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1801 msgid "Conversation"
1804 #. TRANS: Title for conversation page.
1805 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1810 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1811 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1812 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1814 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1815 msgid "You cannot delete your account."
1816 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1818 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1820 msgstr "Ik weet het zeker."
1822 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1826 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1828 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1829 msgid "Account deleted."
1830 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1832 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1833 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1834 msgid "Delete account"
1835 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1837 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1839 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1842 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1845 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1846 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1849 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1852 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1853 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1855 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1856 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1860 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1861 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1863 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1865 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1866 "verwijderen: \"%s\"."
1868 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1869 msgid "Permanently delete your account"
1870 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1873 msgid "You must be logged in to delete an application."
1874 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1877 msgid "Application not found."
1878 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1883 msgid "You are not the owner of this application."
1884 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1886 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1887 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1888 msgid "There was a problem with your session token."
1889 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1891 #. TRANS: Title for delete application page.
1892 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1893 msgid "Delete application"
1894 msgstr "Applicatie verwijderen"
1896 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1898 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1899 "about the application from the database, including all existing user "
1902 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1903 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1904 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1907 msgid "Do not delete this application."
1908 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1911 msgid "Delete this application."
1912 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1914 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1915 msgid "You must be logged in to delete a group."
1916 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1918 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1919 msgid "You are not allowed to delete this group."
1920 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1922 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1923 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1925 msgid "Could not delete group %s."
1926 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1928 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1929 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1931 msgid "Deleted group %s"
1932 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1934 #. TRANS: Title of delete group page.
1935 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1936 msgid "Delete group"
1937 msgstr "Groep verwijderen"
1939 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1941 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1942 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1943 "will still appear in individual timelines."
1945 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1946 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1947 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1948 "individuele tijdlijnen."
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1951 msgid "Do not delete this group."
1952 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1955 msgid "Delete this group."
1956 msgstr "Deze groep verwijderen."
1958 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1960 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1963 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1964 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1966 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1967 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1968 msgid "Delete notice"
1969 msgstr "Mededeling verwijderen"
1971 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1972 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1973 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1976 msgid "Do not delete this notice."
1977 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1980 msgid "Delete this notice."
1981 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1984 msgid "You cannot delete users."
1985 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1988 msgid "You can only delete local users."
1989 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1991 #. TRANS: Title of delete user page.
1994 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1996 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1998 msgstr "Gebruiker verwijderen"
2000 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2002 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2003 "the user from the database, without a backup."
2005 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
2006 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
2007 "niet mogelijk ze terug te zetten."
2009 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010 msgid "Do not delete this user."
2011 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
2013 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2014 msgid "Delete this user."
2015 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
2017 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2021 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2022 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2023 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
2025 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2026 msgid "Invalid logo URL."
2027 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2029 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2030 msgid "Invalid SSL logo URL."
2031 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2033 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2034 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2036 msgid "Theme not available: %s."
2037 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2039 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2041 msgstr "Logo wijzigen"
2043 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2045 msgstr "Websitelogo"
2047 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2051 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2052 msgid "Change theme"
2053 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2055 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2057 msgstr "Vormgeving website"
2059 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2060 msgid "Theme for the site."
2061 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2063 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2064 msgid "Custom theme"
2065 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2067 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2068 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2069 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2072 msgid "Change background image"
2073 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2075 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2076 #. TRANS: Field label for background color selector.
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2079 msgstr "Achtergrond"
2081 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2087 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2088 "bestandsgrootte is %1$s."
2090 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2094 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2098 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2099 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2100 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2101 msgid "Turn background image on or off."
2102 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2104 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2105 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2106 msgid "Tile background image"
2107 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2109 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2110 msgid "Change colors"
2111 msgstr "Kleuren wijzigen"
2113 #. TRANS: Field label for content color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2118 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2123 #. TRANS: Field label for text color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2128 #. TRANS: Field label for link color selector.
2129 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2131 msgstr "Verwijzingen"
2133 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2137 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2139 msgstr "Aangepaste CSS"
2141 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2143 msgid "Use defaults"
2144 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2146 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2147 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2148 msgid "Restore default designs."
2149 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2151 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2152 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2153 msgid "Reset back to default."
2154 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2156 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2157 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2158 msgid "Save design."
2159 msgstr "Ontwerp opslaan."
2161 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2162 msgid "This notice is not a favorite!"
2163 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2165 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2166 msgid "Add to favorites"
2167 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2169 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2170 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2172 msgid "No such document \"%s\"."
2173 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2175 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Form legend.
2177 msgid "Edit application"
2178 msgstr "Applicatie bewerken"
2180 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2181 msgid "You must be logged in to edit an application."
2182 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2186 msgid "No such application."
2187 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2189 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2190 msgid "Use this form to edit your application."
2191 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2195 msgid "Name is required."
2196 msgstr "Een naam is verplicht."
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2200 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2201 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2205 msgid "Name already in use. Try another one."
2206 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2210 msgid "Description is required."
2211 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2214 msgid "Source URL is too long."
2215 msgstr "De bron-URL is te lang."
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2219 msgid "Source URL is not valid."
2220 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2224 msgid "Organization is required."
2225 msgstr "Organisatie is verplicht."
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2228 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2229 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2231 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2232 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2233 msgid "Organization homepage is required."
2234 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2238 msgid "Callback is too long."
2239 msgstr "De callback is te lang."
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2243 msgid "Callback URL is not valid."
2244 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2246 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2247 msgid "Could not update application."
2248 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2250 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2252 msgid "Edit %s group"
2253 msgstr "Groep %s bewerken"
2255 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2257 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2258 msgid "You must be logged in to create a group."
2259 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2261 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2262 msgid "Use this form to edit the group."
2263 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2265 #. TRANS: Group edit form validation error.
2266 #. TRANS: Group create form validation error.
2267 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2269 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2270 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2272 #. TRANS: Group edit form success message.
2273 #. TRANS: Edit list form success message.
2274 msgid "Options saved."
2275 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2277 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2278 #. TRANS: %s is a list.
2280 msgid "Delete %s list"
2281 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2283 #. TRANS: Title for edit list page.
2284 #. TRANS: %s is a list.
2285 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2286 #. TRANS: %s is a list.
2288 msgid "Edit list %s"
2289 msgstr "Lijst %s bewerken"
2291 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2292 msgid "No tagger or ID."
2293 msgstr "Geen labelaar of ID."
2295 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2296 msgid "Not a local user."
2297 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2299 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2300 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2301 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2303 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2304 msgid "Use this form to edit the list."
2305 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2307 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2308 msgid "Delete aborted."
2309 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2311 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2313 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2314 "membership records. Do you still want to continue?"
2316 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2317 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2319 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2320 msgid "Invalid tag."
2321 msgstr "Ongeldig label."
2323 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2324 #. TRANS: %s is the already present tag.
2326 msgid "You already have a tag named %s."
2327 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2329 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2331 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2332 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2334 "Door een openbaar label als privé in te stellen worden alle bestaande "
2335 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2337 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2338 msgid "Could not update list."
2339 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2341 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2342 msgid "Email settings"
2343 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2345 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2346 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2348 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2349 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2351 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2352 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2353 msgid "Email address"
2354 msgstr "E-mailadres"
2356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2357 msgid "Current confirmed email address."
2358 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2361 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2364 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2365 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2368 msgstr "Verwijderen"
2370 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2372 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2373 "a message with further instructions."
2375 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2376 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2378 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2379 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2380 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2381 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2382 #. TRANS: organization.
2383 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2384 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2386 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2387 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2389 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2394 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2396 msgid "Incoming email"
2397 msgstr "Inkomende e-mail"
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 msgid "I want to post notices by email."
2401 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2403 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2405 msgid "Send email to this address to post new notices."
2406 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2408 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2409 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2410 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2412 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2413 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2417 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2420 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2421 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2424 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2430 msgid "Email preferences"
2431 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2435 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2439 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2443 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
2445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2446 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2447 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2451 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2455 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2457 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2458 msgid "Email preferences saved."
2459 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2462 msgid "No email address."
2463 msgstr "Geen e-mailadres"
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2466 msgid "Cannot normalize that email address."
2467 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2472 msgid "Not a valid email address."
2473 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2476 msgid "That is already your email address."
2477 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2480 msgid "That email address already belongs to another user."
2481 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2486 msgid "Could not insert confirmation code."
2487 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2489 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2491 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2492 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2494 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2495 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2496 "hoe het te gebruiken."
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2501 msgid "No pending confirmation to cancel."
2502 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2505 msgid "That is the wrong email address."
2506 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2509 msgid "Could not delete email confirmation."
2510 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2512 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2513 msgid "Email confirmation cancelled."
2514 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2516 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2517 #. TRANS: registered for the active user.
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 msgid "The email address was removed."
2523 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2526 msgid "No incoming email address."
2527 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2550 msgid "Disfavor favorite."
2551 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2553 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2554 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2555 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2556 msgid "Popular notices"
2557 msgstr "Populaire mededelingen"
2559 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2560 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2562 msgid "Popular notices, page %d"
2563 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2565 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2566 msgid "The most popular notices on the site right now."
2567 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2569 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2570 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2572 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2573 "favoriete mededelingen."
2575 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2577 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2578 "next to any notice you like."
2580 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2581 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2591 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2592 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2594 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2596 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2599 #. TRANS: %s is a username.
2601 msgid "%s's favorite notices"
2602 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2604 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2607 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2610 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2611 #. TRANS: Title for featured users section.
2612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2613 msgid "Featured users"
2614 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2616 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2617 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2619 msgid "Featured users, page %d"
2620 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2622 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2624 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2627 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice ID."
2629 msgstr "Geen mededelingnummer."
2631 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2633 msgstr "Geen mededeling."
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2636 msgid "No attachments."
2637 msgstr "Geen bijlagen."
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2640 #. TRANS: that could not be found.
2641 msgid "No uploaded attachments."
2642 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2645 msgid "Not expecting this response!"
2646 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2660 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2663 msgid "You are not authorized."
2664 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2666 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2667 msgid "Could not convert request token to access token."
2669 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2672 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2674 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2676 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2677 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2678 msgid "Error updating remote profile."
2680 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2683 msgid "No such file."
2684 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2686 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2687 msgid "Cannot read file."
2688 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2692 msgid "Invalid role."
2693 msgstr "Ongeldige rol."
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2697 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2698 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2701 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2702 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2705 msgid "User already has this role."
2706 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2708 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2711 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2713 msgid "No profile specified."
2714 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2719 msgid "No group specified."
2720 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2723 msgid "Only an admin can block group members."
2724 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2727 msgid "User is already blocked from group."
2728 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2731 msgid "User is not a member of group."
2732 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2734 #. TRANS: Title for block user from group page.
2735 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2736 msgid "Block user from group"
2737 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2739 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2740 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2743 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2744 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2745 "the group in the future."
2747 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2748 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2749 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2751 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2752 msgid "Do not block this user from this group."
2753 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2755 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2756 msgid "Block this user from this group."
2757 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2759 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2760 msgid "Database error blocking user from group."
2762 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2765 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2767 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2771 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2772 msgid "You must be logged in to edit a group."
2773 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2775 #. TRANS: Title group design settings page.
2776 msgid "Group design"
2777 msgstr "Groepsontwerp"
2779 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2781 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2782 "palette of your choice."
2784 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2785 "kleurenpalet van uw keuze."
2787 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2788 msgid "Unable to update your design settings."
2789 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2791 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2792 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2793 msgid "Design preferences saved."
2794 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2796 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2797 #. TRANS: Group logo form legend.
2801 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2802 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2805 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2807 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2810 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2814 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2818 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2819 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2820 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2822 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2823 msgid "Logo updated."
2824 msgstr "Logo geactualiseerd."
2826 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2827 msgid "Failed updating logo."
2828 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2830 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2831 #. TRANS: %s is the name of the group.
2833 msgid "%s group members"
2834 msgstr "leden van de groep %s"
2836 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2837 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2839 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2840 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2842 #. TRANS: Page notice for group members page.
