]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Dutch
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 22:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:02:27+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r67302); Translate extension (2010-05-24)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
27 msgid "Access"
28 msgstr "Toegang"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Gesloten"
70
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
75
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Opslaan"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:65 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgid "No such page."
91 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
92
93 #: actions/all.php:76 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Onbekende gebruiker."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:87
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:90 actions/all.php:182 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s en vrienden"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:104
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:113
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:122
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:135
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
158 "geplaatst."
159
160 #: actions/all.php:140
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
167 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:143
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s)  op de eigen profielpagina of [een "
177 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:146 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
187 "een bericht sturen."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:179
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "U en vrienden"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:103 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Deze methode vereist een POST."
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
247 "waardes: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
279 "vanwege de huidige instellingen."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Privéberichten van %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Alle privéberichten van %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Privéberichten aan %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Het bericht is leeg!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
345 "vriendenlijst staan."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:114
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr ""
367 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr ""
381 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
382 "niet aangetroffen."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
389 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr ""
405 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
406 "zijn niet toegestaan."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr ""
413 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "U bent al lid van die groep."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "Groepen van %s"
501
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
504 #, php-format
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
507
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #, php-format
512 msgid "%s groups"
513 msgstr "%s groepen"
514
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #, php-format
517 msgid "groups on %s"
518 msgstr "groepen op %s"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Ongeldig token."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
544 msgstr ""
545 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
546 "alstublieft."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr ""
555 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
556 "applicatiegebruiker."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
560 msgstr ""
561 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
562 "applicatiegebruiker."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
565 #, php-format
566 msgid ""
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
568 "token."
569 msgstr ""
570 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
571 "toegangstoken."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 #, php-format
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
577
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
592 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
599 #, php-format
600 msgid ""
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
604 msgstr ""
605 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
606 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
607 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
608
609 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
610 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
611 msgid "Account"
612 msgstr "Gebruiker"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
615 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
616 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
617 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
618 #: lib/userprofile.php:132
619 msgid "Nickname"
620 msgstr "Gebruikersnaam"
621
622 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
624 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
625 msgid "Password"
626 msgstr "Wachtwoord"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:328
629 msgid "Deny"
630 msgstr "Ontzeggen"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:334
633 msgid "Allow"
634 msgstr "Toestaan"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:351
637 msgid "Allow or deny access to your account information."
638 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:108
641 msgid "This method requires a POST or DELETE."
642 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
643
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:131
645 msgid "You may not delete another user's status."
646 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
649 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
650 msgid "No such notice."
651 msgstr "De mededeling bestaat niet."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:83
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
656
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:139
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "De status is verwijderd."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:145
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
671 #, php-format
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
676 msgid "Not found."
677 msgstr "Niet aangetroffen."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
680 #, php-format
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 msgstr ""
683 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
684 "bijlage."
685
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
689
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
699
700 #: actions/apitimelinementions.php:118
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinementions.php:131
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
709
710 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
711 #, php-format
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s publieke tijdlijn"
714
715 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
716 #, php-format
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s updates van iedereen"
719
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 #, php-format
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Herhaald naar %s"
724
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 #, php-format
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Herhaald van %s"
729
730 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
731 #, php-format
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Mededelingen met het label %s"
734
735 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
736 #, php-format
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "Geen gebruikersnaam."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "Geen afmeting."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ongeldige afmetingen."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "Avatar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatarinstellingen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Origineel"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Voorvertoning"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Verwijderen"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Uploaden"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Uitsnijden"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "De avatar is verwijderd."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
833
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Gebruiker blokkeren"
837
838 #: actions/block.php:138
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
845 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
846 "van deze gebruiker."
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "No"
858 msgstr "Nee"
859
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
865
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "Yes"
876 msgstr "Ja"
877
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
882
883 #: actions/block.php:187
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 #, php-format
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 #, php-format
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 msgid "Unblock"
921 msgstr "Deblokkeer"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
926
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
929 #, php-format
930 msgid "Post to %s"
931 msgstr "Verzenden naar %s"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Geen bevestigingscode."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
944
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
947 #, php-format
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Onbekend adrestype %s."
950
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
955
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adres bevestigen"
980
981 #: actions/confirmaddress.php:161
982 #, php-format
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
985
986 #: actions/conversation.php:99
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "Dialoog"
989
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 msgid "Notices"
993 msgstr "Mededelingen"
994
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1253
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Applicatie verwijderen"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "connections."
1023 msgstr ""
1024 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1025 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1026 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1027
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1032
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1037
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "Niet aangemeld."
1048
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1054 msgid ""
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1056 "be undone."
1057 msgstr ""
1058 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1059 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Mededeling verwijderen"
1064
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1073
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgid "Delete user"
1089 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1092 msgid ""
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1095 msgstr ""
1096 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1097 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1098 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1104
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1109 msgid "Design"
1110 msgstr "Uiterlijk"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:276
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:280
1121 #, php-format
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:376
1126 msgid "Change logo"
1127 msgstr "Logo wijzigen"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:381
1130 msgid "Site logo"
1131 msgstr "Websitelogo"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:388
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:405
1138 msgid "Site theme"
1139 msgstr "Vormgeving website"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:406
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1146 msgid "Change background image"
1147 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1150 #: lib/designsettings.php:178
1151 msgid "Background"
1152 msgstr "Achtergrond"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:428
1155 #, php-format
1156 msgid ""
1157 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1158 "$s."
1159 msgstr ""
1160 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1161 "bestandsgrootte is %1$s."
1162
1163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1165 msgid "On"
1166 msgstr "Aan"
1167
1168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1170 msgid "Off"
1171 msgstr "Uit"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1174 msgid "Turn background image on or off."
1175 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1178 msgid "Tile background image"
1179 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1182 msgid "Change colours"
1183 msgstr "Kleuren wijzigen"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1186 msgid "Content"
1187 msgstr "Inhoud"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1190 msgid "Sidebar"
1191 msgstr "Menubalk"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1194 msgid "Text"
1195 msgstr "Tekst"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1198 msgid "Links"
1199 msgstr "Verwijzingen"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1202 msgid "Use defaults"
1203 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1206 msgid "Restore default designs"
1207 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1210 msgid "Reset back to default"
1211 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1212
1213 #. TRANS: Submit button title
1214 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1215 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1216 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1218 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1219 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1220 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1221 msgid "Save"
1222 msgstr "Opslaan"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1225 msgid "Save design"
1226 msgstr "Ontwerp opslaan"
1227
1228 #: actions/disfavor.php:81
1229 msgid "This notice is not a favorite!"
1230 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1231
1232 #: actions/disfavor.php:94
1233 msgid "Add to favorites"
1234 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1235
1236 #: actions/doc.php:158
1237 #, php-format
1238 msgid "No such document \"%s\""
1239 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1240
1241 #: actions/editapplication.php:54
1242 msgid "Edit Application"
1243 msgstr "Applicatie bewerken"
1244
1245 #: actions/editapplication.php:66
1246 msgid "You must be logged in to edit an application."
1247 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1250 #: actions/showapplication.php:87
1251 msgid "No such application."
1252 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:161
1255 msgid "Use this form to edit your application."
1256 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1259 msgid "Name is required."
1260 msgstr "Een naam is verplicht."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1263 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1267 msgid "Name already in use. Try another one."
1268 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1271 msgid "Description is required."
1272 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1273
1274 #: actions/editapplication.php:194
1275 msgid "Source URL is too long."
1276 msgstr "De bron-URL is te lang."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1279 msgid "Source URL is not valid."
1280 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1283 msgid "Organization is required."
1284 msgstr "Organisatie is verplicht."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1287 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1291 msgid "Organization homepage is required."
1292 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1295 msgid "Callback is too long."
1296 msgstr "De callback is te lang."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1299 msgid "Callback URL is not valid."
1300 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:258
1303 msgid "Could not update application."
1304 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:56
1307 #, php-format
1308 msgid "Edit %s group"
1309 msgstr "Groep %s bewerken"
1310
1311 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1312 msgid "You must be logged in to create a group."
1313 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1316 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1317 msgid "You must be an admin to edit the group."
1318 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1319
1320 #: actions/editgroup.php:158
1321 msgid "Use this form to edit the group."
1322 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1325 #, php-format
1326 msgid "description is too long (max %d chars)."
1327 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1328
1329 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1330 #, php-format
1331 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1332 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1333
1334 #: actions/editgroup.php:258
1335 msgid "Could not update group."
1336 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1339 msgid "Could not create aliases."
1340 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:280
1343 msgid "Options saved."
1344 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1345
1346 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1347 #: actions/emailsettings.php:61
1348 msgid "Email settings"
1349 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1350
1351 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1353 #: actions/emailsettings.php:76
1354 #, php-format
1355 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1356 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1357
1358 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1359 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1360 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1361 msgid "Email address"
1362 msgstr "E-mailadres"
1363
1364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1365 #: actions/emailsettings.php:112
1366 msgid "Current confirmed email address."
1367 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1368
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1370 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1373 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1374 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1375 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1376 #: actions/smssettings.php:180
1377 msgctxt "BUTTON"
1378 msgid "Remove"
1379 msgstr "Verwijderen"
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:122
1382 msgid ""
1383 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1384 "a message with further instructions."
1385 msgstr ""
1386 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1387 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1388
1389 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label
1393 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1394 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Cancel"
1397 msgstr "Annuleren"
1398
1399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1400 #: actions/emailsettings.php:135
1401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1402 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1403
1404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1408 #: actions/smssettings.php:162
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Add"
1411 msgstr "Toevoegen"
1412
1413 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1416 msgid "Incoming email"
1417 msgstr "Inkomende e-mail"
1418
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1421 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1422 msgid "Send email to this address to post new notices."
1423 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1424
1425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1428 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1429 msgstr ""
1430 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1431 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1432
1433 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1434 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1435 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "New"
1438 msgstr "Nieuw"
1439
1440 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:174
1442 msgid "Email preferences"
1443 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:180
1447 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1448 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:186
1452 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1453 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:193
1457 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1458 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:199
1462 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1463 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:205
1467 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1468 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:212
1472 msgid "I want to post notices by email."
1473 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:219
1477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1478 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1479
1480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1481 #: actions/emailsettings.php:334
1482 msgid "Email preferences saved."
1483 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1486 #: actions/emailsettings.php:353
1487 msgid "No email address."
1488 msgstr "Geen e-mailadres"
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1491 #: actions/emailsettings.php:361
1492 msgid "Cannot normalize that email address"
1493 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1496 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1497 #: actions/siteadminpanel.php:144
1498 msgid "Not a valid email address."
1499 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1502 #: actions/emailsettings.php:370
1503 msgid "That is already your email address."
1504 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1507 #: actions/emailsettings.php:374
1508 msgid "That email address already belongs to another user."
1509 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1510
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1514 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1515 #: actions/smssettings.php:373
1516 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1517 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1520 #: actions/emailsettings.php:398
1521 msgid ""
1522 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1523 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1524 msgstr ""
1525 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1526 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1527 "hoe het te gebruiken."
1528
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1532 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1533 #: actions/smssettings.php:408
1534 msgid "No pending confirmation to cancel."
1535 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1536
1537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:424
1539 msgid "That is the wrong email address."
1540 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1541
1542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1543 #: actions/emailsettings.php:438
1544 msgid "Email confirmation cancelled."
1545 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1546
1547 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1548 #. TRANS: registered for the active user.
1549 #: actions/emailsettings.php:458
1550 msgid "That is not your email address."
1551 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1552
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:479
1555 msgid "The email address was removed."
1556 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1557
1558 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1559 msgid "No incoming email address."
1560 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1561
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1565 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1566 msgid "Couldn't update user record."
1567 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1571 msgid "Incoming email address removed."
1572 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1576 msgid "New incoming email address added."
1577 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1578
1579 #: actions/favor.php:79
1580 msgid "This notice is already a favorite!"
1581 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1582
1583 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1584 msgid "Disfavor favorite"
1585 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1586
1587 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1588 #: lib/publicgroupnav.php:93
1589 msgid "Popular notices"
1590 msgstr "Populaire mededelingen"
1591
1592 #: actions/favorited.php:67
1593 #, php-format
1594 msgid "Popular notices, page %d"
1595 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1596
1597 #: actions/favorited.php:79
1598 msgid "The most popular notices on the site right now."
1599 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1600
1601 #: actions/favorited.php:150
1602 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1603 msgstr ""
1604 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1605 "favoriete mededelingen."
1606
1607 #: actions/favorited.php:153
1608 msgid ""
1609 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1610 "next to any notice you like."
1611 msgstr ""
1612 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1613 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1614 "vindt."
1615
1616 #: actions/favorited.php:156
1617 #, php-format
1618 msgid ""
1619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1620 "notice to your favorites!"
1621 msgstr ""
1622 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1623 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1624
1625 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1626 #: lib/personalgroupnav.php:115
1627 #, php-format
1628 msgid "%s's favorite notices"
1629 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1630
1631 #: actions/favoritesrss.php:115
1632 #, php-format
1633 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1634 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1635
1636 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1637 #: lib/publicgroupnav.php:89
1638 msgid "Featured users"
1639 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1640
1641 #: actions/featured.php:71
1642 #, php-format
1643 msgid "Featured users, page %d"
1644 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1645
1646 #: actions/featured.php:99
1647 #, php-format
1648 msgid "A selection of some great users on %s"
1649 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1650
1651 #: actions/file.php:34
1652 msgid "No notice ID."
1653 msgstr "Geen mededelingnummer."
1654
1655 #: actions/file.php:38
1656 msgid "No notice."
1657 msgstr "Geen mededeling."
1658
1659 #: actions/file.php:42
1660 msgid "No attachments."
1661 msgstr "Geen bijlagen."
1662
1663 #: actions/file.php:51
1664 msgid "No uploaded attachments."
1665 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1668 msgid "Not expecting this response!"
1669 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1672 msgid "User being listened to does not exist."
1673 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1676 msgid "You can use the local subscription!"
1677 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1680 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1681 msgstr ""
1682 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1685 msgid "You are not authorized."
1686 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1689 msgid "Could not convert request token to access token."
1690 msgstr ""
1691 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1694 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1695 msgstr ""
1696 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1699 msgid "Error updating remote profile."
1700 msgstr ""
1701 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1702
1703 #: actions/getfile.php:79
1704 msgid "No such file."
1705 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1706
1707 #: actions/getfile.php:83
1708 msgid "Cannot read file."
1709 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1712 msgid "Invalid role."
1713 msgstr "Ongeldige rol."
1714
1715 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1716 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1717 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:75
1720 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1721 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1722
1723 #: actions/grantrole.php:82
1724 msgid "User already has this role."
1725 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1728 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1729 #: lib/profileformaction.php:79
1730 msgid "No profile specified."
1731 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1734 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1735 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1736 msgid "No profile with that ID."
1737 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1740 #: actions/makeadmin.php:81
1741 msgid "No group specified."
1742 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:91
1745 msgid "Only an admin can block group members."
1746 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:95
1749 msgid "User is already blocked from group."
1750 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:100
1753 msgid "User is not a member of group."
1754 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1757 msgid "Block user from group"
1758 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1759
1760 #: actions/groupblock.php:160
1761 #, php-format
1762 msgid ""
1763 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1764 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1765 "the group in the future."
