1 # Translation of StatusNet to Dutch
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:41+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Onbekende gebruiker."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s en vrienden"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
167 "groups%%) of plaats zelf berichten."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
177 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to their attention."
186 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
187 "een bericht sturen."
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "U en vrienden"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Deze methode vereist een POST."
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
247 "waardes: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
279 "vanwege de huidige instellingen."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Privéberichten van %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Alle privéberichten van %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Privéberichten aan %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Het bericht is leeg!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
345 "vriendenlijst staan."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
367 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: profile not found."
371 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
407 "zijn niet toegestaan."
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "U bent al lid van die groep."
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:98
501 msgstr "Groepen van %s"
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:108
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
516 #: actions/apigrouplistall.php:96
519 msgstr "groepen op %s"
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Ongeldig token."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
556 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
557 "applicatiegebruiker."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
562 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
563 "applicatiegebruiker."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:214
568 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
571 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
574 #: actions/apioauthauthorize.php:227
576 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
577 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
582 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
583 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
584 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
585 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
586 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
587 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
588 msgid "Unexpected form submission."
589 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
591 #: actions/apioauthauthorize.php:259
592 msgid "An application would like to connect to your account"
593 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
595 #: actions/apioauthauthorize.php:276
596 msgid "Allow or deny access"
597 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
599 #: actions/apioauthauthorize.php:292
602 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
603 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
604 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
607 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
608 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
610 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
611 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
615 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
616 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
617 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
618 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
619 #: lib/userprofile.php:132
621 msgstr "Gebruikersnaam"
623 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
624 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
625 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
629 #: actions/apioauthauthorize.php:328
633 #: actions/apioauthauthorize.php:334
637 #: actions/apioauthauthorize.php:351
638 msgid "Allow or deny access to your account information."
639 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
642 msgid "This method requires a POST or DELETE."
643 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
645 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
646 msgid "You may not delete another user's status."
647 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
649 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
650 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
651 msgid "No such notice."
652 msgstr "De mededeling bestaat niet."
654 #: actions/apistatusesretweet.php:83
655 msgid "Cannot repeat your own notice."
656 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
658 #: actions/apistatusesretweet.php:91
659 msgid "Already repeated that notice."
660 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
662 #: actions/apistatusesshow.php:139
663 msgid "Status deleted."
664 msgstr "De status is verwijderd."
666 #: actions/apistatusesshow.php:145
667 msgid "No status with that ID found."
668 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
671 #: lib/mailhandler.php:60
673 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
674 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
676 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
678 msgstr "Niet aangetroffen."
680 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
682 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
684 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
687 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
688 msgid "Unsupported format."
689 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
693 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
694 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
698 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
699 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
701 #: actions/apitimelinementions.php:118
703 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
704 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
706 #: actions/apitimelinementions.php:131
708 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
709 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
711 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
713 msgid "%s public timeline"
714 msgstr "%s publieke tijdlijn"
716 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
718 msgid "%s updates from everyone!"
719 msgstr "%s updates van iedereen"
721 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
723 msgid "Repeated to %s"
724 msgstr "Herhaald naar %s"
726 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
728 msgid "Repeats of %s"
729 msgstr "Herhaald van %s"
731 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
733 msgid "Notices tagged with %s"
734 msgstr "Mededelingen met het label %s"
736 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
738 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
739 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
741 #: actions/apitrends.php:87
742 msgid "API method under construction."
743 msgstr "De API-functie is in bewerking."
745 #: actions/attachment.php:73
746 msgid "No such attachment."
747 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
749 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
750 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
751 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
752 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
754 msgstr "Geen gebruikersnaam."
756 #: actions/avatarbynickname.php:64
758 msgstr "Geen afmeting."
760 #: actions/avatarbynickname.php:69
761 msgid "Invalid size."
762 msgstr "Ongeldige afmetingen."
764 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
765 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
766 #: lib/accountsettingsaction.php:118
770 #: actions/avatarsettings.php:78
772 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
774 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
776 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
777 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
778 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
779 msgid "User without matching profile."
780 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
782 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
783 #: actions/grouplogo.php:254
784 msgid "Avatar settings"
785 msgstr "Avatarinstellingen"
787 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
788 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
792 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
793 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
795 msgstr "Voorvertoning"
797 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
798 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
802 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
806 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
810 #: actions/avatarsettings.php:305
811 msgid "No file uploaded."
812 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
814 #: actions/avatarsettings.php:332
815 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
817 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "De avatar is verwijderd."
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
841 msgstr "Gebruiker blokkeren"
843 #: actions/block.php:138
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
849 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
850 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
851 "van deze gebruiker."
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
885 msgid "Block this user"
886 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
888 #: actions/block.php:187
889 msgid "Failed to save block information."
890 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
892 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
893 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
894 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
895 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
896 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
897 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
898 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
899 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
900 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
901 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
902 #: lib/command.php:368
903 msgid "No such group."
904 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
906 #: actions/blockedfromgroup.php:97
908 msgid "%s blocked profiles"
909 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
911 #: actions/blockedfromgroup.php:100
913 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
914 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
916 #: actions/blockedfromgroup.php:115
917 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
918 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
920 #: actions/blockedfromgroup.php:288
921 msgid "Unblock user from group"
922 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
924 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
928 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
929 msgid "Unblock this user"
930 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
932 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
933 #: actions/bookmarklet.php:51
936 msgstr "Verzenden naar %s"
938 #: actions/confirmaddress.php:75
939 msgid "No confirmation code."
940 msgstr "Geen bevestigingscode."
942 #: actions/confirmaddress.php:80
943 msgid "Confirmation code not found."
944 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
946 #: actions/confirmaddress.php:85
947 msgid "That confirmation code is not for you!"
948 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
950 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
951 #: actions/confirmaddress.php:91
953 msgid "Unrecognized address type %s."
954 msgstr "Onbekend adrestype %s."
956 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
957 #: actions/confirmaddress.php:96
958 msgid "That address has already been confirmed."
959 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
967 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
968 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
969 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
970 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
971 #: actions/smssettings.php:464
972 msgid "Couldn't update user."
973 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
975 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
977 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
978 #: actions/smssettings.php:422
979 msgid "Couldn't delete email confirmation."
980 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
982 #: actions/confirmaddress.php:146
983 msgid "Confirm address"
984 msgstr "Adres bevestigen"
986 #: actions/confirmaddress.php:161
988 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
989 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
991 #: actions/conversation.php:99
995 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
996 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
998 msgstr "Mededelingen"
1000 #: actions/deleteapplication.php:63
1001 msgid "You must be logged in to delete an application."
1002 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1004 #: actions/deleteapplication.php:71
1005 msgid "Application not found."
1006 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1008 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1009 #: actions/showapplication.php:94
1010 msgid "You are not the owner of this application."
1011 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1013 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1014 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1015 #: lib/action.php:1263
1016 msgid "There was a problem with your session token."
