]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:24+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 22:27:41+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86276); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 18:38:19+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Gesloten"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Opslaan"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
149 "alstublieft."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "De lijst bestaat niet."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 #, fuzzy
172 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
173 msgstr ""
174 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
175 "handeling."
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a username.
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
180 #. TRANS: %s is a username.
181 #, php-format
182 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
183 msgstr ""
184 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
185
186 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
187 #. TRANS: %s is a profile URL.
188 #, fuzzy, php-format
189 msgid ""
190 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
191 "correctly. Please try retrying later."
192 msgstr ""
193 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
194 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
195 "Probeer het later opnieuw."
196
197 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
198 #, fuzzy
199 msgctxt "TITLE"
200 msgid "Listed"
201 msgstr "In lijsten"
202
203 #. TRANS: Server error when page not found (404).
204 #. TRANS: Server error when page not found (404)
205 #. TRANS: Server error when page not found (404).
206 msgid "No such page."
207 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
208
209 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
211 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
212 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
213 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
214 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
215 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
217 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
218 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
219 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
220 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
238 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
246 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
248 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
249 #. TRANS: Client error.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
253 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
254 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
255 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
256 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
259 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
260 msgid "No such user."
261 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
262
263 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
264 #, php-format
265 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
266 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
267
268 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
269 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
270 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
271 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
274 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
275 #. TRANS: %s is a username.
276 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
277 #. TRANS: %s is a username.
278 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
279 #. TRANS: %s is a username.
280 #, php-format
281 msgid "%s and friends"
282 msgstr "%s en vrienden"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
287 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
288
289 #. TRANS: %s is user nickname.
290 #. TRANS: Feed title.
291 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
292 #, php-format
293 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
294 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
295
296 #. TRANS: %s is user nickname.
297 #, php-format
298 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
299 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
300
301 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
305 msgstr ""
306 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
307 "geplaatst."
308
309 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
314 "something yourself."
315 msgstr ""
316 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
317 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
318
319 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
320 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #, php-format
322 msgid ""
323 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
324 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
325 msgstr ""
326 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
327 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
328 "status_textarea=%3$s)."
329
330 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
331 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
332 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
333 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
334 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
336 #, php-format
337 msgid ""
338 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
339 "post a notice to them."
340 msgstr ""
341 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
342 "een bericht sturen."
343
344 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
345 msgid "You and friends"
346 msgstr "U en vrienden"
347
348 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
349 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
350 #, php-format
351 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
352 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
356 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
357 msgid "API method not found."
358 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
359
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
363 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
364 msgid "This method requires a POST."
365 msgstr "Deze methode vereist een POST."
366
367 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
368 msgid ""
369 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
370 "none."
371 msgstr ""
372 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
373 "waardes: sms, im, none."
374
375 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
376 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
380 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
381 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
382 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
383 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
384 msgid "Could not update user."
385 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
386
387 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
388 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
389 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
390 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
391 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
392 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
394 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
395 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
396 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
397 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
398 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
399 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
400 msgid "User has no profile."
401 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
402
403 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
404 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
405 msgid "Could not save profile."
406 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
409 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
410 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
411 #, php-format
412 msgid ""
413 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
414 "current configuration."
415 msgid_plural ""
416 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
417 "current configuration."
418 msgstr[0] ""
419 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
420 "vanwege de huidige instellingen."
421 msgstr[1] ""
422 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
423 "vanwege de huidige instellingen."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
426 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
427 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
428 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
430 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
431 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
432 msgid "Unable to save your design settings."
433 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
434
435 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
436 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
437 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
438 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
439 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
440 msgid "Could not update your design."
441 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed.
444 msgctxt "ATOM"
445 msgid "Main"
446 msgstr "Overzicht"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
451 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
452 #, php-format
453 msgid "%s timeline"
454 msgstr "%s tijdlijn"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
460 #. TRANS: %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "%s subscriptions"
463 msgstr "Abonnementen van %s"
464
465 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
466 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
467 #. TRANS: %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "%s favorites"
470 msgstr "Favorieten van %s"
471
472 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "%s memberships"
475 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
478 msgid "You cannot block yourself!"
479 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
480
481 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
482 msgid "Block user failed."
483 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
484
485 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
486 msgid "Unblock user failed."
487 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
488
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "Direct messages from %s"
492 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
493
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 #, php-format
496 msgid "All the direct messages sent from %s"
497 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
498
499 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
500 #, php-format
501 msgid "Direct messages to %s"
502 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
503
504 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
505 #, php-format
506 msgid "All the direct messages sent to %s"
507 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
508
509 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
510 msgid "No message text!"
511 msgstr "Het bericht is leeg!"
512
513 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
517 #, php-format
518 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
519 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
520 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
521 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
522
523 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
524 msgid "Recipient user not found."
525 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
526
527 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
528 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
529 msgstr ""
530 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
531 "vriendenlijst staan."
532
533 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
534 msgid ""
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 msgid "No status found with that ID."
542 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
545 msgid "This status is already a favorite."
546 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
549 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
550 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
551 msgid "Could not create favorite."
552 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
555 msgid "That status is not a favorite."
556 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
559 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
560 msgid "Could not delete favorite."
561 msgstr ""
562 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
565 msgid "Could not follow user: profile not found."
566 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
569 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
570 #, php-format
571 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
572 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
575 msgid "Could not unfollow user: User not found."
576 msgstr ""
577 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
578 "niet aangetroffen."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
581 msgid "You cannot unfollow yourself."
582 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
585 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
586 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
587
588 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
589 msgid "Could not determine source user."
590 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
591
592 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
593 msgid "Could not find target user."
594 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
595
596 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
602 msgid "Nickname already in use. Try another one."
603 msgstr ""
604 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
605
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
612 msgid "Not a valid nickname."
613 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
614
615 #. TRANS: Client error in form for group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
623 msgid "Homepage is not a valid URL."
624 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
625
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
632 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
639 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #. TRANS: Form validation error in New application form.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
648 #, php-format
649 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
650 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
651 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
652 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
660 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
661 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
662
663 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
671 #, php-format
672 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
673 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
674 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
675 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
676
677 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
678 #. TRANS: %s is the invalid alias.
679 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
680 #. TRANS: %s is the invalid alias.
681 #, php-format
682 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
683 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
684
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
686 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
687 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
688 #. TRANS: %s is the already used alias.
689 #. TRANS: Group edit form validation error.
690 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
691 #, php-format
692 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
693 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
694
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
696 #. TRANS: Group edit form validation error.
697 msgid "Alias can't be the same as nickname."
698 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
699
700 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
703 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
706 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
707 msgid "Group not found."
708 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
712 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
713 msgid "You are already a member of that group."
714 msgstr "U bent al lid van die groep."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
718 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
719 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
720 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
723 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
724 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
726 #, php-format
727 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
728 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
731 msgid "You are not a member of this group."
732 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
733
734 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
735 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
736 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
737 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
738 #, php-format
739 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
740 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
741
742 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
743 #, php-format
744 msgid "%s's groups"
745 msgstr "Groepen van %s"
746
747 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
748 #, php-format
749 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
750 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
751
752 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
753 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
754 #. TRANS: %s is a nickname.
755 #, php-format
756 msgid "%s groups"
757 msgstr "%s groepen"
758
759 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
760 #, php-format
761 msgid "groups on %s"
762 msgstr "groepen op %s"
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
765 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
768 msgid "You must be an admin to edit the group."
769 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
770
771 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
772 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
773 msgid "Could not update group."
774 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
775
776 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
777 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
778 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
779 msgid "Could not create aliases."
780 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
781
782 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
783 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
784 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
785 msgstr ""
786 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
787 "zijn niet toegestaan."
788
789 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
790 #. TRANS: Group create form validation error.
791 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
792 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
795 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
796 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
797 msgid "List not found."
798 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
801 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
802 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
805 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
806 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
807 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
808 msgid "An error occured."
809 msgstr "Er is een fout opgetreden."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
812 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
813 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
816 msgid "The specified user is not a member of this list."
817 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
820 msgid "You are not allowed to add members to this list."
821 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
824 msgid "You must specify a member."
825 msgstr "U moet een lid opgeven."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
828 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
829 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
832 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
833 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
834
835 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
836 msgid "A list must have a name."
837 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
838
839 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
840 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
841 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
842
843 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
844 msgid "You are not subscribed to this list."
845 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
846
847 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
848 msgid "Upload failed."
849 msgstr "Uploaden is mislukt."
850
851 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
852 msgid "Invalid request token or verifier."
853 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
854
855 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
856 msgid "No oauth_token parameter provided."
857 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
858
859 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
860 msgid "Invalid request token."
861 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
862
863 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
864 msgid "Request token already authorized."
865 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
866
867 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
868 msgid "Invalid nickname / password!"
869 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
870
871 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
872 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
873 msgstr ""
874 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
875 "oauth_token_association."
876
877 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
878 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
879 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
880 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
882 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
883 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
884 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
885 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
886 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
887 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
888 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
889 msgid "Unexpected form submission."
890 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
891
892 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
893 msgid "An application would like to connect to your account"
894 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
895
896 #. TRANS: Fieldset legend.
897 msgid "Allow or deny access"
898 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
899
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
902 #, php-format
903 msgid ""
904 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
905 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
906 "parties you trust."
907 msgstr ""
908 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
909 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
910 "aan derde partijen die u vertrouwt."
911
912 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
913 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
914 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
915 #, php-format
916 msgid ""
917 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
918 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
919 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
920 msgstr ""
921 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
922 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
923 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
924
925 #. TRANS: Fieldset legend.
926 msgctxt "LEGEND"
927 msgid "Account"
928 msgstr "Gebruikersgegevens"
929
930 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
931 #. TRANS: Field label on login page.
932 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
933 #. TRANS: Field label on account registration page.
934 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
935 #. TRANS: Field label on group edit form.
936 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
937 msgid "Nickname"
938 msgstr "Gebruikersnaam"
939
940 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
941 #. TRANS: Field label on login page.
942 #. TRANS: Field label on account registration page.
943 msgid "Password"
944 msgstr "Wachtwoord"
945
946 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
947 #. TRANS: by an external application.
948 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
952 msgctxt "BUTTON"
953 msgid "Cancel"
954 msgstr "Annuleren"
955
956 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
957 msgctxt "BUTTON"
958 msgid "Allow"
959 msgstr "Toestaan"
960
961 #. TRANS: Form instructions.
962 msgid "Authorize access to your account information."
963 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
964
965 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
966 msgid "Authorization canceled."
967 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
968
969 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
970 #. TRANS: %s is an OAuth token.
971 #, php-format
972 msgid "The request token %s has been revoked."
973 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 msgid "You have successfully authorized the application"
977 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 msgid ""
981 "Please return to the application and enter the following security code to "
982 "complete the process."
983 msgstr ""
984 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
985 "het proces af te ronden."
986
987 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #, php-format
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
992
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #, php-format
996 msgid ""
997 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
998 "process."
999 msgstr ""
1000 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
1001 "af te ronden."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1004 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1005 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1006 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1009 msgid "You may not delete another user's status."
1010 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1017 msgid "No such notice."
1018 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 msgid "HTTP method not supported."
1027 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1028
1029 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1030 #. TRANS: %s is the requested output format.
1031 #, php-format
1032 msgid "Unsupported format: %s."
1033 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1036 msgid "Status deleted."
1037 msgstr "De status is verwijderd."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1040 msgid "No status with that ID found."
1041 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1044 msgid "Can only delete using the Atom format."
1045 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1048 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1049 msgid "Cannot delete this notice."
1050 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1051
1052 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1053 #, php-format
1054 msgid "Deleted notice %d"
1055 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1058 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1059 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1065 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1066 #, php-format
1067 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1068 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1069 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1070 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1073 msgid "Parent notice not found."
1074 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1077 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1078 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1079 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1080 #, php-format
1081 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1082 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1083 msgstr[0] ""
1084 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1085 msgstr[1] ""
1086 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1087 "bijlage."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1091 msgid "Unsupported format."
1092 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1102 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1105 msgstr ""
1106 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1107 "$s."
1108
1109 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1110 #. TRANS: %s is the error message.
1111 #, php-format
1112 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1113 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1114
1115 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1119 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1123 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1124 #, php-format
1125 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1126 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1127
1128 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1129 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1130 #, php-format
1131 msgid "%s public timeline"
1132 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1135 #, php-format
1136 msgid "%s updates from everyone!"
1137 msgstr "%s updates van iedereen"
1138
1139 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1140 msgid "Unimplemented."
1141 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1142
1143 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1144 #, php-format
1145 msgid "Repeated to %s"
1146 msgstr "Herhaald naar %s"
1147
1148 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1149 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1150 #, php-format
1151 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1152 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1153
1154 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1155 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1156 #, php-format
1157 msgid "Repeats of %s"
1158 msgstr "Herhaald van %s"
1159
1160 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1161 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1162 #, php-format
1163 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1164 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1165
1166 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1167 #. TRANS: %s is the tag.
1168 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1169 #. TRANS: %s is the tag.
1170 #, php-format
1171 msgid "Notices tagged with %s"
1172 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1173
1174 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1175 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1176 #. TRANS: Tag feed description.
1177 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1178 #, php-format
1179 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1180 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1183 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1184 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1188 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1191 msgid "Atom post must not be empty."
1192 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1195 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1196 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1199 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1200 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1203 msgid "Can only handle POST activities."
1204 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1207 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1208 #, php-format
1209 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1210 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1213 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1214 #, php-format
1215 msgid "No content for notice %d."
1216 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1219 #. TRANS: %s is the notice URI.
1220 #, php-format
1221 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1222 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1223
1224 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1225 msgid "API method under construction."
1226 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1229 msgid "User not found."
1230 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1233 msgid "You must be logged in to leave a group."
1234 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1265 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1267 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1268 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1269 msgid "No such group."
1270 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1273 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1276 msgid "No nickname or ID."
1277 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1281 msgid "Must be logged in."
1282 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1286 #. TRANS: being a group administrator.
1287 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1288 msgstr ""
1289 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1290 "afwijzen."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1294 msgid "Must specify a profile."
1295 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1298 #. TRANS: %s is a nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1300 #. TRANS: %s is a user nickname.
1301 #, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1303 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1307 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1308 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1312 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1313 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1314
1315 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1316 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1317 #, php-format
1318 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1319 msgstr ""
1320 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1321 "groep %2$s te annuleren."
1322
1323 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1324 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1325 #, php-format
1326 msgctxt "TITLE"
1327 msgid "%1$s's request for %2$s"
1328 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1329
1330 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1331 msgid "Join request approved."
1332 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1333
1334 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1335 msgid "Join request canceled."
1336 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1337
1338 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1339 #, php-format
1340 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1341 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1342
1343 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1344 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1345 #, php-format
1346 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1347 msgstr ""
1348 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1349 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1350
1351 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1352 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1353 #, php-format
1354 msgctxt "TITLE"
1355 msgid "%1$s's request"
1356 msgstr "Verzoek van %1$s"
1357
1358 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1359 msgid "Subscription approved."
1360 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1361
1362 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1363 msgid "Subscription canceled."
1364 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1365
1366 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1367 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1368 #, php-format
1369 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1370 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1374 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1375 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1378 msgid "Can only handle favorite activities."
1379 msgstr ""
1380 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1381 "handelen."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1384 msgid "Can only fave notices."
1385 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1388 msgid "Unknown notice."
1389 msgstr "Onbekende mededeling."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1392 msgid "Already a favorite."
1393 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1394
1395 #. TRANS: Title for group membership feed.
1396 #. TRANS: %s is a username.
1397 #, php-format
1398 msgid "Group memberships of %s"
1399 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1400
1401 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1402 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1403 #, php-format
1404 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1405 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1408 msgid "Cannot add someone else's membership."
1409 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1412 msgid "Can only handle join activities."
1413 msgstr ""
1414 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1415 "handelen."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1418 msgid "Unknown group."
1419 msgstr "Onbekende groep."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1422 msgid "Already a member."
1423 msgstr "U bent al lid."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1426 msgid "Blocked by admin."
1427 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1430 msgid "No such favorite."
1431 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1434 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1435 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1438 msgid "Not a member."
1439 msgstr "Geen lid."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1442 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1443 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1446 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1447 #, php-format
1448 msgid "No such profile id: %d."
1449 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1452 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1453 #, php-format
1454 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1455 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1458 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1459 msgstr ""
1460 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1461
1462 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1463 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1464 #, php-format
1465 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1466 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1469 msgid "Can only handle Follow activities."
1470 msgstr ""
1471 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1472 "handelen."
1473
1474 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1475 msgid "Can only follow people."
1476 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1477
1478 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1479 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1480 #, php-format
1481 msgid "Unknown profile %s."
1482 msgstr "Onbekend profiel %s."
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1485 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1486 #, php-format
1487 msgid "Already subscribed to %s."
1488 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1491 msgid "No such attachment."
1492 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1502 msgid "No nickname."
1503 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1504
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1506 msgid "No size."
1507 msgstr "Geen afmeting."
1508
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1510 msgid "Invalid size."
1511 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1512
1513 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1514 msgid "Avatar"
1515 msgstr "Avatar"
1516
1517 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1518 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1519 #, php-format
1520 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1521 msgstr ""
1522 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1523
1524 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1525 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1526 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1527 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1528 #. TRANS: while the user has no profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1530 msgid "User without matching profile."
1531 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1532
1533 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1534 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1535 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1536 msgid "Avatar settings"
1537 msgstr "Avatarinstellingen"
1538
1539 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1541 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1542 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1543 msgid "Original"
1544 msgstr "Origineel"
1545
1546 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1547 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1548 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1549 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1550 msgid "Preview"
1551 msgstr "Voorvertoning"
1552
1553 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1554 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1555 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1556 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1557 #. TRANS: Button text to delete a list.
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Delete"
1560 msgstr "Verwijderen"
1561
1562 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1563 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Upload"
1566 msgstr "Uploaden"
1567
1568 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Crop"
1571 msgstr "Uitsnijden"
1572
1573 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1574 msgid "No file uploaded."
1575 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1576
1577 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1578 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1579 msgstr ""
1580 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1581
1582 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1583 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1584 msgid "Lost our file data."
1585 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1586
1587 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1588 msgid "Avatar updated."
1589 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1590
1591 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1592 msgid "Failed updating avatar."
1593 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1594
1595 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1596 msgid "Avatar deleted."
1597 msgstr "De avatar is verwijderd."
1598
1599 #. TRANS: Title for backup account page.
1600 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1601 msgid "Backup account"
1602 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1603
1604 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1605 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1606 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1607
1608 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1609 msgid "You may not backup your account."
1610 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1611
1612 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1613 msgid ""
1614 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1615 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1616 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1617 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1618 "are not backed up."
1619 msgstr ""
1620 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1621 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1622 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1623 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1624 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1625
1626 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1627 msgctxt "BUTTON"
1628 msgid "Backup"
1629 msgstr "Reservekopie"
1630
1631 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1632 msgid "Backup your account."
1633 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1634
1635 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1636 msgid "You already blocked that user."
1637 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1638
1639 #. TRANS: Title for block user page.
1640 #. TRANS: Legend for block user form.
1641 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1642 msgid "Block user"
1643 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1644
1645 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1646 msgid ""
1647 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1648 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1649 "will not be notified of any @-replies from them."
1650 msgstr ""
1651 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1652 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1653 "van deze gebruiker."
1654
1655 #. TRANS: Button label on the user block form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1660 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1661 msgctxt "BUTTON"
1662 msgid "No"
1663 msgstr "Nee"
1664
1665 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1666 msgid "Do not block this user."
1667 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1668
1669 #. TRANS: Button label on the user block form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1672 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1674 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1675 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1676 msgctxt "BUTTON"
1677 msgid "Yes"
1678 msgstr "Ja"
1679
1680 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1681 msgid "Block this user."
1682 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1683
1684 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1685 msgid "Failed to save block information."
1686 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1687
1688 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1689 #. TRANS: %s is a group nickname.
1690 #, php-format
1691 msgid "%s blocked profiles"
1692 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1693
1694 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1695 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1696 #, php-format
1697 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1698 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1699
1700 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1701 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1702 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1703
1704 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1705 msgid "Unblock user from group"
1706 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1707
1708 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1709 msgctxt "BUTTON"
1710 msgid "Unblock"
1711 msgstr "Deblokkeren"
1712
1713 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1714 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1715 msgid "Unblock this user"
1716 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1717
1718 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1719 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1720 #, php-format
1721 msgid "Post to %s"
1722 msgstr "Verzenden naar %s"
1723
1724 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1725 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1726 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1727 #, php-format
1728 msgctxt "TITLE"
1729 msgid "%1$s left group %2$s"
1730 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1734 msgid "No profile ID in request."
1735 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1740 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1742 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1745 msgid "No profile with that ID."
1746 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1747
1748 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1749 msgctxt "TITLE"
1750 msgid "Unsubscribed"
1751 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1754 msgid "No confirmation code."
1755 msgstr "Geen bevestigingscode."
1756
1757 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1758 msgid "Confirmation code not found."
1759 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1760
1761 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1762 msgid "That confirmation code is not for you!"
1763 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1764
1765 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1766 #, php-format
1767 msgid "Unrecognized address type %s"
1768 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1769
1770 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1771 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1772 msgid "That address has already been confirmed."
1773 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1774
1775 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1776 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1777 msgid "Could not update user IM preferences."
1778 msgstr ""
1779 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1780
1781 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1782 msgid "Could not insert user IM preferences."
1783 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1784
1785 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1786 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1787 msgid "Could not delete address confirmation."