2843 msgid "A list of the users in this group."
2844 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2847 msgid "Only the group admin may approve users."
2848 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2850 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2851 #. TRANS: %s is the name of the group.
2853 msgid "%s group members awaiting approval"
2854 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2856 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2857 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2859 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2861 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2864 #. TRANS: Page notice for group members page.
2865 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2867 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2870 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2873 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2875 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2880 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2881 #. TRANS: %d is the page number.
2884 msgid "Groups, page %d"
2885 msgstr "Groepen, pagina %d"
2887 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2888 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2889 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2892 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2893 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2894 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2895 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2898 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2899 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2900 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2901 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2902 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2903 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2905 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2906 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2907 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2908 msgid "Create a new group"
2909 msgstr "Nieuwe groep maken"
2911 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2914 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2915 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2917 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2918 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2919 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2921 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2922 msgid "Group search"
2923 msgstr "Groepen zoeken"
2925 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2926 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2927 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2928 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2930 msgstr "Geen resultaten."
2932 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2936 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2937 "action.newgroup%%) yourself."
2939 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2940 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2942 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2943 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2947 "action.newgroup%%) yourself!"
2949 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2950 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2953 msgid "Only an admin can unblock group members."
2954 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2957 msgid "User is not blocked from group."
2958 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2960 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2961 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2962 msgid "Error removing the block."
2963 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2965 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2967 msgstr "IM-instellingen"
2969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2974 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2975 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2977 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2978 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2980 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2981 msgid "IM is not available."
2982 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2984 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2986 msgid "Current confirmed %s address."
2987 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2989 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2990 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2993 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2994 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2996 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2997 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
3000 #. TRANS: Field label for IM address.
3004 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3006 msgid "%s screenname."
3007 msgstr "Schermnaam van %s."
3009 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3010 msgid "IM Preferences"
3011 msgstr "IM-voorkeuren"
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 msgid "Send me notices"
3015 msgstr "Mij mededelingen sturen"
3017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3018 msgid "Post a notice when my status changes."
3019 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
3021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3022 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3023 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
3025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3026 msgid "Publish a MicroID"
3027 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3029 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3030 msgid "Could not update IM preferences."
3031 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3033 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3034 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3035 msgid "Preferences saved."
3036 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3038 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3039 msgid "No screenname."
3040 msgstr "Geen schermnaam."
3042 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3043 msgid "No transport."
3044 msgstr "Geen transport."
3046 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3047 msgid "Cannot normalize that screenname."
3048 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3050 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3051 msgid "Not a valid screenname."
3052 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3055 msgid "Screenname already belongs to another user."
3056 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3058 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3059 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3060 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3062 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3063 msgid "That is the wrong IM address."
3064 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3067 msgid "Could not delete confirmation."
3068 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3070 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3071 msgid "IM confirmation cancelled."
3072 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3074 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3075 #. TRANS: registered for the active user.
3076 msgid "That is not your screenname."
3077 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3079 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3080 msgid "The IM address was removed."
3081 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3083 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3084 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3086 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3087 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3089 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3090 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3092 msgid "Inbox for %s"
3093 msgstr "Postvak IN van %s"
3095 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3096 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3097 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3100 msgid "Invites have been disabled."
3101 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3104 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3106 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3108 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3111 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3112 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3114 msgid "Invalid email address: %s."
3115 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3117 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3118 msgid "Invitations sent"
3119 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3121 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3122 msgid "Invite new users"
3123 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3125 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3126 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3127 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3128 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3129 msgid "You are already subscribed to this user:"
3130 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3131 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3132 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3134 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3135 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3139 msgstr "%1$s (%2$s)"
3141 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3142 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3143 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3144 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3146 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3147 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3149 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3151 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3152 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3153 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3154 msgid "Invitation sent to the following person:"
3155 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3156 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3157 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3159 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3160 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3162 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3163 "on the site. Thanks for growing the community!"
3165 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3166 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3169 #. TRANS: Form instructions.
3171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3173 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3176 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3177 msgid "Email addresses"
3178 msgstr "E-mailadressen"
3180 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3182 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
3184 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3185 msgid "Personal message"
3186 msgstr "Persoonlijk bericht"
3188 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3190 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3192 #. TRANS: Send button for inviting friends
3193 #. TRANS: Button text for sending notice.
3198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3199 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3200 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3202 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3203 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3205 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3206 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3207 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3208 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3209 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3215 "you know and people who interest you.\n"
3217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3219 "share your interests.\n"
3225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3239 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3241 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3242 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3244 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
3245 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3252 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3256 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3257 "uitnodiging te accepteren.\n"
3261 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3264 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3266 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3267 msgid "You must be logged in to join a group."
3268 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3270 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3273 msgid "%1$s joined group %2$s"
3274 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3276 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3277 msgid "Unknown error joining group."
3278 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3280 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3281 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3282 msgid "You are not a member of that group."
3283 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3285 #. TRANS: User admin panel title
3290 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3291 msgid "License for this StatusNet site"
3292 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3294 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3295 msgid "Invalid license selection."
3296 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3298 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3300 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3303 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3304 "voorbehouden\" gebruikt."
3306 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3307 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3308 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3310 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3311 msgid "Invalid license URL."
3312 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3315 msgid "Invalid license image URL."
3316 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3318 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3319 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3320 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3322 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3323 msgid "License image must be blank or valid URL."
3324 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3326 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3327 msgid "License selection"
3328 msgstr "Licentieselectie"
3330 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3331 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3335 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3336 msgid "All Rights Reserved"
3337 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3339 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3340 msgid "Creative Commons"
3341 msgstr "Creative Commons"
3343 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3347 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3348 msgid "Select a license."
3349 msgstr "Selecteer een licentie."
3351 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3352 msgid "License details"
3353 msgstr "Licentiedetails"
3355 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3359 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3360 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3361 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3363 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3364 msgid "License Title"
3365 msgstr "Licentienaam"
3367 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3368 msgid "The title of the license."
3369 msgstr "De naam van de licentie."
3371 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3373 msgstr "Licentie-URL"
3375 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3376 msgid "URL for more information about the license."
3377 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3379 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3380 msgid "License Image URL"
3381 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3383 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3384 msgid "URL for an image to display with the license."
3385 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3387 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3388 msgid "Save license settings."
3389 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3391 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3393 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3394 msgid "Already logged in."
3395 msgstr "U bent al aangemeld."
3397 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3398 msgid "Incorrect username or password."
3399 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3401 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3402 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3403 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3405 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3406 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3408 #. TRANS: Page title for login page.
3412 #. TRANS: Form legend on login page.
3413 msgid "Login to site"
3416 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3417 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3419 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3421 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3422 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3423 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3424 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3426 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3431 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3432 msgid "Lost or forgotten password?"
3433 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3435 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3437 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3438 "changing your settings."
3440 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3441 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3443 #. TRANS: Form instructions on login page.
3444 msgid "Login with your username and password."
3445 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3447 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3448 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3451 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3453 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3456 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3457 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3458 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3460 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3461 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3463 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3464 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3466 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3467 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3468 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3470 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3471 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3473 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3474 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3475 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3477 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3478 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3481 msgid "No current status."
3482 msgstr "Geen huidige status."
3484 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3485 msgid "New application"
3486 msgstr "Nieuwe applicatie"
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3489 msgid "You must be logged in to register an application."
3490 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3492 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3493 msgid "Use this form to register a new application."
3494 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3496 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3497 msgid "Source URL is required."
3498 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3500 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3501 msgid "Could not create application."
3502 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3504 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3505 msgid "Invalid image."
3506 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3508 #. TRANS: Title for form to create a group.
3510 msgstr "Nieuwe groep"
3512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3513 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3514 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3516 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3517 msgid "Use this form to create a new group."
3518 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3520 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3521 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3523 msgstr "Nieuw bericht"
3525 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3526 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3527 msgid "You cannot send a message to this user."
3528 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3530 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3532 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3533 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3535 msgstr "Geen inhoud!"
3537 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3538 msgid "No recipient specified."
3539 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3542 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3544 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3545 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3547 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3548 msgid "Message sent"
3549 msgstr "Bericht verzonden"
3551 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3552 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3553 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3554 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3556 msgid "Direct message to %s sent."
3557 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3559 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3560 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3562 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3564 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3565 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3568 msgstr "Nieuw bericht"
3570 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3571 msgid "Notice posted"
3572 msgstr "De mededeling is verzonden"
3574 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3575 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3578 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3579 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3581 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3582 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3584 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3586 msgstr "Tekst doorzoeken"
3588 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3589 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3591 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3592 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3594 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3595 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3598 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3599 "status_textarea=%s)!"
3601 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3602 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3604 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3605 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3608 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3609 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3611 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3612 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3613 "status_textarea=%s)!"
3615 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3617 msgid "Updates with \"%s\""
3618 msgstr "Updates met \"%s\""
3620 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3621 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3623 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3624 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3626 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3628 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3631 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3633 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3635 msgstr "De por is verzonden"
3637 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3639 msgstr "De por is verzonden!"
3641 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3642 msgid "You must be logged in to list your applications."
3644 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3646 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3647 msgid "OAuth applications"
3648 msgstr "Overige instellingen"
3650 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3651 msgid "Applications you have registered"
3652 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3654 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3656 msgid "You have not registered any applications yet."
3657 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3659 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3660 msgid "Connected applications"
3661 msgstr "Verbonden applicaties"
3663 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3664 msgid "The following connections exist for your account."
3666 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3668 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3669 msgid "You are not a user of that application."
3670 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3672 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3673 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3675 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3677 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3680 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3681 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3684 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3687 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3690 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3691 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3693 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3694 "gebruikersgegevens."
3696 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3697 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3698 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3701 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3702 "this instance of StatusNet."
3704 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3705 "met deze Statusnetsite."
3707 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3708 #. TRANS: %s is a path.
3710 msgid "\"%s\" not found."
3711 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3713 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3714 #. TRANS: %s is a notice.
3716 msgid "Notice %s not found."
3717 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3719 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3720 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3721 msgid "Notice has no profile."
3722 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3724 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3725 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3726 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3728 msgid "%1$s's status on %2$s"
3729 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3731 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3732 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3734 msgid "Attachment %s not found."
3735 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3737 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3738 #. TRANS: %s is a path.
3740 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3741 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3743 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3745 msgid "Content type %s not supported."
3746 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3748 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3750 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3751 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3753 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3754 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3755 msgid "Not a supported data format."
3756 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3758 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3759 msgid "People Search"
3760 msgstr "Mensen zoeken"
3762 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3763 msgid "Notice Search"
3764 msgstr "Mededeling zoeken"
3766 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3767 msgid "No user ID specified."
3768 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3770 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3771 msgid "No login token specified."
3772 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3775 msgid "No login token requested."
3776 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3778 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3779 msgid "Invalid login token specified."
3780 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3782 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3783 msgid "Login token expired."
3784 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3786 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3787 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3789 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3790 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3792 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3794 msgid "Outbox for %s"
3795 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3797 #. TRANS: Instructions for outbox.
3798 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3799 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3801 #. TRANS: Title for page where to change password.
3803 msgid "Change password"
3804 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3806 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3807 msgid "Change your password."
3808 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3810 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3811 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3812 msgid "Password change"
3813 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3815 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3816 msgid "Old password"
3817 msgstr "Huidige wachtwoord"
3819 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3820 #. TRANS: Field label for password reset form.
3821 msgid "New password"
3822 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3824 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3825 #. TRANS: Field title on account registration page.
3826 msgid "6 or more characters."
3827 msgstr "Zes of meer tekens."
3829 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3834 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3835 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3836 #. TRANS: Field title on account registration page.
3837 msgid "Same as password above."
3838 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3840 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3845 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3846 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3847 msgid "Password must be 6 or more characters."
3848 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3850 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3851 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3852 msgid "Passwords do not match."
3853 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3855 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3856 msgid "Incorrect old password."