1766 msgstr ""
1767 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1768 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1769 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1772 #: actions/groupblock.php:182
1773 msgid "Do not block this user from this group"
1774 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1777 #: actions/groupblock.php:189
1778 msgid "Block this user from this group"
1779 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1780
1781 #: actions/groupblock.php:206
1782 msgid "Database error blocking user from group."
1783 msgstr ""
1784 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1785 "groep."
1786
1787 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1788 msgid "No ID."
1789 msgstr "Geen ID."
1790
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1792 msgid "You must be logged in to edit a group."
1793 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1794
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1796 msgid "Group design"
1797 msgstr "Groepsontwerp"
1798
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1800 msgid ""
1801 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1802 "palette of your choice."
1803 msgstr ""
1804 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1805 "kleurenpalet van uw keuze."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1808 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1809 msgid "Couldn't update your design."
1810 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1813 msgid "Design preferences saved."
1814 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1815
1816 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1817 msgid "Group logo"
1818 msgstr "Groepslogo"
1819
1820 #: actions/grouplogo.php:153
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1824 msgstr ""
1825 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1826 "s."
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:365
1829 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1830 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:399
1833 msgid "Logo updated."
1834 msgstr "Logo geactualiseerd."
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:401
1837 msgid "Failed updating logo."
1838 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1841 #, php-format
1842 msgid "%s group members"
1843 msgstr "leden van de groep %s"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:103
1846 #, php-format
1847 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1848 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:118
1851 msgid "A list of the users in this group."
1852 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1855 msgid "Admin"
1856 msgstr "Beheerder"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1859 msgid "Block"
1860 msgstr "Blokkeren"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:487
1863 msgid "Make user an admin of the group"
1864 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:519
1867 msgid "Make Admin"
1868 msgstr "Beheerder maken"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:519
1871 msgid "Make this user an admin"
1872 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1873
1874 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1875 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1876 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1877 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1878 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1879 #, php-format
1880 msgid "%s timeline"
1881 msgstr "%s tijdlijn"
1882
1883 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1884 #: actions/grouprss.php:142
1885 #, php-format
1886 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1887 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1888
1889 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1890 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1891 msgid "Groups"
1892 msgstr "Groepen"
1893
1894 #: actions/groups.php:64
1895 #, php-format
1896 msgid "Groups, page %d"
1897 msgstr "Groepen, pagina %d"
1898
1899 #: actions/groups.php:90
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1903 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1904 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1905 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1906 "%%%%)"
1907 msgstr ""
1908 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1909 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1910 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1911 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1912 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1913 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1914
1915 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1916 msgid "Create a new group"
1917 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1918
1919 #: actions/groupsearch.php:52
1920 #, php-format
1921 msgid ""
1922 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1923 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1924 msgstr ""
1925 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1926 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1927 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:58
1930 msgid "Group search"
1931 msgstr "Groepen zoeken"
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1934 #: actions/peoplesearch.php:83
1935 msgid "No results."
1936 msgstr "Geen resultaten."
1937
1938 #: actions/groupsearch.php:82
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1942 "newgroup%%) yourself."
1943 msgstr ""
1944 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1945 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1946
1947 #: actions/groupsearch.php:85
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1951 "action.newgroup%%) yourself!"
1952 msgstr ""
1953 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1954 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1955
1956 #: actions/groupunblock.php:91
1957 msgid "Only an admin can unblock group members."
1958 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:95
1961 msgid "User is not blocked from group."
1962 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1963
1964 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1965 msgid "Error removing the block."
1966 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1967
1968 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1969 #: actions/imsettings.php:60
1970 msgid "IM settings"
1971 msgstr "IM-instellingen"
1972
1973 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1974 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1975 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1976 #: actions/imsettings.php:74
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1980 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1981 msgstr ""
1982 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
1983 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
1984
1985 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1986 #: actions/imsettings.php:94
1987 msgid "IM is not available."
1988 msgstr "IM is niet beschikbaar."
1989
1990 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1991 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1992 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1993 msgid "IM address"
1994 msgstr "IM-adres"
1995
1996 #: actions/imsettings.php:113
1997 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1998 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
1999
2000 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2001 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2002 #: actions/imsettings.php:124
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2006 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2007 msgstr ""
2008 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2009 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2010 "contactenlijst toegevoegd?"
2011
2012 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2013 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2014 #: actions/imsettings.php:140
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2018 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2019 msgstr ""
2020 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2021 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2022
2023 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:155
2025 msgid "IM preferences"
2026 msgstr "IM-voorkeuren"
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:160
2030 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2031 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:166
2035 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2036 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:172
2040 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2041 msgstr ""
2042 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2043 "geabonneerd ben."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:179
2047 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2049
2050 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2051 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2052 msgid "Preferences saved."
2053 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2056 #: actions/imsettings.php:309
2057 msgid "No Jabber ID."
2058 msgstr "Geen Jabber-ID."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2061 #: actions/imsettings.php:317
2062 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2063 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2066 #: actions/imsettings.php:322
2067 msgid "Not a valid Jabber ID"
2068 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2071 #: actions/imsettings.php:326
2072 msgid "That is already your Jabber ID."
2073 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2076 #: actions/imsettings.php:330
2077 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2078 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #: actions/imsettings.php:358
2083 #, php-format
2084 msgid ""
2085 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2086 "s for sending messages to you."
2087 msgstr ""
2088 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2089 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2090
2091 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:388
2093 msgid "That is the wrong IM address."
2094 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2095
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:397
2098 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2099 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:402
2103 msgid "IM confirmation cancelled."
2104 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2105
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 #: actions/imsettings.php:424
2109 msgid "That is not your Jabber ID."
2110 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2111
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:447
2114 msgid "The IM address was removed."
2115 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2116
2117 #: actions/inbox.php:59
2118 #, php-format
2119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2120 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2121
2122 #: actions/inbox.php:62
2123 #, php-format
2124 msgid "Inbox for %s"
2125 msgstr "Postvak IN van %s"
2126
2127 #: actions/inbox.php:115
2128 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2129 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2130
2131 #: actions/invite.php:39
2132 msgid "Invites have been disabled."
2133 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2134
2135 #: actions/invite.php:41
2136 #, php-format
2137 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2138 msgstr ""
2139 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2140 "s."
2141
2142 #: actions/invite.php:72
2143 #, php-format
2144 msgid "Invalid email address: %s"
2145 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2146
2147 #: actions/invite.php:110
2148 msgid "Invitation(s) sent"
2149 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2150
2151 #: actions/invite.php:112
2152 msgid "Invite new users"
2153 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2154
2155 #: actions/invite.php:128
2156 msgid "You are already subscribed to these users:"
2157 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2158
2159 #. TRANS: Whois output.
2160 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2161 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2162 #, php-format
2163 msgid "%1$s (%2$s)"
2164 msgstr "%1$s (%2$s)"
2165
2166 #: actions/invite.php:136
2167 msgid ""
2168 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2169 msgstr ""
2170 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2171 "abonneren:"
2172
2173 #: actions/invite.php:144
2174 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2175 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2176
2177 #: actions/invite.php:150
2178 msgid ""
2179 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2180 "on the site. Thanks for growing the community!"
2181 msgstr ""
2182 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2183 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2184 "gemeenschap!"
2185
2186 #: actions/invite.php:162
2187 msgid ""
2188 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2189 msgstr ""
2190 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2191 "te gebruiken."
2192
2193 #: actions/invite.php:187
2194 msgid "Email addresses"
2195 msgstr "E-mailadressen"
2196
2197 #: actions/invite.php:189
2198 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2199 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2200
2201 #: actions/invite.php:192
2202 msgid "Personal message"
2203 msgstr "Persoonlijk bericht"
2204
2205 #: actions/invite.php:194
2206 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2207 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2208
2209 #. TRANS: Send button for inviting friends
2210 #: actions/invite.php:198
2211 msgctxt "BUTTON"
2212 msgid "Send"
2213 msgstr "Verzenden"
2214
2215 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:228
2217 #, php-format
2218 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2219 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2220
2221 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2222 #: actions/invite.php:231
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2226 "\n"
2227 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2228 "you know and people who interest you.\n"
2229 "\n"
2230 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2231 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2232 "share your interests.\n"
2233 "\n"
2234 "%1$s said:\n"
2235 "\n"
2236 "%4$s\n"
2237 "\n"
2238 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2239 "\n"
2240 "%5$s\n"
2241 "\n"
2242 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2243 "invitation.\n"
2244 "\n"
2245 "%6$s\n"
2246 "\n"
2247 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2248 "time.\n"
2249 "\n"
2250 "Sincerely, %2$s\n"
2251 msgstr ""
2252 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2253 "\n"
2254 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2255 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2256 "\n"
2257 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2258 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2259 "u.\n"
2260 "\n"
2261 "%1$s schreef:\n"
2262 "\n"
2263 "%4$s\n"
2264 "\n"
2265 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2266 "\n"
2267 "%5$s\n"
2268 "\n"
2269 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2270 "uitnodiging te accepteren.\n"
2271 "\n"
2272 "%6$s\n"
2273 "\n"
2274 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2275 "geduld.\n"
2276 "\n"
2277 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2278
2279 #: actions/joingroup.php:60
2280 msgid "You must be logged in to join a group."
2281 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2282
2283 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2284 msgid "No nickname or ID."
2285 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2286
2287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2289 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2290 #, php-format
2291 msgid "%1$s joined group %2$s"
2292 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2293
2294 #: actions/leavegroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to leave a group."
2296 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2297
2298 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2299 msgid "You are not a member of that group."
2300 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2301
2302 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2303 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2304 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2305 #, php-format
2306 msgid "%1$s left group %2$s"
2307 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2308
2309 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2310 msgid "Already logged in."
2311 msgstr "U bent al aangemeld."
2312
2313 #: actions/login.php:148
2314 msgid "Incorrect username or password."
2315 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2316
2317 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2318 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2319 msgstr ""
2320 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2321 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2322
2323 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2324 msgid "Login"
2325 msgstr "Aanmelden"
2326
2327 #: actions/login.php:249
2328 msgid "Login to site"
2329 msgstr "Aanmelden"
2330
2331 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2332 msgid "Remember me"
2333 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2334
2335 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2336 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2337 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2338
2339 #: actions/login.php:269
2340 msgid "Lost or forgotten password?"
2341 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2342
2343 #: actions/login.php:288
2344 msgid ""
2345 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2346 "changing your settings."
2347 msgstr ""
2348 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2349 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2350
2351 #: actions/login.php:292
2352 msgid "Login with your username and password."
2353 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2354
2355 #: actions/login.php:295
2356 #, php-format
2357 msgid ""
2358 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2359 msgstr ""
2360 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2361 "register%%)."
2362
2363 #: actions/makeadmin.php:92
2364 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2365 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:96
2368 #, php-format
2369 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2370 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:133
2373 #, php-format
2374 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2375 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2376
2377 #: actions/makeadmin.php:146
2378 #, php-format
2379 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2380 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2381
2382 #: actions/microsummary.php:69
2383 msgid "No current status."
2384 msgstr "Geen huidige status."
2385
2386 #: actions/newapplication.php:52
2387 msgid "New Application"
2388 msgstr "Nieuwe applicatie"
2389
2390 #: actions/newapplication.php:64
2391 msgid "You must be logged in to register an application."
2392 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2393
2394 #: actions/newapplication.php:143
2395 msgid "Use this form to register a new application."
2396 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2397
2398 #: actions/newapplication.php:176
2399 msgid "Source URL is required."
2400 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2401
2402 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2403 msgid "Could not create application."
2404 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2405
2406 #: actions/newgroup.php:53
2407 msgid "New group"
2408 msgstr "Nieuwe groep"
2409
2410 #: actions/newgroup.php:110
2411 msgid "Use this form to create a new group."
2412 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2413
2414 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2415 msgid "New message"
2416 msgstr "Nieuw bericht"
2417
2418 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2419 msgid "You can't send a message to this user."
2420 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2421
2422 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2423 #: lib/command.php:555
2424 msgid "No content!"
2425 msgstr "Geen inhoud!"
2426
2427 #: actions/newmessage.php:158
2428 msgid "No recipient specified."
2429 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2430
2431 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2432 msgid ""
2433 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2434 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:181
2437 msgid "Message sent"
2438 msgstr "Bericht verzonden."
2439
2440 #: actions/newmessage.php:185
2441 #, php-format
2442 msgid "Direct message to %s sent."
2443 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2446 msgid "Ajax Error"
2447 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2448
2449 #: actions/newnotice.php:69
2450 msgid "New notice"
2451 msgstr "Nieuw bericht"
2452
2453 #: actions/newnotice.php:217
2454 msgid "Notice posted"
2455 msgstr "De mededeling is verzonden"
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:68
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2461 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2462 msgstr ""
2463 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2464 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:78
2467 msgid "Text search"
2468 msgstr "Tekst doorzoeken"
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:91
2471 #, php-format
2472 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2473 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:121
2476 #, php-format
2477 msgid ""
2478 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2479 "status_textarea=%s)!"
2480 msgstr ""
2481 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2482 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2483
2484 #: actions/noticesearch.php:124
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2488 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2489 msgstr ""
2490 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2491 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2492 "status_textarea=%s)!"
2493
2494 #: actions/noticesearchrss.php:96
2495 #, php-format
2496 msgid "Updates with \"%s\""
2497 msgstr "Updates met \"%s\""
2498
2499 #: actions/noticesearchrss.php:98
2500 #, php-format
2501 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2502 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2503
2504 #: actions/nudge.php:85
2505 msgid ""
2506 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2507 msgstr ""
2508 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2509 "bevestigd."
2510
2511 #: actions/nudge.php:94
2512 msgid "Nudge sent"
2513 msgstr "De por is verzonden"
2514
2515 #: actions/nudge.php:97
2516 msgid "Nudge sent!"
2517 msgstr "De por is verzonden!"
2518
2519 #: actions/oauthappssettings.php:59
2520 msgid "You must be logged in to list your applications."
2521 msgstr ""
2522 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2523
2524 #: actions/oauthappssettings.php:74
2525 msgid "OAuth applications"
2526 msgstr "Overige instellingen"
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:85
2529 msgid "Applications you have registered"
2530 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2531
2532 #: actions/oauthappssettings.php:135
2533 #, php-format
2534 msgid "You have not registered any applications yet."
2535 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2538 msgid "Connected applications"
2539 msgstr "Verbonden applicaties"
2540
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2542 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2543 msgstr ""
2544 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2547 msgid "You are not a user of that application."
2548 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2549
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2551 #, php-format
2552 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2553 msgstr ""
2554 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2555 "s."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2558 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2559 msgstr ""
2560 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2561 "gebruikersgegevens."
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2564 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2565 msgstr ""
2566 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2567
2568 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2569 msgid "Notice has no profile."
2570 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2571
2572 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2573 #, php-format
2574 msgid "%1$s's status on %2$s"
2575 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2576
2577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2578 #: actions/oembed.php:159
2579 #, php-format
2580 msgid "Content type %s not supported."
2581 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2582
2583 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2584 #: actions/oembed.php:163
2585 #, php-format
2586 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2587 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2588
2589 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2590 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1157
2591 #: lib/apiaction.php:1186 lib/apiaction.php:1303
2592 msgid "Not a supported data format."