1788 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1789
1790 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1791 msgid "Confirm address"
1792 msgstr "Adres bevestigen"
1793
1794 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1795 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1796 #, php-format
1797 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1798 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1799
1800 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1801 msgid "Conversation"
1802 msgstr "Dialoog"
1803
1804 #. TRANS: Title for conversation page.
1805 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1806 msgctxt "TITLE"
1807 msgid "Notice"
1808 msgstr "Mededeling"
1809
1810 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1811 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1812 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1813
1814 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1815 msgid "You cannot delete your account."
1816 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1817
1818 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1819 msgid "I am sure."
1820 msgstr "Ik weet het zeker."
1821
1822 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 #, php-format
1825 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1826 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1827
1828 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1829 msgid "Account deleted."
1830 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1831
1832 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1833 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1834 msgid "Delete account"
1835 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1836
1837 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1838 msgid ""
1839 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1840 "server."
1841 msgstr ""
1842 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1843 "server."
1844
1845 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1846 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1850 "deletion."
1851 msgstr ""
1852 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1853 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1854
1855 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1856 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1857 msgid "Confirm"
1858 msgstr "Bevestigen"
1859
1860 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1861 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1862 #, php-format
1863 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1864 msgstr ""
1865 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1866 "verwijderen: \"%s\"."
1867
1868 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1869 msgid "Permanently delete your account"
1870 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1873 msgid "You must be logged in to delete an application."
1874 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1877 msgid "Application not found."
1878 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1883 msgid "You are not the owner of this application."
1884 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1887 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1888 msgid "There was a problem with your session token."
1889 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1890
1891 #. TRANS: Title for delete application page.
1892 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1893 msgid "Delete application"
1894 msgstr "Applicatie verwijderen"
1895
1896 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1897 msgid ""
1898 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1899 "about the application from the database, including all existing user "
1900 "connections."
1901 msgstr ""
1902 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1903 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1904 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1907 msgid "Do not delete this application."
1908 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1911 msgid "Delete this application."
1912 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1913
1914 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1915 msgid "You must be logged in to delete a group."
1916 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1917
1918 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1919 msgid "You are not allowed to delete this group."
1920 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1921
1922 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1923 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1924 #, php-format
1925 msgid "Could not delete group %s."
1926 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1927
1928 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1929 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1930 #, php-format
1931 msgid "Deleted group %s"
1932 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1933
1934 #. TRANS: Title of delete group page.
1935 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1936 msgid "Delete group"
1937 msgstr "Groep verwijderen"
1938
1939 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1940 msgid ""
1941 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1942 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1943 "will still appear in individual timelines."
1944 msgstr ""
1945 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1946 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1947 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1948 "individuele tijdlijnen."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1951 msgid "Do not delete this group."
1952 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1955 msgid "Delete this group."
1956 msgstr "Deze groep verwijderen."
1957
1958 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1959 msgid ""
1960 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1961 "be undone."
1962 msgstr ""
1963 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1964 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1965
1966 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1967 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1968 msgid "Delete notice"
1969 msgstr "Mededeling verwijderen"
1970
1971 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1972 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1973 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1976 msgid "Do not delete this notice."
1977 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1980 msgid "Delete this notice."
1981 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1984 msgid "You cannot delete users."
1985 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1988 msgid "You can only delete local users."
1989 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1990
1991 #. TRANS: Title of delete user page.
1992 msgctxt "TITLE"
1993 msgid "Delete user"
1994 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1995
1996 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1997 msgid "Delete user"
1998 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1999
2000 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2001 msgid ""
2002 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2003 "the user from the database, without a backup."
2004 msgstr ""
2005 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
2006 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
2007 "niet mogelijk ze terug te zetten."
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010 msgid "Do not delete this user."
2011 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
2012
2013 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2014 msgid "Delete this user."
2015 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
2016
2017 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2018 msgid "Design"
2019 msgstr "Uiterlijk"
2020
2021 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2022 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2023 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2026 msgid "Invalid logo URL."
2027 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2030 msgid "Invalid SSL logo URL."
2031 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2032
2033 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2034 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2035 #, php-format
2036 msgid "Theme not available: %s."
2037 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2038
2039 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2040 msgid "Change logo"
2041 msgstr "Logo wijzigen"
2042
2043 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2044 msgid "Site logo"
2045 msgstr "Websitelogo"
2046
2047 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2048 msgid "SSL logo"
2049 msgstr "SSL-logo"
2050
2051 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2052 msgid "Change theme"
2053 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2054
2055 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2056 msgid "Site theme"
2057 msgstr "Vormgeving website"
2058
2059 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2060 msgid "Theme for the site."
2061 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2062
2063 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2064 msgid "Custom theme"
2065 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2066
2067 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2068 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2069 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2072 msgid "Change background image"
2073 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2074
2075 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2076 #. TRANS: Field label for background color selector.
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2078 msgid "Background"
2079 msgstr "Achtergrond"
2080
2081 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2082 #, php-format
2083 msgid ""
2084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2085 "$s."
2086 msgstr ""
2087 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2088 "bestandsgrootte is %1$s."
2089
2090 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2091 msgid "On"
2092 msgstr "Aan"
2093
2094 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2095 msgid "Off"
2096 msgstr "Uit"
2097
2098 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2099 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2100 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2101 msgid "Turn background image on or off."
2102 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2103
2104 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2105 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2106 msgid "Tile background image"
2107 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2108
2109 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2110 msgid "Change colors"
2111 msgstr "Kleuren wijzigen"
2112
2113 #. TRANS: Field label for content color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2115 msgid "Content"
2116 msgstr "Inhoud"
2117
2118 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2120 msgid "Sidebar"
2121 msgstr "Menubalk"
2122
2123 #. TRANS: Field label for text color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2125 msgid "Text"
2126 msgstr "Tekst"
2127
2128 #. TRANS: Field label for link color selector.
2129 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2130 msgid "Links"
2131 msgstr "Verwijzingen"
2132
2133 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2134 msgid "Advanced"
2135 msgstr "Uitgebreid"
2136
2137 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2138 msgid "Custom CSS"
2139 msgstr "Aangepaste CSS"
2140
2141 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2142 msgctxt "BUTTON"
2143 msgid "Use defaults"
2144 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2145
2146 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2147 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2148 msgid "Restore default designs."
2149 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2150
2151 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2152 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2153 msgid "Reset back to default."
2154 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2155
2156 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2157 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2158 msgid "Save design."
2159 msgstr "Ontwerp opslaan."
2160
2161 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2162 msgid "This notice is not a favorite!"
2163 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2164
2165 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2166 msgid "Add to favorites"
2167 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2168
2169 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2170 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2171 #, php-format
2172 msgid "No such document \"%s\"."
2173 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2174
2175 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Form legend.
2177 msgid "Edit application"
2178 msgstr "Applicatie bewerken"
2179
2180 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2181 msgid "You must be logged in to edit an application."
2182 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2183
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2186 msgid "No such application."
2187 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2188
2189 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2190 msgid "Use this form to edit your application."
2191 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2195 msgid "Name is required."
2196 msgstr "Een naam is verplicht."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2200 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2201 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2205 msgid "Name already in use. Try another one."
2206 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2210 msgid "Description is required."
2211 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2212
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2214 msgid "Source URL is too long."
2215 msgstr "De bron-URL is te lang."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2219 msgid "Source URL is not valid."
2220 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2224 msgid "Organization is required."
2225 msgstr "Organisatie is verplicht."
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2228 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2229 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2230
2231 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2232 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2233 msgid "Organization homepage is required."
2234 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2238 msgid "Callback is too long."
2239 msgstr "De callback is te lang."
2240
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2243 msgid "Callback URL is not valid."
2244 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2245
2246 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2247 msgid "Could not update application."
2248 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2249
2250 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2251 #, php-format
2252 msgid "Edit %s group"
2253 msgstr "Groep %s bewerken"
2254
2255 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2257 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2258 msgid "You must be logged in to create a group."
2259 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2260
2261 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2262 msgid "Use this form to edit the group."
2263 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2264
2265 #. TRANS: Group edit form validation error.
2266 #. TRANS: Group create form validation error.
2267 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2268 #, php-format
2269 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2270 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2271
2272 #. TRANS: Group edit form success message.
2273 #. TRANS: Edit list form success message.
2274 msgid "Options saved."
2275 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2276
2277 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2278 #. TRANS: %s is a list.
2279 #, php-format
2280 msgid "Delete %s list"
2281 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2282
2283 #. TRANS: Title for edit list page.
2284 #. TRANS: %s is a list.
2285 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2286 #. TRANS: %s is a list.
2287 #, php-format
2288 msgid "Edit list %s"
2289 msgstr "Lijst %s bewerken"
2290
2291 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2292 msgid "No tagger or ID."
2293 msgstr "Geen labelaar of ID."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2296 msgid "Not a local user."
2297 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2300 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2301 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2302
2303 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2304 msgid "Use this form to edit the list."
2305 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2306
2307 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2308 msgid "Delete aborted."
2309 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2310
2311 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2312 msgid ""
2313 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2314 "membership records. Do you still want to continue?"
2315 msgstr ""
2316 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2317 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2318
2319 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2320 msgid "Invalid tag."
2321 msgstr "Ongeldig label."
2322
2323 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2324 #. TRANS: %s is the already present tag.
2325 #, php-format
2326 msgid "You already have a tag named %s."
2327 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2328
2329 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2330 msgid ""
2331 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2332 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2333 msgstr ""
2334 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2335 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2336
2337 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2338 msgid "Could not update list."
2339 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2340
2341 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2342 msgid "Email settings"
2343 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2344
2345 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2346 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2347 #, php-format
2348 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2349 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2350
2351 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2352 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2353 msgid "Email address"
2354 msgstr "E-mailadres"
2355
2356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2357 msgid "Current confirmed email address."
2358 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2359
2360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2361 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2364 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2365 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2366 msgctxt "BUTTON"
2367 msgid "Remove"
2368 msgstr "Verwijderen"
2369
2370 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2371 msgid ""
2372 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2373 "a message with further instructions."
2374 msgstr ""
2375 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2376 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2377
2378 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2379 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2380 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2381 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2382 #. TRANS: organization.
2383 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2384 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2385
2386 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2387 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2389 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2390 msgctxt "BUTTON"
2391 msgid "Add"
2392 msgstr "Toevoegen"
2393
2394 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2396 msgid "Incoming email"
2397 msgstr "Inkomende e-mail"
2398
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 msgid "I want to post notices by email."
2401 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2402
2403 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2405 msgid "Send email to this address to post new notices."
2406 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2407
2408 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2409 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2410 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2411 msgstr ""
2412 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2413 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2414
2415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2416 msgid ""
2417 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2418 "on this server:"
2419 msgstr ""
2420 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2421 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2422
2423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2424 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2425 msgctxt "BUTTON"
2426 msgid "New"
2427 msgstr "Nieuw"
2428
2429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2430 msgid "Email preferences"
2431 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2432
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2435 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2436
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2439 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2440
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2443 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2444
2445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2446 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2447 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2451 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2455 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2456
2457 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2458 msgid "Email preferences saved."
2459 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2462 msgid "No email address."
2463 msgstr "Geen e-mailadres"
2464
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2466 msgid "Cannot normalize that email address."
2467 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2472 msgid "Not a valid email address."
2473 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2476 msgid "That is already your email address."
2477 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2480 msgid "That email address already belongs to another user."
2481 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2482
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2486 msgid "Could not insert confirmation code."
2487 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2490 msgid ""
2491 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2492 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2493 msgstr ""
2494 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2495 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2496 "hoe het te gebruiken."
2497
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2501 msgid "No pending confirmation to cancel."
2502 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2503
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2505 msgid "That is the wrong email address."
2506 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2509 msgid "Could not delete email confirmation."
2510 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2511
2512 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2513 msgid "Email confirmation cancelled."
2514 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2515
2516 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2517 #. TRANS: registered for the active user.
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2520
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 msgid "The email address was removed."
2523 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2524
2525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2526 msgid "No incoming email address."
2527 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2528
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2534
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2548
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2550 msgid "Disfavor favorite."
2551 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2552
2553 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2554 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2555 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2556 msgid "Popular notices"
2557 msgstr "Populaire mededelingen"
2558
2559 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2560 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2561 #, php-format
2562 msgid "Popular notices, page %d"
2563 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2564
2565 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2566 msgid "The most popular notices on the site right now."
2567 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2568
2569 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2570 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2571 msgstr ""
2572 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2573 "favoriete mededelingen."
2574
2575 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2576 msgid ""
2577 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2578 "next to any notice you like."
2579 msgstr ""
2580 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2581 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2582 "vindt."
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2590 msgstr ""
2591 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2592 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2593
2594 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2596 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2599 #. TRANS: %s is a username.
2600 #, php-format
2601 msgid "%s's favorite notices"
2602 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2603
2604 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2606 #, php-format
2607 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2609
2610 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2611 #. TRANS: Title for featured users section.
2612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2613 msgid "Featured users"
2614 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2615
2616 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2617 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2618 #, php-format
2619 msgid "Featured users, page %d"
2620 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2621
2622 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2623 #, php-format
2624 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice ID."
2629 msgstr "Geen mededelingnummer."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2632 msgid "No notice."
2633 msgstr "Geen mededeling."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2636 msgid "No attachments."
2637 msgstr "Geen bijlagen."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2640 #. TRANS: that could not be found.
2641 msgid "No uploaded attachments."
2642 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2645 msgid "Not expecting this response!"
2646 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr ""
2660 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2663 msgid "You are not authorized."
2664 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2667 msgid "Could not convert request token to access token."
2668 msgstr ""
2669 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2672 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2673 msgstr ""
2674 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2675
2676 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2677 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2678 msgid "Error updating remote profile."
2679 msgstr ""
2680 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2683 msgid "No such file."
2684 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2687 msgid "Cannot read file."
2688 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2692 msgid "Invalid role."
2693 msgstr "Ongeldige rol."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2697 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2698 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2701 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2702 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2705 msgid "User already has this role."
2706 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2711 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2713 msgid "No profile specified."
2714 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2719 msgid "No group specified."
2720 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2723 msgid "Only an admin can block group members."
2724 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2727 msgid "User is already blocked from group."
2728 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2731 msgid "User is not a member of group."
2732 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2733
2734 #. TRANS: Title for block user from group page.
2735 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2736 msgid "Block user from group"
2737 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2738
2739 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2740 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2744 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2745 "the group in the future."
2746 msgstr ""
2747 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2748 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2749 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2750
2751 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2752 msgid "Do not block this user from this group."
2753 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2754
2755 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2756 msgid "Block this user from this group."
2757 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2758
2759 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2760 msgid "Database error blocking user from group."
2761 msgstr ""
2762 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2763 "groep."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2767 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2768 msgid "No ID."
2769 msgstr "Geen ID."
2770
2771 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2772 msgid "You must be logged in to edit a group."
2773 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2774
2775 #. TRANS: Title group design settings page.
2776 msgid "Group design"
2777 msgstr "Groepsontwerp"
2778
2779 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2780 msgid ""
2781 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2782 "palette of your choice."
2783 msgstr ""
2784 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2785 "kleurenpalet van uw keuze."
2786
2787 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2788 msgid "Unable to update your design settings."
2789 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2790
2791 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2792 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2793 msgid "Design preferences saved."
2794 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2795
2796 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2797 #. TRANS: Group logo form legend.
2798 msgid "Group logo"
2799 msgstr "Groepslogo"
2800
2801 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2802 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2803 #, php-format
2804 msgid ""
2805 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2806 msgstr ""
2807 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2808 "s."
2809
2810 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2811 msgid "Upload"
2812 msgstr "Uploaden"
2813
2814 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2815 msgid "Crop"
2816 msgstr "Uitsnijden"
2817
2818 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2819 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2820 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2821
2822 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2823 msgid "Logo updated."
2824 msgstr "Logo geactualiseerd."
2825
2826 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2827 msgid "Failed updating logo."
2828 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2829
2830 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2831 #. TRANS: %s is the name of the group.
2832 #, php-format
2833 msgid "%s group members"
2834 msgstr "leden van de groep %s"
2835
2836 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2837 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2838 #, php-format
2839 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2840 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2841
2842 #. TRANS: Page notice for group members page.
2843 msgid "A list of the users in this group."
2844 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2845
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2847 msgid "Only the group admin may approve users."
2848 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2849
2850 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2851 #. TRANS: %s is the name of the group.
2852 #, php-format
2853 msgid "%s group members awaiting approval"
2854 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2855
2856 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2857 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2858 #, php-format
2859 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2860 msgstr ""
2861 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2862 "$d"
2863
2864 #. TRANS: Page notice for group members page.
2865 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2866 msgstr ""
2867 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2868 "groep."
2869
2870 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2871 #, php-format
2872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2873 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2874
2875 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2876 msgctxt "TITLE"
2877 msgid "Groups"
2878 msgstr "Groepen"
2879
2880 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2881 #. TRANS: %d is the page number.
2882 #, php-format
2883 msgctxt "TITLE"
2884 msgid "Groups, page %d"
2885 msgstr "Groepen, pagina %d"
2886
2887 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2888 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2889 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2893 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2894 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2895 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2896 "%%%)!"
2897 msgstr ""
2898 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2899 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2900 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2901 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2902 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2903 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2904
2905 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2906 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2907 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2908 msgid "Create a new group"
2909 msgstr "Nieuwe groep maken"
2910
2911 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2915 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2916 msgstr ""
2917 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2918 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2919 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2920
2921 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2922 msgid "Group search"
2923 msgstr "Groepen zoeken"
2924
2925 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2926 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2927 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2928 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2929 msgid "No results."
2930 msgstr "Geen resultaten."
2931
2932 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2937 "action.newgroup%%) yourself."
2938 msgstr ""
2939 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2940 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2941
2942 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2943 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2944 #, php-format
2945 msgid ""
2946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2947 "action.newgroup%%) yourself!"
2948 msgstr ""
2949 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2950 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2953 msgid "Only an admin can unblock group members."
2954 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2957 msgid "User is not blocked from group."
2958 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2959
2960 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2961 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2962 msgid "Error removing the block."
2963 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2964
2965 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2966 msgid "IM settings"
2967 msgstr "IM-instellingen"
2968
2969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2972 #, php-format
2973 msgid ""
2974 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2975 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2976 msgstr ""
2977 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2978 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2979
2980 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2981 msgid "IM is not available."
2982 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2983
2984 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2985 #, php-format
2986 msgid "Current confirmed %s address."
2987 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2988
2989 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2990 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2991 #, php-format
2992 msgid ""
2993 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2994 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2995 msgstr ""
2996 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2997 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2998 "toegevoegd?"
2999
3000 #. TRANS: Field label for IM address.
3001 msgid "IM address"
3002 msgstr "IM-adres"
3003
3004 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3005 #, php-format
3006 msgid "%s screenname."
3007 msgstr "Schermnaam van %s."
3008
3009 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3010 msgid "IM Preferences"
3011 msgstr "IM-voorkeuren"
3012
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 msgid "Send me notices"
3015 msgstr "Mij mededelingen sturen"
3016
3017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3018 msgid "Post a notice when my status changes."
3019 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
3020
3021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3022 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3023 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
3024
3025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3026 msgid "Publish a MicroID"
3027 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3028
3029 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3030 msgid "Could not update IM preferences."
3031 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3032
3033 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3034 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3035 msgid "Preferences saved."
3036 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3037
3038 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3039 msgid "No screenname."
3040 msgstr "Geen schermnaam."
3041
3042 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3043 msgid "No transport."
3044 msgstr "Geen transport."
3045
3046 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3047 msgid "Cannot normalize that screenname."
3048 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3049
3050 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3051 msgid "Not a valid screenname."
3052 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3053
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3055 msgid "Screenname already belongs to another user."
3056 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3057
3058 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3059 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3060 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3061
3062 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3063 msgid "That is the wrong IM address."
3064 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3065
3066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3067 msgid "Could not delete confirmation."
3068 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3069
3070 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3071 msgid "IM confirmation cancelled."
3072 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3073
3074 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3075 #. TRANS: registered for the active user.
3076 msgid "That is not your screenname."
3077 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3078
3079 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3080 msgid "The IM address was removed."
3081 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3082
3083 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3084 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3085 #, php-format
3086 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3087 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3088
3089 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3090 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3091 #, php-format
3092 msgid "Inbox for %s"
3093 msgstr "Postvak IN van %s"
3094
3095 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3096 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3097 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3100 msgid "Invites have been disabled."
3101 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3104 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3105 #, php-format
3106 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3107 msgstr ""
3108 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3109 "s."
3110
3111 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3112 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3113 #, php-format
3114 msgid "Invalid email address: %s."
3115 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3116
3117 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3118 msgid "Invitations sent"
3119 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3120
3121 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3122 msgid "Invite new users"
3123 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3124
3125 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3126 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3127 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3128 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3129 msgid "You are already subscribed to this user:"
3130 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3131 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3132 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3133
3134 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3135 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3136 #, php-format
3137 msgctxt "INVITE"
3138 msgid "%1$s (%2$s)"
3139 msgstr "%1$s (%2$s)"
3140
3141 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3142 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3143 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3144 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3145 msgid_plural ""
3146 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3147 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3148 msgstr[1] ""
3149 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3150
3151 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3152 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3153 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3154 msgid "Invitation sent to the following person:"
3155 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3156 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3157 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3158
3159 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3160 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3161 msgid ""
3162 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3163 "on the site. Thanks for growing the community!"