3857 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3859 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3860 msgid "Error saving user; invalid."
3861 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3863 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3864 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3865 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3866 msgid "Cannot save new password."
3867 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3869 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3870 msgid "Password saved."
3871 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3873 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3877 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3878 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3879 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3881 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3882 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3884 msgid "Theme directory not readable: %s."
3885 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3887 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3888 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3890 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3891 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3893 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3894 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3896 msgid "Background directory not writable: %s."
3897 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3899 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3900 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3902 msgid "Locales directory not readable: %s."
3903 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3905 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3906 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3907 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3908 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3910 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3914 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3918 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3919 msgid "Site's server hostname."
3920 msgstr "Hostnaam van de website server."
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3928 msgstr "Websitepad."
3930 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Locale directory"
3932 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3934 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3935 msgid "Directory path to locales."
3936 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3938 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3940 msgstr "Nette URL's"
3942 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3943 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3944 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3946 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Server for themes."
3953 msgstr "Server voor vormgevingen."
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Web path to themes."
3957 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3965 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3967 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3973 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3975 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Directory where themes are located."
3981 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3983 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Avatar server"
3989 msgstr "Avatarserver"
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Server for avatars."
3993 msgstr "Server voor avatars."
3995 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Web path to avatars."
4001 msgstr "Webpad naar avatars."
4003 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Avatar directory"
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Directory where avatars are located."
4009 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
4011 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4013 msgstr "Achtergronden"
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Server for backgrounds."
4017 msgstr "Server voor achtergronden."
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Web path to backgrounds."
4021 msgstr "Webpad naar achtergronden."
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4025 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4029 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Directory where backgrounds are located."
4033 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
4035 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Server for attachments."
4041 msgstr "Server voor bijlagen."
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Web path to attachments."
4045 msgstr "Webpad voor bijlagen."
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4049 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4053 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 msgid "Directory where attachments are located."
4057 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
4059 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4064 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4065 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4069 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4073 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4077 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4079 msgstr "SSL gebruiken"
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "When to use SSL."
4083 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 msgid "Server to direct SSL requests to."
4087 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
4089 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4091 msgstr "Opslagpaden"
4093 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4094 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4097 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4098 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4100 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
4101 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
4102 "meer tekens bestaan."
4104 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4105 msgid "People search"
4106 msgstr "Gebruikers zoeken"
4108 #. TRANS: Title for list page.
4109 #. TRANS: %s is a list.
4111 msgid "Public list %s"
4112 msgstr "Openbare lijst %s"
4114 #. TRANS: Title for list page.
4115 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4117 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4118 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
4120 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4121 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4124 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4125 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4126 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4127 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4129 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
4130 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
4131 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
4132 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4134 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4136 msgstr "Geen tagger."
4138 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4139 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4141 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4142 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
4144 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4145 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4147 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4148 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4150 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4151 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4155 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4156 msgid "Private lists by you"
4157 msgstr "Uw privélijsten"
4159 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4160 msgid "Public lists by you"
4161 msgstr "Uw openbare lijsten"
4163 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4164 msgid "Lists by you"
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4168 #. TRANS: %s is a user nickname.
4171 msgstr "Lijsten van %s"
4173 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4174 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4176 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4177 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
4179 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4180 msgid "You cannot view others' private lists"
4181 msgstr "U kunt de privélijsten van andere gebruikers niet bekijken"
4183 #. TRANS: Mode selector label.
4187 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4189 msgid "Lists for %s"
4190 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4192 #. TRANS: Fieldset legend.
4193 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4194 msgid "Select tag to filter"
4195 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4197 #. TRANS: Checkbox title.
4198 msgid "Show private tags."
4199 msgstr "Privélabels weergeven."
4201 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4206 #. TRANS: Checkbox title.
4207 msgid "Show public tags."
4208 msgstr "Openbare labels weergeven."
4210 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4211 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4216 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4217 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4218 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4221 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4222 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4223 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4224 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4227 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
4228 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
4229 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
4230 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4231 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4233 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4234 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4235 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4237 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4238 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
4240 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4242 msgid "Lists with %s in them"
4243 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4245 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4247 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4248 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
4250 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4251 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4252 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4255 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4256 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4257 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4258 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4261 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
4262 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
4263 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
4264 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4265 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4267 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4269 #. TRANS: %s is a user nickname.
4271 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4272 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4274 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4275 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4277 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4278 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
4280 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4283 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4284 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4286 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4287 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4289 msgid "Lists subscribed to by %s"
4290 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4292 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4293 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4295 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4296 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4298 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4299 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4300 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4303 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4304 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4306 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4307 "to the list's timeline."
4309 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4310 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4311 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4312 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4313 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4315 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4318 msgstr "Uitgeschakeld"
4320 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4321 #. TRANS: Do not translate POST.
4322 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4323 #. TRANS: Do not translate POST.
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4325 msgid "This action only accepts POST requests."
4326 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4328 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4329 msgid "You cannot administer plugins."
4330 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4332 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4333 msgid "No such plugin."
4334 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4336 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4339 msgstr "Ingeschakeld"
4341 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4346 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4348 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4349 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4352 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4353 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4356 #. TRANS: Admin form section header
4357 msgid "Default plugins"
4358 msgstr "Standaard plug-ins"
4360 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4362 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4364 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4367 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4368 msgid "Invalid notice content."
4369 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4371 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4372 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4374 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4376 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4379 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4380 #. TRANS: %s is a field name.
4382 msgid "Unidentified field %s."
4383 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4385 #. TRANS: Page title.
4387 msgid "Search results"
4388 msgstr "Zoekresultaten"
4390 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4391 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4392 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4394 #. TRANS: Page title for profile settings.
4395 msgid "Profile settings"
4396 msgstr "Profielinstellingen"
4398 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4400 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4402 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4403 "andere gebruikers."
4405 #. TRANS: Profile settings form legend.
4406 msgid "Profile information"
4407 msgstr "Profielinformatie"
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4410 #. TRANS: Field title on account registration page.
4411 #. TRANS: Field title on group edit form.
4412 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4413 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4415 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Field label on account registration page.
4417 #. TRANS: Field label on group edit form.
4419 msgstr "Volledige naam"
4421 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Field label on account registration page.
4423 #. TRANS: Form input field label.
4424 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4426 msgstr "Startpagina"
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4429 #. TRANS: Field title on account registration page.
4430 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4431 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4433 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4434 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4435 #. TRANS: biography (%d).
4436 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4437 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4438 #. TRANS: biography (%d).
4440 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4441 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4442 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4443 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4446 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4447 msgid "Describe yourself and your interests."
4448 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4450 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4451 #. TRANS: their biography.
4452 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4454 msgstr "Beschrijving"
4456 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Field label on account registration page.
4458 #. TRANS: Field label on group edit form.
4459 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4463 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4464 #. TRANS: Field title on account registration page.
4465 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4466 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4468 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4469 msgid "Share my current location when posting notices"
4470 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4472 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4476 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4481 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4484 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4488 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4489 msgid "Preferred language."
4490 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4492 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4496 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4497 msgid "What timezone are you normally in?"
4498 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4500 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4502 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4504 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4507 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4508 msgid "Subscription policy"
4509 msgstr "Abonnementenbeleid"
4511 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4512 msgid "Let anyone follow me"
4513 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4515 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4516 msgid "Ask me first"
4517 msgstr "Vraag het me eerst"
4519 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4520 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4521 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4523 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4524 msgid "Make updates visible only to my followers"
4525 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4528 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4529 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4530 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4533 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4534 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4535 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4536 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4539 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4540 msgid "Timezone not selected."
4541 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4544 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4545 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4548 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4549 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4550 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4551 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4552 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4554 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4555 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4557 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4558 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4559 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4561 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4562 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4564 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4565 msgid "Could not save location prefs."
4566 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4568 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4569 msgid "Could not save tags."
4570 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4572 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4573 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4574 msgid "Settings saved."
4575 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4577 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4578 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4579 msgid "Restore account"
4580 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4582 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4583 #. TRANS: %s is the page limit.
4585 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4586 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4588 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4589 msgid "Could not retrieve public stream."
4590 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4592 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4593 #. TRANS: %d is the page number.
4595 msgid "Public timeline, page %d"
4596 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4598 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4599 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4600 msgid "Public timeline"
4601 msgstr "Openbare tijdlijn"
4603 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4604 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4605 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4607 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4608 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4609 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4611 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4612 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4613 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4615 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4618 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4621 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4622 "berichten geplaatst."
4624 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4625 msgid "Be the first to post!"
4626 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4628 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4633 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4634 "eerste een bericht?"
4636 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4637 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4640 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4641 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4642 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4643 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4645 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4646 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4647 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4648 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4650 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4654 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4655 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4658 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4659 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4662 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4663 msgid "Public list cloud"
4664 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4666 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4667 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4669 msgid "These are largest lists on %s"
4670 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4672 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4675 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4676 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4678 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4679 msgid "Be the first to list someone!"
4680 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4682 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4683 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4686 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4689 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4690 "die iemand in een lijst opneemt!"
4692 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4694 msgstr "Lijstwoordwolk"
4696 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4698 msgid "1 person listed"
4699 msgid_plural "%d people listed"
4700 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4701 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4703 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4705 msgid "%s updates from everyone."
4706 msgstr "%s updates van iedereen."
4708 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4709 msgid "Public tag cloud"
4710 msgstr "Publieke woordwolk"
4712 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4713 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4715 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4716 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4718 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4719 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4720 #. TRANS: and do not change the URL part.
4722 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4724 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4726 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4727 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4728 msgid "Be the first to post one!"
4729 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4731 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4732 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4733 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4734 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4735 #. TRANS: and do not change the URL part.
4738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4741 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4742 "die er een plaatst!"
4744 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4745 msgid "You are already logged in!"
4746 msgstr "U bent al aangemeld!"
4748 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4749 msgid "No such recovery code."
4750 msgstr "Onbekende herstelcode."
4752 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4753 msgid "Not a recovery code."
4754 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4756 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4757 msgid "Recovery code for unknown user."
4758 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4760 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4761 msgid "Error with confirmation code."
4762 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4764 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4765 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4766 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4768 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4769 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4771 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4774 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4776 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4777 "the email address you have stored in your account."
4779 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4780 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4781 "gebruiker staat opgeslagen."
4783 #. TRANS: Page notice for password change page.
4784 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4785 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4787 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4788 msgid "Password recovery"
4789 msgstr "Wachtwoordherstel"
4791 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4792 msgid "Nickname or email address"
4793 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4795 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4796 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4797 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4799 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4803 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4808 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4809 msgid "Reset password"
4810 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4812 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4813 msgid "Recover password"
4814 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4816 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4817 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4818 msgid "Password recovery requested"
4819 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4821 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4822 msgid "Password saved"
4823 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4825 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4826 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4827 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4829 #. TRANS: Button text for password reset form.
4830 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4833 msgstr "Opnieuw instellen"
4835 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4836 msgid "Enter a nickname or email address."
4837 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4839 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4840 msgid "No user with that email address or username."
4842 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4845 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4846 msgid "No registered email address for that user."
4847 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4849 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4850 msgid "Error saving address confirmation."
4851 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4853 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4855 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4856 "address registered to your account."
4858 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4859 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4861 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4862 msgid "Unexpected password reset."
4863 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4865 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4866 msgid "Password must be 6 characters or more."
4867 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4869 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4870 msgid "Password and confirmation do not match."
4871 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4873 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4874 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4875 msgid "Error setting user."
4876 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4878 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4879 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4880 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4882 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4883 msgid "No id parameter."
4884 msgstr "Geen ID-argument."
4886 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4887 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4889 msgid "No such file \"%d\"."
4890 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4892 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4893 msgid "Sorry, only invited people can register."
4894 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4896 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4897 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4898 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4900 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4901 msgid "Registration successful"
4902 msgstr "De registratie is voltooid"
4904 #. TRANS: Title for registration page.