2593 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2594
2595 #: actions/opensearch.php:64
2596 msgid "People Search"
2597 msgstr "Mensen zoeken"
2598
2599 #: actions/opensearch.php:67
2600 msgid "Notice Search"
2601 msgstr "Mededeling zoeken"
2602
2603 #: actions/othersettings.php:60
2604 msgid "Other settings"
2605 msgstr "Overige instellingen"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:71
2608 msgid "Manage various other options."
2609 msgstr "Overige instellingen beheren."
2610
2611 #: actions/othersettings.php:108
2612 msgid " (free service)"
2613 msgstr " (gratis dienst)"
2614
2615 #: actions/othersettings.php:116
2616 msgid "Shorten URLs with"
2617 msgstr "URL's inkorten met"
2618
2619 #: actions/othersettings.php:117
2620 msgid "Automatic shortening service to use."
2621 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2622
2623 #: actions/othersettings.php:122
2624 msgid "View profile designs"
2625 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2626
2627 #: actions/othersettings.php:123
2628 msgid "Show or hide profile designs."
2629 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2630
2631 #: actions/othersettings.php:153
2632 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2633 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2634
2635 #: actions/otp.php:69
2636 msgid "No user ID specified."
2637 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2638
2639 #: actions/otp.php:83
2640 msgid "No login token specified."
2641 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2642
2643 #: actions/otp.php:90
2644 msgid "No login token requested."
2645 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2646
2647 #: actions/otp.php:95
2648 msgid "Invalid login token specified."
2649 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2650
2651 #: actions/otp.php:104
2652 msgid "Login token expired."
2653 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2654
2655 #: actions/outbox.php:58
2656 #, php-format
2657 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2658 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2659
2660 #: actions/outbox.php:61
2661 #, php-format
2662 msgid "Outbox for %s"
2663 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2664
2665 #: actions/outbox.php:116
2666 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2667 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:58
2670 msgid "Change password"
2671 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:69
2674 msgid "Change your password."
2675 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2678 msgid "Password change"
2679 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:104
2682 msgid "Old password"
2683 msgstr "Oud wachtwoord"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2686 msgid "New password"
2687 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:109
2690 msgid "6 or more characters"
2691 msgstr "Zes of meer tekens"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2694 #: actions/register.php:440
2695 msgid "Confirm"
2696 msgstr "Bevestigen"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2699 msgid "Same as password above"
2700 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:117
2703 msgid "Change"
2704 msgstr "Wijzigen"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2707 msgid "Password must be 6 or more characters."
2708 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2711 msgid "Passwords don't match."
2712 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:165
2715 msgid "Incorrect old password"
2716 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:181
2719 msgid "Error saving user; invalid."
2720 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2723 msgid "Can't save new password."
2724 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2727 msgid "Password saved."
2728 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2729
2730 #. TRANS: Menu item for site administration
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2732 msgid "Paths"
2733 msgstr "Paden"
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2736 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2737 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2740 #, php-format
2741 msgid "Theme directory not readable: %s."
2742 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2745 #, php-format
2746 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2747 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2750 #, php-format
2751 msgid "Background directory not writable: %s."
2752 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2755 #, php-format
2756 msgid "Locales directory not readable: %s."
2757 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2760 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2761 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2764 msgid "Site"
2765 msgstr "Website"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 msgid "Server"
2769 msgstr "Server"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2772 msgid "Site's server hostname."
2773 msgstr "Hostnaam van de website server."
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2776 msgid "Path"
2777 msgstr "Pad"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2780 msgid "Site path"
2781 msgstr "Websitepad"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Path to locales"
2785 msgstr "Talenpad"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2788 msgid "Directory path to locales"
2789 msgstr "Talenmap"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2792 msgid "Fancy URLs"
2793 msgstr "Nette URL's"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2796 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2797 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2800 msgid "Theme"
2801 msgstr "Vormgeving"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2804 msgid "Theme server"
2805 msgstr "Vormgevingsserver"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2808 msgid "Theme path"
2809 msgstr "Vormgevingspad"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2812 msgid "Theme directory"
2813 msgstr "Vormgevingsmap"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2816 msgid "Avatars"
2817 msgstr "Avatars"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2820 msgid "Avatar server"
2821 msgstr "Avatarserver"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2824 msgid "Avatar path"
2825 msgstr "Avatarpad"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2828 msgid "Avatar directory"
2829 msgstr "Avatarmap"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2832 msgid "Backgrounds"
2833 msgstr "Achtergronden"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2836 msgid "Background server"
2837 msgstr "Achtergrondenserver"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2840 msgid "Background path"
2841 msgstr "Achtergrondpad"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2844 msgid "Background directory"
2845 msgstr "Achtergrondenmap"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2848 msgid "SSL"
2849 msgstr "SSL"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2852 msgid "Never"
2853 msgstr "Nooit"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2856 msgid "Sometimes"
2857 msgstr "Soms"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2860 msgid "Always"
2861 msgstr "Altijd"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2864 msgid "Use SSL"
2865 msgstr "SSL gebruiken"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2868 msgid "When to use SSL"
2869 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2872 msgid "SSL server"
2873 msgstr "SSL-server"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2876 msgid "Server to direct SSL requests to"
2877 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2880 msgid "Save paths"
2881 msgstr "Opslagpaden"
2882
2883 #: actions/peoplesearch.php:52
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2888 msgstr ""
2889 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2890 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2891 "meer tekens bestaan."
2892
2893 #: actions/peoplesearch.php:58
2894 msgid "People search"
2895 msgstr "Gebruikers zoeken"
2896
2897 #: actions/peopletag.php:68
2898 #, php-format
2899 msgid "Not a valid people tag: %s."
2900 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2901
2902 #: actions/peopletag.php:142
2903 #, php-format
2904 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2905 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2906
2907 #: actions/postnotice.php:95
2908 msgid "Invalid notice content."
2909 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2910
2911 #: actions/postnotice.php:101
2912 #, php-format
2913 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2914 msgstr ""
2915 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2916 "van deze site."
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:60
2919 msgid "Profile settings"
2920 msgstr "Profielinstellingen"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:71
2923 msgid ""
2924 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2925 msgstr ""
2926 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2927 "andere gebruikers."
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:99
2930 msgid "Profile information"
2931 msgstr "Profielinformatie"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2934 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2935 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2938 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2939 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2940 msgid "Full name"
2941 msgstr "Volledige naam"
2942
2943 #. TRANS: Form input field label.
2944 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2945 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2946 msgid "Homepage"
2947 msgstr "Thuispagina"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2950 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2951 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2954 #, php-format
2955 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2956 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2959 msgid "Describe yourself and your interests"
2960 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2963 msgid "Bio"
2964 msgstr "Beschrijving"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2967 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2968 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2969 #: lib/userprofile.php:165
2970 msgid "Location"
2971 msgstr "Locatie"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2974 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2975 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:138
2978 msgid "Share my current location when posting notices"
2979 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2982 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2983 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2984 msgid "Tags"
2985 msgstr "Labels"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:147
2988 msgid ""
2989 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2990 msgstr ""
2991 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
2992 "spaties"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:151
2995 msgid "Language"
2996 msgstr "Taal"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:152
2999 msgid "Preferred language"
3000 msgstr "Voorkeurstaal"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:161
3003 msgid "Timezone"
3004 msgstr "Tijdzone"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:162
3007 msgid "What timezone are you normally in?"
3008 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:167
3011 msgid ""
3012 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3013 msgstr ""
3014 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3015 "processen)"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3018 #, php-format
3019 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3020 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3023 msgid "Timezone not selected."
3024 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:241
3027 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3028 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3031 #, php-format
3032 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3033 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:306
3036 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3037 msgstr ""
3038 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3039 "gebruiker bij te werken."
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:363
3042 msgid "Couldn't save location prefs."
3043 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:375
3046 msgid "Couldn't save profile."
3047 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:383
3050 msgid "Couldn't save tags."
3051 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3052
3053 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3054 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3055 msgid "Settings saved."
3056 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3057
3058 #: actions/public.php:83
3059 #, php-format
3060 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3061 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3062
3063 #: actions/public.php:92
3064 msgid "Could not retrieve public stream."
3065 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3066
3067 #: actions/public.php:130
3068 #, php-format
3069 msgid "Public timeline, page %d"
3070 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3071
3072 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3073 msgid "Public timeline"
3074 msgstr "Openbare tijdlijn"
3075
3076 #: actions/public.php:160
3077 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3078 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3079
3080 #: actions/public.php:164
3081 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3082 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3083
3084 #: actions/public.php:168
3085 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3086 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3087
3088 #: actions/public.php:188
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3092 "yet."
3093 msgstr ""
3094 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3095 "berichten geplaatst."
3096
3097 #: actions/public.php:191
3098 msgid "Be the first to post!"
3099 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3100
3101 #: actions/public.php:195
3102 #, php-format
3103 msgid ""
3104 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3105 msgstr ""
3106 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3107 "eerste een bericht?"
3108
3109 #: actions/public.php:242
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3113 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3114 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3115 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3116 msgstr ""
3117 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3118 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3119 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3120 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3121
3122 #: actions/public.php:247
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3127 "tool."
3128 msgstr ""
3129 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3130 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3131 "net/)"
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:57
3134 msgid "Public tag cloud"
3135 msgstr "Publieke woordwolk"
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:63
3138 #, php-format
3139 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3140 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:69
3143 #, php-format
3144 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3145 msgstr ""
3146 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:72
3149 msgid "Be the first to post one!"
3150 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3151
3152 #: actions/publictagcloud.php:75
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3156 "one!"
3157 msgstr ""
3158 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3159 "die er een plaatst!"
3160
3161 #: actions/publictagcloud.php:134
3162 msgid "Tag cloud"
3163 msgstr "Woordwolk"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:36
3166 msgid "You are already logged in!"
3167 msgstr "U bent al aangemeld!"
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:62
3170 msgid "No such recovery code."
3171 msgstr "Onbekende herstelcode."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:66
3174 msgid "Not a recovery code."
3175 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:73
3178 msgid "Recovery code for unknown user."
3179 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:86
3182 msgid "Error with confirmation code."
3183 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:97
3186 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3187 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:111
3190 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3191 msgstr ""
3192 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3193 "werken."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:152
3196 msgid ""
3197 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3198 "the email address you have stored in your account."
3199 msgstr ""
3200 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3201 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3202 "gebruiker staat opgeslagen."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:158
3205 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3206 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:188
3209 msgid "Password recovery"
3210 msgstr "Wachtwoordherstel"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:191
3213 msgid "Nickname or email address"
3214 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:193
3217 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3218 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3221 msgid "Recover"
3222 msgstr "Herstellen"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:208
3225 msgid "Reset password"
3226 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:209
3229 msgid "Recover password"
3230 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3233 msgid "Password recovery requested"
3234 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:213
3237 msgid "Unknown action"
3238 msgstr "Onbekende handeling"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:236
3241 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3242 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:243
3245 msgid "Reset"
3246 msgstr "Herstellen"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:252
3249 msgid "Enter a nickname or email address."
3250 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:282
3253 msgid "No user with that email address or username."
3254 msgstr ""
3255 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3256 "gebruikersnaam."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:299
3259 msgid "No registered email address for that user."
3260 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:313
3263 msgid "Error saving address confirmation."
3264 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:338
3267 msgid ""
3268 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3269 "address registered to your account."
3270 msgstr ""
3271 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3272 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:357
3275 msgid "Unexpected password reset."
3276 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:365
3279 msgid "Password must be 6 chars or more."
3280 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:369
3283 msgid "Password and confirmation do not match."
3284 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3287 msgid "Error setting user."
3288 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3289
3290 #: actions/recoverpassword.php:395
3291 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3292 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3293
3294 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3295 msgid "Sorry, only invited people can register."
3296 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3297
3298 #: actions/register.php:99
3299 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3300 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3301
3302 #: actions/register.php:119
3303 msgid "Registration successful"
3304 msgstr "De registratie is voltooid"
3305
3306 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3307 msgid "Register"
3308 msgstr "Registreren"
3309
3310 #: actions/register.php:142
3311 msgid "Registration not allowed."
3312 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3313
3314 #: actions/register.php:205
3315 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3316 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3317
3318 #: actions/register.php:219
3319 msgid "Email address already exists."
3320 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3321
3322 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3323 msgid "Invalid username or password."
3324 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3325
3326 #: actions/register.php:350
3327 msgid ""
3328 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3329 "link up to friends and colleagues. "
3330 msgstr ""
3331 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3332 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3333
3334 #: actions/register.php:432
3335 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3336 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3337
3338 #: actions/register.php:437
3339 msgid "6 or more characters. Required."
3340 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3341
3342 #: actions/register.php:441
3343 msgid "Same as password above. Required."
3344 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3345
3346 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3347 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3348 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3349 msgid "Email"
3350 msgstr "E-mail"
3351
3352 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3353 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3354 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3355
3356 #: actions/register.php:457
3357 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3358 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3359
3360 #: actions/register.php:518
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3364 msgstr ""
3365 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3366
3367 #: actions/register.php:528
3368 #, php-format
3369 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3370 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3371
3372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3373 #: actions/register.php:532
3374 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3375 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3376
3377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3378 #: actions/register.php:535
3379 msgid "All rights reserved."
3380 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3381
3382 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3383 #: actions/register.php:540
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3387 "email address, IM address, and phone number."
3388 msgstr ""
3389 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3390 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3391 "telefoonnummer."
3392
3393 #: actions/register.php:583
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3397 "want to...\n"
3398 "\n"
3399 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3400 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3401 "notices through instant messages.\n"
3402 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3403 "share your interests. \n"
3404 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3405 "others more about you. \n"
3406 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3407 "missed. \n"
3408 "\n"
3409 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3410 msgstr ""
3411 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3412 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3413 "\n"
3414 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3415 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3416 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3417 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3418 "u interesses deelt;\n"
3419 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3420 "over uzelf te vertellen;\n"
3421 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3422 "die u nog niet kent.\n"
3423 "\n"
3424 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3425 "ervan verwacht."
3426
3427 #: actions/register.php:607
3428 msgid ""
3429 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3430 "to confirm your email address.)"
3431 msgstr ""
3432 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3433 "mail kunt bevestigen."
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:98
3436 #, php-format
3437 msgid ""
3438 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3439 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3440 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3441 msgstr ""
3442 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3443 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3444 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3445 "profiel-URL in."
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:112
3448 msgid "Remote subscribe"
3449 msgstr "Abonneren op afstand"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:124
3452 msgid "Subscribe to a remote user"
3453 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:129
3456 msgid "User nickname"
3457 msgstr "Gebruikersnaam"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:130
3460 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3461 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:133
3464 msgid "Profile URL"
3465 msgstr "Profiel-URL"
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:134
3468 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3469 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3472 #: lib/userprofile.php:406
3473 msgid "Subscribe"
3474 msgstr "Abonneren"
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:159
3477 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3478 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:168
3481 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3482 msgstr ""
3483 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3484 "gedefinieerd)."
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:176
3487 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3488 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:183
3491 msgid "Couldn’t get a request token."
3492 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3493
3494 #: actions/repeat.php:57
3495 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3496 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3497
3498 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3499 msgid "No notice specified."
3500 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3501
3502 #: actions/repeat.php:76
3503 msgid "You can't repeat your own notice."
3504 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3505
3506 #: actions/repeat.php:90
3507 msgid "You already repeated that notice."