3164 msgstr ""
3165 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3166 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3167 "gemeenschap!"
3168
3169 #. TRANS: Form instructions.
3170 msgid ""
3171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3172 msgstr ""
3173 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3174 "te gebruiken."
3175
3176 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3177 msgid "Email addresses"
3178 msgstr "E-mailadressen"
3179
3180 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3182 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
3183
3184 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3185 msgid "Personal message"
3186 msgstr "Persoonlijk bericht"
3187
3188 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3190 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3191
3192 #. TRANS: Send button for inviting friends
3193 #. TRANS: Button text for sending notice.
3194 msgctxt "BUTTON"
3195 msgid "Send"
3196 msgstr "Verzenden"
3197
3198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3199 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3200 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3201 #, php-format
3202 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3203 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3204
3205 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3206 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3207 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3208 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3209 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3210 #, php-format
3211 msgid ""
3212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3213 "\n"
3214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3215 "you know and people who interest you.\n"
3216 "\n"
3217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3219 "share your interests.\n"
3220 "\n"
3221 "%1$s said:\n"
3222 "\n"
3223 "%4$s\n"
3224 "\n"
3225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3226 "\n"
3227 "%5$s\n"
3228 "\n"
3229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3230 "invitation.\n"
3231 "\n"
3232 "%6$s\n"
3233 "\n"
3234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3235 "time.\n"
3236 "\n"
3237 "Sincerely, %2$s\n"
3238 msgstr ""
3239 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3240 "\n"
3241 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3242 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3243 "\n"
3244 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĂ«n en gedachten met anderen delen. "
3245 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3246 "u.\n"
3247 "\n"
3248 "%1$s schreef:\n"
3249 "\n"
3250 "%4$s\n"
3251 "\n"
3252 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3253 "\n"
3254 "%5$s\n"
3255 "\n"
3256 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3257 "uitnodiging te accepteren.\n"
3258 "\n"
3259 "%6$s\n"
3260 "\n"
3261 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3262 "geduld.\n"
3263 "\n"
3264 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3265
3266 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3267 msgid "You must be logged in to join a group."
3268 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3269
3270 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3271 #, php-format
3272 msgctxt "TITLE"
3273 msgid "%1$s joined group %2$s"
3274 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3275
3276 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3277 msgid "Unknown error joining group."
3278 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3279
3280 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3281 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3282 msgid "You are not a member of that group."
3283 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3284
3285 #. TRANS: User admin panel title
3286 msgctxt "TITLE"
3287 msgid "License"
3288 msgstr "Licentie"
3289
3290 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3291 msgid "License for this StatusNet site"
3292 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3295 msgid "Invalid license selection."
3296 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3297
3298 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3299 msgid ""
3300 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3301 "license."
3302 msgstr ""
3303 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3304 "voorbehouden\" gebruikt."
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3307 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3308 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3311 msgid "Invalid license URL."
3312 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3315 msgid "Invalid license image URL."
3316 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3319 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3320 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3323 msgid "License image must be blank or valid URL."
3324 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3325
3326 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3327 msgid "License selection"
3328 msgstr "Licentieselectie"
3329
3330 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3331 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3332 msgid "Private"
3333 msgstr "PrivĂ©"
3334
3335 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3336 msgid "All Rights Reserved"
3337 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3338
3339 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3340 msgid "Creative Commons"
3341 msgstr "Creative Commons"
3342
3343 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3344 msgid "Type"
3345 msgstr "Type"
3346
3347 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3348 msgid "Select a license."
3349 msgstr "Selecteer een licentie."
3350
3351 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3352 msgid "License details"
3353 msgstr "Licentiedetails"
3354
3355 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3356 msgid "Owner"
3357 msgstr "Eigenaar"
3358
3359 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3360 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3361 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3362
3363 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3364 msgid "License Title"
3365 msgstr "Licentienaam"
3366
3367 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3368 msgid "The title of the license."
3369 msgstr "De naam van de licentie."
3370
3371 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3372 msgid "License URL"
3373 msgstr "Licentie-URL"
3374
3375 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3376 msgid "URL for more information about the license."
3377 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3378
3379 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3380 msgid "License Image URL"
3381 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3382
3383 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3384 msgid "URL for an image to display with the license."
3385 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3386
3387 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3388 msgid "Save license settings."
3389 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3390
3391 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3393 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3394 msgid "Already logged in."
3395 msgstr "U bent al aangemeld."
3396
3397 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3398 msgid "Incorrect username or password."
3399 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3402 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3403 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3404 msgstr ""
3405 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3406 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3407
3408 #. TRANS: Page title for login page.
3409 msgid "Login"
3410 msgstr "Aanmelden"
3411
3412 #. TRANS: Form legend on login page.
3413 msgid "Login to site"
3414 msgstr "Aanmelden"
3415
3416 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3417 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3418 msgid "Remember me"
3419 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3420
3421 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3422 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3423 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3424 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3425
3426 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3427 msgctxt "BUTTON"
3428 msgid "Login"
3429 msgstr "Aanmelden"
3430
3431 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3432 msgid "Lost or forgotten password?"
3433 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3434
3435 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3436 msgid ""
3437 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3438 "changing your settings."
3439 msgstr ""
3440 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3441 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3442
3443 #. TRANS: Form instructions on login page.
3444 msgid "Login with your username and password."
3445 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3446
3447 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3448 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3449 #, php-format
3450 msgid ""
3451 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3452 msgstr ""
3453 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3454 "register%%)."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3457 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3458 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3461 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3462 #, php-format
3463 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3464 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3467 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3468 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3469 #, php-format
3470 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3471 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3472
3473 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3474 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3475 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3476 #, php-format
3477 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3478 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3479
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3481 msgid "No current status."
3482 msgstr "Geen huidige status."
3483
3484 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3485 msgid "New application"
3486 msgstr "Nieuwe applicatie"
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3489 msgid "You must be logged in to register an application."
3490 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3491
3492 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3493 msgid "Use this form to register a new application."
3494 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3495
3496 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3497 msgid "Source URL is required."
3498 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3501 msgid "Could not create application."
3502 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3503
3504 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3505 msgid "Invalid image."
3506 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3507
3508 #. TRANS: Title for form to create a group.
3509 msgid "New group"
3510 msgstr "Nieuwe groep"
3511
3512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3513 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3514 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3515
3516 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3517 msgid "Use this form to create a new group."
3518 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3519
3520 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3521 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3522 msgid "New message"
3523 msgstr "Nieuw bericht"
3524
3525 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3526 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3527 msgid "You cannot send a message to this user."
3528 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3529
3530 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3532 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3533 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3534 msgid "No content!"
3535 msgstr "Geen inhoud!"
3536
3537 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3538 msgid "No recipient specified."
3539 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3540
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3542 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3543 msgid ""
3544 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3545 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3546
3547 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3548 msgid "Message sent"
3549 msgstr "Bericht verzonden"
3550
3551 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3552 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3553 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3554 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3555 #, php-format
3556 msgid "Direct message to %s sent."
3557 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3558
3559 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3560 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3561 msgid "Ajax Error"
3562 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3563
3564 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3565 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3566 msgctxt "TITLE"
3567 msgid "New notice"
3568 msgstr "Nieuw bericht"
3569
3570 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3571 msgid "Notice posted"
3572 msgstr "De mededeling is verzonden"
3573
3574 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3575 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3576 #, php-format
3577 msgid ""
3578 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3579 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3580 msgstr ""
3581 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3582 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3583
3584 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3585 msgid "Text search"
3586 msgstr "Tekst doorzoeken"
3587
3588 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3589 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3590 #, php-format
3591 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3592 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3593
3594 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3595 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3599 "status_textarea=%s)!"
3600 msgstr ""
3601 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3602 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3603
3604 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3605 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3606 #, php-format
3607 msgid ""
3608 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3609 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3610 msgstr ""
3611 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3612 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3613 "status_textarea=%s)!"
3614
3615 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3616 #, php-format
3617 msgid "Updates with \"%s\""
3618 msgstr "Updates met \"%s\""
3619
3620 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3621 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3622 #, php-format
3623 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3624 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3625
3626 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3627 msgid ""
3628 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3629 "address yet."
3630 msgstr ""
3631 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3632
3633 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3634 msgid "Nudge sent"
3635 msgstr "De por is verzonden"
3636
3637 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3638 msgid "Nudge sent!"
3639 msgstr "De por is verzonden!"
3640
3641 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3642 msgid "You must be logged in to list your applications."
3643 msgstr ""
3644 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3645
3646 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3647 msgid "OAuth applications"
3648 msgstr "Overige instellingen"
3649
3650 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3651 msgid "Applications you have registered"
3652 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3653
3654 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3655 #, php-format
3656 msgid "You have not registered any applications yet."
3657 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3658
3659 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3660 msgid "Connected applications"
3661 msgstr "Verbonden applicaties"
3662
3663 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3664 msgid "The following connections exist for your account."
3665 msgstr ""
3666 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3667
3668 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3669 msgid "You are not a user of that application."
3670 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3671
3672 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3673 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3674 #, php-format
3675 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3676 msgstr ""
3677 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3678 "s."
3679
3680 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3681 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3682 #, php-format
3683 msgid ""
3684 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3685 "with %2$s."
3686 msgstr ""
3687 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3688 "ingetrokken."
3689
3690 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3691 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3692 msgstr ""
3693 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3694 "gebruikersgegevens."
3695
3696 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3697 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3698 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3702 "this instance of StatusNet."
3703 msgstr ""
3704 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3705 "met deze Statusnetsite."
3706
3707 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3708 #. TRANS: %s is a path.
3709 #, php-format
3710 msgid "\"%s\" not found."
3711 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3712
3713 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3714 #. TRANS: %s is a notice.
3715 #, php-format
3716 msgid "Notice %s not found."
3717 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3718
3719 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3720 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3721 msgid "Notice has no profile."
3722 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3723
3724 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3725 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3726 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3727 #, php-format
3728 msgid "%1$s's status on %2$s"
3729 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3730
3731 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3732 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3733 #, php-format
3734 msgid "Attachment %s not found."
3735 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3736
3737 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3738 #. TRANS: %s is a path.
3739 #, php-format
3740 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3741 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3742
3743 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3744 #, php-format
3745 msgid "Content type %s not supported."
3746 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3747
3748 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3749 #, php-format
3750 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3751 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3752
3753 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3754 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3755 msgid "Not a supported data format."
3756 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3757
3758 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3759 msgid "People Search"
3760 msgstr "Mensen zoeken"
3761
3762 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3763 msgid "Notice Search"
3764 msgstr "Mededeling zoeken"
3765
3766 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3767 msgid "No user ID specified."
3768 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3769
3770 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3771 msgid "No login token specified."
3772 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3773
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3775 msgid "No login token requested."
3776 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3777
3778 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3779 msgid "Invalid login token specified."
3780 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3781
3782 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3783 msgid "Login token expired."
3784 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3785
3786 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3787 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3788 #, php-format
3789 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3790 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3791
3792 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3793 #, php-format
3794 msgid "Outbox for %s"
3795 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3796
3797 #. TRANS: Instructions for outbox.
3798 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3799 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3800
3801 #. TRANS: Title for page where to change password.
3802 msgctxt "TITLE"
3803 msgid "Change password"
3804 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3805
3806 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3807 msgid "Change your password."
3808 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3809
3810 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3811 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3812 msgid "Password change"
3813 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3814
3815 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3816 msgid "Old password"
3817 msgstr "Huidige wachtwoord"
3818
3819 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3820 #. TRANS: Field label for password reset form.
3821 msgid "New password"
3822 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3823
3824 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3825 #. TRANS: Field title on account registration page.
3826 msgid "6 or more characters."
3827 msgstr "Zes of meer tekens."
3828
3829 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3830 msgctxt "LABEL"
3831 msgid "Confirm"
3832 msgstr "Bevestigen"
3833
3834 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3835 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3836 #. TRANS: Field title on account registration page.
3837 msgid "Same as password above."
3838 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3839
3840 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3841 msgctxt "BUTTON"
3842 msgid "Change"
3843 msgstr "Wijzigen"
3844
3845 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3846 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3847 msgid "Password must be 6 or more characters."
3848 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3849
3850 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3851 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3852 msgid "Passwords do not match."
3853 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3854
3855 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3856 msgid "Incorrect old password."
3857 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3858
3859 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3860 msgid "Error saving user; invalid."
3861 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3862
3863 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3864 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3865 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3866 msgid "Cannot save new password."
3867 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3868
3869 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3870 msgid "Password saved."
3871 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3872
3873 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3874 msgid "Paths"
3875 msgstr "Paden"
3876
3877 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3878 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3879 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3880
3881 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3882 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3883 #, php-format
3884 msgid "Theme directory not readable: %s."
3885 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3886
3887 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3888 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3889 #, php-format
3890 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3891 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3892
3893 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3894 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3895 #, php-format
3896 msgid "Background directory not writable: %s."
3897 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3898
3899 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3900 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3901 #, php-format
3902 msgid "Locales directory not readable: %s."
3903 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3904
3905 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3906 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3907 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3908 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3909
3910 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3911 msgid "Site"
3912 msgstr "Website"
3913
3914 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Server"
3916 msgstr "Server"
3917
3918 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3919 msgid "Site's server hostname."
3920 msgstr "Hostnaam van de website server."
3921
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Path"
3924 msgstr "Pad"
3925
3926 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3927 msgid "Site path."
3928 msgstr "Websitepad."
3929
3930 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Locale directory"
3932 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3933
3934 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3935 msgid "Directory path to locales."
3936 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3937
3938 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3939 msgid "Fancy URLs"
3940 msgstr "Nette URL's"
3941
3942 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3943 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3944 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3945
3946 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3947 msgctxt "LEGEND"
3948 msgid "Theme"
3949 msgstr "Vormgeving"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Server for themes."
3953 msgstr "Server voor vormgevingen."
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Web path to themes."
3957 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3958
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 msgid "SSL server"
3961 msgstr "SSL-server"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3965 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3966
3967 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3968 msgid "SSL path"
3969 msgstr "SSL-pad"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3973 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3974
3975 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Directory"
3977 msgstr "Map"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Directory where themes are located."
3981 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3982
3983 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3984 msgid "Avatars"
3985 msgstr "Avatars"
3986
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Avatar server"
3989 msgstr "Avatarserver"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Server for avatars."
3993 msgstr "Server voor avatars."
3994
3995 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Avatar path"
3997 msgstr "Avatarpad"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Web path to avatars."
4001 msgstr "Webpad naar avatars."
4002
4003 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Avatar directory"
4005 msgstr "Avatarmap"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Directory where avatars are located."
4009 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
4010
4011 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4012 msgid "Backgrounds"
4013 msgstr "Achtergronden"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Server for backgrounds."
4017 msgstr "Server voor achtergronden."
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Web path to backgrounds."
4021 msgstr "Webpad naar achtergronden."
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4025 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4029 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Directory where backgrounds are located."
4033 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
4034
4035 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4036 msgid "Attachments"
4037 msgstr "Bijlagen"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Server for attachments."
4041 msgstr "Server voor bijlagen."
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Web path to attachments."
4045 msgstr "Webpad voor bijlagen."
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4049 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4053 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 msgid "Directory where attachments are located."
4057 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
4058
4059 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4060 msgctxt "LEGEND"
4061 msgid "SSL"
4062 msgstr "SSL"
4063
4064 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4065 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4066 msgid "Never"
4067 msgstr "Nooit"
4068
4069 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4070 msgid "Sometimes"
4071 msgstr "Soms"
4072
4073 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4074 msgid "Always"
4075 msgstr "Altijd"
4076
4077 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4078 msgid "Use SSL"
4079 msgstr "SSL gebruiken"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "When to use SSL."
4083 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 msgid "Server to direct SSL requests to."
4087 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
4088
4089 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4090 msgid "Save paths"
4091 msgstr "Opslagpaden"
4092
4093 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4094 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4095 #, php-format
4096 msgid ""
4097 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4098 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4099 msgstr ""
4100 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
4101 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
4102 "meer tekens bestaan."
4103
4104 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4105 msgid "People search"
4106 msgstr "Gebruikers zoeken"
4107
4108 #. TRANS: Title for list page.
4109 #. TRANS: %s is a list.
4110 #, php-format
4111 msgid "Public list %s"
4112 msgstr "Openbare lijst %s"
4113
4114 #. TRANS: Title for list page.
4115 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4116 #, php-format
4117 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4118 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
4119
4120 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4121 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4122 #, php-format
4123 msgid ""
4124 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4125 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4126 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4127 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4128 msgstr ""
4129 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
4130 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
4131 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
4132 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4133
4134 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4135 msgid "No tagger."
4136 msgstr "Geen tagger."
4137
4138 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4139 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4140 #, php-format
4141 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4142 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
4143
4144 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4145 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4146 #, php-format
4147 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4148 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4149
4150 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4151 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4152 msgid "Creator"
4153 msgstr "Maker"
4154
4155 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4156 msgid "Private lists by you"
4157 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
4158
4159 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4160 msgid "Public lists by you"
4161 msgstr "Uw openbare lijsten"
4162
4163 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4164 msgid "Lists by you"
4165 msgstr "Uw lijsten"
4166
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4168 #. TRANS: %s is a user nickname.
4169 #, php-format
4170 msgid "Lists by %s"
4171 msgstr "Lijsten van %s"
4172
4173 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4174 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4175 #, php-format
4176 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4177 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
4178
4179 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4180 msgid "You cannot view others' private lists"
4181 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
4182
4183 #. TRANS: Mode selector label.
4184 msgid "Mode"
4185 msgstr "Modus"
4186
4187 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4188 #, php-format
4189 msgid "Lists for %s"
4190 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4191
4192 #. TRANS: Fieldset legend.
4193 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4194 msgid "Select tag to filter"
4195 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4196
4197 #. TRANS: Checkbox title.
4198 msgid "Show private tags."
4199 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
4200
4201 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4202 msgctxt "LABEL"
4203 msgid "Public"
4204 msgstr "Openbaar"
4205
4206 #. TRANS: Checkbox title.
4207 msgid "Show public tags."
4208 msgstr "Openbare labels weergeven."
4209
4210 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4211 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4212 msgctxt "BUTTON"
4213 msgid "Go"
4214 msgstr "OK"
4215
4216 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4217 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4218 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4219 #, php-format
4220 msgid ""
4221 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4222 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4223 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4224 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4225 "tag's timeline."
4226 msgstr ""
4227 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
4228 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
4229 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
4230 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4231 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4232
4233 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4234 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4235 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4236 #, php-format
4237 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4238 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
4239
4240 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4241 #, php-format
4242 msgid "Lists with %s in them"
4243 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4244
4245 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4246 #, php-format
4247 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4248 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
4249
4250 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4251 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4252 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4253 #, php-format
4254 msgid ""
4255 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4256 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4257 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4258 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4259 "tag's timeline."
4260 msgstr ""
4261 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
4262 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
4263 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
4264 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4265 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4266
4267 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4268 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4269 #. TRANS: %s is a user nickname.
4270 #, php-format
4271 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4272 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4273
4274 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4275 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4276 #, php-format
4277 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4278 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
4279
4280 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4282 #, php-format
4283 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4284 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4285
4286 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4287 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4288 #, php-format
4289 msgid "Lists subscribed to by %s"
4290 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4291
4292 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4293 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4294 #, php-format
4295 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4296 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4297
4298 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4299 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4300 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4304 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4306 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4307 "to the list's timeline."
4308 msgstr ""
4309 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4310 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4311 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4312 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4313 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4314
4315 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4316 msgctxt "plugin"
4317 msgid "Disabled"
4318 msgstr "Uitgeschakeld"
4319
4320 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4321 #. TRANS: Do not translate POST.
4322 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4323 #. TRANS: Do not translate POST.
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4325 msgid "This action only accepts POST requests."
4326 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4327
4328 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4329 msgid "You cannot administer plugins."
4330 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4331
4332 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4333 msgid "No such plugin."
4334 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4335
4336 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4337 msgctxt "plugin"
4338 msgid "Enabled"
4339 msgstr "Ingeschakeld"
4340
4341 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4342 msgctxt "TITLE"
4343 msgid "Plugins"
4344 msgstr "Plug-ins"
4345
4346 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4347 msgid ""
4348 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4349 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4350 "details."
4351 msgstr ""
4352 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4353 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4354 "meer details."
4355
4356 #. TRANS: Admin form section header
4357 msgid "Default plugins"
4358 msgstr "Standaard plug-ins"
4359
4360 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4361 msgid ""
4362 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4363 msgstr ""
4364 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4365 "siteinstellingen."
4366
4367 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4368 msgid "Invalid notice content."
4369 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4370
4371 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4372 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4373 #, php-format
4374 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4375 msgstr ""
4376 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4377 "van deze site."
4378
4379 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4380 #. TRANS: %s is a field name.
4381 #, php-format
4382 msgid "Unidentified field %s."
4383 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4384
4385 #. TRANS: Page title.
4386 msgctxt "TITLE"
4387 msgid "Search results"
4388 msgstr "Zoekresultaten"
4389
4390 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4391 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4392 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4393
4394 #. TRANS: Page title for profile settings.
4395 msgid "Profile settings"
4396 msgstr "Profielinstellingen"
4397
4398 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4399 msgid ""
4400 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4401 msgstr ""
4402 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4403 "andere gebruikers."
4404
4405 #. TRANS: Profile settings form legend.
4406 msgid "Profile information"
4407 msgstr "Profielinformatie"
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4410 #. TRANS: Field title on account registration page.