1017 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1019 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1020 msgid "Delete application"
1021 msgstr "Applicatie verwijderen"
1023 #: actions/deleteapplication.php:149
1025 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1026 "about the application from the database, including all existing user "
1029 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1030 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1031 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1033 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:158
1035 msgid "Do not delete this application"
1036 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1038 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1039 #: actions/deleteapplication.php:164
1040 msgid "Delete this application"
1041 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1043 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1044 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1045 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1046 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1047 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1048 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1049 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1050 #: lib/settingsaction.php:72
1051 msgid "Not logged in."
1052 msgstr "Niet aangemeld."
1054 #: actions/deletenotice.php:71
1055 msgid "Can't delete this notice."
1056 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1058 #: actions/deletenotice.php:103
1060 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1063 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1064 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1066 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1067 msgid "Delete notice"
1068 msgstr "Mededeling verwijderen"
1070 #: actions/deletenotice.php:144
1071 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1072 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1074 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:151
1076 msgid "Do not delete this notice"
1077 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1079 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1080 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1081 msgid "Delete this notice"
1082 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1084 #: actions/deleteuser.php:67
1085 msgid "You cannot delete users."
1086 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1088 #: actions/deleteuser.php:74
1089 msgid "You can only delete local users."
1090 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1092 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1094 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1096 #: actions/deleteuser.php:136
1098 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1099 "the user from the database, without a backup."
1101 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1102 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1103 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1105 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1106 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1107 msgid "Delete this user"
1108 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1110 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1111 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1112 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1113 #: lib/groupnav.php:119
1117 #: actions/designadminpanel.php:74
1118 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1119 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1121 #: actions/designadminpanel.php:318
1122 msgid "Invalid logo URL."
1123 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1125 #: actions/designadminpanel.php:322
1127 msgid "Theme not available: %s."
1128 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1130 #: actions/designadminpanel.php:426
1132 msgstr "Logo wijzigen"
1134 #: actions/designadminpanel.php:431
1136 msgstr "Websitelogo"
1138 #: actions/designadminpanel.php:443
1139 msgid "Change theme"
1140 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1142 #: actions/designadminpanel.php:460
1144 msgstr "Vormgeving website"
1146 #: actions/designadminpanel.php:461
1147 msgid "Theme for the site."
1148 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1150 #: actions/designadminpanel.php:467
1151 msgid "Custom theme"
1152 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1154 #: actions/designadminpanel.php:471
1155 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1156 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1158 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1159 msgid "Change background image"
1160 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1162 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1163 #: lib/designsettings.php:178
1165 msgstr "Achtergrond"
1167 #: actions/designadminpanel.php:496
1170 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1173 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1174 "bestandsgrootte is %1$s."
1176 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1177 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1181 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1182 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1186 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1187 msgid "Turn background image on or off."
1188 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1190 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1191 msgid "Tile background image"
1192 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1194 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1195 msgid "Change colours"
1196 msgstr "Kleuren wijzigen"
1198 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1202 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1206 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1210 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1212 msgstr "Verwijzingen"
1214 #: actions/designadminpanel.php:651
1218 #: actions/designadminpanel.php:655
1220 msgstr "Aangepaste CSS"
1222 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1223 msgid "Use defaults"
1224 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1226 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1227 msgid "Restore default designs"
1228 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1230 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1231 msgid "Reset back to default"
1232 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1234 #. TRANS: Submit button title
1235 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1236 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1237 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1238 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1239 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1240 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1241 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1245 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1247 msgstr "Ontwerp opslaan"
1249 #: actions/disfavor.php:81
1250 msgid "This notice is not a favorite!"
1251 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1253 #: actions/disfavor.php:94
1254 msgid "Add to favorites"
1255 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1257 #: actions/doc.php:158
1259 msgid "No such document \"%s\""
1260 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1262 #: actions/editapplication.php:54
1263 msgid "Edit Application"
1264 msgstr "Applicatie bewerken"
1266 #: actions/editapplication.php:66
1267 msgid "You must be logged in to edit an application."
1268 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1270 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1271 #: actions/showapplication.php:87
1272 msgid "No such application."
1273 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1275 #: actions/editapplication.php:161
1276 msgid "Use this form to edit your application."
1277 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1279 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1280 msgid "Name is required."
1281 msgstr "Een naam is verplicht."
1283 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1284 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1285 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1287 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1288 msgid "Name already in use. Try another one."
1289 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1291 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1292 msgid "Description is required."
1293 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1295 #: actions/editapplication.php:194
1296 msgid "Source URL is too long."
1297 msgstr "De bron-URL is te lang."
1299 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1300 msgid "Source URL is not valid."
1301 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1303 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1304 msgid "Organization is required."
1305 msgstr "Organisatie is verplicht."
1307 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1308 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1309 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1311 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1312 msgid "Organization homepage is required."
1313 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1315 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1316 msgid "Callback is too long."
1317 msgstr "De callback is te lang."
1319 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1320 msgid "Callback URL is not valid."
1321 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1323 #: actions/editapplication.php:258
1324 msgid "Could not update application."
1325 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1327 #: actions/editgroup.php:56
1329 msgid "Edit %s group"
1330 msgstr "Groep %s bewerken"
1332 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1333 msgid "You must be logged in to create a group."
1334 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1336 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1337 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1338 msgid "You must be an admin to edit the group."
1339 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1341 #: actions/editgroup.php:158
1342 msgid "Use this form to edit the group."
1343 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1345 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1347 msgid "description is too long (max %d chars)."
1348 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1350 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1352 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1353 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1355 #: actions/editgroup.php:258
1356 msgid "Could not update group."
1357 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1359 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1360 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1361 msgid "Could not create aliases."
1362 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1364 #: actions/editgroup.php:280
1365 msgid "Options saved."
1366 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1368 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1369 #: actions/emailsettings.php:61
1370 msgid "Email settings"
1371 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1373 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1374 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1375 #: actions/emailsettings.php:76
1377 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1378 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1380 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1381 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1383 msgid "Email address"
1384 msgstr "E-mailadres"
1386 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:112
1388 msgid "Current confirmed email address."
1389 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1392 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1395 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1396 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1397 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1398 #: actions/smssettings.php:180
1401 msgstr "Verwijderen"
1403 #: actions/emailsettings.php:122
1405 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1406 "a message with further instructions."
1408 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1409 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1411 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1412 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1413 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label
1415 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1416 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1421 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1422 #: actions/emailsettings.php:135
1423 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1424 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1426 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1427 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1428 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1429 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1430 #: actions/smssettings.php:162
1435 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1437 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1438 msgid "Incoming email"
1439 msgstr "Inkomende e-mail"
1441 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1442 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1443 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1444 msgid "Send email to this address to post new notices."
1445 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1447 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1448 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1449 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1450 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1452 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1453 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1455 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1456 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1457 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1462 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:174
1464 msgid "Email preferences"
1465 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:180
1469 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1470 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:186
1474 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1475 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:193
1479 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1480 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:199
1484 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1485 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:205
1489 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1490 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:212
1494 msgid "I want to post notices by email."