3508 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3509
3510 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3511 msgid "Repeated"
3512 msgstr "Herhaald"
3513
3514 #: actions/repeat.php:119
3515 msgid "Repeated!"
3516 msgstr "Herhaald!"
3517
3518 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3519 #: lib/personalgroupnav.php:105
3520 #, php-format
3521 msgid "Replies to %s"
3522 msgstr "Antwoorden aan %s"
3523
3524 #: actions/replies.php:128
3525 #, php-format
3526 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3527 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3528
3529 #: actions/replies.php:145
3530 #, php-format
3531 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3532 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3533
3534 #: actions/replies.php:152
3535 #, php-format
3536 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3537 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3538
3539 #: actions/replies.php:159
3540 #, php-format
3541 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3542 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3543
3544 #: actions/replies.php:199
3545 #, php-format
3546 msgid ""
3547 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3548 "notice to his attention yet."
3549 msgstr ""
3550 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3551 "antwoorden ontvangen."
3552
3553 #: actions/replies.php:204
3554 #, php-format
3555 msgid ""
3556 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3557 "[join groups](%%action.groups%%)."
3558 msgstr ""
3559 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3560 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3561
3562 #: actions/replies.php:206
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3566 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3567 msgstr ""
3568 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3569 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3570
3571 #: actions/repliesrss.php:72
3572 #, php-format
3573 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3574 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3575
3576 #: actions/revokerole.php:75
3577 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3578 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3579
3580 #: actions/revokerole.php:82
3581 msgid "User doesn't have this role."
3582 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3583
3584 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3585 msgid "StatusNet"
3586 msgstr "StatusNet"
3587
3588 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3589 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3590 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3591
3592 #: actions/sandbox.php:72
3593 msgid "User is already sandboxed."
3594 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3595
3596 #. TRANS: Menu item for site administration
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3598 #: lib/adminpanelaction.php:391
3599 msgid "Sessions"
3600 msgstr "Sessies"
3601
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3603 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3604 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3605
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3607 msgid "Handle sessions"
3608 msgstr "Sessieafhandeling"
3609
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3611 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3612 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3613
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3615 msgid "Session debugging"
3616 msgstr "Sessies debuggen"
3617
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3619 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3620 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3621
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3623 #: actions/useradminpanel.php:294
3624 msgid "Save site settings"
3625 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:82
3628 msgid "You must be logged in to view an application."
3629 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3630
3631 #: actions/showapplication.php:157
3632 msgid "Application profile"
3633 msgstr "Applicatieprofiel"
3634
3635 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3636 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3637 msgid "Icon"
3638 msgstr "Icoon"
3639
3640 #. TRANS: Form input field label for application name.
3641 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3642 #: lib/applicationeditform.php:199
3643 msgid "Name"
3644 msgstr "Naam"
3645
3646 #. TRANS: Form input field label.
3647 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3648 msgid "Organization"
3649 msgstr "Organisatie"
3650
3651 #. TRANS: Form input field label.
3652 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3653 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3654 msgid "Description"
3655 msgstr "Beschrijving"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3658 #: lib/profileaction.php:187
3659 msgid "Statistics"
3660 msgstr "Statistieken"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:203
3663 #, php-format
3664 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3665 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:213
3668 msgid "Application actions"
3669 msgstr "Applicatiehandelingen"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:236
3672 msgid "Reset key & secret"
3673 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:261
3676 msgid "Application info"
3677 msgstr "Applicatieinformatie"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:263
3680 msgid "Consumer key"
3681 msgstr "Gebruikerssleutel"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:268
3684 msgid "Consumer secret"
3685 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:273
3688 msgid "Request token URL"
3689 msgstr "URL voor verzoektoken"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:278
3692 msgid "Access token URL"
3693 msgstr "URL voor toegangstoken"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:283
3696 msgid "Authorize URL"
3697 msgstr "Autorisatie-URL"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:288
3700 msgid ""
3701 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3702 "signature method."
3703 msgstr ""
3704 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3705 "platte tekst is niet mogelijk."
3706
3707 #: actions/showapplication.php:309
3708 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3709 msgstr ""
3710 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:79
3713 #, php-format
3714 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3715 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3716
3717 #: actions/showfavorites.php:132
3718 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3719 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:171
3722 #, php-format
3723 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3724 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:178
3727 #, php-format
3728 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3729 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:185
3732 #, php-format
3733 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3734 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:206
3737 msgid ""
3738 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3739 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3740 msgstr ""
3741 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3742 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3743 "ze uit te lichten."
3744
3745 #: actions/showfavorites.php:208
3746 #, php-format
3747 msgid ""
3748 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3749 "they would add to their favorites :)"
3750 msgstr ""
3751 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3752 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3753 "favorietenlijst. :)"
3754
3755 #: actions/showfavorites.php:212
3756 #, php-format
3757 msgid ""
3758 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3759 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3760 "would add to their favorites :)"
3761 msgstr ""
3762 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3763 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3764 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:243
3767 msgid "This is a way to share what you like."
3768 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3769
3770 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3771 #, php-format
3772 msgid "%s group"
3773 msgstr "%s groep"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:84
3776 #, php-format
3777 msgid "%1$s group, page %2$d"
3778 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:227
3781 msgid "Group profile"
3782 msgstr "Groepsprofiel"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3785 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3786 msgid "URL"
3787 msgstr "URL"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3790 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3791 msgid "Note"
3792 msgstr "Opmerking"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3795 msgid "Aliases"
3796 msgstr "Aliassen"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:302
3799 msgid "Group actions"
3800 msgstr "Groepshandelingen"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:338
3803 #, php-format
3804 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3805 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:344
3808 #, php-format
3809 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3810 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:350
3813 #, php-format
3814 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3815 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:355
3818 #, php-format
3819 msgid "FOAF for %s group"
3820 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3823 msgid "Members"
3824 msgstr "Leden"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3827 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3828 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3829 msgid "(None)"
3830 msgstr "(geen)"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:404
3833 msgid "All members"
3834 msgstr "Alle leden"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:447
3837 msgid "Created"
3838 msgstr "Aangemaakt"
3839
3840 #: actions/showgroup.php:463
3841 #, php-format
3842 msgid ""
3843 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3844 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3845 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3846 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3847 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3848 msgstr ""
3849 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3850 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3851 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3852 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3853 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3854 "%%)"
3855
3856 #: actions/showgroup.php:469
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3860 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3861 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3862 "their life and interests. "
3863 msgstr ""
3864 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3865 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3866 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3867 "over hun ervaringen en interesses. "
3868
3869 #: actions/showgroup.php:497
3870 msgid "Admins"
3871 msgstr "Beheerders"
3872
3873 #: actions/showmessage.php:81
3874 msgid "No such message."
3875 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3876
3877 #: actions/showmessage.php:98
3878 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3879 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3880
3881 #: actions/showmessage.php:108
3882 #, php-format
3883 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3884 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3885
3886 #: actions/showmessage.php:113
3887 #, php-format
3888 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3889 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3890
3891 #: actions/shownotice.php:90
3892 msgid "Notice deleted."
3893 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3894
3895 #: actions/showstream.php:73
3896 #, php-format
3897 msgid " tagged %s"
3898 msgstr " met het label %s"
3899
3900 #: actions/showstream.php:79
3901 #, php-format
3902 msgid "%1$s, page %2$d"
3903 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3904
3905 #: actions/showstream.php:122
3906 #, php-format
3907 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3908 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3909
3910 #: actions/showstream.php:129
3911 #, php-format
3912 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3913 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3914
3915 #: actions/showstream.php:136
3916 #, php-format
3917 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3918 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3919
3920 #: actions/showstream.php:143
3921 #, php-format
3922 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3923 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3924
3925 #: actions/showstream.php:148
3926 #, php-format
3927 msgid "FOAF for %s"
3928 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3929
3930 #: actions/showstream.php:200
3931 #, php-format
3932 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3933 msgstr ""
3934 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3935
3936 #: actions/showstream.php:205
3937 msgid ""
3938 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3939 "would be a good time to start :)"
3940 msgstr ""
3941 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3942 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3943
3944 #: actions/showstream.php:207
3945 #, php-format
3946 msgid ""
3947 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3948 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3949 msgstr ""
3950 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3951 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3952
3953 #: actions/showstream.php:243
3954 #, php-format
3955 msgid ""
3956 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3957 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3958 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3959 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3960 msgstr ""
3961 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3962 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3963 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3964 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3965 "%doc.help%%%%)"
3966
3967 #: actions/showstream.php:248
3968 #, php-format
3969 msgid ""
3970 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3971 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3972 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3973 msgstr ""
3974 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3975 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3976 "[StatusNet](http://status.net/). "
3977
3978 #: actions/showstream.php:305
3979 #, php-format
3980 msgid "Repeat of %s"
3981 msgstr "Herhaald van %s"
3982
3983 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3984 msgid "You cannot silence users on this site."
3985 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
3986
3987 #: actions/silence.php:72
3988 msgid "User is already silenced."
3989 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:69
3992 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3993 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:133
3996 msgid "Site name must have non-zero length."
3997 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:141
4000 msgid "You must have a valid contact email address."
4001 msgstr ""
4002 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:159
4005 #, php-format
4006 msgid "Unknown language \"%s\"."
4007 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:165
4010 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4011 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:171
4014 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4015 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:221
4018 msgid "General"
4019 msgstr "Algemeen"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:224
4022 msgid "Site name"
4023 msgstr "Websitenaam"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:225
4026 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4027 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:229
4030 msgid "Brought by"
4031 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:230
4034 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4035 msgstr ""
4036 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4037 "iedere pagina"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:234
4040 msgid "Brought by URL"
4041 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:235
4044 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4045 msgstr ""
4046 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4047 "voettekst van iedere pagina"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:239
4050 msgid "Contact email address for your site"
4051 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:245
4054 msgid "Local"
4055 msgstr "Lokaal"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:256
4058 msgid "Default timezone"
4059 msgstr "Standaardtijdzone"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:257
4062 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4063 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:262
4066 msgid "Default language"
4067 msgstr "Standaardtaal"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:263
4070 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4071 msgstr ""
4072 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4073 "kan worden"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:271
4076 msgid "Limits"
4077 msgstr "Limieten"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:274
4080 msgid "Text limit"
4081 msgstr "Tekstlimiet"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:274
4084 msgid "Maximum number of characters for notices."
4085 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:278
4088 msgid "Dupe limit"
4089 msgstr "Duplicaatlimiet"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:278
4092 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4093 msgstr ""
4094 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4095 "zenden."
4096
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4098 msgid "Site Notice"
4099 msgstr "Websitebrede mededeling"
4100
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4102 msgid "Edit site-wide message"
4103 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4104
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4106 msgid "Unable to save site notice."
4107 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4108
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4110 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4111 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4112
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4114 msgid "Site notice text"
4115 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4116
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4118 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4119 msgstr ""
4120 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4121 "toegestaan)"
4122
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4124 msgid "Save site notice"
4125 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4126
4127 #. TRANS: Title for SMS settings.
4128 #: actions/smssettings.php:59
4129 msgid "SMS settings"
4130 msgstr "SMS-instellingen"
4131
4132 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4133 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4134 #: actions/smssettings.php:74
4135 #, php-format
4136 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4137 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4138
4139 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4140 #: actions/smssettings.php:97
4141 msgid "SMS is not available."
4142 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4143
4144 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:111
4146 msgid "SMS address"
4147 msgstr "SMS-adres"
4148
4149 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:120
4151 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4152 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4153
4154 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:133
4156 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4157 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4158
4159 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4160 #: actions/smssettings.php:142
4161 msgid "Confirmation code"
4162 msgstr "Bevestigingscode"
4163
4164 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:144
4166 msgid "Enter the code you received on your phone."
4167 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4168
4169 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4170 #: actions/smssettings.php:148
4171 msgctxt "BUTTON"
4172 msgid "Confirm"
4173 msgstr "Bevestigen"
4174
4175 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:153
4177 msgid "SMS phone number"
4178 msgstr "SMS-nummer"
4179
4180 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:156
4182 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4183 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4184
4185 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4186 #: actions/smssettings.php:195
4187 msgid "SMS preferences"
4188 msgstr "SMS-voorkeuren"
4189
4190 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4191 #: actions/smssettings.php:201
4192 msgid ""
4193 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4194 "from my carrier."
4195 msgstr ""
4196 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4197 "van mijn provider kan opleveren."
4198
4199 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4200 #: actions/smssettings.php:315
4201 msgid "SMS preferences saved."
4202 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4203
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4205 #: actions/smssettings.php:338
4206 msgid "No phone number."
4207 msgstr "Geen telefoonnummer."
4208
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4210 #: actions/smssettings.php:344
4211 msgid "No carrier selected."
4212 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4213
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4215 #: actions/smssettings.php:352
4216 msgid "That is already your phone number."
4217 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4218
4219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4220 #: actions/smssettings.php:356
4221 msgid "That phone number already belongs to another user."
4222 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4223
4224 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4225 #: actions/smssettings.php:384
4226 msgid ""
4227 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4228 "for the code and instructions on how to use it."
4229 msgstr ""
4230 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4231 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4232
4233 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4234 #: actions/smssettings.php:413
4235 msgid "That is the wrong confirmation number."
4236 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4237
4238 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4239 #: actions/smssettings.php:427
4240 msgid "SMS confirmation cancelled."
4241 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4242
4243 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4244 #. TRANS: registered for the active user.
4245 #: actions/smssettings.php:448
4246 msgid "That is not your phone number."
4247 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4248
4249 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4250 #: actions/smssettings.php:470
4251 msgid "The SMS phone number was removed."
4252 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4253
4254 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4255 #: actions/smssettings.php:511
4256 msgid "Mobile carrier"
4257 msgstr "Mobiele aanbieder"
4258
4259 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4260 #: actions/smssettings.php:516
4261 msgid "Select a carrier"
4262 msgstr "Selecteer een provider"
4263
4264 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4265 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4266 #: actions/smssettings.php:525
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4270 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4271 msgstr ""
4272 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4273 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4274 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4275
4276 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4277 #: actions/smssettings.php:548
4278 msgid "No code entered"
4279 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4280
4281 #. TRANS: Menu item for site administration
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4283 #: lib/adminpanelaction.php:407
4284 msgid "Snapshots"
4285 msgstr "Snapshots"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4288 msgid "Manage snapshot configuration"
4289 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4292 msgid "Invalid snapshot run value."
4293 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4296 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4297 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4300 msgid "Invalid snapshot report URL."
4301 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4304 msgid "Randomly during web hit"
4305 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4308 msgid "In a scheduled job"
4309 msgstr "Als geplande taak"
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4312 msgid "Data snapshots"
4313 msgstr "Snapshots van gegevens"
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4316 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4317 msgstr ""
4318 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4321 msgid "Frequency"
4322 msgstr "Frequentie"
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4325 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4326 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4329 msgid "Report URL"
4330 msgstr "Rapportage-URL"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4333 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4334 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4337 msgid "Save snapshot settings"
4338 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4339
4340 #: actions/subedit.php:70
4341 msgid "You are not subscribed to that profile."
4342 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4343
4344 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4345 msgid "Could not save subscription."
4346 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4347
4348 #: actions/subscribe.php:77
4349 msgid "This action only accepts POST requests."