4411 #. TRANS: Field title on group edit form.
4412 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4413 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4414
4415 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Field label on account registration page.
4417 #. TRANS: Field label on group edit form.
4418 msgid "Full name"
4419 msgstr "Volledige naam"
4420
4421 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Field label on account registration page.
4423 #. TRANS: Form input field label.
4424 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4425 msgid "Homepage"
4426 msgstr "Startpagina"
4427
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4429 #. TRANS: Field title on account registration page.
4430 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4431 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4432
4433 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4434 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4435 #. TRANS: biography (%d).
4436 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4437 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4438 #. TRANS: biography (%d).
4439 #, php-format
4440 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4441 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4442 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4443 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4444
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4446 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4447 msgid "Describe yourself and your interests."
4448 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4449
4450 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4451 #. TRANS: their biography.
4452 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4453 msgid "Bio"
4454 msgstr "Beschrijving"
4455
4456 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Field label on account registration page.
4458 #. TRANS: Field label on group edit form.
4459 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4460 msgid "Location"
4461 msgstr "Locatie"
4462
4463 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4464 #. TRANS: Field title on account registration page.
4465 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4466 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4467
4468 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4469 msgid "Share my current location when posting notices"
4470 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4471
4472 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4473 msgid "Tags"
4474 msgstr "Labels"
4475
4476 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4477 msgid ""
4478 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4479 "separated."
4480 msgstr ""
4481 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4482 "spaties."
4483
4484 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4485 msgid "Language"
4486 msgstr "Taal"
4487
4488 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4489 msgid "Preferred language."
4490 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4491
4492 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4493 msgid "Timezone"
4494 msgstr "Tijdzone"
4495
4496 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4497 msgid "What timezone are you normally in?"
4498 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4499
4500 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4501 msgid ""
4502 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4503 msgstr ""
4504 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4505 "processen)."
4506
4507 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4508 msgid "Subscription policy"
4509 msgstr "Abonnementenbeleid"
4510
4511 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4512 msgid "Let anyone follow me"
4513 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4514
4515 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4516 msgid "Ask me first"
4517 msgstr "Vraag het me eerst"
4518
4519 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4520 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4521 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4522
4523 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4524 msgid "Make updates visible only to my followers"
4525 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4526
4527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4528 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4529 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4530 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4532 #, php-format
4533 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4534 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4535 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4536 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4537
4538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4539 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4540 msgid "Timezone not selected."
4541 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4542
4543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4544 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4545 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4546
4547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4548 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4549 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4550 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4551 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4552 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4553 #, php-format
4554 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4555 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4556
4557 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4558 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4559 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4560 msgstr ""
4561 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4562 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4563
4564 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4565 msgid "Could not save location prefs."
4566 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4567
4568 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4569 msgid "Could not save tags."
4570 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4571
4572 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4573 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4574 msgid "Settings saved."
4575 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4576
4577 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4578 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4579 msgid "Restore account"
4580 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4581
4582 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4583 #. TRANS: %s is the page limit.
4584 #, php-format
4585 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4586 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4587
4588 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4589 msgid "Could not retrieve public stream."
4590 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4591
4592 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4593 #. TRANS: %d is the page number.
4594 #, php-format
4595 msgid "Public timeline, page %d"
4596 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4597
4598 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4599 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4600 msgid "Public timeline"
4601 msgstr "Openbare tijdlijn"
4602
4603 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4604 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4605 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4606
4607 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4608 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4609 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4610
4611 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4612 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4613 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4614
4615 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4619 "yet."
4620 msgstr ""
4621 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4622 "berichten geplaatst."
4623
4624 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4625 msgid "Be the first to post!"
4626 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4627
4628 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4632 msgstr ""
4633 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4634 "eerste een bericht?"
4635
4636 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4637 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4641 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4642 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4643 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4644 msgstr ""
4645 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4646 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4647 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4648 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4649
4650 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4655 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4656 "tool."
4657 msgstr ""
4658 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4659 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4660 "net/)"
4661
4662 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4663 msgid "Public list cloud"
4664 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4665
4666 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4667 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4668 #, php-format
4669 msgid "These are largest lists on %s"
4670 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4671
4672 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4674 #, php-format
4675 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4676 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4677
4678 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4679 msgid "Be the first to list someone!"
4680 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4681
4682 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4683 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4684 #, php-format
4685 msgid ""
4686 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4687 "someone!"
4688 msgstr ""
4689 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4690 "die iemand in een lijst opneemt!"
4691
4692 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4693 msgid "List cloud"
4694 msgstr "Lijstwoordwolk"
4695
4696 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4697 #, php-format
4698 msgid "1 person listed"
4699 msgid_plural "%d people listed"
4700 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4701 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4702
4703 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4704 #, php-format
4705 msgid "%s updates from everyone."
4706 msgstr "%s updates van iedereen."
4707
4708 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4709 msgid "Public tag cloud"
4710 msgstr "Publieke woordwolk"
4711
4712 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4713 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4714 #, php-format
4715 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4716 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4717
4718 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4719 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4720 #. TRANS: and do not change the URL part.
4721 #, php-format
4722 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4723 msgstr ""
4724 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4725
4726 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4727 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4728 msgid "Be the first to post one!"
4729 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4730
4731 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4732 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4733 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4734 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4735 #. TRANS: and do not change the URL part.
4736 #, php-format
4737 msgid ""
4738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4739 "one!"
4740 msgstr ""
4741 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4742 "die er een plaatst!"
4743
4744 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4745 msgid "You are already logged in!"
4746 msgstr "U bent al aangemeld!"
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4749 msgid "No such recovery code."
4750 msgstr "Onbekende herstelcode."
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4753 msgid "Not a recovery code."
4754 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4755
4756 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4757 msgid "Recovery code for unknown user."
4758 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4759
4760 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4761 msgid "Error with confirmation code."
4762 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4765 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4766 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4767
4768 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4769 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4770 msgstr ""
4771 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4772 "werken."
4773
4774 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4775 msgid ""
4776 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4777 "the email address you have stored in your account."
4778 msgstr ""
4779 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4780 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4781 "gebruiker staat opgeslagen."
4782
4783 #. TRANS: Page notice for password change page.
4784 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4785 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4786
4787 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4788 msgid "Password recovery"
4789 msgstr "Wachtwoordherstel"
4790
4791 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4792 msgid "Nickname or email address"
4793 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4794
4795 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4796 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4797 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4798
4799 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4800 msgid "Recover"
4801 msgstr "Herstellen"
4802
4803 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4804 msgctxt "BUTTON"
4805 msgid "Recover"
4806 msgstr "Herstellen"
4807
4808 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4809 msgid "Reset password"
4810 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4811
4812 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4813 msgid "Recover password"
4814 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4815
4816 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4817 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4818 msgid "Password recovery requested"
4819 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4820
4821 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4822 msgid "Password saved"
4823 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4824
4825 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4826 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4827 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4828
4829 #. TRANS: Button text for password reset form.
4830 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4831 msgctxt "BUTTON"
4832 msgid "Reset"
4833 msgstr "Opnieuw instellen"
4834
4835 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4836 msgid "Enter a nickname or email address."
4837 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4838
4839 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4840 msgid "No user with that email address or username."
4841 msgstr ""
4842 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4843 "gebruikersnaam."
4844
4845 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4846 msgid "No registered email address for that user."
4847 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4848
4849 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4850 msgid "Error saving address confirmation."
4851 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4852
4853 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4854 msgid ""
4855 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4856 "address registered to your account."
4857 msgstr ""
4858 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4859 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4862 msgid "Unexpected password reset."
4863 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4864
4865 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4866 msgid "Password must be 6 characters or more."
4867 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4868
4869 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4870 msgid "Password and confirmation do not match."
4871 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4872
4873 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4874 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4875 msgid "Error setting user."
4876 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4877
4878 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4879 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4880 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4883 msgid "No id parameter."
4884 msgstr "Geen ID-argument."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4887 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4888 #, php-format
4889 msgid "No such file \"%d\"."
4890 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4893 msgid "Sorry, only invited people can register."
4894 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4897 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4898 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4899
4900 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4901 msgid "Registration successful"
4902 msgstr "De registratie is voltooid"
4903
4904 #. TRANS: Title for registration page.
4905 msgctxt "TITLE"
4906 msgid "Register"
4907 msgstr "Registreren"
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4910 msgid "Registration not allowed."
4911 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4912
4913 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4914 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4915 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4916
4917 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4918 msgid "Email address already exists."
4919 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4920
4921 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4922 msgid "Invalid username or password."
4923 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4924
4925 #. TRANS: Page notice on registration page.
4926 msgid ""
4927 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4928 "link up to friends and colleagues."
4929 msgstr ""
4930 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4931 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4932
4933 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4934 msgctxt "PASSWORD"
4935 msgid "Confirm"
4936 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4937
4938 #. TRANS: Field label on account registration page.
4939 msgctxt "LABEL"
4940 msgid "Email"
4941 msgstr "E-mailadres"
4942
4943 #. TRANS: Field title on account registration page.
4944 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4945 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4946
4947 #. TRANS: Field title on account registration page.
4948 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4949 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4950
4951 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4952 msgctxt "BUTTON"
4953 msgid "Register"
4954 msgstr "Registreren"
4955
4956 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4958 #, php-format
4959 msgid ""
4960 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4961 msgstr ""
4962 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4963
4964 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4965 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4966 #, php-format
4967 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4968 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4969
4970 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4971 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4972 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4973
4974 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4975 msgid "All rights reserved."
4976 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4977
4978 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4979 #, php-format
4980 msgid ""
4981 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4982 "email address, IM address, and phone number."
4983 msgstr ""
4984 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4985 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4986
4987 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4988 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4989 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4990 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4994 "want to...\n"
4995 "\n"
4996 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4997 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4998 "notices through instant messages.\n"
4999 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5000 "share your interests. \n"
5001 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5002 "others more about you. \n"
5003 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5004 "missed. \n"
5005 "\n"
5006 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5007 msgstr ""
5008 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
5009 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
5010 "\n"
5011 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
5012 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
5013 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
5014 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
5015 "u interesses deelt;\n"
5016 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
5017 "over uzelf te vertellen;\n"
5018 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
5019 "die u nog niet kent.\n"
5020 "\n"
5021 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
5022 "ervan verwacht."
5023
5024 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5025 msgid ""
5026 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5027 "to confirm your email address.)"
5028 msgstr ""
5029 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
5030 "mail kunt bevestigen."
5031
5032 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5033 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5034 #, php-format
5035 msgid ""
5036 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5037 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5038 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5039 msgstr ""
5040 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
5041 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
5042 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
5043 "profiel-URL in."
5044
5045 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5046 msgid "Remote subscribe"
5047 msgstr "Abonneren op afstand"
5048
5049 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5050 msgid "Subscribe to a remote user"
5051 msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
5052
5053 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5054 msgid "User nickname"
5055 msgstr "Gebruikersnaam"
5056
5057 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5058 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5059 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
5060
5061 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5062 msgid "Profile URL"
5063 msgstr "Profiel-URL"
5064
5065 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5066 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5067 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
5068
5069 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5070 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5071 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5072 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5073 msgctxt "BUTTON"
5074 msgid "Subscribe"
5075 msgstr "Abonneren"
5076
5077 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5078 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5079 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
5080
5081 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5082 #. TRANS: does not contain expected data.
5083 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5084 msgstr ""
5085 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
5086 "gedefinieerd)."
5087
5088 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5089 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5090 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
5091
5092 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5093 msgid "Could not get a request token."
5094 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5097 #, fuzzy
5098 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5099 msgstr ""
5100 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
5101 "handeling."
5102
5103 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5104 #. TRANS: %s is a profile URL.
5105 #, php-format
5106 msgid ""
5107 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5108 "correctly, please try retrying later."
5109 msgstr ""
5110 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
5111 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
5112 "Probeer het later opnieuw."
5113
5114 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Unlisted"
5117 msgstr "In lijsten"
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5120 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5121 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5122
5123 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5124 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5125 msgid "No notice specified."
5126 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5127
5128 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5129 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5130 msgid "Repeated"
5131 msgstr "Herhaald"
5132
5133 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5134 msgid "Repeated!"
5135 msgstr "Herhaald!"
5136
5137 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5138 #. TRANS: %s is a user nickname.
5139 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5140 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5141 #. TRANS: %s is a username.
5142 #, php-format
5143 msgid "Replies to %s"
5144 msgstr "Antwoorden aan %s"
5145
5146 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5148 #, php-format
5149 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5150 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5151
5152 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5153 #. TRANS: %s is a user nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5156 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5157
5158 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5159 #. TRANS: %s is a user nickname.
5160 #, php-format
5161 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5162 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5163
5164 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5165 #. TRANS: %s is a user nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5168 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5169
5170 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5171 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5175 "notice to them yet."
5176 msgstr ""
5177 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5178 "antwoorden ontvangen."
5179
5180 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5181 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5185 "[join groups](%%action.groups%%)."
5186 msgstr ""
5187 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5188 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5189
5190 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5191 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5195 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5196 msgstr ""
5197 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5198 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5199
5200 #. TRANS: RSS reply feed description.
5201 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5202 #, php-format
5203 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5204 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5205
5206 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5207 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5208 msgstr ""
5209 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5210
5211 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5212 msgid "You may not restore your account."
5213 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5214
5215 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5216 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5217 msgid "No uploaded file."
5218 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5219
5220 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5221 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5222 msgstr ""
5223 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5224 "php.ini."
5225
5226 #. TRANS: Client exception.
5227 msgid ""
5228 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5229 "the HTML form."
5230 msgstr ""
5231 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5232 "HTML-formulier."
5233
5234 #. TRANS: Client exception.
5235 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5236 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5237
5238 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5239 msgid "Missing a temporary folder."
5240 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5241
5242 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5243 msgid "Failed to write file to disk."
5244 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5245
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5247 msgid "File upload stopped by extension."
5248 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5249
5250 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5251 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5252 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5253 msgid "System error uploading file."
5254 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5255
5256 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5257 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5258 msgid "Not an Atom feed."
5259 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5260
5261 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5262 msgid ""
5263 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5264 "profile page."
5265 msgstr ""
5266 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5267 "weergegeven en op uw profielpagina."
5268
5269 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5270 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5271 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5272
5273 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5274 msgid ""
5275 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5276 "\">Activity Streams</a> format."
5277 msgstr ""
5278 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5279 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5280
5281 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5282 msgid "Upload the file"
5283 msgstr "Bestand uploaden"
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5286 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5287 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5290 msgid "User does not have this role."
5291 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5292
5293 #. TRANS: Engine name for RSD.
5294 #. TRANS: Engine name.
5295 msgid "StatusNet"
5296 msgstr "StatusNet"
5297
5298 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5299 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5300 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5301 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5304 msgid "User is already sandboxed."
5305 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5308 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5309 #, php-format
5310 msgid "Not a valid list: %s."
5311 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
5312
5313 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5314 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5315 #, php-format
5316 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5317 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
5318
5319 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5320 msgctxt "TITLE"
5321 msgid "Sessions"
5322 msgstr "Sessies"
5323
5324 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5325 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5326 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5327
5328 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5329 msgctxt "LEGEND"
5330 msgid "Sessions"
5331 msgstr "Sessies"
5332
5333 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5334 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5335 msgid "Handle sessions"
5336 msgstr "Sessieafhandeling"
5337
5338 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5339 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5340 msgid "Handle sessions ourselves."
5341 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5342
5343 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5344 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5345 msgid "Session debugging"
5346 msgstr "Sessies debuggen"
5347
5348 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5349 msgid "Enable debugging output for sessions."
5350 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5351
5352 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5353 msgid "Save session settings"
5354 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5355
5356 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5357 msgid "You must be logged in to view an application."
5358 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5359
5360 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5361 msgid "Application profile"
5362 msgstr "Applicatieprofiel"
5363
5364 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5365 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5366 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5367 #, php-format
5368 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5369 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5370 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5371 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5372
5373 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5374 msgid "Application actions"
5375 msgstr "Applicatiehandelingen"
5376
5377 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5378 msgctxt "EDITAPP"
5379 msgid "Edit"
5380 msgstr "Bewerken"
5381
5382 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5383 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5384 msgid "Reset key & secret"
5385 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5386
5387 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5388 msgid "Application info"
5389 msgstr "Applicatieinformatie"
5390
5391 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5392 msgid ""
5393 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5394 "not supported."
5395 msgstr ""
5396 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5397 "platte tekst is niet mogelijk."
5398
5399 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5400 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5401 msgstr ""
5402 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5403
5404 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5405 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5406 #, php-format
5407 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5408 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5409
5410 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5411 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5412 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5413
5414 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5415 #, php-format
5416 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5417 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5418
5419 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5420 #, php-format
5421 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5422 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5423
5424 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5425 #, php-format
5426 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5427 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5428
5429 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5430 msgid ""
5431 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5432 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5433 msgstr ""
5434 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5435 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5436 "ze uit te lichten."
5437
5438 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5439 #. TRANS: %s is a username.
5440 #, php-format
5441 msgid ""
5442 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5443 "would add to their favorites :)"
5444 msgstr ""
5445 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5446 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5447 "favorietenlijst. :)"
5448
5449 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5450 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5451 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5452 #, php-format
5453 msgid ""
5454 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5455 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5456 "their favorites :)"
5457 msgstr ""
5458 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5459 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5460 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5461
5462 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5463 msgid "This is a way to share what you like."
5464 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5465
5466 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5467 #, php-format
5468 msgid "%s group"
5469 msgstr "%s groep"
5470
5471 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5472 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5473 #, php-format
5474 msgid "%1$s group, page %2$d"
5475 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5476
5477 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5478 #, php-format
5479 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5480 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5481
5482 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5483 #, php-format
5484 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5485 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5486
5487 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5488 #, php-format
5489 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5490 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5491
5492 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5493 #, php-format
5494 msgid "FOAF for %s group"
5495 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5496
5497 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5498 msgid "Members"
5499 msgstr "Leden"
5500
5501 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5502 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5503 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5504 #. TRANS: Empty list message for tags.
5505 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5506 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5507 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5508 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5509 msgid "(None)"
5510 msgstr "(geen)"
5511
5512 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5513 msgid "All members"
5514 msgstr "Alle leden"
5515
5516 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5517 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5518 msgid "Statistics"
5519 msgstr "Statistieken"
5520
5521 #. TRANS: Label for group creation date.
5522 msgctxt "LABEL"
5523 msgid "Created"
5524 msgstr "Aangemaakt"
5525
5526 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5527 msgctxt "LABEL"
5528 msgid "Members"
5529 msgstr "Leden"
5530
5531 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5532 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5533 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5534 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5539 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5540 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5541 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5542 msgstr ""
5543 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5544 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5545 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5546 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5547 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5548 "%%)"
5549
5550 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5551 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5552 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5553 #, php-format
5554 msgid ""
5555 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5556 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5557 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5558 "their life and interests. "
5559 msgstr ""
5560 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5561 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5562 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5563 "over hun ervaringen en interesses. "
5564
5565 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5566 msgctxt "TITLE"
5567 msgid "Admins"
5568 msgstr "Beheerders"
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5571 msgid "No such message."
5572 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5573
5574 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5575 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5576 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5577
5578 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5579 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5580 #, php-format
5581 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5582 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5583
5584 #. TRANS: Page title for single message display.
5585 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5586 #, php-format
5587 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5588 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5589
5590 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5591 msgid "Not available."
5592 msgstr "Niet beschikbaar."
5593
5594 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5595 msgid "Notice deleted."
5596 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5597
5598 #. TRANS: Title for private list timeline.
5599 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5600 #, php-format
5601 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5602 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5603
5604 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5605 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5606 #, php-format
5607 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5608 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5609
5610 #. TRANS: Title for private list timeline.
5611 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5612 #, php-format
5613 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5614 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5615
5616 #. TRANS: Title for private list timeline.
5617 #. TRANS: %s is a list.
5618 #, php-format
5619 msgid "Private timeline of %s list by you"
5620 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5621
5622 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5623 #. TRANS: %s is a list.
5624 #, php-format
5625 msgid "Timeline for %s list by you"
5626 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5627
5628 #. TRANS: Title for private list timeline.
5629 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5630 #, php-format
5631 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5632 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5633
5634 #. TRANS: Feed title.
5635 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5636 #, php-format
5637 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5638 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5639
5640 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5641 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5642 #, php-format
5643 msgid ""
5644 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5645 "yet."
5646 msgstr ""
5647 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5648 "nog mededelingen geplaatst."
5649
5650 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5651 msgid "Try tagging more people."
5652 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5653
5654 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5659 "this timeline!"
5660 msgstr ""
5661 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5662 "volgen!"
5663
5664 #. TRANS: Header on show list page.
5665 msgid "Listed"
5666 msgstr "In lijsten"
5667
5668 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5669 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5670 msgid "Show all"
5671 msgstr "Allemaal weergeven"
5672
5673 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5674 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5675 msgid "Subscribers"
5676 msgstr "Abonnees"
5677
5678 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5679 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5680 msgid "All subscribers"
5681 msgstr "Alle abonnees"
5682
5683 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5684 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5685 #, php-format
5686 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5687 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5688
5689 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5690 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5691 #, php-format
5692 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5693 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5694
5695 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5696 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5697 #, php-format
5698 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5699 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5700
5701 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5703 #, php-format
5704 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5705 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5706
5707 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5708 #. TRANS: %s is a user nickname.
5709 #, php-format
5710 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5711 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5712
5713 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5714 #. TRANS: %s is a user nickname.