4907 msgstr "Registreren"
4909 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4910 msgid "Registration not allowed."
4911 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4913 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4914 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4915 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4917 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4918 msgid "Email address already exists."
4919 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4921 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4922 msgid "Invalid username or password."
4923 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4925 #. TRANS: Page notice on registration page.
4927 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4928 "link up to friends and colleagues."
4930 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4931 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4933 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4936 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4938 #. TRANS: Field label on account registration page.
4941 msgstr "E-mailadres"
4943 #. TRANS: Field title on account registration page.
4944 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4945 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4947 #. TRANS: Field title on account registration page.
4948 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4949 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4951 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4954 msgstr "Registreren"
4956 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4960 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4962 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4964 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4965 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4967 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4968 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4970 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4971 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4972 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4974 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4975 msgid "All rights reserved."
4976 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4978 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4981 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4982 "email address, IM address, and phone number."
4984 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4985 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4987 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4988 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4989 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4990 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4993 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4996 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4997 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4998 "notices through instant messages.\n"
4999 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5000 "share your interests. \n"
5001 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5002 "others more about you. \n"
5003 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5006 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5008 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
5009 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
5011 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
5012 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
5013 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
5014 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
5015 "u interesses deelt;\n"
5016 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
5017 "over uzelf te vertellen;\n"
5018 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
5019 "die u nog niet kent.\n"
5021 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
5024 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5026 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5027 "to confirm your email address.)"
5029 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
5030 "mail kunt bevestigen."
5032 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5033 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5036 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5037 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5038 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5040 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
5041 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
5042 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
5045 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5046 msgid "Remote subscribe"
5047 msgstr "Abonneren op afstand"
5049 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5050 msgid "Subscribe to a remote user"
5051 msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
5053 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5054 msgid "User nickname"
5055 msgstr "Gebruikersnaam"
5057 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5058 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5059 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
5061 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5063 msgstr "Profiel-URL"
5065 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5066 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5067 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
5069 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5070 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5071 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5072 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5077 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5078 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5079 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
5081 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5082 #. TRANS: does not contain expected data.
5083 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5085 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
5088 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5089 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5090 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
5092 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5093 msgid "Could not get a request token."
5094 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
5096 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5098 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5100 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
5103 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5104 #. TRANS: %s is a profile URL.
5107 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5108 "correctly, please try retrying later."
5110 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
5111 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
5112 "Probeer het later opnieuw."
5114 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5119 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5120 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5121 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5123 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5124 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5125 msgid "No notice specified."
5126 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5128 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5129 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5133 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5137 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5138 #. TRANS: %s is a user nickname.
5139 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5140 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5141 #. TRANS: %s is a username.
5143 msgid "Replies to %s"
5144 msgstr "Antwoorden aan %s"
5146 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5149 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5150 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5152 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5153 #. TRANS: %s is a user nickname.
5155 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5156 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5158 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5159 #. TRANS: %s is a user nickname.
5161 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5162 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5164 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5165 #. TRANS: %s is a user nickname.
5167 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5168 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5170 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5171 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5174 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5175 "notice to them yet."
5177 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5178 "antwoorden ontvangen."
5180 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5181 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5184 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5185 "[join groups](%%action.groups%%)."
5187 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5188 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5190 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5191 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5195 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5197 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5198 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5200 #. TRANS: RSS reply feed description.
5201 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5203 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5204 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5206 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5207 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5209 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5211 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5212 msgid "You may not restore your account."
5213 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5215 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5216 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5217 msgid "No uploaded file."
5218 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5220 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5221 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5223 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5226 #. TRANS: Client exception.
5228 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5231 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5234 #. TRANS: Client exception.
5235 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5236 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5238 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5239 msgid "Missing a temporary folder."
5240 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5242 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5243 msgid "Failed to write file to disk."
5244 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5247 msgid "File upload stopped by extension."
5248 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5250 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5251 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5252 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5253 msgid "System error uploading file."
5254 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5256 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5257 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5258 msgid "Not an Atom feed."
5259 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5261 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5263 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5266 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5267 "weergegeven en op uw profielpagina."
5269 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5270 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5271 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5273 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5275 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5276 "\">Activity Streams</a> format."
5278 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5279 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5281 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5282 msgid "Upload the file"
5283 msgstr "Bestand uploaden"
5285 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5286 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5287 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5289 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5290 msgid "User does not have this role."
5291 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5293 #. TRANS: Engine name for RSD.
5294 #. TRANS: Engine name.
5298 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5299 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5300 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5301 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5303 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5304 msgid "User is already sandboxed."
5305 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5307 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5308 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5310 msgid "Not a valid list: %s."
5311 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
5313 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5314 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5316 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5317 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
5319 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5324 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5325 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5326 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5328 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5333 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5334 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5335 msgid "Handle sessions"
5336 msgstr "Sessieafhandeling"
5338 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5339 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5340 msgid "Handle sessions ourselves."
5341 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5343 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5344 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5345 msgid "Session debugging"
5346 msgstr "Sessies debuggen"
5348 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5349 msgid "Enable debugging output for sessions."
5350 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5352 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5353 msgid "Save session settings"
5354 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5356 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5357 msgid "You must be logged in to view an application."
5358 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5360 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5361 msgid "Application profile"
5362 msgstr "Applicatieprofiel"
5364 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5365 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5366 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5368 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5369 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5370 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5371 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5373 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5374 msgid "Application actions"
5375 msgstr "Applicatiehandelingen"
5377 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5382 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5383 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5384 msgid "Reset key & secret"
5385 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5387 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5388 msgid "Application info"
5389 msgstr "Applicatieinformatie"
5391 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5393 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5396 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5397 "platte tekst is niet mogelijk."
5399 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5400 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5402 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5404 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5405 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5407 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5408 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5410 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5411 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5412 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5414 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5416 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5417 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5419 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5421 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5422 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5424 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5426 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5427 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5429 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5431 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5432 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5434 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5435 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5436 "ze uit te lichten."
5438 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5439 #. TRANS: %s is a username.
5442 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5443 "would add to their favorites :)"
5445 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5446 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5447 "favorietenlijst. :)"
5449 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5450 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5451 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5454 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5455 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5456 "their favorites :)"
5458 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5459 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5460 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5462 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5463 msgid "This is a way to share what you like."
5464 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5466 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5471 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5472 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5474 msgid "%1$s group, page %2$d"
5475 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5477 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5479 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5480 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5482 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5484 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5485 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5487 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5489 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5490 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5492 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5494 msgid "FOAF for %s group"
5495 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5497 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5501 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5502 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5503 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5504 #. TRANS: Empty list message for tags.
5505 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5506 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5507 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5508 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5512 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5516 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5517 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5519 msgstr "Statistieken"
5521 #. TRANS: Label for group creation date.
5526 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5531 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5532 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5533 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5534 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5537 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5539 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5540 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5541 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5543 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5544 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5545 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5546 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5547 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5550 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5551 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5552 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5555 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5556 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5557 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5558 "their life and interests. "
5560 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5561 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5562 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5563 "over hun ervaringen en interesses. "
5565 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5570 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5571 msgid "No such message."
5572 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5574 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5575 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5576 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5578 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5579 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5581 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5582 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5584 #. TRANS: Page title for single message display.
5585 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5587 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5588 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5590 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5591 msgid "Not available."
5592 msgstr "Niet beschikbaar."
5594 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5595 msgid "Notice deleted."
5596 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5598 #. TRANS: Title for private list timeline.
5599 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5601 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5602 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5604 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5605 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5607 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5608 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5610 #. TRANS: Title for private list timeline.
5611 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5613 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5614 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5616 #. TRANS: Title for private list timeline.
5617 #. TRANS: %s is a list.
5619 msgid "Private timeline of %s list by you"
5620 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5622 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5623 #. TRANS: %s is a list.
5625 msgid "Timeline for %s list by you"
5626 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5628 #. TRANS: Title for private list timeline.
5629 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5631 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5632 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5634 #. TRANS: Feed title.
5635 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5637 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5638 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5640 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5641 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5644 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5647 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5648 "nog mededelingen geplaatst."
5650 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5651 msgid "Try tagging more people."
5652 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5654 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5658 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5661 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5664 #. TRANS: Header on show list page.
5668 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5669 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5671 msgstr "Allemaal weergeven"
5673 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5674 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5678 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5679 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5680 msgid "All subscribers"
5681 msgstr "Alle abonnees"
5683 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5684 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5686 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5687 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5689 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5690 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5692 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5693 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5695 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5696 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5698 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5699 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5701 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5704 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5705 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5707 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5708 #. TRANS: %s is a user nickname.
5710 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5711 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5713 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5714 #. TRANS: %s is a user nickname.
5716 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5717 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5719 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5720 #. TRANS: %s is a user nickname.
5722 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5723 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5725 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5726 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5729 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5731 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5733 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5735 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5737 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5739 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5740 "would be a good time to start :)"
5742 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5743 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5745 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5746 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5749 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5750 "%?status_textarea=%2$s)."
5752 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5753 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5755 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5756 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5759 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5762 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5764 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5766 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5767 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5770 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5771 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5774 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5778 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5779 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5780 "[StatusNet](http://status.net/). "
5782 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5784 msgid "Repeat of %s"
5785 msgstr "Herhaald van %s"
5787 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5788 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5789 msgid "You cannot silence users on this site."
5790 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5792 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5793 msgid "User is already silenced."
5794 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5796 #. TRANS: Title for site administration panel.
5801 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5802 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5803 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5805 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5806 msgid "Site name must have non-zero length."
5807 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5809 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5810 msgid "You must have a valid contact email address."
5812 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5814 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5815 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5817 msgid "Unknown language \"%s\"."
5818 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5820 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5821 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5822 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5824 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5825 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5826 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5828 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5833 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5836 msgstr "Websitenaam"
5838 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5839 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5840 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5842 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5844 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5846 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5847 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5849 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5852 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5853 msgid "Brought by URL"
5854 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5856 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5857 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5859 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5862 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5866 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5867 msgid "Contact email address for your site."
5868 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5870 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5875 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5876 msgid "Default timezone"
5877 msgstr "Standaardtijdzone"
5879 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5880 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5881 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5883 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5884 msgid "Default language"
5885 msgstr "Standaardtaal"
5887 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5888 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5890 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5893 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5898 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5900 msgstr "Tekstlimiet"
5902 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5903 msgid "Maximum number of characters for notices."
5904 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5906 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5908 msgstr "Duplicaatlimiet"
5910 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5911 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5913 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5916 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5917 msgid "Save site settings"
5918 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5920 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5922 msgstr "Websitebrede mededeling"
5924 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5925 msgid "Edit site-wide message"
5926 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5928 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5929 msgid "Unable to save site notice."
5930 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5932 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5933 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5934 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5936 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5937 msgid "Site notice text"
5938 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5940 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5941 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5943 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5946 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5947 msgid "Save site notice."
5948 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5950 #. TRANS: Title for SMS settings.
5951 msgid "SMS settings"
5952 msgstr "SMS-instellingen"
5954 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5955 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5957 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5958 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5960 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5961 msgid "SMS is not available."
5962 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5964 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5968 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5969 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5970 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5972 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5973 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5974 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5976 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5977 msgid "Confirmation code"
5978 msgstr "Bevestigingscode"
5980 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5981 msgid "Enter the code you received on your phone."
5982 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5984 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5989 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5990 msgid "SMS phone number"
5993 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5994 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5995 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5997 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5998 msgid "SMS preferences"
5999 msgstr "SMS-voorkeuren"
6001 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6003 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6006 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
6007 "van mijn provider kan opleveren."
6009 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6010 msgid "SMS preferences saved."
6011 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
6013 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6014 msgid "No phone number."
6015 msgstr "Geen telefoonnummer."
6017 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6018 msgid "No carrier selected."
6019 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
6021 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6022 msgid "That is already your phone number."
6023 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
6025 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6026 msgid "That phone number already belongs to another user."
6027 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
6029 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6031 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6032 "for the code and instructions on how to use it."