4350 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4351
4352 #: actions/subscribe.php:107
4353 msgid "No such profile."
4354 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4355
4356 #: actions/subscribe.php:117
4357 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4358 msgstr ""
4359 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4360 "deze handeling."
4361
4362 #: actions/subscribe.php:145
4363 msgid "Subscribed"
4364 msgstr "Geabonneerd"
4365
4366 #: actions/subscribers.php:50
4367 #, php-format
4368 msgid "%s subscribers"
4369 msgstr "%s abonnees"
4370
4371 #: actions/subscribers.php:52
4372 #, php-format
4373 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4374 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4375
4376 #: actions/subscribers.php:63
4377 msgid "These are the people who listen to your notices."
4378 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4379
4380 #: actions/subscribers.php:67
4381 #, php-format
4382 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4383 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4384
4385 #: actions/subscribers.php:108
4386 msgid ""
4387 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4388 "return the favor"
4389 msgstr ""
4390 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4391 "die zich wellicht op u."
4392
4393 #: actions/subscribers.php:110
4394 #, php-format
4395 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4396 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4397
4398 #: actions/subscribers.php:114
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4402 "%) and be the first?"
4403 msgstr ""
4404 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4405 "kunt u de eerste zijn."
4406
4407 #: actions/subscriptions.php:52
4408 #, php-format
4409 msgid "%s subscriptions"
4410 msgstr "%s abonnementen"
4411
4412 #: actions/subscriptions.php:54
4413 #, php-format
4414 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4415 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4416
4417 #: actions/subscriptions.php:65
4418 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4419 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4420
4421 #: actions/subscriptions.php:69
4422 #, php-format
4423 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4424 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4425
4426 #: actions/subscriptions.php:126
4427 #, php-format
4428 msgid ""
4429 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4430 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4431 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4432 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4433 "automatically subscribe to people you already follow there."
4434 msgstr ""
4435 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4436 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4437 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4438 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4439 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4440 "u daar al volgt."
4441
4442 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4443 #, php-format
4444 msgid "%s is not listening to anyone."
4445 msgstr "%s volgt niemand."
4446
4447 #: actions/subscriptions.php:208
4448 msgid "Jabber"
4449 msgstr "Jabber"
4450
4451 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4452 msgid "SMS"
4453 msgstr "SMS"
4454
4455 #: actions/tag.php:69
4456 #, php-format
4457 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4458 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4459
4460 #: actions/tag.php:87
4461 #, php-format
4462 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4463 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4464
4465 #: actions/tag.php:93
4466 #, php-format
4467 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4468 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4469
4470 #: actions/tag.php:99
4471 #, php-format
4472 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4473 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4474
4475 #: actions/tagother.php:39
4476 msgid "No ID argument."
4477 msgstr "Geen ID-argument."
4478
4479 #: actions/tagother.php:65
4480 #, php-format
4481 msgid "Tag %s"
4482 msgstr "Label %s"
4483
4484 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4485 msgid "User profile"
4486 msgstr "Gebruikersprofiel"
4487
4488 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4489 #: lib/userprofile.php:103
4490 msgid "Photo"
4491 msgstr "Foto"
4492
4493 #: actions/tagother.php:141
4494 msgid "Tag user"
4495 msgstr "Gebruiker labelen"
4496
4497 #: actions/tagother.php:151
4498 msgid ""
4499 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4500 "separated"
4501 msgstr ""
4502 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4503 "of spaties als scheidingsteken"
4504
4505 #: actions/tagother.php:193
4506 msgid ""
4507 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4508 msgstr ""
4509 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4510 "geabonneerd zijn."
4511
4512 #: actions/tagother.php:200
4513 msgid "Could not save tags."
4514 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4515
4516 #: actions/tagother.php:236
4517 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4518 msgstr ""
4519 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4520 "abonnees."
4521
4522 #: actions/tagrss.php:35
4523 msgid "No such tag."
4524 msgstr "Onbekend label."
4525
4526 #: actions/twitapitrends.php:85
4527 msgid "API method under construction."
4528 msgstr "De API-functie is in bewerking."
4529
4530 #: actions/unblock.php:59
4531 msgid "You haven't blocked that user."
4532 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4533
4534 #: actions/unsandbox.php:72
4535 msgid "User is not sandboxed."
4536 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4537
4538 #: actions/unsilence.php:72
4539 msgid "User is not silenced."
4540 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4541
4542 #: actions/unsubscribe.php:77
4543 msgid "No profile ID in request."
4544 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4545
4546 #: actions/unsubscribe.php:98
4547 msgid "Unsubscribed"
4548 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4549
4550 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4551 #, php-format
4552 msgid ""
4553 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4554 msgstr ""
4555 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4556 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4557
4558 #. TRANS: User admin panel title
4559 #: actions/useradminpanel.php:59
4560 msgctxt "TITLE"
4561 msgid "User"
4562 msgstr "Gebruiker"
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:70
4565 msgid "User settings for this StatusNet site."
4566 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:149
4569 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4570 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:155
4573 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4574 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:165
4577 #, php-format
4578 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4579 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4580
4581 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4582 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4583 #: lib/personalgroupnav.php:109
4584 msgid "Profile"
4585 msgstr "Profiel"
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:222
4588 msgid "Bio Limit"
4589 msgstr "Profiellimiet"
4590
4591 #: actions/useradminpanel.php:223
4592 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4593 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4594
4595 #: actions/useradminpanel.php:231
4596 msgid "New users"
4597 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4598
4599 #: actions/useradminpanel.php:235
4600 msgid "New user welcome"
4601 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:236
4604 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4605 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:241
4608 msgid "Default subscription"
4609 msgstr "Standaardabonnement"
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:242
4612 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4613 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:251
4616 msgid "Invitations"
4617 msgstr "Uitnodigingen"
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:256
4620 msgid "Invitations enabled"
4621 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4622
4623 #: actions/useradminpanel.php:258
4624 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4625 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:105
4628 msgid "Authorize subscription"
4629 msgstr "Abonneren"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:110
4632 msgid ""
4633 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4634 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4635 "click “Reject”."
4636 msgstr ""
4637 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4638 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4639 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4640 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4643 msgid "License"
4644 msgstr "Licentie"
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:217
4647 msgid "Accept"
4648 msgstr "Aanvaarden"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4651 #: lib/subscribeform.php:139
4652 msgid "Subscribe to this user"
4653 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:219
4656 msgid "Reject"
4657 msgstr "Afwijzen"
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:220
4660 msgid "Reject this subscription"
4661 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:232
4664 msgid "No authorization request!"
4665 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:254
4668 msgid "Subscription authorized"
4669 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:256
4672 msgid ""
4673 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4674 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4675 "subscription. Your subscription token is:"
4676 msgstr ""
4677 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4678 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4679 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:266
4682 msgid "Subscription rejected"
4683 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:268
4686 msgid ""
4687 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4688 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4689 "subscription."
4690 msgstr ""
4691 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4692 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4693 "afwijzen van een abonnement."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:303
4696 #, php-format
4697 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4698 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:308
4701 #, php-format
4702 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4703 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:314
4706 #, php-format
4707 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4708 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:329
4711 #, php-format
4712 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4713 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4714
4715 #: actions/userauthorization.php:345
4716 #, php-format
4717 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4718 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4719
4720 #: actions/userauthorization.php:350
4721 #, php-format
4722 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4723 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4724
4725 #: actions/userauthorization.php:355
4726 #, php-format
4727 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4728 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4729
4730 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4731 msgid "Profile design"
4732 msgstr "Profielontwerp"
4733
4734 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4735 msgid ""
4736 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4737 "palette of your choice."
4738 msgstr ""
4739 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4740 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4741
4742 #: actions/userdesignsettings.php:282
4743 msgid "Enjoy your hotdog!"
4744 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4745
4746 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4747 #: actions/usergroups.php:66
4748 #, php-format
4749 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4750 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4751
4752 #: actions/usergroups.php:132
4753 msgid "Search for more groups"
4754 msgstr "Meer groepen zoeken"
4755
4756 #: actions/usergroups.php:159
4757 #, php-format
4758 msgid "%s is not a member of any group."
4759 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4760
4761 #: actions/usergroups.php:164
4762 #, php-format
4763 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4764 msgstr ""
4765 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4766
4767 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4768 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4769 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4770 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4771 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4772 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4773 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4774 #, php-format
4775 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4776 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4777
4778 #: actions/version.php:75
4779 #, php-format
4780 msgid "StatusNet %s"
4781 msgstr "StatusNet %s"
4782
4783 #: actions/version.php:155
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4787 "Inc. and contributors."
4788 msgstr ""
4789 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4790 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4791
4792 #: actions/version.php:163
4793 msgid "Contributors"
4794 msgstr "Medewerkers"
4795
4796 #: actions/version.php:170
4797 msgid ""
4798 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4799 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4800 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4801 "any later version. "
4802 msgstr ""
4803 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4804 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4805 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4806 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4807
4808 #: actions/version.php:176
4809 msgid ""
4810 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4811 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4812 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4813 "for more details. "
4814 msgstr ""
4815 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4816 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4817 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4818 "voor meer details. "
4819
4820 #: actions/version.php:182
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4824 "along with this program.  If not, see %s."
4825 msgstr ""
4826 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4827 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4828
4829 #: actions/version.php:191
4830 msgid "Plugins"
4831 msgstr "Plug-ins"
4832
4833 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4834 #: actions/version.php:198 lib/action.php:779
4835 msgid "Version"
4836 msgstr "Versie"
4837
4838 #: actions/version.php:199
4839 msgid "Author(s)"
4840 msgstr "Auteur(s)"
4841
4842 #: classes/File.php:185
4843 #, php-format
4844 msgid ""
4845 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4846 "to upload a smaller version."
4847 msgstr ""
4848 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4849 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4850
4851 #: classes/File.php:195
4852 #, php-format
4853 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4854 msgstr ""
4855 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4856
4857 #: classes/File.php:202
4858 #, php-format
4859 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4860 msgstr ""
4861 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4862
4863 #: classes/Group_member.php:41
4864 msgid "Group join failed."
4865 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4866
4867 #: classes/Group_member.php:53
4868 msgid "Not part of group."
4869 msgstr "Geen lid van groep."
4870
4871 #: classes/Group_member.php:60
4872 msgid "Group leave failed."
4873 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4874
4875 #: classes/Local_group.php:41
4876 msgid "Could not update local group."
4877 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4878
4879 #: classes/Login_token.php:76
4880 #, php-format
4881 msgid "Could not create login token for %s"
4882 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4883
4884 #: classes/Message.php:45
4885 msgid "You are banned from sending direct messages."
4886 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4887
4888 #: classes/Message.php:61
4889 msgid "Could not insert message."
4890 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4891
4892 #: classes/Message.php:71
4893 msgid "Could not update message with new URI."
4894 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4895
4896 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4897 #: classes/Notice.php:182
4898 #, php-format
4899 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4900 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4901
4902 #: classes/Notice.php:251
4903 msgid "Problem saving notice. Too long."
4904 msgstr ""
4905 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4906 "lang."
4907
4908 #: classes/Notice.php:255
4909 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4910 msgstr ""
4911 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4912 "onbekend."
4913
4914 #: classes/Notice.php:260
4915 msgid ""
4916 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4917 msgstr ""
4918 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4919 "het over enige tijd weer."
4920
4921 #: classes/Notice.php:266
4922 msgid ""
4923 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4924 "few minutes."
4925 msgstr ""
4926 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4927 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4928
4929 #: classes/Notice.php:272
4930 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4931 msgstr ""
4932 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4933
4934 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4935 msgid "Problem saving notice."
4936 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4937
4938 #: classes/Notice.php:973
4939 msgid "Problem saving group inbox."
4940 msgstr ""
4941 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4942 "groep."
4943
4944 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4945 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4946 #: classes/Notice.php:1562
4947 #, php-format
4948 msgid "RT @%1$s %2$s"
4949 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4950
4951 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4952 msgid "You have been banned from subscribing."
4953 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4954
4955 #: classes/Subscription.php:78
4956 msgid "Already subscribed!"
4957 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4958
4959 #: classes/Subscription.php:82
4960 msgid "User has blocked you."
4961 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4962
4963 #: classes/Subscription.php:167
4964 msgid "Not subscribed!"
4965 msgstr "Niet geabonneerd!"
4966
4967 #: classes/Subscription.php:173
4968 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4969 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
4970
4971 #: classes/Subscription.php:200
4972 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4973 msgstr ""
4974 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
4975
4976 #: classes/Subscription.php:211
4977 msgid "Couldn't delete subscription."
4978 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
4979
4980 #: classes/User.php:363
4981 #, php-format
4982 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4983 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
4984
4985 #: classes/User_group.php:480
4986 msgid "Could not create group."
4987 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
4988
4989 #: classes/User_group.php:489
4990 msgid "Could not set group URI."
4991 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
4992
4993 #: classes/User_group.php:510
4994 msgid "Could not set group membership."
4995 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
4996
4997 #: classes/User_group.php:524
4998 msgid "Could not save local group info."
4999 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5000
5001 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5002 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5003 msgid "Change your profile settings"
5004 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5005
5006 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5007 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5008 msgid "Upload an avatar"
5009 msgstr "Avatar uploaden"
5010
5011 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5012 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5013 msgid "Change your password"
5014 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5015
5016 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5017 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5018 msgid "Change email handling"
5019 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5020
5021 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5022 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5023 msgid "Design your profile"
5024 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5025
5026 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5027 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5028 msgid "Other options"
5029 msgstr "Overige instellingen"
5030
5031 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5032 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5033 msgid "Other"
5034 msgstr "Overige"
5035
5036 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5037 #: lib/action.php:145
5038 #, php-format
5039 msgid "%1$s - %2$s"
5040 msgstr "%1$s - %2$s"
5041
5042 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5043 #: lib/action.php:161
5044 msgid "Untitled page"
5045 msgstr "Naamloze pagina"
5046
5047 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5048 #: lib/action.php:426
5049 msgid "Primary site navigation"
5050 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5053 #: lib/action.php:432
5054 msgctxt "TOOLTIP"
5055 msgid "Personal profile and friends timeline"
5056 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5057
5058 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5059 #: lib/action.php:435
5060 msgctxt "MENU"
5061 msgid "Personal"
5062 msgstr "Persoonlijk"
5063
5064 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5065 #: lib/action.php:437
5066 msgctxt "TOOLTIP"
5067 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5068 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5071 #: lib/action.php:442
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Connect to services"
5074 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5075
5076 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5077 #: lib/action.php:445
5078 msgid "Connect"
5079 msgstr "Koppelen"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5082 #: lib/action.php:448
5083 msgctxt "TOOLTIP"
5084 msgid "Change site configuration"
5085 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5086
5087 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5088 #: lib/action.php:451
5089 msgctxt "MENU"
5090 msgid "Admin"
5091 msgstr "Beheer"
5092
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5094 #: lib/action.php:455
5095 #, php-format
5096 msgctxt "TOOLTIP"
5097 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5098 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5099
5100 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5101 #: lib/action.php:458
5102 msgctxt "MENU"
5103 msgid "Invite"
5104 msgstr "Uitnodigingen"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5107 #: lib/action.php:464
5108 msgctxt "TOOLTIP"
5109 msgid "Logout from the site"
5110 msgstr "Gebruiker afmelden"
5111
5112 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5113 #: lib/action.php:467
5114 msgctxt "MENU"
5115 msgid "Logout"
5116 msgstr "Afmelden"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5119 #: lib/action.php:472
5120 msgctxt "TOOLTIP"
5121 msgid "Create an account"
5122 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5123
5124 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5125 #: lib/action.php:475
5126 msgctxt "MENU"
5127 msgid "Register"
5128 msgstr "Registreren"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5131 #: lib/action.php:478
5132 msgctxt "TOOLTIP"
5133 msgid "Login to the site"
5134 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5135
5136 #: lib/action.php:481
5137 msgctxt "MENU"
5138 msgid "Login"
5139 msgstr "Aanmelden"
5140
5141 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5142 #: lib/action.php:484
5143 msgctxt "TOOLTIP"
5144 msgid "Help me!"