1495 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:219
1499 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1500 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1502 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1503 #: actions/emailsettings.php:334
1504 msgid "Email preferences saved."
1505 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1508 #: actions/emailsettings.php:353
1509 msgid "No email address."
1510 msgstr "Geen e-mailadres"
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1513 #: actions/emailsettings.php:361
1514 msgid "Cannot normalize that email address"
1515 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1518 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1519 #: actions/siteadminpanel.php:144
1520 msgid "Not a valid email address."
1521 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1524 #: actions/emailsettings.php:370
1525 msgid "That is already your email address."
1526 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1529 #: actions/emailsettings.php:374
1530 msgid "That email address already belongs to another user."
1531 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1536 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1537 #: actions/smssettings.php:373
1538 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1539 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1541 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1542 #: actions/emailsettings.php:398
1544 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1545 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1547 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1548 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1549 "hoe het te gebruiken."
1551 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1553 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1554 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1555 #: actions/smssettings.php:408
1556 msgid "No pending confirmation to cancel."
1557 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1559 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:424
1561 msgid "That is the wrong email address."
1562 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1564 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1565 #: actions/emailsettings.php:438
1566 msgid "Email confirmation cancelled."
1567 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1569 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1570 #. TRANS: registered for the active user.
1571 #: actions/emailsettings.php:458
1572 msgid "That is not your email address."
1573 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1575 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:479
1577 msgid "The email address was removed."
1578 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1580 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1581 msgid "No incoming email address."
1582 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1585 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1587 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1588 msgid "Couldn't update user record."
1589 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1591 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1593 msgid "Incoming email address removed."
1594 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1596 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1597 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1598 msgid "New incoming email address added."
1599 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1601 #: actions/favor.php:79
1602 msgid "This notice is already a favorite!"
1603 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1605 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1606 msgid "Disfavor favorite"
1607 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1609 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1610 #: lib/publicgroupnav.php:93
1611 msgid "Popular notices"
1612 msgstr "Populaire mededelingen"
1614 #: actions/favorited.php:67
1616 msgid "Popular notices, page %d"
1617 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1619 #: actions/favorited.php:79
1620 msgid "The most popular notices on the site right now."
1621 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1623 #: actions/favorited.php:150
1624 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1626 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1627 "favoriete mededelingen."
1629 #: actions/favorited.php:153
1631 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1632 "next to any notice you like."
1634 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1635 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1638 #: actions/favorited.php:156
1641 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1642 "notice to your favorites!"
1644 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1645 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1647 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1648 #: lib/personalgroupnav.php:115
1650 msgid "%s's favorite notices"
1651 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1653 #: actions/favoritesrss.php:115
1655 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1656 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1658 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1659 #: lib/publicgroupnav.php:89
1660 msgid "Featured users"
1661 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1663 #: actions/featured.php:71
1665 msgid "Featured users, page %d"
1666 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1668 #: actions/featured.php:99
1670 msgid "A selection of some great users on %s"
1671 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1673 #: actions/file.php:34
1674 msgid "No notice ID."
1675 msgstr "Geen mededelingnummer."
1677 #: actions/file.php:38
1679 msgstr "Geen mededeling."
1681 #: actions/file.php:42
1682 msgid "No attachments."
1683 msgstr "Geen bijlagen."
1685 #: actions/file.php:51
1686 msgid "No uploaded attachments."
1687 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1690 msgid "Not expecting this response!"
1691 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1694 msgid "User being listened to does not exist."
1695 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1698 msgid "You can use the local subscription!"
1699 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1702 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1704 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1707 msgid "You are not authorized."
1708 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1711 msgid "Could not convert request token to access token."
1713 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1716 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1718 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1721 msgid "Error updating remote profile."
1723 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1725 #: actions/getfile.php:79
1726 msgid "No such file."
1727 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1729 #: actions/getfile.php:83
1730 msgid "Cannot read file."
1731 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1733 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1734 msgid "Invalid role."
1735 msgstr "Ongeldige rol."
1737 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1738 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1739 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1741 #: actions/grantrole.php:75
1742 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1743 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1745 #: actions/grantrole.php:82
1746 msgid "User already has this role."
1747 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1749 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1750 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1751 #: lib/profileformaction.php:79
1752 msgid "No profile specified."
1753 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1755 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1756 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1757 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1758 msgid "No profile with that ID."
1759 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1761 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1762 #: actions/makeadmin.php:81
1763 msgid "No group specified."
1764 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1766 #: actions/groupblock.php:91
1767 msgid "Only an admin can block group members."
1768 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1770 #: actions/groupblock.php:95
1771 msgid "User is already blocked from group."
1772 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1774 #: actions/groupblock.php:100
1775 msgid "User is not a member of group."
1776 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1778 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1779 msgid "Block user from group"
1780 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1782 #: actions/groupblock.php:160
1785 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1786 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1787 "the group in the future."
1789 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1790 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1791 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1793 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1794 #: actions/groupblock.php:182
1795 msgid "Do not block this user from this group"
1796 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1798 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:189
1800 msgid "Block this user from this group"
1801 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1803 #: actions/groupblock.php:206
1804 msgid "Database error blocking user from group."
1806 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1809 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1814 msgid "You must be logged in to edit a group."
1815 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1818 msgid "Group design"
1819 msgstr "Groepsontwerp"
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1823 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1824 "palette of your choice."
1826 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1827 "kleurenpalet van uw keuze."
1829 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1830 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1831 msgid "Couldn't update your design."
1832 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1835 msgid "Design preferences saved."
1836 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1838 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1842 #: actions/grouplogo.php:153
1845 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1847 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1850 #: actions/grouplogo.php:365
1851 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1852 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1854 #: actions/grouplogo.php:399
1855 msgid "Logo updated."
1856 msgstr "Logo geactualiseerd."
1858 #: actions/grouplogo.php:401
1859 msgid "Failed updating logo."
1860 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1862 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1864 msgid "%s group members"
1865 msgstr "leden van de groep %s"
1867 #: actions/groupmembers.php:103
1869 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1870 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1872 #: actions/groupmembers.php:118
1873 msgid "A list of the users in this group."
1874 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1876 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1880 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1884 #: actions/groupmembers.php:487
1885 msgid "Make user an admin of the group"
1886 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1888 #: actions/groupmembers.php:519
1890 msgstr "Beheerder maken"
1892 #: actions/groupmembers.php:519
1893 msgid "Make this user an admin"
1894 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1896 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1897 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1898 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1899 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1900 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1903 msgstr "%s tijdlijn"
1905 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1906 #: actions/grouprss.php:142
1908 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1909 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1911 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1912 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1916 #: actions/groups.php:64
1918 msgid "Groups, page %d"
1919 msgstr "Groepen, pagina %d"
1921 #: actions/groups.php:90
1924 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1925 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1926 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1927 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1930 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1931 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1932 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1933 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1934 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1935 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1937 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1938 msgid "Create a new group"
1939 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1941 #: actions/groupsearch.php:52
1944 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1945 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1947 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1948 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1949 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1951 #: actions/groupsearch.php:58
1952 msgid "Group search"
1953 msgstr "Groepen zoeken"
1955 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1956 #: actions/peoplesearch.php:83
1958 msgstr "Geen resultaten."