5715 #, php-format
5716 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5717 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5718
5719 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5720 #. TRANS: %s is a user nickname.
5721 #, php-format
5722 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5723 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5724
5725 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5726 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5727 #, php-format
5728 msgid "FOAF for %s"
5729 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5730
5731 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5732 #, php-format
5733 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5734 msgstr ""
5735 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5736
5737 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5738 msgid ""
5739 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5740 "would be a good time to start :)"
5741 msgstr ""
5742 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5743 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5744
5745 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5746 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5747 #, php-format
5748 msgid ""
5749 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5750 "%?status_textarea=%2$s)."
5751 msgstr ""
5752 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5753 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5754
5755 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5756 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5757 #, php-format
5758 msgid ""
5759 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5762 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5763 msgstr ""
5764 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5766 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5767 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5768 "%doc.help%%%%)"
5769
5770 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5771 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5772 #, php-format
5773 msgid ""
5774 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5777 msgstr ""
5778 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5779 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5780 "[StatusNet](http://status.net/). "
5781
5782 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5783 #, php-format
5784 msgid "Repeat of %s"
5785 msgstr "Herhaald van %s"
5786
5787 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5788 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5789 msgid "You cannot silence users on this site."
5790 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5793 msgid "User is already silenced."
5794 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5795
5796 #. TRANS: Title for site administration panel.
5797 msgctxt "TITLE"
5798 msgid "Site"
5799 msgstr "Website"
5800
5801 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5802 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5803 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5804
5805 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5806 msgid "Site name must have non-zero length."
5807 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5810 msgid "You must have a valid contact email address."
5811 msgstr ""
5812 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5815 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5816 #, php-format
5817 msgid "Unknown language \"%s\"."
5818 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5819
5820 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5821 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5822 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5823
5824 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5825 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5826 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5827
5828 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5829 msgctxt "LEGEND"
5830 msgid "General"
5831 msgstr "Algemeen"
5832
5833 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5834 msgctxt "LABEL"
5835 msgid "Site name"
5836 msgstr "Websitenaam"
5837
5838 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5839 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5840 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5841
5842 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5843 msgid "Brought by"
5844 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5845
5846 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5847 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5848 msgstr ""
5849 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5850 "iedere pagina."
5851
5852 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5853 msgid "Brought by URL"
5854 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5855
5856 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5857 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5858 msgstr ""
5859 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5860 "iedere pagina."
5861
5862 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5863 msgid "Email"
5864 msgstr "E-mail"
5865
5866 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5867 msgid "Contact email address for your site."
5868 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5869
5870 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5871 msgctxt "LEGEND"
5872 msgid "Local"
5873 msgstr "Lokaal"
5874
5875 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5876 msgid "Default timezone"
5877 msgstr "Standaardtijdzone"
5878
5879 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5880 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5881 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5882
5883 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5884 msgid "Default language"
5885 msgstr "Standaardtaal"
5886
5887 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5888 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5889 msgstr ""
5890 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5891 "kan worden"
5892
5893 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5894 msgctxt "LEGEND"
5895 msgid "Limits"
5896 msgstr "Limieten"
5897
5898 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5899 msgid "Text limit"
5900 msgstr "Tekstlimiet"
5901
5902 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5903 msgid "Maximum number of characters for notices."
5904 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5905
5906 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5907 msgid "Dupe limit"
5908 msgstr "Duplicaatlimiet"
5909
5910 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5911 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5912 msgstr ""
5913 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5914 "zenden."
5915
5916 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5917 msgid "Save site settings"
5918 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5919
5920 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5921 msgid "Site Notice"
5922 msgstr "Websitebrede mededeling"
5923
5924 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5925 msgid "Edit site-wide message"
5926 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5927
5928 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5929 msgid "Unable to save site notice."
5930 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5931
5932 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5933 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5934 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5935
5936 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5937 msgid "Site notice text"
5938 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5939
5940 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5941 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5942 msgstr ""
5943 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5944 "toegestaan)"
5945
5946 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5947 msgid "Save site notice."
5948 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5949
5950 #. TRANS: Title for SMS settings.
5951 msgid "SMS settings"
5952 msgstr "SMS-instellingen"
5953
5954 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5955 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5956 #, php-format
5957 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5958 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5959
5960 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5961 msgid "SMS is not available."
5962 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5963
5964 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5965 msgid "SMS address"
5966 msgstr "SMS-adres"
5967
5968 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5969 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5970 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5971
5972 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5973 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5974 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5975
5976 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5977 msgid "Confirmation code"
5978 msgstr "Bevestigingscode"
5979
5980 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5981 msgid "Enter the code you received on your phone."
5982 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5983
5984 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5985 msgctxt "BUTTON"
5986 msgid "Confirm"
5987 msgstr "Bevestigen"
5988
5989 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5990 msgid "SMS phone number"
5991 msgstr "SMS-nummer"
5992
5993 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5994 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5995 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5996
5997 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5998 msgid "SMS preferences"
5999 msgstr "SMS-voorkeuren"
6000
6001 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6002 msgid ""
6003 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6004 "from my carrier."
6005 msgstr ""
6006 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
6007 "van mijn provider kan opleveren."
6008
6009 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6010 msgid "SMS preferences saved."
6011 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
6012
6013 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6014 msgid "No phone number."
6015 msgstr "Geen telefoonnummer."
6016
6017 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6018 msgid "No carrier selected."
6019 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
6020
6021 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6022 msgid "That is already your phone number."
6023 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
6024
6025 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6026 msgid "That phone number already belongs to another user."
6027 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
6028
6029 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6030 msgid ""
6031 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6032 "for the code and instructions on how to use it."
6033 msgstr ""
6034 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
6035 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
6036
6037 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6038 msgid "That is the wrong confirmation number."
6039 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
6040
6041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6042 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6043 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
6044
6045 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6046 msgid "SMS confirmation cancelled."
6047 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
6048
6049 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6050 #. TRANS: registered for the active user.
6051 msgid "That is not your phone number."
6052 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
6053
6054 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6055 msgid "The SMS phone number was removed."
6056 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
6057
6058 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6059 msgid "Mobile carrier"
6060 msgstr "Mobiele aanbieder"
6061
6062 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6063 msgid "Select a carrier"
6064 msgstr "Selecteer een provider"
6065
6066 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6067 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6068 #, php-format
6069 msgid ""
6070 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6071 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6072 msgstr ""
6073 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
6074 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
6075 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
6076
6077 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6078 msgid "No code entered."
6079 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
6080
6081 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6082 msgctxt "TITLE"
6083 msgid "Snapshots"
6084 msgstr "Snapshots"
6085
6086 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6087 msgid "Manage snapshot configuration"
6088 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
6089
6090 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6091 msgid "Invalid snapshot run value."
6092 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
6093
6094 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6095 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6096 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
6097
6098 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6099 msgid "Invalid snapshot report URL."
6100 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6101
6102 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6103 msgctxt "LEGEND"
6104 msgid "Snapshots"
6105 msgstr "Snapshots"
6106
6107 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6108 msgid "Randomly during web hit"
6109 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6110
6111 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6112 msgid "In a scheduled job"
6113 msgstr "Als geplande taak"
6114
6115 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6116 msgid "Data snapshots"
6117 msgstr "Snapshots van gegevens"
6118
6119 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6120 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6121 msgstr ""
6122 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6123
6124 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6125 msgid "Frequency"
6126 msgstr "Frequentie"
6127
6128 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6129 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6130 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6131
6132 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6133 msgid "Report URL"
6134 msgstr "Rapportage-URL"
6135
6136 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6137 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6138 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6139
6140 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6141 msgid "Save snapshot settings."
6142 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6143
6144 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6145 msgid "You are not subscribed to that profile."
6146 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6147
6148 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6149 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6150 msgid "Could not save subscription."
6151 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6152
6153 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6154 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6155 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6156
6157 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6158 #. TRANS: %s is the name of the user.
6159 #, php-format
6160 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6161 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6162
6163 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6164 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6165 #, php-format
6166 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6167 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6168
6169 #. TRANS: Page notice for group members page.
6170 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6171 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6172
6173 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6174 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6175 msgstr ""
6176 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
6177
6178 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6179 msgid "Subscribed"
6180 msgstr "Geabonneerd"
6181
6182 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6183 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6184 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
6185
6186 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6187 msgid "No ID given."
6188 msgstr "Geen ID opgegeven."
6189
6190 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6192 #, php-format
6193 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6194 msgstr ""
6195 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
6196
6197 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6198 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6199 #, php-format
6200 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6201 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6202
6203 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6204 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6205 #, php-format
6206 msgid "%s subscribers"
6207 msgstr "Abonnees van %s"
6208
6209 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6210 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6211 #, php-format
6212 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6213 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6214
6215 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6216 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6217 msgid "These are the people who listen to your notices."
6218 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6219
6220 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6221 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6222 #, php-format
6223 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6224 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6225
6226 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6227 msgid ""
6228 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6229 "return the favor."
6230 msgstr ""
6231 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6232 "die zich wellicht op u."
6233
6234 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6235 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6236 #, php-format
6237 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6238 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6239
6240 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6241 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6242 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6243 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6244 #. TRANS: and do not change the URL part.
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6248 "%) and be the first?"
6249 msgstr ""
6250 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6251 "kunt u de eerste zijn."
6252
6253 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6254 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6255 #, php-format
6256 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6257 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6258
6259 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6260 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6261 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6262 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6263
6264 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6265 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6266 #, php-format
6267 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6268 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6269
6270 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6271 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6272 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6273 #. TRANS: and do not change the URL part.
6274 #, php-format
6275 msgid ""
6276 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6277 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6278 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6279 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6280 "automatically subscribe to people you already follow there."
6281 msgstr ""
6282 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6283 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6284 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6285 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6286 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6287 "u daar al volgt."
6288
6289 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6290 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6291 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6292 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6293 #, php-format
6294 msgid "%s is not listening to anyone."
6295 msgstr "%s volgt niemand."
6296
6297 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6298 #, php-format
6299 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6300 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6301
6302 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6303 msgctxt "LABEL"
6304 msgid "IM"
6305 msgstr "IM"
6306
6307 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6308 msgid "SMS"
6309 msgstr "SMS"
6310
6311 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6312 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6313 #, php-format
6314 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6315 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6316
6317 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6318 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6319 #, php-format
6320 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6321 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6322
6323 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6324 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6325 #, php-format
6326 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6327 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6328
6329 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6330 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6331 #, php-format
6332 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6333 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6334
6335 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6336 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6337 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6338 msgid "You cannot tag this user."
6339 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6340
6341 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6342 msgid "List a profile"
6343 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
6344
6345 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6346 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6347 #, php-format
6348 msgctxt "ADDTOLIST"
6349 msgid "List %s"
6350 msgstr "%s in lijst opnemen"
6351
6352 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6353 msgctxt "TITLE"
6354 msgid "Error"
6355 msgstr "Fout"
6356
6357 #. TRANS: Header in list form.
6358 msgid "User profile"
6359 msgstr "Gebruikersprofiel"
6360
6361 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6362 msgid "List user"
6363 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6364
6365 #. TRANS: Field label on list form.
6366 msgctxt "LABEL"
6367 msgid "Lists"
6368 msgstr "Lijsten"
6369
6370 #. TRANS: Field title on list form.
6371 msgid ""
6372 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6373 "separated."
6374 msgstr ""
6375 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6376 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6377
6378 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6379 msgctxt "TITLE"
6380 msgid "Tags"
6381 msgstr "Labels"
6382
6383 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6384 msgid "Lists saved."
6385 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6386
6387 #. TRANS: Page notice.
6388 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6389 msgstr ""
6390 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6391
6392 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6393 msgid "No such tag."
6394 msgstr "Onbekend label."
6395
6396 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6397 msgid "You haven't blocked that user."
6398 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6399
6400 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6401 msgid "User is not sandboxed."
6402 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6403
6404 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6405 msgid "User is not silenced."
6406 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6407
6408 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6409 msgid "Unsubscribed"
6410 msgstr "Uitgeschreven"
6411
6412 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6413 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6414 #, php-format
6415 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6416 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6417
6418 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6419 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6420 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6421 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6422 #, php-format
6423 msgid ""
6424 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6425 "\"."
6426 msgstr ""
6427 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6428 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6429
6430 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6431 msgid "URL settings"
6432 msgstr "URL-instellingen"
6433
6434 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6435 msgid "Manage various other options."
6436 msgstr "Overige instellingen beheren."
6437
6438 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6439 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6440 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6441 msgid " (free service)"
6442 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6443
6444 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6445 msgid "[none]"
6446 msgstr "[geen]"
6447
6448 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6449 msgid "[internal]"
6450 msgstr "[intern]"
6451
6452 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6453 msgid "Shorten URLs with"
6454 msgstr "URL's inkorten met"
6455
6456 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6457 msgid "Automatic shortening service to use."
6458 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6459
6460 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6461 msgid "URL longer than"
6462 msgstr "URL langer dan"
6463
6464 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6465 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6466 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6467
6468 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6469 msgid "Text longer than"
6470 msgstr "Tekst langer dan"
6471
6472 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6473 msgid ""
6474 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6475 msgstr ""
6476 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6477 "inkorten."
6478
6479 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6480 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6481 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6482
6483 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6484 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6485 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6486
6487 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6488 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6489 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6492 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6493 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6494
6495 #. TRANS: User admin panel title.
6496 msgctxt "TITLE"
6497 msgid "User"
6498 msgstr "Gebruiker"
6499
6500 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6501 msgid "User settings for this StatusNet site"
6502 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6503
6504 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6505 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6506 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6507
6508 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6509 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6510 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6511
6512 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6513 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6514 #, php-format
6515 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6516 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6517
6518 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6519 msgctxt "LEGEND"
6520 msgid "Profile"
6521 msgstr "Profiel"
6522
6523 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6524 msgid "Bio Limit"
6525 msgstr "Profiellimiet"
6526
6527 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6528 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6529 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6530
6531 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6532 msgid "New users"
6533 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6534
6535 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6536 msgid "New user welcome"
6537 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6538
6539 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6540 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6541 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6542
6543 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6544 msgid "Default subscription"
6545 msgstr "Standaardabonnement"
6546
6547 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6548 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6549 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6550
6551 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6552 msgid "Invitations"
6553 msgstr "Uitnodigingen"
6554
6555 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6556 msgid "Invitations enabled"
6557 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6558
6559 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6560 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6561 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6562
6563 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6564 msgid "Save user settings."
6565 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6566
6567 #. TRANS: Page title.
6568 msgid "Authorize subscription"
6569 msgstr "Abonneren"
6570
6571 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6572 msgid ""
6573 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6574 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6575 "click \"Reject\"."
6576 msgstr ""
6577 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6578 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6579 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6580 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6581
6582 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6583 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6584 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6585 msgctxt "BUTTON"
6586 msgid "Accept"
6587 msgstr "Aanvaarden"
6588
6589 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6590 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6591 msgid "Subscribe to this user."
6592 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6593
6594 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6595 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6596 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6597 msgctxt "BUTTON"
6598 msgid "Reject"
6599 msgstr "Afwijzen"
6600
6601 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6602 msgid "Reject this subscription."
6603 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6604
6605 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6606 msgid "No authorization request!"
6607 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6608
6609 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6610 msgid "Subscription authorized"
6611 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6612
6613 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6614 msgid ""
6615 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6616 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6617 "subscription. Your subscription token is:"
6618 msgstr ""
6619 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6620 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6621 "abonnement te autoriseren."
6622
6623 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6624 msgid "Subscription rejected"
6625 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6626
6627 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6628 msgid ""
6629 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6630 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6631 "subscription."
6632 msgstr ""
6633 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6634 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6635 "abonnement volledig af te wijzen."
6636
6637 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6638 #. TRANS: %s is a listener URI.
6639 #, php-format
6640 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6641 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6642
6643 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6644 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6645 #, php-format
6646 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6647 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6650 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6651 #, php-format
6652 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6653 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6656 #. TRANS: %s is a profile URL.
6657 #, php-format
6658 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6659 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6662 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6663 #, php-format
6664 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6665 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6668 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6669 #, php-format
6670 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6671 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6674 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6675 #, php-format
6676 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6677 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6678
6679 #. TRANS: Title for profile design page.
6680 #. TRANS: Page title for profile design page.
6681 msgid "Profile design"
6682 msgstr "Profielontwerp"
6683
6684 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6685 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6686 msgid ""
6687 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6688 "palette of your choice."
6689 msgstr ""
6690 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6691 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6692
6693 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6694 msgid "Enjoy your hotdog!"
6695 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6696
6697 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6698 msgid "Design settings"
6699 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6700
6701 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6702 msgid "View profile designs"
6703 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6704
6705 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6706 msgid "Show or hide profile designs."
6707 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6708
6709 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6710 msgid "Background file"
6711 msgstr "Achtergrondbestand"
6712
6713 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6714 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6715 #, php-format
6716 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6717 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6718
6719 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6720 msgid "Search for more groups"
6721 msgstr "Meer groepen zoeken"
6722
6723 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6724 #. TRANS: %s is a user nickname.
6725 #, php-format
6726 msgid "%s is not a member of any group."
6727 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6728
6729 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6730 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6731 #, php-format
6732 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6733 msgstr ""
6734 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6735
6736 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6737 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6738 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6739 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6740 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6741 #, php-format
6742 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6743 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6744
6745 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6746 #, php-format
6747 msgid "StatusNet %s"
6748 msgstr "StatusNet %s"
6749
6750 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6751 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6752 #, php-format
6753 msgid ""
6754 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6755 "Inc. and contributors."
6756 msgstr ""
6757 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6758 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6759
6760 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6761 msgid "Contributors"
6762 msgstr "Medewerkers"
6763
6764 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6765 msgid "License"
6766 msgstr "Licentie"
6767
6768 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6769 msgid ""
6770 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6771 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6772 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6773 "any later version. "
6774 msgstr ""
6775 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6776 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6777 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6778 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6779
6780 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6781 msgid ""
6782 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6783 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6784 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6785 "for more details. "
6786 msgstr ""
6787 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6788 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6789 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6790 "voor meer details. "
6791
6792 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6793 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6794 #, php-format
6795 msgid ""
6796 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6797 "along with this program.  If not, see %s."
6798 msgstr ""
6799 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6800 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6801
6802 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6803 msgid "Plugins"
6804 msgstr "Plug-ins"
6805
6806 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6807 msgctxt "HEADER"
6808 msgid "Name"
6809 msgstr "Naam"
6810
6811 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6812 msgctxt "HEADER"
6813 msgid "Version"
6814 msgstr "Versie"
6815
6816 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6817 msgctxt "HEADER"
6818 msgid "Author(s)"
6819 msgstr "Auteur(s)"
6820
6821 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6822 msgctxt "HEADER"
6823 msgid "Description"
6824 msgstr "Beschrijving"
6825
6826 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6827 msgid "Favor"
6828 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6829
6830 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6831 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6832 #, php-format
6833 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6834 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6835
6836 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6837 #, php-format
6838 msgid "Cannot process URL '%s'"
6839 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6840
6841 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6842 msgid "Robin thinks something is impossible."
6843 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6844
6845 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6846 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6847 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6848 #, php-format
6849 msgid ""
6850 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6851 "Try to upload a smaller version."
6852 msgid_plural ""
6853 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6854 "Try to upload a smaller version."
6855 msgstr[0] ""
6856 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6857 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6858 msgstr[1] ""
6859 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6860 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6861
6862 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6863 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6864 #, php-format
6865 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6866 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6867 msgstr[0] ""
6868 msgstr[1] ""
6869
6870 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6871 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6872 #, php-format
6873 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6874 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6875 msgstr[0] ""
6876 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6877 msgstr[1] ""
6878 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6879 "bytes."
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6882 msgid "Invalid filename."
6883 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6884
6885 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6886 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6887 #, php-format
6888 msgid "Profile ID %s is invalid."
6889 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6890
6891 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6892 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6893 #, php-format
6894 msgid "Group ID %s is invalid."
6895 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6896
6897 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6898 msgid "Group join failed."
6899 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6900
6901 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6902 msgid "Not part of group."
6903 msgstr "Geen lid van groep."
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6906 msgid "Group leave failed."
6907 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6908
6909 #. TRANS: Activity title.
6910 msgid "Join"
6911 msgstr "Toetreden"
6912
6913 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6914 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6915 #, php-format
6916 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6917 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6918
6919 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6920 msgid "Could not update local group."
6921 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6924 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6925 #, php-format
6926 msgid "Could not create login token for %s"
6927 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6928
6929 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6930 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6931 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6932
6933 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6934 msgid "You are banned from sending direct messages."
6935 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6936
6937 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6938 msgid "Could not insert message."
6939 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6940
6941 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6942 msgid "Could not update message with new URI."
6943 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6944
6945 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6946 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6947 #, php-format
6948 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6949 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6950
6951 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6952 #, php-format
6953 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6954 msgstr ""
6955 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6958 msgid "Problem saving notice. Too long."
6959 msgstr ""
6960 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6961 "lang."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6964 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6965 msgstr ""
6966 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6967 "onbekend."
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6970 msgid ""
6971 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6972 msgstr ""
6973 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6974 "het over enige tijd weer."
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6977 msgid ""
6978 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6979 "few minutes."
6980 msgstr ""
6981 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6982 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6985 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6986 msgstr ""
6987 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6990 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6991 msgstr ""
6992 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6993
6994 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6995 msgid "You cannot repeat your own notice."
6996 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6997
6998 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6999 msgid "Cannot repeat a private notice."