5145 msgstr "Help me!"
5146
5147 #: lib/action.php:487
5148 msgctxt "MENU"
5149 msgid "Help"
5150 msgstr "Help"
5151
5152 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5153 #: lib/action.php:490
5154 msgctxt "TOOLTIP"
5155 msgid "Search for people or text"
5156 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5157
5158 #: lib/action.php:493
5159 msgctxt "MENU"
5160 msgid "Search"
5161 msgstr "Zoeken"
5162
5163 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5164 #. TRANS: Menu item for site administration
5165 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5166 msgid "Site notice"
5167 msgstr "Mededeling van de website"
5168
5169 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5170 #: lib/action.php:582
5171 msgid "Local views"
5172 msgstr "Lokale weergaven"
5173
5174 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5175 #: lib/action.php:649
5176 msgid "Page notice"
5177 msgstr "Mededeling van de pagina"
5178
5179 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5180 #: lib/action.php:752
5181 msgid "Secondary site navigation"
5182 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5183
5184 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5185 #: lib/action.php:758
5186 msgid "Help"
5187 msgstr "Help"
5188
5189 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5190 #: lib/action.php:761
5191 msgid "About"
5192 msgstr "Over"
5193
5194 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5195 #: lib/action.php:764
5196 msgid "FAQ"
5197 msgstr "Veel gestelde vragen"
5198
5199 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5200 #: lib/action.php:769
5201 msgid "TOS"
5202 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5203
5204 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5205 #: lib/action.php:773
5206 msgid "Privacy"
5207 msgstr "Privacy"
5208
5209 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5210 #: lib/action.php:776
5211 msgid "Source"
5212 msgstr "Broncode"
5213
5214 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5215 #: lib/action.php:782
5216 msgid "Contact"
5217 msgstr "Contact"
5218
5219 #: lib/action.php:784
5220 msgid "Badge"
5221 msgstr "Widget"
5222
5223 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5224 #: lib/action.php:813
5225 msgid "StatusNet software license"
5226 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5227
5228 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5229 #: lib/action.php:817
5230 #, php-format
5231 msgid ""
5232 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5233 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5234 msgstr ""
5235 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5236 "broughtbyurl%%)."
5237
5238 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5239 #: lib/action.php:820
5240 #, php-format
5241 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5242 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5243
5244 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5245 #: lib/action.php:824
5246 #, php-format
5247 msgid ""
5248 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5249 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5250 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5251 msgstr ""
5252 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5253 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5254 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5255
5256 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5257 #: lib/action.php:840
5258 msgid "Site content license"
5259 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5260
5261 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5262 #. TRANS: %1$s is the site name.
5263 #: lib/action.php:847
5264 #, php-format
5265 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5266 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5267
5268 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5269 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5270 #: lib/action.php:854
5271 #, php-format
5272 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5273 msgstr ""
5274 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5275 "voorbehouden."
5276
5277 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5278 #: lib/action.php:858
5279 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5280 msgstr ""
5281 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5282 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5283
5284 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5285 #: lib/action.php:871
5286 #, php-format
5287 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5288 msgstr ""
5289 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5290
5291 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5292 #: lib/action.php:1182
5293 msgid "Pagination"
5294 msgstr "Paginering"
5295
5296 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5297 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5298 #: lib/action.php:1193
5299 msgid "After"
5300 msgstr "Later"
5301
5302 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5303 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5304 #: lib/action.php:1203
5305 msgid "Before"
5306 msgstr "Eerder"
5307
5308 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5309 #: lib/activity.php:122
5310 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5311 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5312
5313 #: lib/activityutils.php:208
5314 msgid "Can't handle remote content yet."
5315 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5316
5317 #: lib/activityutils.php:244
5318 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5319 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5320
5321 #: lib/activityutils.php:248
5322 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5323 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5324
5325 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5326 #: lib/adminpanelaction.php:98
5327 msgid "You cannot make changes to this site."
5328 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5329
5330 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5331 #: lib/adminpanelaction.php:110
5332 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5333 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5334
5335 #. TRANS: Client error message.
5336 #: lib/adminpanelaction.php:229
5337 msgid "showForm() not implemented."
5338 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5339
5340 #. TRANS: Client error message
5341 #: lib/adminpanelaction.php:259
5342 msgid "saveSettings() not implemented."
5343 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5344
5345 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5346 #. TRANS: the admin panel Design.
5347 #: lib/adminpanelaction.php:284
5348 msgid "Unable to delete design setting."
5349 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:349
5353 msgid "Basic site configuration"
5354 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5355
5356 #. TRANS: Menu item for site administration
5357 #: lib/adminpanelaction.php:351
5358 msgctxt "MENU"
5359 msgid "Site"
5360 msgstr "Website"
5361
5362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5363 #: lib/adminpanelaction.php:357
5364 msgid "Design configuration"
5365 msgstr "Instellingen vormgeving"
5366
5367 #. TRANS: Menu item for site administration
5368 #: lib/adminpanelaction.php:359
5369 msgctxt "MENU"
5370 msgid "Design"
5371 msgstr "Uiterlijk"
5372
5373 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5374 #: lib/adminpanelaction.php:365
5375 msgid "User configuration"
5376 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5377
5378 #. TRANS: Menu item for site administration
5379 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5380 msgid "User"
5381 msgstr "Gebruiker"
5382
5383 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5384 #: lib/adminpanelaction.php:373
5385 msgid "Access configuration"
5386 msgstr "Toegangsinstellingen"
5387
5388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5389 #: lib/adminpanelaction.php:381
5390 msgid "Paths configuration"
5391 msgstr "Padinstellingen"
5392
5393 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5394 #: lib/adminpanelaction.php:389
5395 msgid "Sessions configuration"
5396 msgstr "Sessieinstellingen"
5397
5398 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5399 #: lib/adminpanelaction.php:397
5400 msgid "Edit site notice"
5401 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5402
5403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5404 #: lib/adminpanelaction.php:405
5405 msgid "Snapshots configuration"
5406 msgstr "Snapshotinstellingen"
5407
5408 #. TRANS: Client error 401.
5409 #: lib/apiauth.php:113
5410 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5411 msgstr ""
5412 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5413 "maar leestoegang."
5414
5415 #. TRANS: Form legend.
5416 #: lib/applicationeditform.php:137
5417 msgid "Edit application"
5418 msgstr "Applicatie bewerken"
5419
5420 #. TRANS: Form guide.
5421 #: lib/applicationeditform.php:187
5422 msgid "Icon for this application"
5423 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5424
5425 #. TRANS: Form input field instructions.
5426 #: lib/applicationeditform.php:209
5427 #, php-format
5428 msgid "Describe your application in %d characters"
5429 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5430
5431 #. TRANS: Form input field instructions.
5432 #: lib/applicationeditform.php:213
5433 msgid "Describe your application"
5434 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5435
5436 #. TRANS: Form input field instructions.
5437 #: lib/applicationeditform.php:224
5438 msgid "URL of the homepage of this application"
5439 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5440
5441 #. TRANS: Form input field label.
5442 #: lib/applicationeditform.php:226
5443 msgid "Source URL"
5444 msgstr "Bron-URL"
5445
5446 #. TRANS: Form input field instructions.
5447 #: lib/applicationeditform.php:233
5448 msgid "Organization responsible for this application"
5449 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5450
5451 #. TRANS: Form input field instructions.
5452 #: lib/applicationeditform.php:242
5453 msgid "URL for the homepage of the organization"
5454 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5455
5456 #. TRANS: Form input field instructions.
5457 #: lib/applicationeditform.php:251
5458 msgid "URL to redirect to after authentication"
5459 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5460
5461 #. TRANS: Radio button label for application type
5462 #: lib/applicationeditform.php:278
5463 msgid "Browser"
5464 msgstr "Browser"
5465
5466 #. TRANS: Radio button label for application type
5467 #: lib/applicationeditform.php:295
5468 msgid "Desktop"
5469 msgstr "Desktop"
5470
5471 #. TRANS: Form guide.
5472 #: lib/applicationeditform.php:297
5473 msgid "Type of application, browser or desktop"
5474 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5475
5476 #. TRANS: Radio button label for access type.
5477 #: lib/applicationeditform.php:320
5478 msgid "Read-only"
5479 msgstr "Alleen-lezen"
5480
5481 #. TRANS: Radio button label for access type.
5482 #: lib/applicationeditform.php:339
5483 msgid "Read-write"
5484 msgstr "Lezen en schrijven"
5485
5486 #. TRANS: Form guide.
5487 #: lib/applicationeditform.php:341
5488 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5489 msgstr ""
5490 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5491
5492 #. TRANS: Submit button title
5493 #: lib/applicationeditform.php:359
5494 msgid "Cancel"
5495 msgstr "Annuleren"
5496
5497 #. TRANS: Application access type
5498 #: lib/applicationlist.php:136
5499 msgid "read-write"
5500 msgstr "lezen en schrijven"
5501
5502 #. TRANS: Application access type
5503 #: lib/applicationlist.php:138
5504 msgid "read-only"
5505 msgstr "alleen-lezen"
5506
5507 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5508 #: lib/applicationlist.php:144
5509 #, php-format
5510 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5511 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5512
5513 #. TRANS: Button label
5514 #: lib/applicationlist.php:159
5515 msgctxt "BUTTON"
5516 msgid "Revoke"
5517 msgstr "Intrekken"
5518
5519 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5520 #: lib/attachmentlist.php:88
5521 msgid "Attachments"
5522 msgstr "Bijlagen"
5523
5524 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5525 #: lib/attachmentlist.php:265
5526 msgid "Author"
5527 msgstr "Auteur"
5528
5529 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5530 #: lib/attachmentlist.php:279
5531 msgid "Provider"
5532 msgstr "Provider"
5533
5534 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5535 msgid "Notices where this attachment appears"
5536 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5537
5538 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5539 msgid "Tags for this attachment"
5540 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5541
5542 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5543 msgid "Password changing failed"
5544 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5545
5546 #: lib/authenticationplugin.php:236
5547 msgid "Password changing is not allowed"
5548 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5549
5550 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5551 msgid "Command results"
5552 msgstr "Commandoresultaten"
5553
5554 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5555 msgid "Command complete"
5556 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5557
5558 #: lib/channel.php:240
5559 msgid "Command failed"
5560 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5561
5562 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5563 msgid "Notice with that id does not exist"
5564 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5565
5566 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5567 msgid "User has no last notice"
5568 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5569
5570 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5571 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5572 #: lib/command.php:127
5573 #, php-format
5574 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5575 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5576
5577 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5578 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5579 #: lib/command.php:147
5580 #, php-format
5581 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5582 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5583
5584 #: lib/command.php:180
5585 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5586 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5587
5588 #: lib/command.php:225
5589 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5590 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5591
5592 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5593 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5594 #: lib/command.php:234
5595 #, php-format
5596 msgid "Nudge sent to %s"
5597 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5598
5599 #: lib/command.php:260
5600 #, php-format
5601 msgid ""
5602 "Subscriptions: %1$s\n"
5603 "Subscribers: %2$s\n"
5604 "Notices: %3$s"
5605 msgstr ""
5606 "Abonnementen: %1$s\n"
5607 "Abonnees: %2$s\n"
5608 "Mededelingen: %3$s"
5609
5610 #: lib/command.php:302
5611 msgid "Notice marked as fave."
5612 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5613
5614 #: lib/command.php:323
5615 msgid "You are already a member of that group"
5616 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5617
5618 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5619 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5620 #: lib/command.php:339
5621 #, php-format
5622 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5623 msgstr ""
5624 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5625
5626 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5627 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5628 #: lib/command.php:385
5629 #, php-format
5630 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5631 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5632
5633 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5634 #: lib/command.php:418
5635 #, php-format
5636 msgid "Fullname: %s"
5637 msgstr "Volledige naam: %s"
5638
5639 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5640 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5641 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5642 #, php-format
5643 msgid "Location: %s"
5644 msgstr "Locatie: %s"
5645
5646 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5647 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5648 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5649 #, php-format
5650 msgid "Homepage: %s"
5651 msgstr "Thuispagina: %s"
5652
5653 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5654 #: lib/command.php:430
5655 #, php-format
5656 msgid "About: %s"
5657 msgstr "Over: %s"
5658
5659 #: lib/command.php:457
5660 #, php-format
5661 msgid ""
5662 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5663 "same server."
5664 msgstr ""
5665 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5666 "gebruikers op dezelfde server."
5667
5668 #. TRANS: Message given if content is too long.
5669 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5670 #: lib/command.php:472
5671 #, php-format
5672 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5673 msgstr ""
5674 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5675 "bericht was %2$d."
5676
5677 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5678 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5679 #: lib/command.php:492
5680 #, php-format
5681 msgid "Direct message to %s sent"
5682 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5683
5684 #: lib/command.php:494
5685 msgid "Error sending direct message."
5686 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5687
5688 #: lib/command.php:514
5689 msgid "Cannot repeat your own notice"
5690 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5691
5692 #: lib/command.php:519
5693 msgid "Already repeated that notice"
5694 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5695
5696 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5697 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5698 #: lib/command.php:529
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice from %s repeated"
5701 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5702
5703 #: lib/command.php:531
5704 msgid "Error repeating notice."
5705 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5706
5707 #: lib/command.php:562
5708 #, php-format
5709 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5710 msgstr ""
5711 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5712 "bevatte %d tekens"
5713
5714 #: lib/command.php:571
5715 #, php-format
5716 msgid "Reply to %s sent"
5717 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5718
5719 #: lib/command.php:573
5720 msgid "Error saving notice."
5721 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5722
5723 #: lib/command.php:620
5724 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5725 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5726
5727 #: lib/command.php:628
5728 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5729 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5730
5731 #: lib/command.php:634
5732 #, php-format
5733 msgid "Subscribed to %s"
5734 msgstr "Geabonneerd op %s"
5735
5736 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5737 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5738 msgstr ""
5739 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5740
5741 #: lib/command.php:664
5742 #, php-format
5743 msgid "Unsubscribed from %s"
5744 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5745
5746 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5747 msgid "Command not yet implemented."
5748 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5749
5750 #: lib/command.php:685
5751 msgid "Notification off."
5752 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5753
5754 #: lib/command.php:687
5755 msgid "Can't turn off notification."
5756 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5757
5758 #: lib/command.php:708
5759 msgid "Notification on."
5760 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5761
5762 #: lib/command.php:710
5763 msgid "Can't turn on notification."