1960 #: actions/groupsearch.php:82
1963 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1964 "newgroup%%) yourself."
1966 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1967 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1969 #: actions/groupsearch.php:85
1972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1973 "action.newgroup%%) yourself!"
1975 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1976 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1978 #: actions/groupunblock.php:91
1979 msgid "Only an admin can unblock group members."
1980 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1982 #: actions/groupunblock.php:95
1983 msgid "User is not blocked from group."
1984 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1986 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1987 msgid "Error removing the block."
1988 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1990 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1991 #: actions/imsettings.php:60
1993 msgstr "IM-instellingen"
1995 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1996 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1997 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1998 #: actions/imsettings.php:74
2001 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2002 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2004 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2005 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2007 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2008 #: actions/imsettings.php:94
2009 msgid "IM is not available."
2010 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2012 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2013 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2014 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2018 #: actions/imsettings.php:113
2019 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2020 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2022 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2023 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2024 #: actions/imsettings.php:124
2027 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2028 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2030 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2031 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2032 "contactenlijst toegevoegd?"
2034 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2035 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2036 #: actions/imsettings.php:140
2039 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2040 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2042 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2043 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2045 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:155
2047 msgid "IM preferences"
2048 msgstr "IM-voorkeuren"
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:160
2052 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2053 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:166
2057 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2058 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2060 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:172
2062 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2064 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2067 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:179
2069 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2070 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2072 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2073 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2074 msgid "Preferences saved."
2075 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2077 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2078 #: actions/imsettings.php:309
2079 msgid "No Jabber ID."
2080 msgstr "Geen Jabber-ID."
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2083 #: actions/imsettings.php:317
2084 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2085 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2088 #: actions/imsettings.php:322
2089 msgid "Not a valid Jabber ID"
2090 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2092 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2093 #: actions/imsettings.php:326
2094 msgid "That is already your Jabber ID."
2095 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2097 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2098 #: actions/imsettings.php:330
2099 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2100 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2102 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2103 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2104 #: actions/imsettings.php:358
2107 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2108 "s for sending messages to you."
2110 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2111 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2113 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2114 #: actions/imsettings.php:388
2115 msgid "That is the wrong IM address."
2116 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2119 #: actions/imsettings.php:397
2120 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2121 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2123 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2124 #: actions/imsettings.php:402
2125 msgid "IM confirmation cancelled."
2126 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2128 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2129 #. TRANS: registered for the active user.
2130 #: actions/imsettings.php:424
2131 msgid "That is not your Jabber ID."
2132 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2134 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2135 #: actions/imsettings.php:447
2136 msgid "The IM address was removed."
2137 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2139 #: actions/inbox.php:59
2141 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2142 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2144 #: actions/inbox.php:62
2146 msgid "Inbox for %s"
2147 msgstr "Postvak IN van %s"
2149 #: actions/inbox.php:115
2150 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2151 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2153 #: actions/invite.php:39
2154 msgid "Invites have been disabled."
2155 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2157 #: actions/invite.php:41
2159 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2161 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2164 #: actions/invite.php:72
2166 msgid "Invalid email address: %s"
2167 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2169 #: actions/invite.php:110
2170 msgid "Invitation(s) sent"
2171 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2173 #: actions/invite.php:112
2174 msgid "Invite new users"
2175 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2177 #: actions/invite.php:128
2178 msgid "You are already subscribed to these users:"
2179 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2181 #. TRANS: Whois output.
2182 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2183 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2186 msgstr "%1$s (%2$s)"
2188 #: actions/invite.php:136
2190 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2192 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2195 #: actions/invite.php:144
2196 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2197 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2199 #: actions/invite.php:150
2201 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2202 "on the site. Thanks for growing the community!"
2204 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2205 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2208 #: actions/invite.php:162
2210 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2212 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2215 #: actions/invite.php:187
2216 msgid "Email addresses"
2217 msgstr "E-mailadressen"
2219 #: actions/invite.php:189
2220 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2221 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2223 #: actions/invite.php:192
2224 msgid "Personal message"
2225 msgstr "Persoonlijk bericht"
2227 #: actions/invite.php:194
2228 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2229 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2231 #. TRANS: Send button for inviting friends
2232 #: actions/invite.php:198
2237 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:228
2240 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2241 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2243 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2244 #: actions/invite.php:231
2247 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2249 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2250 "you know and people who interest you.\n"
2252 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2253 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2254 "share your interests.\n"
2260 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2264 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2269 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2274 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2276 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2277 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2279 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2280 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2287 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2291 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2292 "uitnodiging te accepteren.\n"
2296 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2299 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2301 #: actions/joingroup.php:60
2302 msgid "You must be logged in to join a group."
2303 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2305 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2306 msgid "No nickname or ID."
2307 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2309 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2310 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2311 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2313 msgid "%1$s joined group %2$s"
2314 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2316 #: actions/leavegroup.php:60
2317 msgid "You must be logged in to leave a group."
2318 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2320 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2321 msgid "You are not a member of that group."
2322 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2324 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2325 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2326 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2328 msgid "%1$s left group %2$s"
2329 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2331 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2332 msgid "Already logged in."
2333 msgstr "U bent al aangemeld."
2335 #: actions/login.php:148
2336 msgid "Incorrect username or password."
2337 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2339 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2340 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2342 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2343 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2345 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2349 #: actions/login.php:249
2350 msgid "Login to site"
2353 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2355 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2357 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2358 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2359 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2361 #: actions/login.php:269
2362 msgid "Lost or forgotten password?"
2363 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2365 #: actions/login.php:288
2367 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2368 "changing your settings."
2370 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2371 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2373 #: actions/login.php:292
2374 msgid "Login with your username and password."
2375 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2377 #: actions/login.php:295
2380 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2382 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2385 #: actions/makeadmin.php:92
2386 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2387 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2389 #: actions/makeadmin.php:96
2391 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2392 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2394 #: actions/makeadmin.php:133
2396 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2397 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2399 #: actions/makeadmin.php:146
2401 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2402 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2404 #: actions/microsummary.php:69
2405 msgid "No current status."
2406 msgstr "Geen huidige status."
2408 #: actions/newapplication.php:52
2409 msgid "New Application"
2410 msgstr "Nieuwe applicatie"
2412 #: actions/newapplication.php:64
2413 msgid "You must be logged in to register an application."
2414 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2416 #: actions/newapplication.php:143
2417 msgid "Use this form to register a new application."
2418 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2420 #: actions/newapplication.php:176
2421 msgid "Source URL is required."
2422 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2424 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2425 msgid "Could not create application."
2426 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2428 #: actions/newgroup.php:53
2430 msgstr "Nieuwe groep"
2432 #: actions/newgroup.php:110
2433 msgid "Use this form to create a new group."