6034 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
6035 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
6037 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6038 msgid "That is the wrong confirmation number."
6039 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
6041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6042 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6043 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
6045 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6046 msgid "SMS confirmation cancelled."
6047 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
6049 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6050 #. TRANS: registered for the active user.
6051 msgid "That is not your phone number."
6052 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
6054 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6055 msgid "The SMS phone number was removed."
6056 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
6058 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6059 msgid "Mobile carrier"
6060 msgstr "Mobiele aanbieder"
6062 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6063 msgid "Select a carrier"
6064 msgstr "Selecteer een provider"
6066 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6067 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6070 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6071 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6073 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
6074 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
6075 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
6077 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6078 msgid "No code entered."
6079 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
6081 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6086 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6087 msgid "Manage snapshot configuration"
6088 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
6090 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6091 msgid "Invalid snapshot run value."
6092 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
6094 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6095 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6096 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
6098 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6099 msgid "Invalid snapshot report URL."
6100 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6102 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6107 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6108 msgid "Randomly during web hit"
6109 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6111 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6112 msgid "In a scheduled job"
6113 msgstr "Als geplande taak"
6115 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6116 msgid "Data snapshots"
6117 msgstr "Snapshots van gegevens"
6119 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6120 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6122 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6124 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6128 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6129 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6130 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6132 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6134 msgstr "Rapportage-URL"
6136 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6137 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6138 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6140 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6141 msgid "Save snapshot settings."
6142 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6144 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6145 msgid "You are not subscribed to that profile."
6146 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6148 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6149 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6150 msgid "Could not save subscription."
6151 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6153 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6154 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6155 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6157 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6158 #. TRANS: %s is the name of the user.
6160 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6161 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6163 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6164 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6166 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6167 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6169 #. TRANS: Page notice for group members page.
6170 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6171 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6173 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6174 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6176 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
6178 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6180 msgstr "Geabonneerd"
6182 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6183 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6184 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
6186 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6187 msgid "No ID given."
6188 msgstr "Geen ID opgegeven."
6190 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6193 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6195 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
6197 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6198 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6200 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6201 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6203 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6204 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6206 msgid "%s subscribers"
6207 msgstr "Abonnees van %s"
6209 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6210 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6212 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6213 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6215 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6216 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6217 msgid "These are the people who listen to your notices."
6218 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6220 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6221 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6223 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6224 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6226 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6228 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6231 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6232 "die zich wellicht op u."
6234 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6235 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6237 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6238 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6240 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6241 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6242 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6243 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6244 #. TRANS: and do not change the URL part.
6247 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6248 "%) and be the first?"
6250 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6251 "kunt u de eerste zijn."
6253 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6254 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6256 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6257 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6259 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6260 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6261 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6262 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6264 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6265 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6267 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6268 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6270 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6271 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6272 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6273 #. TRANS: and do not change the URL part.
6276 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6277 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6278 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6279 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6280 "automatically subscribe to people you already follow there."
6282 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6283 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6284 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6285 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6286 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6289 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6290 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6291 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6292 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6294 msgid "%s is not listening to anyone."
6295 msgstr "%s volgt niemand."
6297 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6299 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6300 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6302 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6307 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6311 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6312 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6314 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6315 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6317 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6318 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6320 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6321 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6323 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6324 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6326 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6327 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6329 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6330 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6332 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6333 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6335 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6336 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6337 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6338 msgid "You cannot tag this user."
6339 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6341 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6342 msgid "List a profile"
6343 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
6345 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6346 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6350 msgstr "%s in lijst opnemen"
6352 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6357 #. TRANS: Header in list form.
6358 msgid "User profile"
6359 msgstr "Gebruikersprofiel"
6361 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6363 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6365 #. TRANS: Field label on list form.
6370 #. TRANS: Field title on list form.
6372 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6375 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6376 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6378 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6383 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6384 msgid "Lists saved."
6385 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6387 #. TRANS: Page notice.
6388 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6390 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6392 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6393 msgid "No such tag."
6394 msgstr "Onbekend label."
6396 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6397 msgid "You haven't blocked that user."
6398 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6400 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6401 msgid "User is not sandboxed."
6402 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6404 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6405 msgid "User is not silenced."
6406 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6408 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6409 msgid "Unsubscribed"
6410 msgstr "Uitgeschreven"
6412 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6413 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6415 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6416 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6418 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6419 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6420 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6421 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6424 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6427 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6428 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6430 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6431 msgid "URL settings"
6432 msgstr "URL-instellingen"
6434 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6435 msgid "Manage various other options."
6436 msgstr "Overige instellingen beheren."
6438 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6439 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6440 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6441 msgid " (free service)"
6442 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6444 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6448 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6452 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6453 msgid "Shorten URLs with"
6454 msgstr "URL's inkorten met"
6456 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6457 msgid "Automatic shortening service to use."
6458 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6460 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6461 msgid "URL longer than"
6462 msgstr "URL langer dan"
6464 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6465 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6466 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6468 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6469 msgid "Text longer than"
6470 msgstr "Tekst langer dan"
6472 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6474 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6476 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6479 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6480 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6481 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6483 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6484 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6485 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6487 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6488 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6489 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6491 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6492 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6493 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6495 #. TRANS: User admin panel title.
6500 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6501 msgid "User settings for this StatusNet site"
6502 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6504 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6505 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6506 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6508 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6509 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6510 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6512 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6513 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6515 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6516 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6518 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6523 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6525 msgstr "Profiellimiet"
6527 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6528 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6529 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6531 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6533 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6535 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6536 msgid "New user welcome"
6537 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6539 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6540 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6541 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6543 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6544 msgid "Default subscription"
6545 msgstr "Standaardabonnement"
6547 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6548 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6549 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6551 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6553 msgstr "Uitnodigingen"
6555 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6556 msgid "Invitations enabled"
6557 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6559 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6560 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6561 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6563 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6564 msgid "Save user settings."
6565 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6567 #. TRANS: Page title.
6568 msgid "Authorize subscription"
6571 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6573 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6574 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6577 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6578 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6579 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6580 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6582 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6583 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6584 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6589 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6590 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6591 msgid "Subscribe to this user."
6592 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6594 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6595 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6596 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6601 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6602 msgid "Reject this subscription."
6603 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6605 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6606 msgid "No authorization request!"
6607 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6609 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6610 msgid "Subscription authorized"
6611 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6613 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6615 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6616 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6617 "subscription. Your subscription token is:"
6619 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6620 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6621 "abonnement te autoriseren."
6623 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6624 msgid "Subscription rejected"
6625 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6627 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6629 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6630 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6633 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6634 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6635 "abonnement volledig af te wijzen."
6637 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6638 #. TRANS: %s is a listener URI.
6640 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6641 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6643 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6644 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6646 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6647 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6649 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6650 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6652 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6653 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6655 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6656 #. TRANS: %s is a profile URL.
6658 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6659 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6661 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6662 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6664 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6665 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6667 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6668 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6670 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6671 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6673 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6674 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6676 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6677 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6679 #. TRANS: Title for profile design page.
6680 #. TRANS: Page title for profile design page.
6681 msgid "Profile design"
6682 msgstr "Profielontwerp"
6684 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6685 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6687 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6688 "palette of your choice."
6690 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6691 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6693 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6694 msgid "Enjoy your hotdog!"
6695 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6697 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6698 msgid "Design settings"
6699 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6701 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6702 msgid "View profile designs"
6703 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6705 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6706 msgid "Show or hide profile designs."
6707 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6709 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6710 msgid "Background file"
6711 msgstr "Achtergrondbestand"
6713 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6714 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6716 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6717 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6719 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6720 msgid "Search for more groups"
6721 msgstr "Meer groepen zoeken"
6723 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6724 #. TRANS: %s is a user nickname.
6726 msgid "%s is not a member of any group."
6727 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6729 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6730 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6732 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6734 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6736 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6737 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6738 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6739 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6740 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6742 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6743 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6745 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6747 msgid "StatusNet %s"
6748 msgstr "StatusNet %s"
6750 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6751 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6754 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6755 "Inc. and contributors."
6757 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6758 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6760 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6761 msgid "Contributors"
6762 msgstr "Medewerkers"
6764 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6768 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6770 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6771 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6772 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6773 "any later version. "
6775 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6776 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6777 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6778 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6780 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6782 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6783 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6784 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6785 "for more details. "
6787 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6788 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6789 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6790 "voor meer details. "
6792 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6793 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6796 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6797 "along with this program. If not, see %s."
6799 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6800 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6802 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6806 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6811 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6816 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6821 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6824 msgstr "Beschrijving"
6826 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6828 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6830 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6831 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6833 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6834 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6836 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6838 msgid "Cannot process URL '%s'"
6839 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6841 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6842 msgid "Robin thinks something is impossible."
6843 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6845 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6846 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6847 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6850 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6851 "Try to upload a smaller version."
6853 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6854 "Try to upload a smaller version."
6856 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6857 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6859 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6860 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6862 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6863 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6865 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6866 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6870 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6871 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6873 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6874 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6876 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6878 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6881 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6882 msgid "Invalid filename."
6883 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6885 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6886 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6888 msgid "Profile ID %s is invalid."
6889 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6891 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6892 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6894 msgid "Group ID %s is invalid."
6895 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6897 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6898 msgid "Group join failed."
6899 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6901 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6902 msgid "Not part of group."
6903 msgstr "Geen lid van groep."
6905 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6906 msgid "Group leave failed."
6907 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6909 #. TRANS: Activity title.
6913 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6914 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6916 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6917 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6919 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6920 msgid "Could not update local group."
6921 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6923 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6924 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6926 msgid "Could not create login token for %s"
6927 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6929 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6930 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6931 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6933 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6934 msgid "You are banned from sending direct messages."
6935 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6937 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6938 msgid "Could not insert message."
6939 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6941 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6942 msgid "Could not update message with new URI."
6943 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6945 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6946 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6948 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6949 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6951 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6953 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6955 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6957 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6958 msgid "Problem saving notice. Too long."
6960 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6964 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6966 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6969 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6971 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6973 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6974 "het over enige tijd weer."
6976 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6978 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6981 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6982 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6984 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6985 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6987 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6989 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6990 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6992 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6994 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6995 msgid "You cannot repeat your own notice."
6996 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6998 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6999 msgid "Cannot repeat a private notice."
7000 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
7002 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7003 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7004 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
7006 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7007 msgid "You already repeated that notice."
7008 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
7010 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7011 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7013 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7014 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
7016 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7017 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7018 msgid "Problem saving notice."
7019 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7021 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7022 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7023 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
7025 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7026 msgid "Problem saving group inbox."
7028 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
7031 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7032 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7034 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7035 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
7037 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7038 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7040 msgid "RT @%1$s %2$s"
7041 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7043 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7044 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7048 msgstr "%1$s (%2$s)"
7050 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7051 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7053 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7055 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
7056 "gebruiker bestaat niet."
7058 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7059 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7061 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7063 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
7066 #. TRANS: Server exception.
7067 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7068 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
7070 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7071 msgid "No tagger specified."
7072 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
7074 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7075 msgid "No tag specified."
7076 msgstr "Er is geen label aangegeven."
7078 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7079 msgid "Could not create profile tag."
7080 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
7082 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7083 msgid "Could not set profile tag URI."
7084 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
7086 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7087 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7089 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
7091 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7094 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7095 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7097 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
7098 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
7100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7103 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7104 "allowed number.Try unlisting others first."
7106 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
7107 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
7108 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
7110 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7111 msgid "Adding list subscription failed."
7112 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
7114 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7115 msgid "Removing list subscription failed."
7116 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
7118 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7119 msgid "Missing profile."
7120 msgstr "Ontbrekend profiel."
7122 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7123 msgid "Unable to save tag."
7124 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7126 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7127 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7128 msgid "You have been banned from subscribing."
7129 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7131 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7132 msgid "Already subscribed!"
7133 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7135 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7136 msgid "User has blocked you."