5764 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5765
5766 #: lib/command.php:723
5767 msgid "Login command is disabled"
5768 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5769
5770 #: lib/command.php:734
5771 #, php-format
5772 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5773 msgstr ""
5774 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5775 "geldig: %s"
5776
5777 #: lib/command.php:761
5778 #, php-format
5779 msgid "Unsubscribed  %s"
5780 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5781
5782 #: lib/command.php:778
5783 msgid "You are not subscribed to anyone."
5784 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5785
5786 #: lib/command.php:780
5787 msgid "You are subscribed to this person:"
5788 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5789 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5790 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5791
5792 #: lib/command.php:800
5793 msgid "No one is subscribed to you."
5794 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5795
5796 #: lib/command.php:802
5797 msgid "This person is subscribed to you:"
5798 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5799 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5800 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5801
5802 #: lib/command.php:822
5803 msgid "You are not a member of any groups."
5804 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5805
5806 #: lib/command.php:824
5807 msgid "You are a member of this group:"
5808 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5809 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5810 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5811
5812 #: lib/command.php:838
5813 msgid ""
5814 "Commands:\n"
5815 "on - turn on notifications\n"
5816 "off - turn off notifications\n"
5817 "help - show this help\n"
5818 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5819 "groups - lists the groups you have joined\n"
5820 "subscriptions - list the people you follow\n"
5821 "subscribers - list the people that follow you\n"
5822 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5823 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5824 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5825 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5826 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5827 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5828 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5829 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5830 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5831 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5832 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5833 "join <group> - join group\n"
5834 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5835 "drop <group> - leave group\n"
5836 "stats - get your stats\n"
5837 "stop - same as 'off'\n"
5838 "quit - same as 'off'\n"
5839 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5840 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5841 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5842 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5843 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5844 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5845 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5846 "track <word> - not yet implemented.\n"
5847 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5848 "track off - not yet implemented.\n"
5849 "untrack all - not yet implemented.\n"
5850 "tracks - not yet implemented.\n"
5851 "tracking - not yet implemented.\n"
5852 msgstr ""
5853 "Commando's:\n"
5854 "on - notificaties inschakelen\n"
5855 "off - notificaties uitschakelen\n"
5856 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5857 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5858 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5859 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5860 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5861 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5862 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5863 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5864 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5865 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5866 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5867 "zetten\n"
5868 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5869 "zetten\n"
5870 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5871 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5872 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5873 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5874 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5875 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5876 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5877 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5878 "stop - zelfde als 'off'\n"
5879 "quit - zelfde als 'off'\n"
5880 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5881 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5882 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5883 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5884 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5885 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5886 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5887 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5888 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5889 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5890 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5891 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5892 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5893
5894 #: lib/common.php:135
5895 msgid "No configuration file found. "
5896 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5897
5898 #: lib/common.php:136
5899 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5900 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5901
5902 #: lib/common.php:138
5903 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5904 msgstr ""
5905 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5906
5907 #: lib/common.php:139
5908 msgid "Go to the installer."
5909 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5910
5911 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5912 msgid "IM"
5913 msgstr "IM"
5914
5915 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5916 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5917 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5918
5919 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5920 msgid "Updates by SMS"
5921 msgstr "Updates via SMS"
5922
5923 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5924 msgid "Connections"
5925 msgstr "Verbindingen"
5926
5927 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5928 msgid "Authorized connected applications"
5929 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5930
5931 #: lib/dberroraction.php:60
5932 msgid "Database error"
5933 msgstr "Databasefout"
5934
5935 #: lib/designsettings.php:105
5936 msgid "Upload file"
5937 msgstr "Bestand uploaden"
5938
5939 #: lib/designsettings.php:109
5940 msgid ""
5941 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5942 msgstr ""
5943 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5944 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5945
5946 #: lib/designsettings.php:418
5947 msgid "Design defaults restored."
5948 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5949
5950 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5951 msgid "Disfavor this notice"
5952 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5953
5954 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5955 msgid "Favor this notice"
5956 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5957
5958 #: lib/favorform.php:140
5959 msgid "Favor"
5960 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5961
5962 #: lib/feed.php:85
5963 msgid "RSS 1.0"
5964 msgstr "RSS 1.0"
5965
5966 #: lib/feed.php:87
5967 msgid "RSS 2.0"
5968 msgstr "RSS 2.0"
5969
5970 #: lib/feed.php:89
5971 msgid "Atom"
5972 msgstr "Atom"
5973
5974 #: lib/feed.php:91
5975 msgid "FOAF"
5976 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
5977
5978 #: lib/feedlist.php:64
5979 msgid "Export data"
5980 msgstr "Feeds"
5981
5982 #: lib/galleryaction.php:121
5983 msgid "Filter tags"
5984 msgstr "Labels filteren"
5985
5986 #: lib/galleryaction.php:131
5987 msgid "All"
5988 msgstr "Alle"
5989
5990 #: lib/galleryaction.php:139
5991 msgid "Select tag to filter"
5992 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
5993
5994 #: lib/galleryaction.php:140
5995 msgid "Tag"
5996 msgstr "Label"
5997
5998 #: lib/galleryaction.php:141
5999 msgid "Choose a tag to narrow list"
6000 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6001
6002 #: lib/galleryaction.php:143
6003 msgid "Go"
6004 msgstr "OK"
6005
6006 #: lib/grantroleform.php:91
6007 #, php-format
6008 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6009 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6010
6011 #: lib/groupeditform.php:163
6012 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6013 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6014
6015 #: lib/groupeditform.php:168
6016 msgid "Describe the group or topic"
6017 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6018
6019 #: lib/groupeditform.php:170
6020 #, php-format
6021 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6022 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6023
6024 #: lib/groupeditform.php:179
6025 msgid ""
6026 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6027 msgstr ""
6028 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6029
6030 #: lib/groupeditform.php:187
6031 #, php-format
6032 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6033 msgstr ""
6034 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6035
6036 #: lib/groupnav.php:85
6037 msgid "Group"
6038 msgstr "Groep"
6039
6040 #: lib/groupnav.php:101
6041 msgid "Blocked"
6042 msgstr "Geblokkeerd"
6043
6044 #: lib/groupnav.php:102
6045 #, php-format
6046 msgid "%s blocked users"
6047 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6048
6049 #: lib/groupnav.php:108
6050 #, php-format
6051 msgid "Edit %s group properties"
6052 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6053
6054 #: lib/groupnav.php:113
6055 msgid "Logo"
6056 msgstr "Logo"
6057
6058 #: lib/groupnav.php:114
6059 #, php-format
6060 msgid "Add or edit %s logo"
6061 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6062
6063 #: lib/groupnav.php:120
6064 #, php-format
6065 msgid "Add or edit %s design"
6066 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6067
6068 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6069 msgid "Groups with most members"
6070 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6071
6072 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6073 msgid "Groups with most posts"
6074 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6075
6076 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6077 #, php-format
6078 msgid "Tags in %s group's notices"
6079 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6080
6081 #. TRANS: Client exception 406
6082 #: lib/htmloutputter.php:104
6083 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6084 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6085
6086 #: lib/imagefile.php:72
6087 msgid "Unsupported image file format."
6088 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6089
6090 #: lib/imagefile.php:88
6091 #, php-format
6092 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6093 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6094
6095 #: lib/imagefile.php:93
6096 msgid "Partial upload."
6097 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6098
6099 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6100 msgid "System error uploading file."
6101 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6102
6103 #: lib/imagefile.php:109
6104 msgid "Not an image or corrupt file."
6105 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6106
6107 #: lib/imagefile.php:122
6108 msgid "Lost our file."
6109 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6110
6111 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6112 msgid "Unknown file type"
6113 msgstr "Onbekend bestandstype"
6114
6115 #: lib/imagefile.php:244
6116 msgid "MB"
6117 msgstr "MB"
6118
6119 #: lib/imagefile.php:246
6120 msgid "kB"
6121 msgstr "kB"
6122
6123 #: lib/jabber.php:387
6124 #, php-format
6125 msgid "[%s]"
6126 msgstr "[%s]"
6127
6128 #: lib/jabber.php:567
6129 #, php-format
6130 msgid "Unknown inbox source %d."
6131 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6132
6133 #: lib/joinform.php:114
6134 msgid "Join"
6135 msgstr "Toetreden"
6136
6137 #: lib/leaveform.php:114
6138 msgid "Leave"
6139 msgstr "Verlaten"
6140
6141 #: lib/logingroupnav.php:80
6142 msgid "Login with a username and password"
6143 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6144
6145 #: lib/logingroupnav.php:86
6146 msgid "Sign up for a new account"
6147 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6148
6149 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6150 #: lib/mail.php:174
6151 msgid "Email address confirmation"
6152 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6153
6154 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6155 #: lib/mail.php:177
6156 #, php-format
6157 msgid ""
6158 "Hey, %s.\n"
6159 "\n"
6160 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6161 "\n"
6162 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6163 "\n"
6164 "\t%s\n"
6165 "\n"
6166 "If not, just ignore this message.\n"
6167 "\n"
6168 "Thanks for your time, \n"
6169 "%s\n"
6170 msgstr ""
6171 "Hallo %s.\n"
6172 "\n"
6173 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6174 "\n"
6175 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6176 "onderstaande URL:\n"
6177 "\n"
6178 "%s\n"
6179 "\n"
6180 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6181 "\n"
6182 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6183 "%s\n"
6184
6185 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6186 #: lib/mail.php:243
6187 #, php-format
6188 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6189 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6190
6191 #: lib/mail.php:248
6192 #, php-format
6193 msgid ""
6194 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6195 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6196 msgstr ""
6197 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6198 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6199
6200 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6201 #: lib/mail.php:254
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6205 "\n"
6206 "\t%3$s\n"
6207 "\n"
6208 "%4$s%5$s%6$s\n"
6209 "Faithfully yours,\n"
6210 "%7$s.\n"
6211 "\n"
6212 "----\n"
6213 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6214 msgstr ""
6215 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6216 "\n"
6217 "\t%3$s\n"
6218 "\n"
6219 "%4$s%5$s%6$s\n"
6220 "\n"
6221 "Met vriendelijke groet,\n"
6222 "%7$s.\n"
6223 "----\n"
6224 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6225
6226 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6227 #: lib/mail.php:274
6228 #, php-format
6229 msgid "Bio: %s"
6230 msgstr "Beschrijving: %s"
6231
6232 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6233 #: lib/mail.php:304
6234 #, php-format
6235 msgid "New email address for posting to %s"
6236 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6237
6238 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6239 #: lib/mail.php:308
6240 #, php-format
6241 msgid ""
6242 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6243 "\n"
6244 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6245 "\n"
6246 "More email instructions at %3$s.\n"
6247 "\n"
6248 "Faithfully yours,\n"
6249 "%4$s"
6250 msgstr ""
6251 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6252 "\n"
6253 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6254 "\n"
6255 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6256 "\n"
6257 "Met vriendelijke groet,\n"
6258 "%4$s"
6259
6260 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6261 #: lib/mail.php:433
6262 #, php-format
6263 msgid "%s status"
6264 msgstr "%s status"
6265
6266 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6267 #: lib/mail.php:460
6268 msgid "SMS confirmation"
6269 msgstr "SMS-bevestiging"
6270
6271 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6272 #: lib/mail.php:463
6273 #, php-format
6274 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6275 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6276
6277 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6278 #: lib/mail.php:484
6279 #, php-format
6280 msgid "You've been nudged by %s"
6281 msgstr "%s heeft u gepord"
6282
6283 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6284 #: lib/mail.php:489
6285 #, php-format
6286 msgid ""
6287 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6288 "to post some news.\n"
6289 "\n"
6290 "So let's hear from you :)\n"
6291 "\n"
6292 "%3$s\n"
6293 "\n"
6294 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6295 "\n"
6296 "With kind regards,\n"
6297 "%4$s\n"
6298 msgstr ""
6299 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6300 "delen.\n"
6301 "\n"
6302 "Laat dus iets van u horen!\n"
6303 "\n"
6304 "%3$s\n"
6305 "\n"
6306 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6307 "gebruiker.\n"
6308 "\n"
6309 "Met vriendelijke groet,\n"
6310 "%4$s\n"
6311
6312 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6313 #: lib/mail.php:536
6314 #, php-format
6315 msgid "New private message from %s"
6316 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6317
6318 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6319 #: lib/mail.php:541
6320 #, php-format
6321 msgid ""
6322 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6323 "\n"
6324 "------------------------------------------------------\n"
6325 "%3$s\n"
6326 "------------------------------------------------------\n"
6327 "\n"
6328 "You can reply to their message here:\n"
6329 "\n"
6330 "%4$s\n"
6331 "\n"
6332 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6333 "\n"
6334 "With kind regards,\n"
6335 "%5$s\n"
6336 msgstr ""
6337 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6338 "\n"
6339 "------------------------------------------------------\n"
6340 "%3$s\n"
6341 "------------------------------------------------------\n"
6342 "\n"
6343 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6344 "\n"
6345 "%4$s\n"
6346 "\n"
6347 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6348 "gebruiker.\n"
6349 "\n"
6350 "Met vriendelijke groet,\n"
6351 "%5$s\n"
6352
6353 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6354 #: lib/mail.php:589
6355 #, php-format
6356 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6357 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6358
6359 #. TRANS: Body for favorite notification email
6360 #: lib/mail.php:592
6361 #, php-format
6362 msgid ""
6363 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6364 "\n"
6365 "The URL of your notice is:\n"
6366 "\n"
6367 "%3$s\n"
6368 "\n"
6369 "The text of your notice is:\n"
6370 "\n"
6371 "%4$s\n"
6372 "\n"
6373 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6374 "\n"
6375 "%5$s\n"
6376 "\n"
6377 "Faithfully yours,\n"
6378 "%6$s\n"
6379 msgstr ""
6380 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6381 "geplaatst.\n"
6382 "\n"
6383 "De URL van uw mededeling is:\n"
6384 "\n"
6385 "%3$s\n"
6386 "\n"
6387 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6388 "\n"
6389 "%4$s\n"
6390 "\n"
6391 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6392 "\n"
6393 "%5$s\n"
6394 "\n"
6395 "Met vriendelijke groet,\n"
6396 "%6$s\n"
6397
6398 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6399 #: lib/mail.php:651
6400 #, php-format
6401 msgid ""
6402 "The full conversation can be read here:\n"
6403 "\n"
6404 "\t%s"
6405 msgstr ""
6406 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6407 "\n"
6408 "%s"
6409
6410 #: lib/mail.php:657
6411 #, php-format
6412 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6413 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6414
6415 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6416 #: lib/mail.php:660
6417 #, php-format
6418 msgid ""
6419 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6420 "\n"
6421 "The notice is here:\n"
6422 "\n"
6423 "\t%3$s\n"
6424 "\n"
6425 "It reads:\n"
6426 "\n"
6427 "\t%4$s\n"
6428 "\n"
6429 "%5$sYou can reply back here:\n"
6430 "\n"
6431 "\t%6$s\n"
6432 "\n"
6433 "The list of all @-replies for you here:\n"
6434 "\n"
6435 "%7$s\n"
6436 "\n"
6437 "Faithfully yours,\n"
6438 "%2$s\n"
6439 "\n"
6440 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6441 msgstr ""
6442 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6443 "$s.\n"
6444 "\n"
6445 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6446 "\n"
6447 "%3$s\n"
6448 "\n"
6449 "De inhoud is:\n"
6450 "\n"
6451 "%4$s\n"
6452 "\n"
6453 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6454 "\n"
6455 "%6$s\n"
6456 "\n"
6457 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6458 "\n"
6459 "%7$s\n"
6460 "\n"
6461 "Groet,\n"
6462 "%2$s\n"
6463 "\n"
6464 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6465
6466 #: lib/mailbox.php:89
6467 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6468 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6469
6470 #: lib/mailbox.php:139
6471 msgid ""
6472 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6473 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6474 msgstr ""
6475 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6476 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6477
6478 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6479 msgid "from"
6480 msgstr "van"
6481
6482 #: lib/mailhandler.php:37
6483 msgid "Could not parse message."