2434 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2436 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2438 msgstr "Nieuw bericht"
2440 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2441 msgid "You can't send a message to this user."
2442 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2444 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2445 #: lib/command.php:555
2447 msgstr "Geen inhoud!"
2449 #: actions/newmessage.php:158
2450 msgid "No recipient specified."
2451 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2453 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2455 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2456 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2458 #: actions/newmessage.php:181
2459 msgid "Message sent"
2460 msgstr "Bericht verzonden."
2462 #: actions/newmessage.php:185
2464 msgid "Direct message to %s sent."
2465 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2467 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2469 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2471 #: actions/newnotice.php:69
2473 msgstr "Nieuw bericht"
2475 #: actions/newnotice.php:217
2476 msgid "Notice posted"
2477 msgstr "De mededeling is verzonden"
2479 #: actions/noticesearch.php:68
2482 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2483 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2485 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2486 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2488 #: actions/noticesearch.php:78
2490 msgstr "Tekst doorzoeken"
2492 #: actions/noticesearch.php:91
2494 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2495 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2497 #: actions/noticesearch.php:121
2500 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2501 "status_textarea=%s)!"
2503 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2504 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2506 #: actions/noticesearch.php:124
2509 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2510 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2512 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2513 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2514 "status_textarea=%s)!"
2516 #: actions/noticesearchrss.php:96
2518 msgid "Updates with \"%s\""
2519 msgstr "Updates met \"%s\""
2521 #: actions/noticesearchrss.php:98
2523 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2524 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2526 #: actions/nudge.php:85
2528 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2530 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigs e-mailadres."
2532 #: actions/nudge.php:94
2534 msgstr "De por is verzonden"
2536 #: actions/nudge.php:97
2538 msgstr "De por is verzonden!"
2540 #: actions/oauthappssettings.php:59
2541 msgid "You must be logged in to list your applications."
2543 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2545 #: actions/oauthappssettings.php:74
2546 msgid "OAuth applications"
2547 msgstr "Overige instellingen"
2549 #: actions/oauthappssettings.php:85
2550 msgid "Applications you have registered"
2551 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2553 #: actions/oauthappssettings.php:135
2555 msgid "You have not registered any applications yet."
2556 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2559 msgid "Connected applications"
2560 msgstr "Verbonden applicaties"
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2563 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2565 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2568 msgid "You are not a user of that application."
2569 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2573 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2575 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2579 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2581 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2582 "gebruikersgegevens."
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2585 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2587 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2589 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2590 msgid "Notice has no profile."
2591 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2593 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2595 msgid "%1$s's status on %2$s"
2596 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2598 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2599 #: actions/oembed.php:159
2601 msgid "Content type %s not supported."
2602 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2604 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2605 #: actions/oembed.php:163
2607 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2608 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2610 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2611 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2612 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2613 msgid "Not a supported data format."
2614 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2616 #: actions/opensearch.php:64
2617 msgid "People Search"
2618 msgstr "Mensen zoeken"
2620 #: actions/opensearch.php:67
2621 msgid "Notice Search"
2622 msgstr "Mededeling zoeken"
2624 #: actions/othersettings.php:60
2625 msgid "Other settings"
2626 msgstr "Overige instellingen"
2628 #: actions/othersettings.php:71
2629 msgid "Manage various other options."
2630 msgstr "Overige instellingen beheren."
2632 #: actions/othersettings.php:108
2633 msgid " (free service)"
2634 msgstr " (gratis dienst)"
2636 #: actions/othersettings.php:116
2637 msgid "Shorten URLs with"
2638 msgstr "URL's inkorten met"
2640 #: actions/othersettings.php:117
2641 msgid "Automatic shortening service to use."
2642 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2644 #: actions/othersettings.php:122
2645 msgid "View profile designs"
2646 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2648 #: actions/othersettings.php:123
2649 msgid "Show or hide profile designs."
2650 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2652 #: actions/othersettings.php:153
2653 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2654 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2656 #: actions/otp.php:69
2657 msgid "No user ID specified."
2658 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2660 #: actions/otp.php:83
2661 msgid "No login token specified."
2662 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2664 #: actions/otp.php:90
2665 msgid "No login token requested."
2666 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2668 #: actions/otp.php:95
2669 msgid "Invalid login token specified."
2670 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2672 #: actions/otp.php:104
2673 msgid "Login token expired."
2674 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2676 #: actions/outbox.php:58
2678 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2679 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2681 #: actions/outbox.php:61
2683 msgid "Outbox for %s"
2684 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2686 #: actions/outbox.php:116
2687 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2688 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2690 #: actions/passwordsettings.php:58
2691 msgid "Change password"
2692 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2694 #: actions/passwordsettings.php:69
2695 msgid "Change your password."
2696 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2698 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2699 msgid "Password change"
2700 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2702 #: actions/passwordsettings.php:104
2703 msgid "Old password"
2704 msgstr "Oud wachtwoord"
2706 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2707 msgid "New password"
2708 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2710 #: actions/passwordsettings.php:109
2711 msgid "6 or more characters"
2712 msgstr "Zes of meer tekens"
2714 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2715 #: actions/register.php:440
2719 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2720 msgid "Same as password above"
2721 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2723 #: actions/passwordsettings.php:117
2727 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2728 msgid "Password must be 6 or more characters."
2729 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2731 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2732 msgid "Passwords don't match."
2733 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2735 #: actions/passwordsettings.php:165
2736 msgid "Incorrect old password"
2737 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2739 #: actions/passwordsettings.php:181
2740 msgid "Error saving user; invalid."
2741 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2743 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2744 msgid "Can't save new password."
2745 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2747 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2748 msgid "Password saved."
2749 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2751 #. TRANS: Menu item for site administration
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2757 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2758 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2762 msgid "Theme directory not readable: %s."
2763 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2767 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2768 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2772 msgid "Background directory not writable: %s."
2773 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2777 msgid "Locales directory not readable: %s."
2778 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2781 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2782 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2793 msgid "Site's server hostname."
2794 msgstr "Hostnaam van de website server."
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2805 msgid "Path to locales"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2809 msgid "Directory path to locales"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2814 msgstr "Nette URL's"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2817 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2818 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2825 msgid "Theme server"
2826 msgstr "Vormgevingsserver"
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2830 msgstr "Vormgevingspad"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2833 msgid "Theme directory"
2834 msgstr "Vormgevingsmap"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2841 msgid "Avatar server"
2842 msgstr "Avatarserver"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2849 msgid "Avatar directory"
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2854 msgstr "Achtergronden"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2857 msgid "Background server"
2858 msgstr "Achtergrondenserver"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2861 msgid "Background path"
2862 msgstr "Achtergrondpad"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2865 msgid "Background directory"
2866 msgstr "Achtergrondenmap"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2886 msgstr "SSL gebruiken"
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2889 msgid "When to use SSL"
2890 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2897 msgid "Server to direct SSL requests to"
2898 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2902 msgstr "Opslagpaden"
2904 #: actions/peoplesearch.php:52
2907 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2908 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2910 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2911 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2912 "meer tekens bestaan."