7137 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7139 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7140 msgid "Not subscribed!"
7141 msgstr "Niet geabonneerd!"
7143 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7144 msgid "Could not delete self-subscription."
7145 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7147 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7148 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7150 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7152 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7153 msgid "Could not delete subscription."
7154 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7156 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7161 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7162 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7164 msgid "%1$s is now following %2$s."
7165 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7167 #. TRANS: Notice given on user registration.
7168 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7170 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7171 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7173 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7174 msgid "Not implemented since inbox change."
7176 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
7178 #. TRANS: Server exception.
7179 msgid "No single user defined for single-user mode."
7180 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7182 #. TRANS: Server exception.
7183 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7185 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7187 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7188 msgid "Could not create group."
7189 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7191 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7192 msgid "Could not set group URI."
7193 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7195 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7196 msgid "Could not set group membership."
7197 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7199 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7200 msgid "Could not save local group info."
7201 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7203 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7204 #. TRANS: %s is the remote site.
7206 msgid "Cannot locate account %s."
7207 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7209 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7210 #. TRANS: %s is the remote site.
7212 msgid "Cannot find XRD for %s."
7213 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7215 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7216 #. TRANS: %s is the remote site.
7218 msgid "No AtomPub API service for %s."
7219 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7221 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7222 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7223 msgid "User actions"
7224 msgstr "Gebruikershandelingen"
7226 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7227 msgid "User deletion in progress..."
7228 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7230 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7231 msgid "Edit profile settings."
7232 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7234 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7239 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7240 msgid "Send a direct message to this user."
7241 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7243 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7248 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7252 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7254 msgstr "Gebruikersrol"
7256 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7258 msgid "Administrator"
7261 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7266 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7269 msgstr "%1$s - %2$s"
7271 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7272 msgid "Untitled page"
7273 msgstr "Naamloze pagina"
7275 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7278 msgstr "Meer weergeven"
7280 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7285 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7286 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7287 msgid "Write a reply..."
7288 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7290 #. TRANS: Tab on the notice form.
7295 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7296 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7297 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7298 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7301 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7302 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7304 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7307 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7309 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7310 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7312 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7313 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7314 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7315 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7318 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7319 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7320 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7322 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7323 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7324 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7326 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7327 #. TRANS: %1$s is the site name.
7329 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7330 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7332 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7333 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7335 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7337 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7340 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7341 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7343 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7344 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7346 #. TRANS: license message in footer.
7347 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7349 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7351 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7353 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7354 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7358 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7359 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7363 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7364 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7365 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7367 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7369 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7370 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7373 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7375 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7378 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7380 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
7382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7383 msgid "Unknown profile."
7384 msgstr "Onbekende profiel."
7386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7387 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7388 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7391 msgid "Remote profile is not a group!"
7392 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
7394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7395 msgid "User is already a member of this group."
7396 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7399 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7401 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7402 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7405 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7407 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7411 #. TRANS: %s is the notice URI.
7413 msgid "No content for notice %s."
7414 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7416 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7418 msgid "No such user \"%s\"."
7419 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7421 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7422 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7423 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7424 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7425 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7426 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7428 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7429 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7430 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7432 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7433 msgid "Can't handle remote content yet."
7434 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
7436 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7437 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7438 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7440 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7441 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7442 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7444 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7445 msgid "You cannot make changes to this site."
7446 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7448 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7449 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7450 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7452 #. TRANS: Client error message.
7453 msgid "showForm() not implemented."
7454 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7456 #. TRANS: Client error message
7457 msgid "saveSettings() not implemented."
7458 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7460 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7461 #. TRANS: the admin panel Design.
7462 msgid "Unable to delete design setting."
7463 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7465 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7466 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7471 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7472 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7473 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7474 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7479 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7484 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7485 msgid "Basic site configuration"
7486 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7488 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7493 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7494 msgid "Design configuration"
7495 msgstr "Instellingen vormgeving"
7497 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7498 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7499 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7504 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7505 msgid "User configuration"
7506 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7508 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7513 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7514 msgid "Access configuration"
7515 msgstr "Toegangsinstellingen"
7517 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7522 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7523 msgid "Paths configuration"
7524 msgstr "Padinstellingen"
7526 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7531 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7532 msgid "Sessions configuration"
7533 msgstr "Sessieinstellingen"
7535 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7540 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7541 msgid "Edit site notice"
7542 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7544 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7547 msgstr "Mededeling van de website"
7549 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7550 msgid "Snapshots configuration"
7551 msgstr "Snapshotinstellingen"
7553 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7558 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7559 msgid "Set site license"
7560 msgstr "Sitelicentie instellen"
7562 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7567 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7568 msgid "Plugins configuration"
7569 msgstr "Plug-ininstellingen"
7571 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7576 #. TRANS: Client error 401.
7577 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7579 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7582 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7583 msgid "No application for that consumer key."
7584 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7586 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7587 msgid "Not allowed to use API."
7588 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7590 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7591 msgid "Bad access token."
7592 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7594 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7595 msgid "No user for that token."
7596 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7598 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7599 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7600 msgid "Could not authenticate you."
7601 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7603 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7604 msgid "Could not create anonymous consumer."
7605 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7607 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7608 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7609 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7611 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7613 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7615 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7616 "niet aangetroffen."
7618 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7619 msgid "Could not issue access token."
7620 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7622 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7623 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7625 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7626 "applicatiegebruiker."
7628 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7629 msgid "Database error updating OAuth application user."
7631 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7632 "applicatiegebruiker."
7634 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7635 msgid "Tried to revoke unknown token."
7636 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7638 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7639 msgid "Failed to delete revoked token."
7640 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7642 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7646 #. TRANS: Form guide.
7647 msgid "Icon for this application"
7648 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7650 #. TRANS: Form input field label for application name.
7654 #. TRANS: Form input field instructions.
7655 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7657 msgid "Describe your application in %d character"
7658 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7659 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7660 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7662 #. TRANS: Form input field instructions.
7663 msgid "Describe your application"
7664 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7666 #. TRANS: Form input field label.
7667 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7668 #. TRANS: Field label for description of list.
7669 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7671 msgstr "Beschrijving"
7673 #. TRANS: Form input field instructions.
7674 msgid "URL of the homepage of this application"
7675 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7677 #. TRANS: Form input field label.
7681 #. TRANS: Form input field instructions.
7682 msgid "Organization responsible for this application"
7683 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7685 #. TRANS: Form input field label.
7686 msgid "Organization"
7687 msgstr "Organisatie"
7689 #. TRANS: Form input field instructions.
7690 msgid "URL for the homepage of the organization"
7691 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7693 #. TRANS: Form input field instructions.
7694 msgid "URL to redirect to after authentication"
7695 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7697 #. TRANS: Radio button label for application type
7701 #. TRANS: Radio button label for application type
7705 #. TRANS: Form guide.
7706 msgid "Type of application, browser or desktop"
7707 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7709 #. TRANS: Radio button label for access type.
7711 msgstr "Alleen-lezen"
7713 #. TRANS: Radio button label for access type.
7715 msgstr "Lezen en schrijven"
7717 #. TRANS: Form guide.
7718 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7720 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7722 #. TRANS: Submit button title.
7726 #. TRANS: Submit button title.
7727 #. TRANS: Button text to save a list.
7731 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7732 msgid "Unknown application"
7733 msgstr "Onbekende toepassing"
7735 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7736 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7740 #. TRANS: Application access type
7742 msgstr "lezen en schrijven"
7744 #. TRANS: Application access type
7746 msgstr "alleen-lezen"
7748 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7750 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7751 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7753 #. TRANS: Access token in the application list.
7754 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7756 msgid "Access token starting with: %s"
7757 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7759 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7764 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7765 msgid "Author element must contain a name element."
7766 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7768 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7769 msgid "Do not use this method!"
7770 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7772 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7774 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7775 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7777 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7778 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7780 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7781 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7784 msgid "Notices where this attachment appears"
7785 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7788 msgid "Tags for this attachment"
7789 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7791 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7792 msgid "Password changing failed."
7793 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7795 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7796 msgid "Password changing is not allowed."
7797 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7799 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7803 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7804 msgid "Block this user"
7805 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7807 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7809 msgid "Cancel join request"
7810 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7812 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7814 msgid "Cancel subscription request"
7815 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7817 #. TRANS: Title for command results.
7818 msgid "Command results"
7819 msgstr "Commandoresultaten"
7821 #. TRANS: Title for command results.
7823 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7825 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7826 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7827 msgid "Command complete"
7828 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7830 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7831 msgid "Command failed"
7832 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7834 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7835 msgid "Notice with that id does not exist."
7836 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7838 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7839 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7840 msgid "User has no last notice."
7841 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7843 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7844 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7846 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7847 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7849 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7850 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7852 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7853 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7855 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7856 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7857 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7859 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7860 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7861 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7863 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7864 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7866 msgid "Nudge sent to %s."
7867 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7869 #. TRANS: User statistics text.
7870 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7871 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7872 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7875 "Subscriptions: %1$s\n"
7876 "Subscribers: %2$s\n"
7879 "Abonnementen: %1$s\n"
7881 "Mededelingen: %3$s"
7883 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7884 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7886 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7889 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7890 msgid "Notice marked as fave."
7891 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7893 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7894 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7896 msgid "%1$s joined group %2$s."
7897 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7899 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7900 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7902 msgid "%1$s left group %2$s."
7903 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7905 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7906 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7908 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7909 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7911 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7912 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7913 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7915 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7916 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7917 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7918 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7920 #. TRANS: Separator for list of tags.
7921 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7925 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7926 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7928 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7929 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7931 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7932 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7934 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7935 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7937 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7938 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7939 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7941 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7942 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7943 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7944 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7946 #. TRANS: Whois output.
7947 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7951 msgstr "%1$s (%2$s)"
7953 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7955 msgid "Fullname: %s"
7956 msgstr "Volledige naam: %s"
7958 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7959 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7960 #. TRANS: %s is a location.
7962 msgid "Location: %s"
7963 msgstr "Locatie: %s"
7965 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7966 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7967 #. TRANS: %s is a homepage.
7969 msgid "Homepage: %s"
7970 msgstr "Thuispagina: %s"
7972 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7977 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7978 #. TRANS: %s is a remote profile.
7981 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7984 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
7985 "gebruikers op dezelfde server."
7987 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7988 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7989 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7990 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7992 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7993 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7995 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7998 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
8001 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8002 msgid "You can't send a message to this user."
8003 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
8005 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8006 msgid "Error sending direct message."
8007 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
8009 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8010 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8012 msgid "Notice from %s repeated."
8013 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
8015 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8016 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8018 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8019 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8021 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
8024 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
8027 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8028 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8030 msgid "Reply to %s sent."
8031 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
8033 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8034 msgid "Error saving notice."
8035 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
8037 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8038 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8039 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
8041 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8042 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8043 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
8045 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8046 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8048 msgid "Subscribed to %s."
8049 msgstr "Geabonneerd op %s."
8051 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8052 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8053 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8055 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
8057 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8058 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8060 msgid "Unsubscribed from %s."
8061 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
8063 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8064 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8065 msgid "Command not yet implemented."
8066 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
8068 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8069 msgid "Notification off."
8070 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
8072 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8073 msgid "Can't turn off notification."
8074 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
8076 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8077 msgid "Notification on."
8078 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
8080 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8081 msgid "Can't turn on notification."
8082 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
8084 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8085 msgid "Login command is disabled."
8086 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
8088 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8089 #. TRANS: %s is a logon link..
8091 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8093 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
8096 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8097 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8099 msgid "Unsubscribed %s."
8100 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
8102 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8103 msgid "You are not subscribed to anyone."
8104 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
8106 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8107 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8108 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8109 msgid "You are subscribed to this person:"
8110 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8111 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8112 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8114 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8115 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8116 msgid "No one is subscribed to you."
8117 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8119 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8120 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8121 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8122 msgid "This person is subscribed to you:"
8123 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8124 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8125 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8127 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8128 #. TRANS: any group subscriptions.