7000 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
7001
7002 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7003 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7004 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
7005
7006 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7007 msgid "You already repeated that notice."
7008 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
7009
7010 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7011 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7012 #, php-format
7013 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7014 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
7015
7016 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7017 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7018 msgid "Problem saving notice."
7019 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7020
7021 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7022 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7023 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
7024
7025 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7026 msgid "Problem saving group inbox."
7027 msgstr ""
7028 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
7029 "groep."
7030
7031 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7032 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7033 #, php-format
7034 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7035 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
7036
7037 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7038 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7039 #, php-format
7040 msgid "RT @%1$s %2$s"
7041 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7042
7043 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7044 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7045 #, php-format
7046 msgctxt "FANCYNAME"
7047 msgid "%1$s (%2$s)"
7048 msgstr "%1$s (%2$s)"
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7051 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7052 #, php-format
7053 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7054 msgstr ""
7055 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
7056 "gebruiker bestaat niet."
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7059 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7060 #, php-format
7061 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7062 msgstr ""
7063 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
7064 "Databasefout."
7065
7066 #. TRANS: Server exception.
7067 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7068 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
7069
7070 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7071 msgid "No tagger specified."
7072 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
7073
7074 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7075 msgid "No tag specified."
7076 msgstr "Er is geen label aangegeven."
7077
7078 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7079 msgid "Could not create profile tag."
7080 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
7081
7082 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7083 msgid "Could not set profile tag URI."
7084 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
7085
7086 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7087 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7088 msgstr ""
7089 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
7090
7091 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7092 #, php-format
7093 msgid ""
7094 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7095 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7096 msgstr ""
7097 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
7098 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7101 #, php-format
7102 msgid ""
7103 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7104 "allowed number.Try unlisting others first."
7105 msgstr ""
7106 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
7107 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
7108 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7111 msgid "Adding list subscription failed."
7112 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7115 msgid "Removing list subscription failed."
7116 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7119 msgid "Missing profile."
7120 msgstr "Ontbrekend profiel."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7123 msgid "Unable to save tag."
7124 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7125
7126 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7127 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7128 msgid "You have been banned from subscribing."
7129 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7132 msgid "Already subscribed!"
7133 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7136 msgid "User has blocked you."
7137 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7138
7139 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7140 msgid "Not subscribed!"
7141 msgstr "Niet geabonneerd!"
7142
7143 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7144 msgid "Could not delete self-subscription."
7145 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7146
7147 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7148 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7149 msgstr ""
7150 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7151
7152 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7153 msgid "Could not delete subscription."
7154 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7155
7156 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7157 msgctxt "TITLE"
7158 msgid "Follow"
7159 msgstr "Volgen"
7160
7161 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7162 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7163 #, php-format
7164 msgid "%1$s is now following %2$s."
7165 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7166
7167 #. TRANS: Notice given on user registration.
7168 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7169 #, php-format
7170 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7171 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7174 msgid "Not implemented since inbox change."
7175 msgstr ""
7176 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
7177
7178 #. TRANS: Server exception.
7179 msgid "No single user defined for single-user mode."
7180 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7181
7182 #. TRANS: Server exception.
7183 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7184 msgstr ""
7185 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7186
7187 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7188 msgid "Could not create group."
7189 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7190
7191 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7192 msgid "Could not set group URI."
7193 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7194
7195 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7196 msgid "Could not set group membership."
7197 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7198
7199 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7200 msgid "Could not save local group info."
7201 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7204 #. TRANS: %s is the remote site.
7205 #, php-format
7206 msgid "Cannot locate account %s."
7207 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7210 #. TRANS: %s is the remote site.
7211 #, php-format
7212 msgid "Cannot find XRD for %s."
7213 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7214
7215 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7216 #. TRANS: %s is the remote site.
7217 #, php-format
7218 msgid "No AtomPub API service for %s."
7219 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7220
7221 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7222 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7223 msgid "User actions"
7224 msgstr "Gebruikershandelingen"
7225
7226 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7227 msgid "User deletion in progress..."
7228 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7229
7230 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7231 msgid "Edit profile settings."
7232 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7233
7234 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7235 msgctxt "BUTTON"
7236 msgid "Edit"
7237 msgstr "Bewerken"
7238
7239 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7240 msgid "Send a direct message to this user."
7241 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7242
7243 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7244 msgctxt "BUTTON"
7245 msgid "Message"
7246 msgstr "Bericht"
7247
7248 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7249 msgid "Moderate"
7250 msgstr "Modereren"
7251
7252 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7253 msgid "User role"
7254 msgstr "Gebruikersrol"
7255
7256 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7257 msgctxt "role"
7258 msgid "Administrator"
7259 msgstr "Beheerder"
7260
7261 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7262 msgctxt "role"
7263 msgid "Moderator"
7264 msgstr "Moderator"
7265
7266 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7267 #, php-format
7268 msgid "%1$s - %2$s"
7269 msgstr "%1$s - %2$s"
7270
7271 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7272 msgid "Untitled page"
7273 msgstr "Naamloze pagina"
7274
7275 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7276 msgctxt "TOOLTIP"
7277 msgid "Show more"
7278 msgstr "Meer weergeven"
7279
7280 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7281 msgctxt "BUTTON"
7282 msgid "Reply"
7283 msgstr "Antwoorden"
7284
7285 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7286 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7287 msgid "Write a reply..."
7288 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7289
7290 #. TRANS: Tab on the notice form.
7291 msgctxt "TAB"
7292 msgid "Status"
7293 msgstr "Status"
7294
7295 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7296 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7297 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7298 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7299 #, php-format
7300 msgid ""
7301 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7302 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7303 msgstr ""
7304 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7305 "broughtbyurl%%)."
7306
7307 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7308 #, php-format
7309 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7310 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7311
7312 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7313 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7314 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7315 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7316 #, php-format
7317 msgid ""
7318 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7319 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7320 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7321 msgstr ""
7322 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7323 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7324 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7325
7326 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7327 #. TRANS: %1$s is the site name.
7328 #, php-format
7329 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7330 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7331
7332 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7333 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7334 #, php-format
7335 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7336 msgstr ""
7337 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7338 "voorbehouden."
7339
7340 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7341 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7342 msgstr ""
7343 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7344 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7345
7346 #. TRANS: license message in footer.
7347 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7348 #, php-format
7349 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7350 msgstr ""
7351 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7352
7353 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7354 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7355 msgid "After"
7356 msgstr "Later"
7357
7358 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7359 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7360 msgid "Before"
7361 msgstr "Eerder"
7362
7363 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7364 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7365 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7366
7367 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7368 #, php-format
7369 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7370 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7371
7372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7373 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7374 msgstr ""
7375 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7376
7377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7378 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7379 msgstr ""
7380 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
7381
7382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7383 msgid "Unknown profile."
7384 msgstr "Onbekende profiel."
7385
7386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7387 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7388 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7391 msgid "Remote profile is not a group!"
7392 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
7393
7394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7395 msgid "User is already a member of this group."
7396 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7397
7398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7399 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7400 #, php-format
7401 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7402 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7403
7404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7405 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7406 msgstr ""
7407 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7408 "overschreven."
7409
7410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7411 #. TRANS: %s is the notice URI.
7412 #, php-format
7413 msgid "No content for notice %s."
7414 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7415
7416 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7417 #, php-format
7418 msgid "No such user \"%s\"."
7419 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7420
7421 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7422 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7423 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7424 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7425 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7426 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7427 #, php-format
7428 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7429 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7430 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7431
7432 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7433 msgid "Can't handle remote content yet."
7434 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
7435
7436 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7437 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7438 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7439
7440 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7441 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7442 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7443
7444 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7445 msgid "You cannot make changes to this site."
7446 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7447
7448 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7449 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7450 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7451
7452 #. TRANS: Client error message.
7453 msgid "showForm() not implemented."
7454 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7455
7456 #. TRANS: Client error message
7457 msgid "saveSettings() not implemented."
7458 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7459
7460 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7461 #. TRANS: the admin panel Design.
7462 msgid "Unable to delete design setting."
7463 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7464
7465 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7466 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7467 msgctxt "HEADER"
7468 msgid "Home"
7469 msgstr "Hoofdmenu"
7470
7471 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7472 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7473 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7474 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7475 msgctxt "MENU"
7476 msgid "Home"
7477 msgstr "Hoofdmenu"
7478
7479 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7480 msgctxt "HEADER"
7481 msgid "Admin"
7482 msgstr "Beheer"
7483
7484 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7485 msgid "Basic site configuration"
7486 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7487
7488 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7489 msgctxt "MENU"
7490 msgid "Site"
7491 msgstr "Website"
7492
7493 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7494 msgid "Design configuration"
7495 msgstr "Instellingen vormgeving"
7496
7497 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7498 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7499 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7500 msgctxt "MENU"
7501 msgid "Design"
7502 msgstr "Uiterlijk"
7503
7504 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7505 msgid "User configuration"
7506 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7507
7508 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7509 msgctxt "MENU"
7510 msgid "User"
7511 msgstr "Gebruikers"
7512
7513 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7514 msgid "Access configuration"
7515 msgstr "Toegangsinstellingen"
7516
7517 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7518 msgctxt "MENU"
7519 msgid "Access"
7520 msgstr "Toegang"
7521
7522 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7523 msgid "Paths configuration"
7524 msgstr "Padinstellingen"
7525
7526 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7527 msgctxt "MENU"
7528 msgid "Paths"
7529 msgstr "Paden"
7530
7531 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7532 msgid "Sessions configuration"
7533 msgstr "Sessieinstellingen"
7534
7535 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7536 msgctxt "MENU"
7537 msgid "Sessions"
7538 msgstr "Sessies"
7539
7540 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7541 msgid "Edit site notice"
7542 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7543
7544 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7545 msgctxt "MENU"
7546 msgid "Site notice"
7547 msgstr "Mededeling van de website"
7548
7549 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7550 msgid "Snapshots configuration"
7551 msgstr "Snapshotinstellingen"
7552
7553 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7554 msgctxt "MENU"
7555 msgid "Snapshots"
7556 msgstr "Snapshots"
7557
7558 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7559 msgid "Set site license"
7560 msgstr "Sitelicentie instellen"
7561
7562 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7563 msgctxt "MENU"
7564 msgid "License"
7565 msgstr "Licentie"
7566
7567 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7568 msgid "Plugins configuration"
7569 msgstr "Plug-ininstellingen"
7570
7571 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7572 msgctxt "MENU"
7573 msgid "Plugins"
7574 msgstr "Plug-ins"
7575
7576 #. TRANS: Client error 401.
7577 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7578 msgstr ""
7579 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7580 "maar leestoegang."
7581
7582 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7583 msgid "No application for that consumer key."
7584 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7585
7586 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7587 msgid "Not allowed to use API."
7588 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7589
7590 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7591 msgid "Bad access token."
7592 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7593
7594 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7595 msgid "No user for that token."
7596 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7597
7598 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7599 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7600 msgid "Could not authenticate you."
7601 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7602
7603 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7604 msgid "Could not create anonymous consumer."
7605 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7606
7607 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7608 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7609 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7610
7611 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7612 msgid ""
7613 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7614 msgstr ""
7615 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7616 "niet aangetroffen."
7617
7618 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7619 msgid "Could not issue access token."
7620 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7621
7622 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7623 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7624 msgstr ""
7625 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7626 "applicatiegebruiker."
7627
7628 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7629 msgid "Database error updating OAuth application user."
7630 msgstr ""
7631 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7632 "applicatiegebruiker."
7633
7634 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7635 msgid "Tried to revoke unknown token."
7636 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7637
7638 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7639 msgid "Failed to delete revoked token."
7640 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7641
7642 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7643 msgid "Icon"
7644 msgstr "Icoon"
7645
7646 #. TRANS: Form guide.
7647 msgid "Icon for this application"
7648 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7649
7650 #. TRANS: Form input field label for application name.
7651 msgid "Name"
7652 msgstr "Naam"
7653
7654 #. TRANS: Form input field instructions.
7655 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7656 #, php-format
7657 msgid "Describe your application in %d character"
7658 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7659 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7660 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7661
7662 #. TRANS: Form input field instructions.
7663 msgid "Describe your application"
7664 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7665
7666 #. TRANS: Form input field label.
7667 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7668 #. TRANS: Field label for description of list.
7669 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7670 msgid "Description"
7671 msgstr "Beschrijving"
7672
7673 #. TRANS: Form input field instructions.
7674 msgid "URL of the homepage of this application"
7675 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7676
7677 #. TRANS: Form input field label.
7678 msgid "Source URL"
7679 msgstr "Bron-URL"
7680
7681 #. TRANS: Form input field instructions.
7682 msgid "Organization responsible for this application"
7683 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7684
7685 #. TRANS: Form input field label.
7686 msgid "Organization"
7687 msgstr "Organisatie"
7688
7689 #. TRANS: Form input field instructions.
7690 msgid "URL for the homepage of the organization"
7691 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7692
7693 #. TRANS: Form input field instructions.
7694 msgid "URL to redirect to after authentication"
7695 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7696
7697 #. TRANS: Radio button label for application type
7698 msgid "Browser"
7699 msgstr "Browser"
7700
7701 #. TRANS: Radio button label for application type
7702 msgid "Desktop"
7703 msgstr "Desktop"
7704
7705 #. TRANS: Form guide.
7706 msgid "Type of application, browser or desktop"
7707 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7708
7709 #. TRANS: Radio button label for access type.
7710 msgid "Read-only"
7711 msgstr "Alleen-lezen"
7712
7713 #. TRANS: Radio button label for access type.
7714 msgid "Read-write"
7715 msgstr "Lezen en schrijven"
7716
7717 #. TRANS: Form guide.
7718 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7719 msgstr ""
7720 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7721
7722 #. TRANS: Submit button title.
7723 msgid "Cancel"
7724 msgstr "Annuleren"
7725
7726 #. TRANS: Submit button title.
7727 #. TRANS: Button text to save a list.
7728 msgid "Save"
7729 msgstr "Opslaan"
7730
7731 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7732 msgid "Unknown application"
7733 msgstr "Onbekende toepassing"
7734
7735 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7736 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7737 msgid " by "
7738 msgstr " door "
7739
7740 #. TRANS: Application access type
7741 msgid "read-write"
7742 msgstr "lezen en schrijven"
7743
7744 #. TRANS: Application access type
7745 msgid "read-only"
7746 msgstr "alleen-lezen"
7747
7748 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7749 #, php-format
7750 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7751 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7752
7753 #. TRANS: Access token in the application list.
7754 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7755 #, php-format
7756 msgid "Access token starting with: %s"
7757 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7758
7759 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7760 msgctxt "BUTTON"
7761 msgid "Revoke"
7762 msgstr "Intrekken"
7763
7764 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7765 msgid "Author element must contain a name element."
7766 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7767
7768 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7769 msgid "Do not use this method!"
7770 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7771
7772 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7773 #, php-format
7774 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7775 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7776
7777 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7778 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7779 #, php-format
7780 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7781 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7782
7783 #. TRANS: Title.
7784 msgid "Notices where this attachment appears"
7785 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7786
7787 #. TRANS: Title.
7788 msgid "Tags for this attachment"
7789 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7790
7791 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7792 msgid "Password changing failed."
7793 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7794
7795 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7796 msgid "Password changing is not allowed."
7797 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7798
7799 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7800 msgid "Block"
7801 msgstr "Blokkeren"
7802
7803 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7804 msgid "Block this user"
7805 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7806
7807 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7808 msgctxt "BUTTON"
7809 msgid "Cancel join request"
7810 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7811
7812 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7813 msgctxt "BUTTON"
7814 msgid "Cancel subscription request"
7815 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7816
7817 #. TRANS: Title for command results.
7818 msgid "Command results"
7819 msgstr "Commandoresultaten"
7820
7821 #. TRANS: Title for command results.
7822 msgid "AJAX error"
7823 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7824
7825 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7826 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7827 msgid "Command complete"
7828 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7829
7830 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7831 msgid "Command failed"
7832 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7833
7834 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7835 msgid "Notice with that id does not exist."
7836 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7837
7838 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7839 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7840 msgid "User has no last notice."
7841 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7842
7843 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7844 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7845 #, php-format
7846 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7847 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7848
7849 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7850 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7851 #, php-format
7852 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7853 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7854
7855 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7856 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7857 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7858
7859 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7860 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7861 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7862
7863 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7864 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7865 #, php-format
7866 msgid "Nudge sent to %s."
7867 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7868
7869 #. TRANS: User statistics text.
7870 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7871 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7872 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7873 #, php-format
7874 msgid ""
7875 "Subscriptions: %1$s\n"
7876 "Subscribers: %2$s\n"
7877 "Notices: %3$s"
7878 msgstr ""
7879 "Abonnementen: %1$s\n"
7880 "Abonnees: %2$s\n"
7881 "Mededelingen: %3$s"
7882
7883 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7884 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7885 msgstr ""
7886 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7887 "favoriet."
7888
7889 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7890 msgid "Notice marked as fave."
7891 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7892
7893 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7894 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7895 #, php-format
7896 msgid "%1$s joined group %2$s."
7897 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7898
7899 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7900 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7901 #, php-format
7902 msgid "%1$s left group %2$s."
7903 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7904
7905 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7906 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7907 #, php-format
7908 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7909 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7910
7911 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7912 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7913 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7914 #, php-format
7915 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7916 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7917 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7918 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7919
7920 #. TRANS: Separator for list of tags.
7921 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7922 msgid ", "
7923 msgstr ", "
7924
7925 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7926 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7927 #, php-format
7928 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7929 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7930
7931 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7932 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7933 #, php-format
7934 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7935 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7936
7937 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7938 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7939 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7940 #, php-format
7941 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7942 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7943 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7944 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7945
7946 #. TRANS: Whois output.
7947 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7948 #, php-format
7949 msgctxt "WHOIS"
7950 msgid "%1$s (%2$s)"
7951 msgstr "%1$s (%2$s)"
7952
7953 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7954 #, php-format
7955 msgid "Fullname: %s"
7956 msgstr "Volledige naam: %s"
7957
7958 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7959 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7960 #. TRANS: %s is a location.
7961 #, php-format
7962 msgid "Location: %s"
7963 msgstr "Locatie: %s"
7964
7965 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7966 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7967 #. TRANS: %s is a homepage.
7968 #, php-format
7969 msgid "Homepage: %s"
7970 msgstr "Thuispagina: %s"
7971
7972 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7973 #, php-format
7974 msgid "About: %s"
7975 msgstr "Over: %s"
7976
7977 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7978 #. TRANS: %s is a remote profile.
7979 #, php-format
7980 msgid ""
7981 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7982 "same server."
7983 msgstr ""
7984 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7985 "gebruikers op dezelfde server."
7986
7987 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7988 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7989 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7990 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7991 #, php-format
7992 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7993 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7994 msgstr[0] ""
7995 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7996 "$d gebruikt."
7997 msgstr[1] ""
7998 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7999 "$d gebruikt."
8000
8001 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8002 msgid "You can't send a message to this user."
8003 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
8004
8005 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8006 msgid "Error sending direct message."
8007 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
8008
8009 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8010 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8011 #, php-format
8012 msgid "Notice from %s repeated."
8013 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
8014
8015 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8016 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8017 #, php-format
8018 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8019 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8020 msgstr[0] ""
8021 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
8022 "%2$d gebruikt."
8023 msgstr[1] ""
8024 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
8025 "er %2$d gebruikt."
8026
8027 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8028 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8029 #, php-format
8030 msgid "Reply to %s sent."
8031 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
8032
8033 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8034 msgid "Error saving notice."
8035 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
8036
8037 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8038 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8039 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
8040
8041 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8042 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8043 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
8044
8045 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8046 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8047 #, php-format
8048 msgid "Subscribed to %s."
8049 msgstr "Geabonneerd op %s."
8050
8051 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8052 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8053 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8054 msgstr ""
8055 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
8056
8057 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8058 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8059 #, php-format
8060 msgid "Unsubscribed from %s."
8061 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
8062
8063 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8064 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8065 msgid "Command not yet implemented."
8066 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
8067
8068 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8069 msgid "Notification off."
8070 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
8071
8072 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8073 msgid "Can't turn off notification."
8074 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
8075
8076 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8077 msgid "Notification on."
8078 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
8079
8080 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8081 msgid "Can't turn on notification."
8082 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
8083
8084 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8085 msgid "Login command is disabled."
8086 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
8087
8088 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8089 #. TRANS: %s is a logon link..
8090 #, php-format
8091 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8092 msgstr ""
8093 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
8094 "geldig: %s."
8095
8096 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8097 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8098 #, php-format
8099 msgid "Unsubscribed %s."
8100 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
8101
8102 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8103 msgid "You are not subscribed to anyone."
8104 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
8105
8106 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8107 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8108 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8109 msgid "You are subscribed to this person:"
8110 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8111 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8112 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8113
8114 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8115 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8116 msgid "No one is subscribed to you."
8117 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8118
8119 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8120 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8121 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8122 msgid "This person is subscribed to you:"
8123 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8124 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8125 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8126
8127 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8128 #. TRANS: any group subscriptions.
8129 msgid "You are not a member of any groups."