2914 #: actions/peoplesearch.php:58
2915 msgid "People search"
2916 msgstr "Gebruikers zoeken"
2918 #: actions/peopletag.php:68
2920 msgid "Not a valid people tag: %s."
2921 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2923 #: actions/peopletag.php:142
2925 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2926 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2928 #: actions/postnotice.php:95
2929 msgid "Invalid notice content."
2930 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2932 #: actions/postnotice.php:101
2934 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2936 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2939 #: actions/profilesettings.php:60
2940 msgid "Profile settings"
2941 msgstr "Profielinstellingen"
2943 #: actions/profilesettings.php:71
2945 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2947 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2948 "andere gebruikers."
2950 #: actions/profilesettings.php:99
2951 msgid "Profile information"
2952 msgstr "Profielinformatie"
2954 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2955 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2956 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2958 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2959 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2960 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2962 msgstr "Volledige naam"
2964 #. TRANS: Form input field label.
2965 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2966 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2968 msgstr "Thuispagina"
2970 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2971 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2972 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2974 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2976 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2977 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2979 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2980 msgid "Describe yourself and your interests"
2981 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2983 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2985 msgstr "Beschrijving"
2987 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2988 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2989 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2990 #: lib/userprofile.php:165
2994 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2995 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2996 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2998 #: actions/profilesettings.php:138
2999 msgid "Share my current location when posting notices"
3000 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3002 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3003 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3004 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3008 #: actions/profilesettings.php:147
3010 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3012 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3015 #: actions/profilesettings.php:151
3019 #: actions/profilesettings.php:152
3020 msgid "Preferred language"
3021 msgstr "Voorkeurstaal"
3023 #: actions/profilesettings.php:161
3027 #: actions/profilesettings.php:162
3028 msgid "What timezone are you normally in?"
3029 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3031 #: actions/profilesettings.php:167
3033 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3035 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3038 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3040 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3041 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3043 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3044 msgid "Timezone not selected."
3045 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3047 #: actions/profilesettings.php:241
3048 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3049 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3051 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3053 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3054 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3056 #: actions/profilesettings.php:306
3057 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3059 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3060 "gebruiker bij te werken."
3062 #: actions/profilesettings.php:363
3063 msgid "Couldn't save location prefs."
3064 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3066 #: actions/profilesettings.php:375
3067 msgid "Couldn't save profile."
3068 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3070 #: actions/profilesettings.php:383
3071 msgid "Couldn't save tags."
3072 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3074 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3075 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3076 msgid "Settings saved."
3077 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3079 #: actions/public.php:83
3081 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3082 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3084 #: actions/public.php:92
3085 msgid "Could not retrieve public stream."
3086 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3088 #: actions/public.php:130
3090 msgid "Public timeline, page %d"
3091 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3093 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3094 msgid "Public timeline"
3095 msgstr "Openbare tijdlijn"
3097 #: actions/public.php:160
3098 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3099 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3101 #: actions/public.php:164
3102 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3103 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3105 #: actions/public.php:168
3106 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3107 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3109 #: actions/public.php:188
3112 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3115 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3116 "berichten geplaatst."
3118 #: actions/public.php:191
3119 msgid "Be the first to post!"
3120 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3122 #: actions/public.php:195
3125 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3127 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3128 "eerste een bericht?"
3130 #: actions/public.php:242
3133 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3134 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3135 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3136 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3138 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3139 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3140 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3141 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3143 #: actions/public.php:247
3146 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3147 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3150 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3151 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3154 #: actions/publictagcloud.php:57
3155 msgid "Public tag cloud"
3156 msgstr "Publieke woordwolk"
3158 #: actions/publictagcloud.php:63
3160 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3161 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3163 #: actions/publictagcloud.php:69
3165 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3167 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3169 #: actions/publictagcloud.php:72
3170 msgid "Be the first to post one!"
3171 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3173 #: actions/publictagcloud.php:75
3176 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3179 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3180 "die er een plaatst!"
3182 #: actions/publictagcloud.php:134
3186 #: actions/recoverpassword.php:36
3187 msgid "You are already logged in!"
3188 msgstr "U bent al aangemeld!"
3190 #: actions/recoverpassword.php:62
3191 msgid "No such recovery code."
3192 msgstr "Onbekende herstelcode."
3194 #: actions/recoverpassword.php:66
3195 msgid "Not a recovery code."
3196 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3198 #: actions/recoverpassword.php:73
3199 msgid "Recovery code for unknown user."
3200 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3202 #: actions/recoverpassword.php:86
3203 msgid "Error with confirmation code."
3204 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3206 #: actions/recoverpassword.php:97
3207 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3208 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3210 #: actions/recoverpassword.php:111
3211 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3213 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3216 #: actions/recoverpassword.php:152
3218 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3219 "the email address you have stored in your account."
3221 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3222 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3223 "gebruiker staat opgeslagen."
3225 #: actions/recoverpassword.php:158
3226 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3227 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3229 #: actions/recoverpassword.php:188
3230 msgid "Password recovery"
3231 msgstr "Wachtwoordherstel"
3233 #: actions/recoverpassword.php:191
3234 msgid "Nickname or email address"
3235 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3237 #: actions/recoverpassword.php:193
3238 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3239 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3241 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3245 #: actions/recoverpassword.php:208
3246 msgid "Reset password"
3247 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3249 #: actions/recoverpassword.php:209
3250 msgid "Recover password"
3251 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3253 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3254 msgid "Password recovery requested"
3255 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3257 #: actions/recoverpassword.php:213
3258 msgid "Unknown action"
3259 msgstr "Onbekende handeling"
3261 #: actions/recoverpassword.php:236
3262 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3263 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3265 #: actions/recoverpassword.php:243
3269 #: actions/recoverpassword.php:252
3270 msgid "Enter a nickname or email address."
3271 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3273 #: actions/recoverpassword.php:282
3274 msgid "No user with that email address or username."
3276 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3279 #: actions/recoverpassword.php:299
3280 msgid "No registered email address for that user."
3281 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3283 #: actions/recoverpassword.php:313
3284 msgid "Error saving address confirmation."
3285 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3287 #: actions/recoverpassword.php:338
3289 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3290 "address registered to your account."
3292 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3293 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3295 #: actions/recoverpassword.php:357
3296 msgid "Unexpected password reset."
3297 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3299 #: actions/recoverpassword.php:365
3300 msgid "Password must be 6 chars or more."
3301 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3303 #: actions/recoverpassword.php:369
3304 msgid "Password and confirmation do not match."
3305 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3307 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3308 msgid "Error setting user."
3309 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3311 #: actions/recoverpassword.php:395
3312 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3313 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3315 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3316 msgid "Sorry, only invited people can register."