8129 msgid "You are not a member of any groups."
8130 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8132 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8133 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8134 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8135 msgid "You are a member of this group:"
8136 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8137 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8138 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8140 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8143 msgstr "Commando's:"
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8146 msgctxt "COMMANDHELP"
8147 msgid "turn on notifications"
8148 msgstr "meldingen inschakelen"
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "turn off notifications"
8153 msgstr "meldingen uitschakelen"
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "show this help"
8158 msgstr "de hulptekst weergeven"
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "subscribe to user"
8163 msgstr "abonneren op gebruiker"
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "lists the groups you have joined"
8168 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgstr "gebruiker labelen"
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "untag a user"
8178 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgid "list the people you follow"
8183 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "list the people that follow you"
8188 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "unsubscribe from user"
8193 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "direct message to user"
8198 msgstr "privébericht aan gebruiker"
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8201 msgctxt "COMMANDHELP"
8202 msgid "get last notice from user"
8203 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "get profile info on user"
8208 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "force user to stop following you"
8213 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8218 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8223 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "repeat a notice with a given id"
8228 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "repeat the last notice from user"
8233 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "reply to notice with a given id"
8238 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "reply to the last notice from user"
8243 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8246 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgstr "lid worden van groep"
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgid "Get a link to login to the web interface"
8253 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8256 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgstr "groep verlaten"
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8261 msgctxt "COMMANDHELP"
8262 msgid "get your stats"
8263 msgstr "uw statistieken ophalen"
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8267 msgctxt "COMMANDHELP"
8268 msgid "same as 'off'"
8269 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "same as 'follow'"
8274 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8277 msgctxt "COMMANDHELP"
8278 msgid "same as 'leave'"
8279 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8282 msgctxt "COMMANDHELP"
8283 msgid "same as 'get'"
8284 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "not yet implemented."
8297 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "remind a user to update."
8302 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8305 msgid "No configuration file found."
8306 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8308 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8309 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8310 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8311 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8313 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8314 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8316 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8318 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8319 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8320 msgid "Go to the installer."
8321 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8323 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8324 msgid "Database error"
8325 msgstr "Databasefout"
8327 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8328 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8333 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8334 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8335 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8340 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8341 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8346 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8347 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8349 msgstr "Verwijderen"
8351 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8352 msgid "Delete this user"
8353 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8355 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8356 msgid "Change design"
8357 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8359 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8360 msgid "Change colours"
8361 msgstr "Kleuren wijzigen"
8363 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8364 msgid "Use defaults"
8365 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8367 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8368 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8370 msgstr "Bestand uploaden"
8372 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8374 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8376 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8377 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8379 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8384 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8389 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8390 msgid "Design defaults restored."
8391 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8393 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8395 msgid "Unable to find services for %s."
8396 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8398 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8399 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8400 msgid "Disfavor this notice"
8401 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8403 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8405 msgid "Disfavor favorite"
8406 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8408 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8409 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8410 msgid "Favor this notice"
8411 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8413 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8416 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8418 #. TRANS: Feed type name.
8422 #. TRANS: Feed type name.
8426 #. TRANS: Feed type name.
8430 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8432 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8434 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8435 msgid "No author in the feed."
8436 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8438 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8439 #. TRANS: can be associated with a user.
8440 msgid "Cannot import without a user."
8441 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8443 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8447 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8452 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8456 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8457 msgid "Choose a tag to narrow list."
8458 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8460 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8462 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8463 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8465 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8470 #. TRANS: Submit button title.
8472 msgid "Block this user"
8473 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8475 #. TRANS: Field title on group edit form.
8476 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8477 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8479 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8480 msgid "Describe the group or topic."
8481 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8483 #. TRANS: Text area title for group description.
8484 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8486 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8487 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8488 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8489 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8491 #. TRANS: Field title on group edit form.
8493 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8495 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8497 #. TRANS: Field label on group edit form.
8501 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8502 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8505 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8508 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8510 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8512 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8513 "aliasen toegestaan."
8515 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8517 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8519 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8520 "berichten zijn privé."
8522 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8523 msgctxt "GROUPADMIN"
8527 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8532 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8533 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8545 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8548 msgid "%s group members"
8549 msgstr "Leden van de groep %s"
8551 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8552 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8555 msgid "Pending members (%d)"
8556 msgid_plural "Pending members (%d)"
8557 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8558 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8560 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8561 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8564 msgid "%s pending members"
8565 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8567 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8570 msgstr "Geblokkeerd"
8572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8576 msgid "%s blocked users"
8577 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8579 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8580 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8585 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8586 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8589 msgid "Edit %s group properties"
8590 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8601 msgid "Add or edit %s logo"
8602 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8604 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8605 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8608 msgid "Add or edit %s design"
8609 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8611 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8612 msgid "Group actions"
8613 msgstr "Groepshandelingen"
8615 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8616 msgid "Popular groups"
8617 msgstr "Populaire groepen"
8619 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8620 msgid "Active groups"
8621 msgstr "Actieve groepen"
8623 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8624 #. TRANS: %s is a group name.
8626 msgid "Tags in %s group's notices"
8627 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8629 #. TRANS: Client exception 406
8630 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8631 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8633 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8634 msgid "Unsupported image file format."
8635 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8637 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8638 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8640 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8641 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8643 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8644 msgid "Partial upload."
8645 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8647 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8648 msgid "Not an image or corrupt file."
8649 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8651 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8652 msgid "Lost our file."
8653 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8655 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8656 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8657 msgid "Unknown file type"
8658 msgstr "Onbekend bestandstype"
8660 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8667 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8674 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8679 msgstr[1] "%d bytes"
8681 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8682 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8683 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8686 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8687 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8688 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8689 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8692 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8693 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8694 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8695 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8696 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8697 "negeer dit bericht dan."
8699 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8700 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8702 msgid "Unknown inbox source %d."
8703 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8705 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8706 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8707 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8709 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8710 msgid "Transport cannot be null."
8711 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8713 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8715 msgid "Invite more colleagues"
8716 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8718 #. TRANS: Button text for joining a group.
8723 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8728 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8729 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8734 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8735 msgid "Login with a username and password"
8736 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8738 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8741 msgstr "Registreren"
8743 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8744 msgid "Sign up for a new account"
8745 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8747 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8748 msgid "Email address confirmation"
8749 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8751 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8752 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8753 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8758 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8760 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8764 "If not, just ignore this message.\n"
8766 "Thanks for your time, \n"
8771 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8773 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8774 "onderstaande URL:\n"
8778 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8780 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8783 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8784 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8785 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8786 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8788 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8789 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8791 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8792 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8794 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8795 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8797 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8798 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8801 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8802 "their subscription at %3$s"
8804 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8805 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8807 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8808 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8809 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8812 "Faithfully yours,\n"
8816 "Change your email address or notification options at %2$s"
8818 "Met vriendelijke groet,\n"
8822 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8824 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8825 #. TRANS: %s is a URL.
8828 msgstr "Profiel: %s"
8830 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8831 #. TRANS: %s is biographical information.
8834 msgstr "Beschrijving: %s"
8836 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8837 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8840 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8841 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8843 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8844 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8845 "volgende verwijzing: %s."
8847 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8848 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8850 msgid "New email address for posting to %s"
8851 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8853 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8854 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8855 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8858 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8860 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8862 "More email instructions at %3$s."
8864 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8866 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8868 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8870 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8871 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8876 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8877 msgid "SMS confirmation"
8878 msgstr "SMS-bevestiging"
8880 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8881 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8883 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8884 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8886 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8887 #. TRANS: %s is the nudging user.
8889 msgid "You have been nudged by %s"
8890 msgstr "%s heeft u gepord"
8892 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8893 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8894 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8897 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8898 "to post some news.\n"
8900 "So let's hear from you :)\n"
8904 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8906 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8909 "Laat dus iets van u horen!\n"
8913 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8916 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8917 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8919 msgid "New private message from %s"
8920 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
8922 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8923 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8924 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8927 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8929 "------------------------------------------------------\n"
8931 "------------------------------------------------------\n"
8933 "You can reply to their message here:\n"
8937 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8939 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
8941 "------------------------------------------------------\n"
8943 "------------------------------------------------------\n"
8945 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8949 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8952 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8953 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8955 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8956 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8958 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8959 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8960 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8961 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8962 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8965 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8967 "The URL of your notice is:\n"
8971 "The text of your notice is:\n"
8975 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8979 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8982 "De URL van uw mededeling is:\n"
8986 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8990 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8994 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8997 "The full conversation can be read here:\n"
9001 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
9005 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9006 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9008 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9009 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
9011 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9012 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9013 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9014 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9015 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9018 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9020 "The notice is here:\n"
9028 "%5$sYou can reply back here:\n"
9032 "The list of all @-replies for you here:\n"
9036 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
9038 "De mededeling is hier te vinden:\n"
9046 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
9050 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
9054 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9055 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9056 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9057 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9058 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9059 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9061 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9062 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
9064 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9065 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9067 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9068 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
9070 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9071 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9072 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9075 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9076 "their group membership at %4$s"
9078 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
9079 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
9081 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9082 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9083 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9085 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9087 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9088 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9090 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
9091 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
9093 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9098 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9099 msgid "Your incoming messages."
9100 msgstr "Uw inkomende berichten."
9102 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9105 msgstr "Postvak UIT"
9107 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9108 msgid "Your sent messages."
9109 msgstr "Uw verzonden berichten."
9111 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9112 msgid "Could not parse message."
9113 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9115 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9116 msgid "Not a registered user."
9117 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9119 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9120 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9121 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9123 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9124 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9125 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9127 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9128 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9130 msgid "Unsupported message type: %s."
9131 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9133 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9134 msgid "Make user an admin of the group"
9135 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9137 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9140 msgstr "Beheerder maken"
9142 #. TRANS: Submit button title.
9144 msgid "Make this user an admin"
9145 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9147 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9148 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9150 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9151 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9154 msgid "File exceeds user's quota."
9155 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9157 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9158 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9159 msgid "File could not be moved to destination directory."
9160 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9162 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9163 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9164 msgid "Could not determine file's MIME type."
9165 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9167 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9168 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9169 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9172 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9175 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9176 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9178 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9179 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9181 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9182 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9184 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9185 msgid "Send a direct notice"
9186 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9188 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9189 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9190 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9191 msgid "Select recipient:"
9192 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9194 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9195 msgid "No mutual subscribers."
9196 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9198 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9202 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9203 msgctxt "Send button for sending notice"
9207 #. TRANS: Header in message list.
9211 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9212 #. TRANS: Followed by notice source.
9216 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9221 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9226 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9231 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9236 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9241 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9242 msgid "Cannot get author for activity."
9243 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9245 #. TRANS: Client exception.
9246 msgid "Bookmark not posted to this group."
9247 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9249 #. TRANS: Client exception.
9250 msgid "Object not posted to this user."
9251 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9253 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9254 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9255 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9257 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9258 msgid "Nickname cannot be empty."
9259 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9261 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9263 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9264 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9265 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9266 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9268 #. TRANS: Form legend for notice form.
9269 msgid "Send a notice"
9270 msgstr "Mededeling verzenden"
9272 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9274 msgid "What's up, %s?"
9277 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9281 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9282 msgid "Attach a file."
9283 msgstr "Voeg een bestand toe."
9285 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9286 msgid "Share my location"
9287 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9289 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9290 msgid "Do not share my location"
9291 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9293 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9295 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9298 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9301 #. TRANS: Header in notice list.
9302 #. TRANS: Header for Notices section.
9305 msgstr "Mededelingen"
9307 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9312 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9316 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9328 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9332 #. TRANS: Coordinates message.
9333 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9334 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9335 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9336 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9338 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9339 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9341 #. TRANS: Followed by geo location.
9345 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9349 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9351 msgstr "Herhaald door"
9353 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9354 msgid "Reply to this notice"
9355 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9357 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9361 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9362 msgid "Delete this notice"
9363 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9365 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9366 msgid "Notice repeated."