6484 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6485
6486 #: lib/mailhandler.php:42
6487 msgid "Not a registered user."
6488 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6489
6490 #: lib/mailhandler.php:46
6491 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6492 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6493
6494 #: lib/mailhandler.php:50
6495 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6496 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6497
6498 #: lib/mailhandler.php:228
6499 #, php-format
6500 msgid "Unsupported message type: %s"
6501 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6502
6503 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6504 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6505 msgstr ""
6506 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6507 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6508
6509 #: lib/mediafile.php:142
6510 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6511 msgstr ""
6512 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6513 "php.ini."
6514
6515 #: lib/mediafile.php:147
6516 msgid ""
6517 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6518 "the HTML form."
6519 msgstr ""
6520 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6521 "HTML-formulier."
6522
6523 #: lib/mediafile.php:152
6524 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6525 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6526
6527 #: lib/mediafile.php:159
6528 msgid "Missing a temporary folder."
6529 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6530
6531 #: lib/mediafile.php:162
6532 msgid "Failed to write file to disk."
6533 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6534
6535 #: lib/mediafile.php:165
6536 msgid "File upload stopped by extension."
6537 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6538
6539 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6540 msgid "File exceeds user's quota."
6541 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6542
6543 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6544 msgid "File could not be moved to destination directory."
6545 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6546
6547 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6548 msgid "Could not determine file's MIME type."
6549 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6550
6551 #: lib/mediafile.php:270
6552 #, php-format
6553 msgid " Try using another %s format."
6554 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6555
6556 #: lib/mediafile.php:275
6557 #, php-format
6558 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6559 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6560
6561 #: lib/messageform.php:120
6562 msgid "Send a direct notice"
6563 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6564
6565 #: lib/messageform.php:146
6566 msgid "To"
6567 msgstr "Aan"
6568
6569 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6570 msgid "Available characters"
6571 msgstr "Beschikbare tekens"
6572
6573 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6574 msgctxt "Send button for sending notice"
6575 msgid "Send"
6576 msgstr "OK"
6577
6578 #: lib/noticeform.php:160
6579 msgid "Send a notice"
6580 msgstr "Mededeling verzenden"
6581
6582 #: lib/noticeform.php:173
6583 #, php-format
6584 msgid "What's up, %s?"
6585 msgstr "Hallo, %s."
6586
6587 #: lib/noticeform.php:192
6588 msgid "Attach"
6589 msgstr "Toevoegen"
6590
6591 #: lib/noticeform.php:196
6592 msgid "Attach a file"
6593 msgstr "Bestand toevoegen"
6594
6595 #: lib/noticeform.php:212
6596 msgid "Share my location"
6597 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6598
6599 #: lib/noticeform.php:215
6600 msgid "Do not share my location"
6601 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6602
6603 #: lib/noticeform.php:216
6604 msgid ""
6605 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6606 "try again later"
6607 msgstr ""
6608 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6609 "nog eens"
6610
6611 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6612 #: lib/noticelist.php:430
6613 msgid "N"
6614 msgstr "N"
6615
6616 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6617 #: lib/noticelist.php:432
6618 msgid "S"
6619 msgstr "Z"
6620
6621 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6622 #: lib/noticelist.php:434
6623 msgid "E"
6624 msgstr "O"
6625
6626 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6627 #: lib/noticelist.php:436
6628 msgid "W"
6629 msgstr "W"
6630
6631 #: lib/noticelist.php:438
6632 #, php-format
6633 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6634 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6635
6636 #: lib/noticelist.php:447
6637 msgid "at"
6638 msgstr "op"
6639
6640 #: lib/noticelist.php:559
6641 msgid "in context"
6642 msgstr "in context"
6643
6644 #: lib/noticelist.php:594
6645 msgid "Repeated by"
6646 msgstr "Herhaald door"
6647
6648 #: lib/noticelist.php:621
6649 msgid "Reply to this notice"
6650 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6651
6652 #: lib/noticelist.php:622
6653 msgid "Reply"
6654 msgstr "Antwoorden"
6655
6656 #: lib/noticelist.php:666
6657 msgid "Notice repeated"
6658 msgstr "Mededeling herhaald"
6659
6660 #: lib/nudgeform.php:116
6661 msgid "Nudge this user"
6662 msgstr "Deze gebruiker porren"
6663
6664 #: lib/nudgeform.php:128
6665 msgid "Nudge"
6666 msgstr "Porren"
6667
6668 #: lib/nudgeform.php:128
6669 msgid "Send a nudge to this user"
6670 msgstr "Deze gebruiker porren"
6671
6672 #: lib/oauthstore.php:283
6673 msgid "Error inserting new profile"
6674 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6675
6676 #: lib/oauthstore.php:291
6677 msgid "Error inserting avatar"
6678 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6679
6680 #: lib/oauthstore.php:306
6681 msgid "Error updating remote profile"
6682 msgstr ""
6683 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6684
6685 #: lib/oauthstore.php:311
6686 msgid "Error inserting remote profile"
6687 msgstr ""
6688 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6689
6690 #: lib/oauthstore.php:345
6691 msgid "Duplicate notice"
6692 msgstr "Duplicaatmelding"
6693
6694 #: lib/oauthstore.php:490
6695 msgid "Couldn't insert new subscription."
6696 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6697
6698 #: lib/personalgroupnav.php:99
6699 msgid "Personal"
6700 msgstr "Persoonlijk"
6701
6702 #: lib/personalgroupnav.php:104
6703 msgid "Replies"
6704 msgstr "Antwoorden"
6705
6706 #: lib/personalgroupnav.php:114
6707 msgid "Favorites"
6708 msgstr "Favorieten"
6709
6710 #: lib/personalgroupnav.php:125
6711 msgid "Inbox"
6712 msgstr "Postvak IN"
6713
6714 #: lib/personalgroupnav.php:126
6715 msgid "Your incoming messages"
6716 msgstr "Uw inkomende berichten"
6717
6718 #: lib/personalgroupnav.php:130
6719 msgid "Outbox"
6720 msgstr "Postvak UIT"
6721
6722 #: lib/personalgroupnav.php:131
6723 msgid "Your sent messages"
6724 msgstr "Uw verzonden berichten"
6725
6726 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6727 #, php-format
6728 msgid "Tags in %s's notices"
6729 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6730
6731 #: lib/plugin.php:115
6732 msgid "Unknown"
6733 msgstr "Onbekend"
6734
6735 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6736 msgid "Subscriptions"
6737 msgstr "Abonnementen"
6738
6739 #: lib/profileaction.php:126
6740 msgid "All subscriptions"
6741 msgstr "Alle abonnementen"
6742
6743 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6744 msgid "Subscribers"
6745 msgstr "Abonnees"
6746
6747 #: lib/profileaction.php:161
6748 msgid "All subscribers"
6749 msgstr "Alle abonnees"
6750
6751 #: lib/profileaction.php:191
6752 msgid "User ID"
6753 msgstr "Gebruikers-ID"
6754
6755 #: lib/profileaction.php:196
6756 msgid "Member since"
6757 msgstr "Lid sinds"
6758
6759 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6760 #: lib/profileaction.php:235
6761 msgid "Daily average"
6762 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6763
6764 #: lib/profileaction.php:264
6765 msgid "All groups"
6766 msgstr "Alle groepen"
6767
6768 #: lib/profileformaction.php:123
6769 msgid "Unimplemented method."
6770 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6771
6772 #: lib/publicgroupnav.php:78
6773 msgid "Public"
6774 msgstr "Openbaar"
6775
6776 #: lib/publicgroupnav.php:82
6777 msgid "User groups"
6778 msgstr "Gebruikersgroepen"
6779
6780 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6781 msgid "Recent tags"
6782 msgstr "Recente labels"
6783
6784 #: lib/publicgroupnav.php:88
6785 msgid "Featured"
6786 msgstr "Uitgelicht"
6787
6788 #: lib/publicgroupnav.php:92
6789 msgid "Popular"
6790 msgstr "Populair"
6791
6792 #: lib/redirectingaction.php:95
6793 msgid "No return-to arguments."
6794 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6795
6796 #: lib/repeatform.php:107
6797 msgid "Repeat this notice?"
6798 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6799
6800 #: lib/repeatform.php:132
6801 msgid "Yes"
6802 msgstr "Ja"
6803
6804 #: lib/repeatform.php:132
6805 msgid "Repeat this notice"
6806 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6807
6808 #: lib/revokeroleform.php:91
6809 #, php-format
6810 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6811 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6812
6813 #: lib/router.php:709
6814 msgid "No single user defined for single-user mode."
6815 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6816
6817 #: lib/sandboxform.php:67
6818 msgid "Sandbox"
6819 msgstr "Zandbak"
6820
6821 #: lib/sandboxform.php:78
6822 msgid "Sandbox this user"
6823 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6824
6825 #: lib/searchaction.php:120
6826 msgid "Search site"
6827 msgstr "Site doorzoeken"
6828
6829 #: lib/searchaction.php:126
6830 msgid "Keyword(s)"
6831 msgstr "Term(en)"
6832
6833 #: lib/searchaction.php:127
6834 msgid "Search"
6835 msgstr "Zoeken"
6836
6837 #: lib/searchaction.php:162
6838 msgid "Search help"
6839 msgstr "Hulp bij zoeken"
6840
6841 #: lib/searchgroupnav.php:80
6842 msgid "People"
6843 msgstr "Gebruikers"
6844
6845 #: lib/searchgroupnav.php:81
6846 msgid "Find people on this site"
6847 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6848
6849 #: lib/searchgroupnav.php:83
6850 msgid "Find content of notices"
6851 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6852
6853 #: lib/searchgroupnav.php:85
6854 msgid "Find groups on this site"
6855 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6856
6857 #: lib/section.php:89
6858 msgid "Untitled section"
6859 msgstr "Naamloze sectie"
6860
6861 #: lib/section.php:106
6862 msgid "More..."
6863 msgstr "Meer..."
6864
6865 #: lib/silenceform.php:67
6866 msgid "Silence"
6867 msgstr "Muilkorven"
6868
6869 #: lib/silenceform.php:78
6870 msgid "Silence this user"
6871 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6872
6873 #: lib/subgroupnav.php:83
6874 #, php-format
6875 msgid "People %s subscribes to"
6876 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6877
6878 #: lib/subgroupnav.php:91
6879 #, php-format
6880 msgid "People subscribed to %s"
6881 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6882
6883 #: lib/subgroupnav.php:99
6884 #, php-format
6885 msgid "Groups %s is a member of"
6886 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6887
6888 #: lib/subgroupnav.php:105
6889 msgid "Invite"
6890 msgstr "Uitnodigen"
6891
6892 #: lib/subgroupnav.php:106
6893 #, php-format
6894 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6895 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6896
6897 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6898 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6899 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6900 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6901
6902 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6903 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6904 msgid "People Tagcloud as tagged"
6905 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6906
6907 #: lib/tagcloudsection.php:56
6908 msgid "None"
6909 msgstr "Geen"
6910
6911 #: lib/topposterssection.php:74
6912 msgid "Top posters"
6913 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6914
6915 #: lib/unsandboxform.php:69
6916 msgid "Unsandbox"
6917 msgstr "Uit de zandbak halen"
6918
6919 #: lib/unsandboxform.php:80
6920 msgid "Unsandbox this user"
6921 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
6922
6923 #: lib/unsilenceform.php:67
6924 msgid "Unsilence"
6925 msgstr "Muilkorf afnemen"
6926
6927 #: lib/unsilenceform.php:78
6928 msgid "Unsilence this user"
6929 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
6930
6931 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6932 msgid "Unsubscribe from this user"
6933 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
6934
6935 #: lib/unsubscribeform.php:137
6936 msgid "Unsubscribe"
6937 msgstr "Abonnement opheffen"
6938
6939 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6940 #, php-format
6941 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6942 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
6943
6944 #: lib/userprofile.php:117
6945 msgid "Edit Avatar"
6946 msgstr "Avatar bewerken"
6947
6948 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6949 msgid "User actions"
6950 msgstr "Gebruikershandelingen"
6951
6952 #: lib/userprofile.php:237
6953 msgid "User deletion in progress..."
6954 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6955
6956 #: lib/userprofile.php:263
6957 msgid "Edit profile settings"
6958 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6959
6960 #: lib/userprofile.php:264
6961 msgid "Edit"
6962 msgstr "Bewerken"
6963
6964 #: lib/userprofile.php:287
6965 msgid "Send a direct message to this user"
6966 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6967
6968 #: lib/userprofile.php:288
6969 msgid "Message"
6970 msgstr "Bericht"
6971
6972 #: lib/userprofile.php:326
6973 msgid "Moderate"
6974 msgstr "Modereren"
6975
6976 #: lib/userprofile.php:364
6977 msgid "User role"
6978 msgstr "Gebruikersrol"
6979
6980 #: lib/userprofile.php:366
6981 msgctxt "role"
6982 msgid "Administrator"
6983 msgstr "Beheerder"
6984
6985 #: lib/userprofile.php:367
6986 msgctxt "role"
6987 msgid "Moderator"
6988 msgstr "Moderator"
6989
6990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6991 #: lib/util.php:1100
6992 msgid "a few seconds ago"
6993 msgstr "een paar seconden geleden"
6994
6995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6996 #: lib/util.php:1103
6997 msgid "about a minute ago"
6998 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
6999
7000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7001 #: lib/util.php:1107
7002 #, php-format
7003 msgid "about %d minutes ago"
7004 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7005
7006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7007 #: lib/util.php:1110
7008 msgid "about an hour ago"
7009 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7010
7011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7012 #: lib/util.php:1114
7013 #, php-format
7014 msgid "about %d hours ago"
7015 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7016
7017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7018 #: lib/util.php:1117
7019 msgid "about a day ago"
7020 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7021
7022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7023 #: lib/util.php:1121
7024 #, php-format
7025 msgid "about %d days ago"
7026 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7027
7028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7029 #: lib/util.php:1124
7030 msgid "about a month ago"
7031 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7032
7033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7034 #: lib/util.php:1128
7035 #, php-format
7036 msgid "about %d months ago"
7037 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7038
7039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7040 #: lib/util.php:1131
7041 msgid "about a year ago"
7042 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7043
7044 #: lib/webcolor.php:82
7045 #, php-format
7046 msgid "%s is not a valid color!"
7047 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7048
7049 #: lib/webcolor.php:123
7050 #, php-format
7051 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7052 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7053
7054 #: lib/xmppmanager.php:403
7055 #, php-format
7056 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7057 msgstr ""
7058 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7059 "bericht was %2$d."