3317 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3319 #: actions/register.php:99
3320 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3321 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3323 #: actions/register.php:119
3324 msgid "Registration successful"
3325 msgstr "De registratie is voltooid"
3327 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3329 msgstr "Registreren"
3331 #: actions/register.php:142
3332 msgid "Registration not allowed."
3333 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3335 #: actions/register.php:205
3336 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3337 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3339 #: actions/register.php:219
3340 msgid "Email address already exists."
3341 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3343 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3344 msgid "Invalid username or password."
3345 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3347 #: actions/register.php:350
3349 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3350 "link up to friends and colleagues. "
3352 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3353 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3355 #: actions/register.php:432
3356 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3357 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3359 #: actions/register.php:437
3360 msgid "6 or more characters. Required."
3361 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3363 #: actions/register.php:441
3364 msgid "Same as password above. Required."
3365 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3367 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3368 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3369 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3373 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3374 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3375 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3377 #: actions/register.php:457
3378 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3379 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3381 #: actions/register.php:518
3384 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3386 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3388 #: actions/register.php:528
3390 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3391 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3394 #: actions/register.php:532
3395 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3396 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3399 #: actions/register.php:535
3400 msgid "All rights reserved."
3401 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3404 #: actions/register.php:540
3407 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3408 "email address, IM address, and phone number."
3410 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3411 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3414 #: actions/register.php:583
3417 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3420 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3421 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3422 "notices through instant messages.\n"
3423 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3424 "share your interests. \n"
3425 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3426 "others more about you. \n"
3427 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3430 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3432 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3433 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3435 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3436 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3437 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3438 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3439 "u interesses deelt;\n"
3440 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3441 "over uzelf te vertellen;\n"
3442 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3443 "die u nog niet kent.\n"
3445 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3448 #: actions/register.php:607
3450 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3451 "to confirm your email address.)"
3453 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3454 "mail kunt bevestigen."
3456 #: actions/remotesubscribe.php:98
3459 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3460 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3461 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3463 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3464 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3465 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3468 #: actions/remotesubscribe.php:112
3469 msgid "Remote subscribe"
3470 msgstr "Abonneren op afstand"
3472 #: actions/remotesubscribe.php:124
3473 msgid "Subscribe to a remote user"
3474 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3476 #: actions/remotesubscribe.php:129
3477 msgid "User nickname"
3478 msgstr "Gebruikersnaam"
3480 #: actions/remotesubscribe.php:130
3481 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3482 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3484 #: actions/remotesubscribe.php:133
3486 msgstr "Profiel-URL"
3488 #: actions/remotesubscribe.php:134
3489 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3490 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3492 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3493 #: lib/userprofile.php:406
3497 #: actions/remotesubscribe.php:159
3498 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3499 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3501 #: actions/remotesubscribe.php:168
3502 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3504 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3507 #: actions/remotesubscribe.php:176
3508 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3509 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3511 #: actions/remotesubscribe.php:183
3512 msgid "Couldn’t get a request token."
3513 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3515 #: actions/repeat.php:57
3516 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3517 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3519 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3520 msgid "No notice specified."
3521 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3523 #: actions/repeat.php:76
3524 msgid "You can't repeat your own notice."
3525 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3527 #: actions/repeat.php:90
3528 msgid "You already repeated that notice."
3529 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3531 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3535 #: actions/repeat.php:119
3539 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3540 #: lib/personalgroupnav.php:105
3542 msgid "Replies to %s"
3543 msgstr "Antwoorden aan %s"
3545 #: actions/replies.php:128
3547 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3548 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3550 #: actions/replies.php:145
3552 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3553 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3555 #: actions/replies.php:152
3557 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3558 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3560 #: actions/replies.php:159
3562 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3563 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3565 #: actions/replies.php:199
3568 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3569 "notice to their attention yet."
3571 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3572 "antwoorden ontvangen."
3574 #: actions/replies.php:204
3577 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3578 "[join groups](%%action.groups%%)."
3580 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3581 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3583 #: actions/replies.php:206
3586 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3587 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3589 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3590 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3592 #: actions/repliesrss.php:72
3594 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3595 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3597 #: actions/revokerole.php:75
3598 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3599 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3601 #: actions/revokerole.php:82
3602 msgid "User doesn't have this role."
3603 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3605 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3609 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3610 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3611 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3613 #: actions/sandbox.php:72
3614 msgid "User is already sandboxed."
3615 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3617 #. TRANS: Menu item for site administration
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3619 #: lib/adminpanelaction.php:392
3623 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3624 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3625 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3628 msgid "Handle sessions"
3629 msgstr "Sessieafhandeling"
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3632 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3633 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3636 msgid "Session debugging"
3637 msgstr "Sessies debuggen"
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3640 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3641 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3644 #: actions/useradminpanel.php:294
3645 msgid "Save site settings"
3646 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3648 #: actions/showapplication.php:82
3649 msgid "You must be logged in to view an application."
3650 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3652 #: actions/showapplication.php:157
3653 msgid "Application profile"
3654 msgstr "Applicatieprofiel"
3656 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3657 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3661 #. TRANS: Form input field label for application name.
3662 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3663 #: lib/applicationeditform.php:199
3667 #. TRANS: Form input field label.
3668 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3669 msgid "Organization"
3670 msgstr "Organisatie"
3672 #. TRANS: Form input field label.
3673 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3674 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3676 msgstr "Beschrijving"
3678 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3679 #: lib/profileaction.php:187
3681 msgstr "Statistieken"
3683 #: actions/showapplication.php:203
3685 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3686 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3688 #: actions/showapplication.php:213
3689 msgid "Application actions"
3690 msgstr "Applicatiehandelingen"
3692 #: actions/showapplication.php:236
3693 msgid "Reset key & secret"
3694 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3696 #: actions/showapplication.php:261
3697 msgid "Application info"
3698 msgstr "Applicatieinformatie"
3700 #: actions/showapplication.php:263
3701 msgid "Consumer key"
3702 msgstr "Gebruikerssleutel"
3704 #: actions/showapplication.php:268
3705 msgid "Consumer secret"
3706 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3708 #: actions/showapplication.php:273
3709 msgid "Request token URL"
3710 msgstr "URL voor verzoektoken"
3712 #: actions/showapplication.php:278
3713 msgid "Access token URL"
3714 msgstr "URL voor toegangstoken"
3716 #: actions/showapplication.php:283
3717 msgid "Authorize URL"
3718 msgstr "Autorisatie-URL"
3720 #: actions/showapplication.php:288
3722 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3725 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3726 "platte tekst is niet mogelijk."
3728 #: actions/showapplication.php:309
3729 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3731 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3733 #: actions/showfavorites.php:79
3735 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3736 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3738 #: actions/showfavorites.php:132
3739 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3740 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3742 #: actions/showfavorites.php:171
3744 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3745 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3747 #: actions/showfavorites.php:178
3749 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3750 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3752 #: actions/showfavorites.php:185
3754 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3755 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3757 #: actions/showfavorites.php:206
3759 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3760 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3762 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3763 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3764 "ze uit te lichten."