9367 msgstr "Mededeling herhaald."
9369 #. TRANS: Field label for notice text.
9370 msgid "Update your status..."
9371 msgstr "Werk uw status bij..."
9373 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9374 msgid "Nudge this user"
9375 msgstr "Deze gebruiker porren"
9377 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9382 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9383 msgid "Send a nudge to this user."
9384 msgstr "Deze gebruiker porren"
9386 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9387 msgid "Error inserting new profile."
9388 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9390 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9391 msgid "Error inserting avatar."
9392 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9394 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9395 msgid "Error inserting remote profile."
9396 msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
9398 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9399 msgid "Duplicate notice."
9400 msgstr "Dubbele mededeling."
9402 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9403 msgid "Could not insert new subscription."
9404 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9406 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9407 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9408 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9410 #. TRANS: Field label for list.
9415 #. TRANS: Field title for list.
9416 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9417 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9419 #. TRANS: Field title for description of list.
9420 msgid "Describe the list or topic."
9421 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9423 #. TRANS: Field title for description of list.
9424 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9426 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9427 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9428 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9429 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9431 #. TRANS: Button title to delete a list.
9432 msgid "Delete this list."
9433 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9435 #. TRANS: Header in list edit form.
9436 msgid "Add or remove people"
9437 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9439 #. TRANS: Header in list edit form.
9444 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9449 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9450 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9452 msgid "%1$s list by %2$s."
9453 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9455 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9460 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9461 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9466 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9467 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9469 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9470 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9472 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9477 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9478 #. TRANS: %s is a list.
9480 msgid "Edit %s list by you."
9481 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9483 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9487 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9488 msgid "Edit list settings."
9489 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9491 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9495 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9500 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9502 msgid "List Subscriptions"
9503 msgstr "Lijstabonnementen"
9505 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9506 #. TRANS: %s is a user nickname.
9509 msgid "Lists subscribed to by %s."
9510 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9512 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9513 #. TRANS: %s is a user nickname.
9516 msgid "Lists with %s"
9517 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9519 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9520 #. TRANS: %s is a user nickname.
9523 msgid "Lists with %s."
9524 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9526 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9527 #. TRANS: %s is a user nickname.
9531 msgstr "Lijsten van %s"
9533 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9534 #. TRANS: %s is a user nickname.
9537 msgid "Lists by %s."
9538 msgstr "Lijsten van %s."
9540 #. TRANS: Label in lists widget.
9545 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9548 msgstr "Lijsten bewerken"
9550 #. TRANS: Label in self tags widget.
9555 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9556 msgid "Popular lists"
9557 msgstr "Populaire lijsten"
9559 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9560 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9562 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9563 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9565 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9567 msgid "Lists with you"
9568 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9570 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9571 #. TRANS: %s is a profile name.
9573 msgid "Lists with %s"
9574 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9576 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9577 msgid "List subscriptions"
9578 msgstr "Lijstabonnementen"
9580 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9581 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9582 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9587 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9588 msgid "Your profile"
9591 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9596 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9601 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9604 msgstr "deze gebruiker"
9606 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9611 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9612 msgid "Your incoming messages"
9613 msgstr "Uw inkomende berichten"
9615 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9619 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9622 msgstr "Uitschakelen"
9624 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9627 msgstr "Inschakelen"
9629 msgctxt "plugin-description"
9630 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9631 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9633 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9636 msgstr "Instellingen"
9638 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9639 msgid "Change your personal settings."
9640 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9642 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9643 msgid "Site configuration."
9644 msgstr "Siteinstellingen."
9646 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9651 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9652 msgid "Logout from the site."
9653 msgstr "Van de site afmelden."
9655 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9656 msgid "Login to the site."
9657 msgstr "Bij de site aanmelden."
9659 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9664 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9665 msgid "Search the site."
9666 msgstr "De site doorzoeken."
9668 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9670 msgstr "Abonnementen"
9672 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9676 #. TRANS: Label for user statistics.
9678 msgstr "Gebruikers-ID"
9680 #. TRANS: Label for user statistics.
9681 msgid "Member since"
9684 #. TRANS: Label for user statistics.
9686 msgstr "Mededelingen"
9688 #. TRANS: Label for user statistics.
9689 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9690 msgid "Daily average"
9691 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9693 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9697 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9701 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9702 msgid "Unimplemented method."
9703 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9705 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9707 msgstr "Gebruikersgroepen"
9709 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9712 msgstr "Recente labels"
9714 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9716 msgstr "Recente labels"
9718 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9723 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9728 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9729 msgid "No return-to arguments."
9730 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9732 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9733 msgid "Repeat this notice?"
9734 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9736 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9737 msgid "Repeat this notice."
9738 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9740 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9742 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9743 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9745 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9746 msgid "Page not found."
9747 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9749 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9752 msgstr "In zandbak plaatsen"
9754 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9755 msgid "Sandbox this user"
9756 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9758 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9760 msgstr "Site doorzoeken"
9762 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9763 #. TRANS: for searching can be entered.
9765 msgstr "Trefwoord(en)"
9767 #. TRANS: Button text for searching site.
9768 #. TRANS: Button text to search profiles.
9773 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9775 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9776 "* Try different keywords.\n"
9777 "* Try more general keywords.\n"
9778 "* Try fewer keywords.\n"
9780 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9781 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9782 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9783 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
9785 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9789 "You can also try your search on other engines:\n"
9791 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9792 "site.server%%%%)\n"
9793 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9794 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9795 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9796 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9798 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9800 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9801 "site.server%%%%)\n"
9802 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9803 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9804 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9805 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9807 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9812 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9813 msgid "Find people on this site"
9814 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9816 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9819 msgstr "Mededelingen"
9821 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9822 msgid "Find content of notices"
9823 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9825 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9826 msgid "Find groups on this site"
9827 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9829 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9834 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9839 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9842 msgstr "Veel gestelde vragen"
9844 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9847 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9849 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9854 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9859 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9864 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9865 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9870 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9875 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9876 msgid "Untitled section"
9877 msgstr "Naamloze sectie"
9879 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9883 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9886 msgstr "Instellingen"
9888 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9889 msgid "Change your profile settings"
9890 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9892 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9897 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9898 msgid "Upload an avatar"
9899 msgstr "Avatar uploaden"
9901 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9906 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9907 msgid "Change your password"
9908 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9910 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9915 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9916 msgid "Change email handling"
9917 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9919 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9920 msgid "Design your profile"
9921 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9923 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9928 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9929 msgid "URL shorteners"
9930 msgstr "URL-verkorters"
9932 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9937 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9938 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9939 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9941 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9946 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9947 msgid "Updates by SMS"
9948 msgstr "Updates via SMS"
9950 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9953 msgstr "Koppelingen"
9955 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9956 msgid "Authorized connected applications"
9957 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9959 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9964 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9965 msgid "Silence this user"
9966 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9968 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9970 msgid "Subscriptions"
9971 msgstr "Abonnementen"
9973 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9974 #. TRANS: %s is a user nickname.
9976 msgid "People %s subscribes to."
9977 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9979 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9980 #. TRANS: %s is a user nickname.
9982 msgid "People subscribed to %s."
9983 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9985 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9986 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9989 msgid "Pending (%d)"
9990 msgstr "In behandeling (%d)"
9992 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9994 msgid "Approve pending subscription requests."
9995 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9997 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9998 #. TRANS: %s is a user nickname.
10000 msgid "Groups %s is a member of."
10001 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
10003 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10004 #. TRANS: %s is a user nickname.
10006 msgid "List subscriptions by %s."
10007 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
10009 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10012 msgstr "Uitnodigingen"
10014 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10015 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10017 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10018 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
10020 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10021 msgid "Subscribe to this user"
10022 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
10024 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10025 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10026 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
10028 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10029 msgid "People Tagcloud as tagged"
10030 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
10032 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10037 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10038 msgid "Invalid theme name."
10039 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
10041 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10042 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10044 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
10047 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10048 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10049 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
10051 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10052 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10053 msgid "Failed saving theme."
10054 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
10056 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10057 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10058 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
10060 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10061 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10063 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10065 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10067 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10070 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10073 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10074 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10076 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
10079 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10081 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10082 "digits, underscore, and minus sign."
10084 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10085 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10087 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10088 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10089 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10091 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10092 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10094 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10096 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10098 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10099 msgid "Error opening theme archive."
10101 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10104 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10105 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10108 msgid_plural "Show all %d replies"
10109 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10110 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10112 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10117 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10118 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10121 msgid "%1$s and %2$s"
10122 msgstr "%1$s en %2$s"
10124 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10126 msgid "You have favored this notice."
10127 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
10129 #. TRANS: List message for favoured notices.
10130 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10132 msgid "One person has favored this notice."
10133 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10135 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
10137 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
10139 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10140 msgctxt "REPEATLIST"
10141 msgid "You have repeated this notice."
10142 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10144 #. TRANS: List message for repeated notices.
10145 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10147 msgid "One person has repeated this notice."
10148 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10149 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10150 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10152 #. TRANS: Form legend.
10154 msgid "Search and list people"
10155 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
10157 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10161 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10163 msgstr "Volledige naam"
10165 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10166 msgid "URI (Remote users)"
10167 msgstr "URI (externe gebruikers)"
10169 #. TRANS: Dropdown field label.
10174 #. TRANS: Dropdown field title.
10175 msgid "Choose a field to search."
10176 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
10178 #. TRANS: Form legend.
10179 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10181 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10182 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
10184 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10185 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10187 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10188 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
10190 #. TRANS: Title for top posters section.
10191 msgid "Top posters"
10192 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10194 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10199 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10200 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10202 msgid "My colleagues at %s"
10203 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10205 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10210 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10214 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10216 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10217 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10219 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10222 msgstr "Deblokkeren"
10224 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10227 msgstr "Uit de zandbak halen"
10229 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10230 msgid "Unsandbox this user"
10231 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10233 #. TRANS: Title for unsilence form.
10235 msgstr "Muilkorf afnemen"
10237 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10238 msgid "Unsilence this user"
10239 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10241 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10242 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10243 msgid "Unsubscribe from this user"
10244 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10246 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10247 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10249 msgid "Unsubscribe"
10250 msgstr "Abonnement opheffen"
10252 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10255 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10256 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10258 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10259 msgid "Not allowed to log in."
10260 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10262 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10263 msgid "a few seconds ago"
10264 msgstr "een paar seconden geleden"
10266 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10267 msgid "about a minute ago"
10268 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10270 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10272 msgid "about one minute ago"
10273 msgid_plural "about %d minutes ago"
10274 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10275 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10277 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10278 msgid "about an hour ago"
10279 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10281 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10283 msgid "about one hour ago"
10284 msgid_plural "about %d hours ago"
10285 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10286 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10288 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10289 msgid "about a day ago"
10290 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10292 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10294 msgid "about one day ago"
10295 msgid_plural "about %d days ago"
10296 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10297 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10300 msgid "about a month ago"
10301 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10303 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10305 msgid "about one month ago"
10306 msgid_plural "about %d months ago"
10307 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10308 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10310 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10311 msgid "about a year ago"
10312 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10314 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10315 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10317 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10318 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10320 #. TRANS: Exception.
10321 msgid "Invalid XML."
10322 msgstr "Ongeldige XML."
10324 #. TRANS: Exception.
10325 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10326 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10328 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10330 msgid "Getting backup from file '%s'."
10331 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
10333 #~ msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
10334 #~ msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het labelen van %s."
10337 #~ "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not "
10338 #~ "responding correctly, please try retrying later."
10340 #~ "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
10341 #~ "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
10342 #~ "later opnieuw."
10344 #~ msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
10346 #~ "U kunt via deze handeling geen extern OMB 1.0-profiel aan een lijst "
10347 #~ "toevoegen of eruit verwijderen."
10349 #~ msgid "Untagged"
10350 #~ msgstr "Ongelabeld"