8130 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8131
8132 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8133 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8134 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8135 msgid "You are a member of this group:"
8136 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8137 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8138 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8139
8140 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "Commands:"
8143 msgstr "Commando's:"
8144
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8146 msgctxt "COMMANDHELP"
8147 msgid "turn on notifications"
8148 msgstr "meldingen inschakelen"
8149
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "turn off notifications"
8153 msgstr "meldingen uitschakelen"
8154
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "show this help"
8158 msgstr "de hulptekst weergeven"
8159
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "subscribe to user"
8163 msgstr "abonneren op gebruiker"
8164
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "lists the groups you have joined"
8168 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8169
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "tag a user"
8173 msgstr "gebruiker labelen"
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "untag a user"
8178 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgid "list the people you follow"
8183 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8184
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "list the people that follow you"
8188 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "unsubscribe from user"
8193 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "direct message to user"
8198 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8201 msgctxt "COMMANDHELP"
8202 msgid "get last notice from user"
8203 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8204
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "get profile info on user"
8208 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8209
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "force user to stop following you"
8213 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8214
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8218 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8219
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8223 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "repeat a notice with a given id"
8228 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8229
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "repeat the last notice from user"
8233 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8234
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "reply to notice with a given id"
8238 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "reply to the last notice from user"
8243 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8246 msgctxt "COMMANDHELP"
8247 msgid "join group"
8248 msgstr "lid worden van groep"
8249
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgid "Get a link to login to the web interface"
8253 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8254
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8256 msgctxt "COMMANDHELP"
8257 msgid "leave group"
8258 msgstr "groep verlaten"
8259
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8261 msgctxt "COMMANDHELP"
8262 msgid "get your stats"
8263 msgstr "uw statistieken ophalen"
8264
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8267 msgctxt "COMMANDHELP"
8268 msgid "same as 'off'"
8269 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8270
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "same as 'follow'"
8274 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8275
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8277 msgctxt "COMMANDHELP"
8278 msgid "same as 'leave'"
8279 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8280
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8282 msgctxt "COMMANDHELP"
8283 msgid "same as 'get'"
8284 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8285
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "not yet implemented."
8297 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "remind a user to update."
8302 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8303
8304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8305 msgid "No configuration file found."
8306 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8307
8308 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8309 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8310 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8311 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8312
8313 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8314 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8315 msgstr ""
8316 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8317
8318 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8319 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8320 msgid "Go to the installer."
8321 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8322
8323 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8324 msgid "Database error"
8325 msgstr "Databasefout"
8326
8327 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8328 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8329 msgctxt "MENU"
8330 msgid "Public"
8331 msgstr "Openbaar"
8332
8333 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8334 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8335 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8336 msgctxt "MENU"
8337 msgid "Groups"
8338 msgstr "Groepen"
8339
8340 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8341 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8342 msgctxt "MENU"
8343 msgid "Lists"
8344 msgstr "Lijsten"
8345
8346 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8347 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8348 msgid "Delete"
8349 msgstr "Verwijderen"
8350
8351 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8352 msgid "Delete this user"
8353 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8354
8355 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8356 msgid "Change design"
8357 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8358
8359 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8360 msgid "Change colours"
8361 msgstr "Kleuren wijzigen"
8362
8363 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8364 msgid "Use defaults"
8365 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8366
8367 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8368 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8369 msgid "Upload file"
8370 msgstr "Bestand uploaden"
8371
8372 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8373 msgid ""
8374 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8375 msgstr ""
8376 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8377 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8378
8379 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8380 msgctxt "RADIO"
8381 msgid "On"
8382 msgstr "Aan"
8383
8384 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8385 msgctxt "RADIO"
8386 msgid "Off"
8387 msgstr "Uit"
8388
8389 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8390 msgid "Design defaults restored."
8391 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8392
8393 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8394 #, php-format
8395 msgid "Unable to find services for %s."
8396 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8397
8398 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8399 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8400 msgid "Disfavor this notice"
8401 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8402
8403 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8404 msgctxt "BUTTON"
8405 msgid "Disfavor favorite"
8406 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8407
8408 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8409 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8410 msgid "Favor this notice"
8411 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8412
8413 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8414 msgctxt "BUTTON"
8415 msgid "Favor"
8416 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8417
8418 #. TRANS: Feed type name.
8419 msgid "RSS 1.0"
8420 msgstr "RSS 1.0"
8421
8422 #. TRANS: Feed type name.
8423 msgid "RSS 2.0"
8424 msgstr "RSS 2.0"
8425
8426 #. TRANS: Feed type name.
8427 msgid "Atom"
8428 msgstr "Atom"
8429
8430 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8431 msgid "FOAF"
8432 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8433
8434 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8435 msgid "No author in the feed."
8436 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8437
8438 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8439 #. TRANS: can be associated with a user.
8440 msgid "Cannot import without a user."
8441 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8442
8443 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8444 msgid "Feeds"
8445 msgstr "Feeds"
8446
8447 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8448 msgctxt "TAGS"
8449 msgid "All"
8450 msgstr "Alle"
8451
8452 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8453 msgid "Tag"
8454 msgstr "Label"
8455
8456 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8457 msgid "Choose a tag to narrow list."
8458 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8459
8460 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8461 #, php-format
8462 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8463 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8464
8465 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8466 msgctxt "BUTTON"
8467 msgid "Block"
8468 msgstr "Blokkeren"
8469
8470 #. TRANS: Submit button title.
8471 msgctxt "TOOLTIP"
8472 msgid "Block this user"
8473 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8474
8475 #. TRANS: Field title on group edit form.
8476 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8477 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8478
8479 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8480 msgid "Describe the group or topic."
8481 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8482
8483 #. TRANS: Text area title for group description.
8484 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8485 #, php-format
8486 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8487 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8488 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8489 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8490
8491 #. TRANS: Field title on group edit form.
8492 msgid ""
8493 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8494 msgstr ""
8495 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8496
8497 #. TRANS: Field label on group edit form.
8498 msgid "Aliases"
8499 msgstr "Aliassen"
8500
8501 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8502 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8503 #, php-format
8504 msgid ""
8505 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8506 "alias allowed."
8507 msgid_plural ""
8508 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8509 "aliases allowed."
8510 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8511 msgstr[1] ""
8512 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8513 "aliasen toegestaan."
8514
8515 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8516 msgid ""
8517 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8518 msgstr ""
8519 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8520 "berichten zijn privĂ©."
8521
8522 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8523 msgctxt "GROUPADMIN"
8524 msgid "Admin"
8525 msgstr "Beheerder"
8526
8527 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8528 msgctxt "MENU"
8529 msgid "Group"
8530 msgstr "Groep"
8531
8532 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8533 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8534 #, php-format
8535 msgctxt "TOOLTIP"
8536 msgid "%s group"
8537 msgstr "Groep %s"
8538
8539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8540 msgctxt "MENU"
8541 msgid "Members"
8542 msgstr "Leden"
8543
8544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8545 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8546 #, php-format
8547 msgctxt "TOOLTIP"
8548 msgid "%s group members"
8549 msgstr "Leden van de groep %s"
8550
8551 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8552 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8553 #, php-format
8554 msgctxt "MENU"
8555 msgid "Pending members (%d)"
8556 msgid_plural "Pending members (%d)"
8557 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8558 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8559
8560 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8561 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8562 #, php-format
8563 msgctxt "TOOLTIP"
8564 msgid "%s pending members"
8565 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8566
8567 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8568 msgctxt "MENU"
8569 msgid "Blocked"
8570 msgstr "Geblokkeerd"
8571
8572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8574 #, php-format
8575 msgctxt "TOOLTIP"
8576 msgid "%s blocked users"
8577 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8578
8579 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8580 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8581 msgctxt "MENU"
8582 msgid "Admin"
8583 msgstr "Beheer"
8584
8585 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8586 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8587 #, php-format
8588 msgctxt "TOOLTIP"
8589 msgid "Edit %s group properties"
8590 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8591
8592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8593 msgctxt "MENU"
8594 msgid "Logo"
8595 msgstr "Logo"
8596
8597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8599 #, php-format
8600 msgctxt "TOOLTIP"
8601 msgid "Add or edit %s logo"
8602 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8603
8604 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8605 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8606 #, php-format
8607 msgctxt "TOOLTIP"
8608 msgid "Add or edit %s design"
8609 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8610
8611 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8612 msgid "Group actions"
8613 msgstr "Groepshandelingen"
8614
8615 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8616 msgid "Popular groups"
8617 msgstr "Populaire groepen"
8618
8619 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8620 msgid "Active groups"
8621 msgstr "Actieve groepen"
8622
8623 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8624 #. TRANS: %s is a group name.
8625 #, php-format
8626 msgid "Tags in %s group's notices"
8627 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8628
8629 #. TRANS: Client exception 406
8630 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8631 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8632
8633 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8634 msgid "Unsupported image file format."
8635 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8636
8637 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8638 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8639 #, php-format
8640 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8641 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8642
8643 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8644 msgid "Partial upload."
8645 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8646
8647 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8648 msgid "Not an image or corrupt file."
8649 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8650
8651 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8652 msgid "Lost our file."
8653 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8654
8655 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8656 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8657 msgid "Unknown file type"
8658 msgstr "Onbekend bestandstype"
8659
8660 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8661 #, php-format
8662 msgid "%dMB"
8663 msgid_plural "%dMB"
8664 msgstr[0] "%d MB"
8665 msgstr[1] "%d MB"
8666
8667 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8668 #, php-format
8669 msgid "%dkB"
8670 msgid_plural "%dkB"
8671 msgstr[0] "%d kB"
8672 msgstr[1] "%d kB"
8673
8674 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8675 #, php-format
8676 msgid "%dB"
8677 msgid_plural "%dB"
8678 msgstr[0] "%d byte"
8679 msgstr[1] "%d bytes"
8680
8681 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8682 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8683 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8684 #, php-format
8685 msgid ""
8686 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8687 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8688 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8689 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8690 "this message."
8691 msgstr ""
8692 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8693 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8694 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8695 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8696 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8697 "negeer dit bericht dan."
8698
8699 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8700 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8701 #, php-format
8702 msgid "Unknown inbox source %d."
8703 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8704
8705 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8706 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8707 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8708
8709 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8710 msgid "Transport cannot be null."
8711 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8712
8713 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8714 msgctxt "BUTTON"
8715 msgid "Invite more colleagues"
8716 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8717
8718 #. TRANS: Button text for joining a group.
8719 msgctxt "BUTTON"
8720 msgid "Join"
8721 msgstr "Toetreden"
8722
8723 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8724 msgctxt "BUTTON"
8725 msgid "Leave"
8726 msgstr "Verlaten"
8727
8728 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8729 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8730 msgctxt "MENU"
8731 msgid "Login"
8732 msgstr "Aanmelden"
8733
8734 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8735 msgid "Login with a username and password"
8736 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8737
8738 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8739 msgctxt "MENU"
8740 msgid "Register"
8741 msgstr "Registreren"
8742
8743 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8744 msgid "Sign up for a new account"
8745 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8746
8747 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8748 msgid "Email address confirmation"
8749 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8750
8751 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8752 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8753 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8754 #, php-format
8755 msgid ""
8756 "Hey, %1$s.\n"
8757 "\n"
8758 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8759 "\n"
8760 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8761 "\n"
8762 "\t%3$s\n"
8763 "\n"
8764 "If not, just ignore this message.\n"
8765 "\n"
8766 "Thanks for your time, \n"
8767 "%2$s\n"
8768 msgstr ""
8769 "Hallo %1$s.\n"
8770 "\n"
8771 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8772 "\n"
8773 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8774 "onderstaande URL:\n"
8775 "\n"
8776 "%3$s\n"
8777 "\n"
8778 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8779 "\n"
8780 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8781 "%2$s\n"
8782
8783 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8784 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8785 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8786 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8787 #, php-format
8788 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8789 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8790
8791 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8792 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8793 #, php-format
8794 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8795 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8796
8797 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8798 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8799 #, php-format
8800 msgid ""
8801 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8802 "their subscription at %3$s"
8803 msgstr ""
8804 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8805 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8806
8807 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8808 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8809 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8810 #, php-format
8811 msgid ""
8812 "Faithfully yours,\n"
8813 "%1$s.\n"
8814 "\n"
8815 "----\n"
8816 "Change your email address or notification options at %2$s"
8817 msgstr ""
8818 "Met vriendelijke groet,\n"
8819 "%1$s.\n"
8820 "\n"
8821 "----\n"
8822 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8823
8824 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8825 #. TRANS: %s is a URL.
8826 #, php-format
8827 msgid "Profile: %s"
8828 msgstr "Profiel: %s"
8829
8830 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8831 #. TRANS: %s is biographical information.
8832 #, php-format
8833 msgid "Bio: %s"
8834 msgstr "Beschrijving: %s"
8835
8836 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8837 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8838 #, php-format
8839 msgid ""
8840 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8841 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8842 msgstr ""
8843 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8844 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8845 "volgende verwijzing: %s."
8846
8847 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8848 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8849 #, php-format
8850 msgid "New email address for posting to %s"
8851 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8852
8853 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8854 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8855 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8856 #, php-format
8857 msgid ""
8858 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8859 "\n"
8860 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8861 "\n"
8862 "More email instructions at %3$s."
8863 msgstr ""
8864 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8865 "\n"
8866 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8867 "\n"
8868 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8869
8870 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8871 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8872 #, php-format
8873 msgid "%s status"
8874 msgstr "%s status"
8875
8876 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8877 msgid "SMS confirmation"
8878 msgstr "SMS-bevestiging"
8879
8880 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8881 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8882 #, php-format
8883 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8884 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8885
8886 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8887 #. TRANS: %s is the nudging user.
8888 #, php-format
8889 msgid "You have been nudged by %s"
8890 msgstr "%s heeft u gepord"
8891
8892 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8893 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8894 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8895 #, php-format
8896 msgid ""
8897 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8898 "to post some news.\n"
8899 "\n"
8900 "So let's hear from you :)\n"
8901 "\n"
8902 "%3$s\n"
8903 "\n"
8904 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8905 msgstr ""
8906 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8907 "delen.\n"
8908 "\n"
8909 "Laat dus iets van u horen!\n"
8910 "\n"
8911 "%3$s\n"
8912 "\n"
8913 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8914 "gebruiker."
8915
8916 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8917 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8918 #, php-format
8919 msgid "New private message from %s"
8920 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8921
8922 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8923 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8924 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8925 #, php-format
8926 msgid ""
8927 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8928 "\n"
8929 "------------------------------------------------------\n"
8930 "%3$s\n"
8931 "------------------------------------------------------\n"
8932 "\n"
8933 "You can reply to their message here:\n"
8934 "\n"
8935 "%4$s\n"
8936 "\n"
8937 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8938 msgstr ""
8939 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8940 "\n"
8941 "------------------------------------------------------\n"
8942 "%3$s\n"
8943 "------------------------------------------------------\n"
8944 "\n"
8945 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8946 "\n"
8947 "%4$s\n"
8948 "\n"
8949 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8950 "gebruiker."
8951
8952 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8953 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8954 #, php-format
8955 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8956 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8957
8958 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8959 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8960 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8961 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8962 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8963 #, php-format
8964 msgid ""
8965 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8966 "\n"
8967 "The URL of your notice is:\n"
8968 "\n"
8969 "%3$s\n"
8970 "\n"
8971 "The text of your notice is:\n"
8972 "\n"
8973 "%4$s\n"
8974 "\n"
8975 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8976 "\n"
8977 "%5$s"
8978 msgstr ""
8979 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8980 "geplaatst.\n"
8981 "\n"
8982 "De URL van uw mededeling is:\n"
8983 "\n"
8984 "%3$s\n"
8985 "\n"
8986 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8987 "\n"
8988 "%4$s\n"
8989 "\n"
8990 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8991 "\n"
8992 "%5$s"
8993
8994 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8995 #, php-format
8996 msgid ""
8997 "The full conversation can be read here:\n"
8998 "\n"
8999 "\t%s"
9000 msgstr ""
9001 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
9002 "\n"
9003 "%s"
9004
9005 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9006 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9007 #, php-format
9008 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9009 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
9010
9011 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9012 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9013 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9014 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9015 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9016 #, php-format
9017 msgid ""
9018 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9019 "\n"
9020 "The notice is here:\n"
9021 "\n"
9022 "\t%3$s\n"
9023 "\n"
9024 "It reads:\n"
9025 "\n"
9026 "\t%4$s\n"
9027 "\n"
9028 "%5$sYou can reply back here:\n"
9029 "\n"
9030 "\t%6$s\n"
9031 "\n"
9032 "The list of all @-replies for you here:\n"
9033 "\n"
9034 "%7$s"
9035 msgstr ""
9036 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
9037 "\n"
9038 "De mededeling is hier te vinden:\n"
9039 "\n"
9040 "%3$s\n"
9041 "\n"
9042 "De inhoud is:\n"
9043 "\n"
9044 "%4$s\n"
9045 "\n"
9046 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
9047 "\n"
9048 "%6$s\n"
9049 "\n"
9050 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
9051 "\n"
9052 "%7$s"
9053
9054 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9055 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9056 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9057 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9058 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9059 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9060 #, php-format
9061 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9062 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
9063
9064 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9065 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9066 #, php-format
9067 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9068 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
9069
9070 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9071 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9072 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9073 #, php-format
9074 msgid ""
9075 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9076 "their group membership at %4$s"
9077 msgstr ""
9078 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
9079 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
9080
9081 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9082 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9083 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9084
9085 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9086 msgid ""
9087 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9088 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9089 msgstr ""
9090 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
9091 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
9092
9093 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Inbox"
9096 msgstr "Postvak IN"
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9099 msgid "Your incoming messages."
9100 msgstr "Uw inkomende berichten."
9101
9102 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Outbox"
9105 msgstr "Postvak UIT"
9106
9107 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9108 msgid "Your sent messages."
9109 msgstr "Uw verzonden berichten."
9110
9111 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9112 msgid "Could not parse message."
9113 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9114
9115 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9116 msgid "Not a registered user."
9117 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9118
9119 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9120 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9121 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9122
9123 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9124 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9125 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9126
9127 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9128 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9129 #, php-format
9130 msgid "Unsupported message type: %s."
9131 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9132
9133 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9134 msgid "Make user an admin of the group"
9135 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9136
9137 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9138 msgctxt "BUTTON"
9139 msgid "Make Admin"
9140 msgstr "Beheerder maken"
9141
9142 #. TRANS: Submit button title.
9143 msgctxt "TOOLTIP"
9144 msgid "Make this user an admin"
9145 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9146
9147 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9148 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9149 msgstr ""
9150 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9151 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9152
9153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9154 msgid "File exceeds user's quota."
9155 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9156
9157 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9158 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9159 msgid "File could not be moved to destination directory."
9160 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9161
9162 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9163 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9164 msgid "Could not determine file's MIME type."
9165 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9166
9167 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9168 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9169 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9170 #, php-format
9171 msgid ""
9172 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9173 "format."
9174 msgstr ""
9175 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9176 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9177
9178 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9179 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9180 #, php-format
9181 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9182 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9183
9184 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9185 msgid "Send a direct notice"
9186 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9187
9188 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9189 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9190 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9191 msgid "Select recipient:"
9192 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9193
9194 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9195 msgid "No mutual subscribers."
9196 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9197
9198 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9199 msgid "To"
9200 msgstr "Aan"
9201
9202 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9203 msgctxt "Send button for sending notice"
9204 msgid "Send"
9205 msgstr "Verzenden"
9206
9207 #. TRANS: Header in message list.
9208 msgid "Messages"
9209 msgstr "Berichten"
9210
9211 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9212 #. TRANS: Followed by notice source.
9213 msgid "from"
9214 msgstr "van"
9215
9216 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9217 msgctxt "SOURCE"
9218 msgid "web"
9219 msgstr "web"
9220
9221 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9222 msgctxt "SOURCE"
9223 msgid "xmpp"
9224 msgstr "XMPP"
9225
9226 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9227 msgctxt "SOURCE"
9228 msgid "mail"
9229 msgstr "e-mail"
9230
9231 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9232 msgctxt "SOURCE"
9233 msgid "omb"
9234 msgstr "OMB"
9235
9236 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9237 msgctxt "SOURCE"
9238 msgid "api"
9239 msgstr "API"
9240
9241 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9242 msgid "Cannot get author for activity."
9243 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9244
9245 #. TRANS: Client exception.
9246 msgid "Bookmark not posted to this group."
9247 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9248
9249 #. TRANS: Client exception.
9250 msgid "Object not posted to this user."
9251 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9252
9253 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9254 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9255 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9256
9257 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9258 msgid "Nickname cannot be empty."
9259 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9260
9261 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9262 #, php-format
9263 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9264 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9265 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9266 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9267
9268 #. TRANS: Form legend for notice form.
9269 msgid "Send a notice"
9270 msgstr "Mededeling verzenden"
9271
9272 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9273 #, php-format
9274 msgid "What's up, %s?"
9275 msgstr "Hallo, %s."
9276
9277 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9278 msgid "Attach"
9279 msgstr "Toevoegen"
9280
9281 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9282 msgid "Attach a file."
9283 msgstr "Voeg een bestand toe."
9284
9285 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9286 msgid "Share my location"
9287 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9288
9289 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9290 msgid "Do not share my location"
9291 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9292
9293 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9294 msgid ""
9295 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9296 "try again later"
9297 msgstr ""
9298 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9299 "nog eens"
9300
9301 #. TRANS: Header in notice list.
9302 #. TRANS: Header for Notices section.
9303 msgctxt "HEADER"
9304 msgid "Notices"
9305 msgstr "Mededelingen"
9306
9307 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9308 msgctxt "SEPARATOR"
9309 msgid ", "
9310 msgstr ", "
9311
9312 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9313 msgid " â–¶ "
9314 msgstr " â–¶ "
9315
9316 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9317 msgid "N"
9318 msgstr "N"
9319
9320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9321 msgid "S"
9322 msgstr "Z"
9323
9324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9325 msgid "E"
9326 msgstr "O"
9327
9328 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9329 msgid "W"
9330 msgstr "W"
9331
9332 #. TRANS: Coordinates message.
9333 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9334 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9335 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9336 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9337 #, php-format
9338 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9339 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9340
9341 #. TRANS: Followed by geo location.
9342 msgid "at"
9343 msgstr "op"
9344
9345 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9346 msgid "in context"
9347 msgstr "in context"
9348
9349 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9350 msgid "Repeated by"
9351 msgstr "Herhaald door"
9352
9353 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9354 msgid "Reply to this notice"
9355 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9356
9357 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9358 msgid "Reply"
9359 msgstr "Antwoorden"
9360
9361 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9362 msgid "Delete this notice"
9363 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9364
9365 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9366 msgid "Notice repeated."
9367 msgstr "Mededeling herhaald."
9368
9369 #. TRANS: Field label for notice text.
9370 msgid "Update your status..."
9371 msgstr "Werk uw status bij..."
9372
9373 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9374 msgid "Nudge this user"
9375 msgstr "Deze gebruiker porren"
9376
9377 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9378 msgctxt "BUTTON"
9379 msgid "Nudge"
9380 msgstr "Porren"
9381
9382 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9383 msgid "Send a nudge to this user."
9384 msgstr "Deze gebruiker porren"
9385
9386 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9387 msgid "Error inserting new profile."
9388 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9389
9390 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9391 msgid "Error inserting avatar."
9392 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9393
9394 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9395 msgid "Error inserting remote profile."
9396 msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
9397
9398 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9399 msgid "Duplicate notice."
9400 msgstr "Dubbele mededeling."
9401
9402 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9403 msgid "Could not insert new subscription."
9404 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9405
9406 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9407 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9408 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9409
9410 #. TRANS: Field label for list.
9411 msgctxt "LABEL"
9412 msgid "List"
9413 msgstr "Lijst"
9414
9415 #. TRANS: Field title for list.
9416 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9417 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9418
9419 #. TRANS: Field title for description of list.
9420 msgid "Describe the list or topic."
9421 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9422
9423 #. TRANS: Field title for description of list.
9424 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9425 #, php-format
9426 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9427 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9428 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9429 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9430
9431 #. TRANS: Button title to delete a list.
9432 msgid "Delete this list."
9433 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9434
9435 #. TRANS: Header in list edit form.
9436 msgid "Add or remove people"
9437 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9438
9439 #. TRANS: Header in list edit form.
9440 msgctxt "HEADER"
9441 msgid "Search"
9442 msgstr "Zoeken"
9443
9444 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "List"
9447 msgstr "Lijst"
9448
9449 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9450 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9451 #, php-format
9452 msgid "%1$s list by %2$s."
9453 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9454
9455 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9456 msgctxt "MENU"
9457 msgid "Listed"
9458 msgstr "In lijst"
9459
9460 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9461 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9462 msgctxt "MENU"
9463 msgid "Subscribers"
9464 msgstr "Abonnees"
9465
9466 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9467 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9468 #, php-format
9469 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9470 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9471
9472 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Edit"
9475 msgstr "Bewerken"
9476
9477 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9478 #. TRANS: %s is a list.
9479 #, php-format
9480 msgid "Edit %s list by you."
9481 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9482
9483 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9484 msgid "Tagged"
9485 msgstr "Gelabeld"
9486
9487 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9488 msgid "Edit list settings."
9489 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9490
9491 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9492 msgid "Edit"
9493 msgstr "Bewerken"
9494
9495 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9496 msgctxt "MODE"
9497 msgid "Private"
9498 msgstr "PrivĂ©"
9499
9500 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "List Subscriptions"
9503 msgstr "Lijstabonnementen"
9504
9505 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9506 #. TRANS: %s is a user nickname.
9507 #, php-format
9508 msgctxt "TOOLTIP"
9509 msgid "Lists subscribed to by %s."
9510 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9511
9512 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9513 #. TRANS: %s is a user nickname.
9514 #, php-format
9515 msgctxt "MENU"
9516 msgid "Lists with %s"
9517 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9518
9519 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9520 #. TRANS: %s is a user nickname.
9521 #, php-format
9522 msgctxt "TOOLTIP"
9523 msgid "Lists with %s."
9524 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9525
9526 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9527 #. TRANS: %s is a user nickname.
9528 #, php-format
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Lists by %s"
9531 msgstr "Lijsten van %s"
9532
9533 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9534 #. TRANS: %s is a user nickname.
9535 #, php-format
9536 msgctxt "TOOLTIP"
9537 msgid "Lists by %s."
9538 msgstr "Lijsten van %s."
9539
9540 #. TRANS: Label in lists widget.
9541 msgctxt "LABEL"
9542 msgid "Your lists"
9543 msgstr "Uw lijsten"
9544
9545 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9546 msgctxt "LEGEND"
9547 msgid "Edit lists"
9548 msgstr "Lijsten bewerken"
9549
9550 #. TRANS: Label in self tags widget.
9551 msgctxt "LABEL"
9552 msgid "Tags"
9553 msgstr "Labels"
9554
9555 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9556 msgid "Popular lists"
9557 msgstr "Populaire lijsten"
9558
9559 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9560 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9561 #, php-format
9562 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9563 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9564
9565 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9566 #, php-format
9567 msgid "Lists with you"
9568 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9569
9570 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9571 #. TRANS: %s is a profile name.
9572 #, php-format
9573 msgid "Lists with %s"
9574 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9575
9576 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9577 msgid "List subscriptions"
9578 msgstr "Lijstabonnementen"
9579
9580 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9581 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9582 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9583 msgctxt "MENU"
9584 msgid "Profile"
9585 msgstr "Profiel"
9586
9587 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9588 msgid "Your profile"
9589 msgstr "Uw profiel"
9590
9591 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9592 msgctxt "MENU"
9593 msgid "Replies"
9594 msgstr "Antwoorden"
9595
9596 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9597 msgctxt "MENU"
9598 msgid "Favorites"
9599 msgstr "Favorieten"
9600
9601 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9602 msgctxt "FIXME"
9603 msgid "User"
9604 msgstr "deze gebruiker"
9605
9606 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9607 msgctxt "MENU"
9608 msgid "Messages"
9609 msgstr "Berichten"
9610
9611 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9612 msgid "Your incoming messages"
9613 msgstr "Uw inkomende berichten"
9614
9615 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9616 msgid "Unknown"
9617 msgstr "Onbekend"
9618
9619 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9620 msgctxt "plugin"
9621 msgid "Disable"
9622 msgstr "Uitschakelen"
9623
9624 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9625 msgctxt "plugin"
9626 msgid "Enable"
9627 msgstr "Inschakelen"
9628
9629 msgctxt "plugin-description"
9630 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9631 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9632
9633 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9634 msgctxt "MENU"
9635 msgid "Settings"
9636 msgstr "Instellingen"
9637
9638 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9639 msgid "Change your personal settings."
9640 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9643 msgid "Site configuration."
9644 msgstr "Siteinstellingen."
9645
9646 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9647 msgctxt "MENU"
9648 msgid "Logout"
9649 msgstr "Afmelden"
9650
9651 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9652 msgid "Logout from the site."
9653 msgstr "Van de site afmelden."
9654
9655 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9656 msgid "Login to the site."
9657 msgstr "Bij de site aanmelden."
9658
9659 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9660 msgctxt "MENU"
9661 msgid "Search"
9662 msgstr "Zoeken"
9663
9664 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9665 msgid "Search the site."
9666 msgstr "De site doorzoeken."
9667
9668 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9669 msgid "Following"
9670 msgstr "Abonnementen"
9671
9672 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9673 msgid "Followers"
9674 msgstr "Abonnees"
9675
9676 #. TRANS: Label for user statistics.
9677 msgid "User ID"
9678 msgstr "Gebruikers-ID"
9679
9680 #. TRANS: Label for user statistics.
9681 msgid "Member since"
9682 msgstr "Lid sinds"
9683
9684 #. TRANS: Label for user statistics.
9685 msgid "Notices"
9686 msgstr "Mededelingen"
9687
9688 #. TRANS: Label for user statistics.
9689 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9690 msgid "Daily average"
9691 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9692
9693 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9694 msgid "Groups"
9695 msgstr "Groepen"
9696
9697 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9698 msgid "Lists"
9699 msgstr "Lijsten"
9700
9701 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9702 msgid "Unimplemented method."
9703 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9704
9705 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9706 msgid "User groups"
9707 msgstr "Gebruikersgroepen"
9708
9709 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9710 msgctxt "MENU"
9711 msgid "Recent tags"
9712 msgstr "Recente labels"
9713
9714 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9715 msgid "Recent tags"
9716 msgstr "Recente labels"
9717
9718 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9719 msgctxt "MENU"
9720 msgid "Featured"
9721 msgstr "Uitgelicht"
9722
9723 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9724 msgctxt "MENU"
9725 msgid "Popular"
9726 msgstr "Populair"
9727
9728 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9729 msgid "No return-to arguments."
9730 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9731
9732 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9733 msgid "Repeat this notice?"
9734 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9735
9736 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9737 msgid "Repeat this notice."
9738 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9739
9740 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9741 #, php-format
9742 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9743 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9744
9745 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9746 msgid "Page not found."
9747 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9748
9749 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9750 msgctxt "TITLE"
9751 msgid "Sandbox"
9752 msgstr "In zandbak plaatsen"
9753
9754 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9755 msgid "Sandbox this user"
9756 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9757
9758 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9759 msgid "Search site"
9760 msgstr "Site doorzoeken"
9761
9762 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9763 #. TRANS: for searching can be entered.
9764 msgid "Keyword(s)"
9765 msgstr "Trefwoord(en)"
9766
9767 #. TRANS: Button text for searching site.
9768 #. TRANS: Button text to search profiles.
9769 msgctxt "BUTTON"
9770 msgid "Search"
9771 msgstr "Zoeken"
9772
9773 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9774 msgid ""
9775 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9776 "* Try different keywords.\n"
9777 "* Try more general keywords.\n"
9778 "* Try fewer keywords.\n"
9779 msgstr ""
9780 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9781 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9782 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9783 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
9784
9785 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9786 #, php-format
9787 msgid ""
9788 "\n"
9789 "You can also try your search on other engines:\n"
9790 "\n"
9791 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9792 "site.server%%%%)\n"
9793 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9794 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9795 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9796 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9797 msgstr ""
9798 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9799 "\n"
9800 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9801 "site.server%%%%)\n"
9802 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9803 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9804 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9805 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9806
9807 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9808 msgctxt "MENU"
9809 msgid "People"
9810 msgstr "Gebruikers"
9811
9812 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9813 msgid "Find people on this site"
9814 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9815
9816 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9817 msgctxt "MENU"
9818 msgid "Notices"
9819 msgstr "Mededelingen"
9820
9821 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9822 msgid "Find content of notices"
9823 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9824
9825 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9826 msgid "Find groups on this site"
9827 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9828
9829 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9830 msgctxt "MENU"
9831 msgid "Help"
9832 msgstr "Help"
9833
9834 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9835 msgctxt "MENU"
9836 msgid "About"
9837 msgstr "Over"
9838
9839 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "FAQ"
9842 msgstr "Veel gestelde vragen"
9843
9844 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9845 msgctxt "MENU"
9846 msgid "TOS"
9847 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9848
9849 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9850 msgctxt "MENU"
9851 msgid "Privacy"
9852 msgstr "Privacy"
9853
9854 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9855 msgctxt "MENU"
9856 msgid "Source"
9857 msgstr "Broncode"
9858
9859 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9860 msgctxt "MENU"
9861 msgid "Version"
9862 msgstr "Versie"
9863
9864 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9865 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "Contact"
9868 msgstr "Contact"
9869
9870 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9871 msgctxt "MENU"
9872 msgid "Badge"
9873 msgstr "Widget"
9874
9875 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9876 msgid "Untitled section"
9877 msgstr "Naamloze sectie"
9878
9879 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9880 msgid "More..."
9881 msgstr "Meer..."
9882
9883 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9884 msgctxt "HEADER"
9885 msgid "Settings"
9886 msgstr "Instellingen"
9887
9888 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9889 msgid "Change your profile settings"
9890 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9891
9892 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9893 msgctxt "MENU"
9894 msgid "Avatar"
9895 msgstr "Avatar"
9896
9897 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9898 msgid "Upload an avatar"
9899 msgstr "Avatar uploaden"
9900
9901 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9902 msgctxt "MENU"
9903 msgid "Password"
9904 msgstr "Wachtwoord"
9905
9906 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9907 msgid "Change your password"
9908 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9909
9910 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9911 msgctxt "MENU"
9912 msgid "Email"
9913 msgstr "E-mail"
9914
9915 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9916 msgid "Change email handling"
9917 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9918
9919 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9920 msgid "Design your profile"
9921 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9922
9923 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9924 msgctxt "MENU"
9925 msgid "URL"
9926 msgstr "URL"
9927
9928 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9929 msgid "URL shorteners"
9930 msgstr "URL-verkorters"
9931
9932 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9933 msgctxt "MENU"
9934 msgid "IM"
9935 msgstr "IM"
9936
9937 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9938 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9939 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9940
9941 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9942 msgctxt "MENU"
9943 msgid "SMS"
9944 msgstr "SMS"
9945
9946 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9947 msgid "Updates by SMS"
9948 msgstr "Updates via SMS"
9949
9950 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9951 msgctxt "MENU"
9952 msgid "Connections"
9953 msgstr "Koppelingen"
9954
9955 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9956 msgid "Authorized connected applications"
9957 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9958
9959 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9960 msgctxt "TITLE"
9961 msgid "Silence"
9962 msgstr "Muilkorven"
9963
9964 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9965 msgid "Silence this user"
9966 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9967
9968 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9969 msgctxt "MENU"
9970 msgid "Subscriptions"
9971 msgstr "Abonnementen"
9972
9973 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9974 #. TRANS: %s is a user nickname.
9975 #, php-format
9976 msgid "People %s subscribes to."
9977 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9978
9979 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9980 #. TRANS: %s is a user nickname.
9981 #, php-format
9982 msgid "People subscribed to %s."
9983 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9984
9985 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9986 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9987 #, php-format
9988 msgctxt "MENU"
9989 msgid "Pending (%d)"
9990 msgstr "In behandeling (%d)"
9991
9992 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9993 #, php-format
9994 msgid "Approve pending subscription requests."
9995 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9996
9997 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9998 #. TRANS: %s is a user nickname.
9999 #, php-format
10000 msgid "Groups %s is a member of."
10001 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
10002
10003 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10004 #. TRANS: %s is a user nickname.
10005 #, php-format
10006 msgid "List subscriptions by %s."
10007 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
10008
10009 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10010 msgctxt "MENU"
10011 msgid "Invite"
10012 msgstr "Uitnodigingen"
10013
10014 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10015 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10016 #, php-format
10017 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10018 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
10019
10020 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10021 msgid "Subscribe to this user"
10022 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
10023
10024 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10025 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10026 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
10027
10028 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10029 msgid "People Tagcloud as tagged"
10030 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
10031
10032 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10033 msgctxt "NOTAGS"
10034 msgid "None"
10035 msgstr "Geen"
10036
10037 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10038 msgid "Invalid theme name."
10039 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
10040
10041 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10042 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10043 msgstr ""
10044 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
10045 "ondersteuning."
10046
10047 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10048 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10049 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
10050
10051 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10052 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10053 msgid "Failed saving theme."
10054 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
10055
10056 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10057 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10058 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
10059
10060 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10061 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10062 #, php-format
10063 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10064 msgid_plural ""
10065 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10066 msgstr[0] ""
10067 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10068 "dan %d byte."
10069 msgstr[1] ""
10070 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10071 "dan %d bytes."
10072
10073 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10074 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10075 msgstr ""
10076 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
10077 "aanwezig."
10078
10079 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10080 msgid ""
10081 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10082 "digits, underscore, and minus sign."
10083 msgstr ""
10084 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10085 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10086
10087 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10088 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10089 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10090
10091 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10092 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10093 #, php-format
10094 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10095 msgstr ""
10096 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10097
10098 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10099 msgid "Error opening theme archive."
10100 msgstr ""
10101 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10102 "vormgeving."
10103
10104 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10105 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10106 #, php-format
10107 msgid "Show reply"
10108 msgid_plural "Show all %d replies"
10109 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10110 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10111
10112 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10113 msgctxt "FAVELIST"
10114 msgid "You"
10115 msgstr "U"
10116
10117 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10118 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10119 #, php-format
10120 msgctxt "FAVELIST"
10121 msgid "%1$s and %2$s"
10122 msgstr "%1$s en %2$s"
10123
10124 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10125 msgctxt "FAVELIST"
10126 msgid "You have favored this notice."
10127 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
10128
10129 #. TRANS: List message for favoured notices.
10130 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10131 #, php-format
10132 msgid "One person has favored this notice."
10133 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10134 msgstr[0] ""
10135 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
10136 msgstr[1] ""
10137 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
10138
10139 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10140 msgctxt "REPEATLIST"
10141 msgid "You have repeated this notice."
10142 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10143
10144 #. TRANS: List message for repeated notices.
10145 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10146 #, php-format
10147 msgid "One person has repeated this notice."
10148 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10149 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10150 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10151
10152 #. TRANS: Form legend.
10153 #, php-format
10154 msgid "Search and list people"
10155 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
10156
10157 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10158 msgid "Everything"
10159 msgstr "Alles"
10160
10161 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10162 msgid "Fullname"
10163 msgstr "Volledige naam"
10164
10165 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10166 msgid "URI (Remote users)"
10167 msgstr "URI (externe gebruikers)"
10168
10169 #. TRANS: Dropdown field label.
10170 msgctxt "LABEL"
10171 msgid "Search in"
10172 msgstr "Zoeken in"
10173
10174 #. TRANS: Dropdown field title.
10175 msgid "Choose a field to search."
10176 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
10177
10178 #. TRANS: Form legend.
10179 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10180 #, php-format
10181 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10182 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
10183
10184 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10185 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10186 #, php-format
10187 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10188 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
10189
10190 #. TRANS: Title for top posters section.
10191 msgid "Top posters"
10192 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10193
10194 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10195 msgctxt "SENDTO"
10196 msgid "Everyone"
10197 msgstr "Iedereen"
10198
10199 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10200 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10201 #, php-format
10202 msgid "My colleagues at %s"
10203 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10204
10205 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10206 msgctxt "LABEL"
10207 msgid "To:"
10208 msgstr "Aan:"
10209
10210 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10211 msgid "Private?"
10212 msgstr "PrivĂ©?"
10213
10214 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10215 #, php-format
10216 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10217 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10218
10219 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10220 msgctxt "TITLE"
10221 msgid "Unblock"
10222 msgstr "Deblokkeren"
10223
10224 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10225 msgctxt "TITLE"
10226 msgid "Unsandbox"
10227 msgstr "Uit de zandbak halen"
10228
10229 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10230 msgid "Unsandbox this user"
10231 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10232
10233 #. TRANS: Title for unsilence form.
10234 msgid "Unsilence"
10235 msgstr "Muilkorf afnemen"
10236
10237 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10238 msgid "Unsilence this user"
10239 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10240
10241 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10242 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10243 msgid "Unsubscribe from this user"
10244 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10245
10246 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10247 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10248 msgctxt "BUTTON"
10249 msgid "Unsubscribe"
10250 msgstr "Abonnement opheffen"
10251
10252 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10254 #, php-format
10255 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10256 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10257
10258 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10259 msgid "Not allowed to log in."
10260 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10261
10262 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10263 msgid "a few seconds ago"
10264 msgstr "een paar seconden geleden"
10265
10266 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10267 msgid "about a minute ago"
10268 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10269
10270 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10271 #, php-format
10272 msgid "about one minute ago"
10273 msgid_plural "about %d minutes ago"
10274 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10275 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10276
10277 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10278 msgid "about an hour ago"
10279 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10280
10281 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10282 #, php-format
10283 msgid "about one hour ago"
10284 msgid_plural "about %d hours ago"
10285 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10286 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10287
10288 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10289 msgid "about a day ago"
10290 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10291
10292 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10293 #, php-format
10294 msgid "about one day ago"
10295 msgid_plural "about %d days ago"
10296 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10297 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10298
10299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10300 msgid "about a month ago"
10301 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10302
10303 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10304 #, php-format
10305 msgid "about one month ago"
10306 msgid_plural "about %d months ago"
10307 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10308 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10309
10310 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10311 msgid "about a year ago"
10312 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10313
10314 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10315 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10316 #, php-format
10317 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10318 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10319
10320 #. TRANS: Exception.
10321 msgid "Invalid XML."
10322 msgstr "Ongeldige XML."
10323
10324 #. TRANS: Exception.
10325 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10326 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10327
10328 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10329 #, php-format
10330 msgid "Getting backup from file '%s'."
10331 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
10332
10333 #~ msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
10334 #~ msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het labelen van %s."
10335
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not "
10338 #~ "responding correctly, please try retrying later."
10339 #~ msgstr ""
10340 #~ "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
10341 #~ "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
10342 #~ "later opnieuw."
10343
10344 #~ msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "U kunt via deze handeling geen extern OMB 1.0-profiel aan een lijst "
10347 #~ "toevoegen of eruit verwijderen."
10348
10349 #~ msgid "Untagged"
10350 #~ msgstr "Ongelabeld"