3766 #: actions/showfavorites.php:208
3769 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3770 "would add to their favorites :)"
3772 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3773 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3774 "favorietenlijst. :)"
3776 #: actions/showfavorites.php:212
3779 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3780 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3781 "their favorites :)"
3783 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3784 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3785 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3787 #: actions/showfavorites.php:243
3788 msgid "This is a way to share what you like."
3789 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3791 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3796 #: actions/showgroup.php:84
3798 msgid "%1$s group, page %2$d"
3799 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3801 #: actions/showgroup.php:227
3802 msgid "Group profile"
3803 msgstr "Groepsprofiel"
3805 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3806 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3810 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3811 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3815 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3819 #: actions/showgroup.php:302
3820 msgid "Group actions"
3821 msgstr "Groepshandelingen"
3823 #: actions/showgroup.php:338
3825 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3826 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3828 #: actions/showgroup.php:344
3830 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3831 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3833 #: actions/showgroup.php:350
3835 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3836 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3838 #: actions/showgroup.php:355
3840 msgid "FOAF for %s group"
3841 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3843 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3847 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3848 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3849 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3853 #: actions/showgroup.php:404
3857 #: actions/showgroup.php:439
3861 #: actions/showgroup.php:455
3864 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3867 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3868 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3870 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3871 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3873 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3874 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3877 #: actions/showgroup.php:461
3880 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3881 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3882 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3883 "their life and interests. "
3885 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3886 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3887 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3888 "over hun ervaringen en interesses. "
3890 #: actions/showgroup.php:489
3894 #: actions/showmessage.php:81
3895 msgid "No such message."
3896 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3898 #: actions/showmessage.php:98
3899 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3900 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3902 #: actions/showmessage.php:108
3904 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3905 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3907 #: actions/showmessage.php:113
3909 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3910 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3912 #: actions/shownotice.php:90
3913 msgid "Notice deleted."
3914 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3916 #: actions/showstream.php:73
3919 msgstr " met het label %s"
3921 #: actions/showstream.php:79
3923 msgid "%1$s, page %2$d"
3924 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3926 #: actions/showstream.php:122
3928 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3929 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3931 #: actions/showstream.php:129
3933 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3934 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3936 #: actions/showstream.php:136
3938 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3939 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3941 #: actions/showstream.php:143
3943 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3944 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3946 #: actions/showstream.php:148
3949 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3951 #: actions/showstream.php:200
3953 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3955 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3957 #: actions/showstream.php:205
3959 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3960 "would be a good time to start :)"
3962 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3963 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3965 #: actions/showstream.php:207
3968 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3969 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3971 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
3972 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3974 #: actions/showstream.php:243
3977 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3979 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3980 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3982 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3984 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3985 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3988 #: actions/showstream.php:248
3991 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3993 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3995 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3996 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3997 "[StatusNet](http://status.net/). "
3999 #: actions/showstream.php:305
4001 msgid "Repeat of %s"
4002 msgstr "Herhaald van %s"
4004 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4005 msgid "You cannot silence users on this site."
4006 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4008 #: actions/silence.php:72
4009 msgid "User is already silenced."
4010 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4012 #: actions/siteadminpanel.php:69
4013 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4014 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:133
4017 msgid "Site name must have non-zero length."
4018 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4020 #: actions/siteadminpanel.php:141
4021 msgid "You must have a valid contact email address."
4023 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4025 #: actions/siteadminpanel.php:159
4027 msgid "Unknown language \"%s\"."
4028 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4030 #: actions/siteadminpanel.php:165
4031 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4032 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4034 #: actions/siteadminpanel.php:171
4035 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4036 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4038 #: actions/siteadminpanel.php:221
4042 #: actions/siteadminpanel.php:224
4044 msgstr "Websitenaam"
4046 #: actions/siteadminpanel.php:225
4047 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4048 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4050 #: actions/siteadminpanel.php:229
4052 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4054 #: actions/siteadminpanel.php:230
4055 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4057 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4060 #: actions/siteadminpanel.php:234
4061 msgid "Brought by URL"
4062 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4064 #: actions/siteadminpanel.php:235
4065 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4067 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4068 "voettekst van iedere pagina"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:239
4071 msgid "Contact email address for your site"
4072 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4074 #: actions/siteadminpanel.php:245
4078 #: actions/siteadminpanel.php:256
4079 msgid "Default timezone"
4080 msgstr "Standaardtijdzone"
4082 #: actions/siteadminpanel.php:257
4083 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4084 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4086 #: actions/siteadminpanel.php:262
4087 msgid "Default language"
4088 msgstr "Standaardtaal"
4090 #: actions/siteadminpanel.php:263
4091 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4093 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4096 #: actions/siteadminpanel.php:271
4100 #: actions/siteadminpanel.php:274
4102 msgstr "Tekstlimiet"
4104 #: actions/siteadminpanel.php:274
4105 msgid "Maximum number of characters for notices."
4106 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4108 #: actions/siteadminpanel.php:278
4110 msgstr "Duplicaatlimiet"
4112 #: actions/siteadminpanel.php:278
4113 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4115 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4120 msgstr "Websitebrede mededeling"
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4123 msgid "Edit site-wide message"
4124 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4127 msgid "Unable to save site notice."
4128 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4131 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4132 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4134 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4135 msgid "Site notice text"
4136 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4139 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4141 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4145 msgid "Save site notice"
4146 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4148 #. TRANS: Title for SMS settings.
4149 #: actions/smssettings.php:59
4150 msgid "SMS settings"
4151 msgstr "SMS-instellingen"
4153 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4154 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4155 #: actions/smssettings.php:74
4157 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4158 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4160 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4161 #: actions/smssettings.php:97
4162 msgid "SMS is not available."
4163 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4165 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:111
4170 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:120
4172 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4173 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4175 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:133
4177 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4178 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4180 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:142
4182 msgid "Confirmation code"
4183 msgstr "Bevestigingscode"
4185 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:144
4187 msgid "Enter the code you received on your phone."
4188 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4190 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4191 #: actions/smssettings.php:148
4196 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:153
4198 msgid "SMS phone number"
4201 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4202 #: actions/smssettings.php:156
4203 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4204 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4206 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4207 #: actions/smssettings.php:195
4208 msgid "SMS preferences"
4209 msgstr "SMS-voorkeuren"
4211 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4212 #: actions/smssettings.php:201
4214 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4217 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4218 "van mijn provider kan opleveren."
4220 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4221 #: actions/smssettings.php:315
4222 msgid "SMS preferences saved."
4223 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:338
4227 msgid "No phone number."
4228 msgstr "Geen telefoonnummer."
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4231 #: actions/smssettings.php:344
4232 msgid "No carrier selected."
4233 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4236 #: actions/smssettings.php:352
4237 msgid "That is already your phone number."
4238 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4241 #: actions/smssettings.php:356
4242 msgid "That phone number already belongs to another user."
4243 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4245 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4246 #: actions/smssettings.php:384
4248 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4249 "for the code and instructions on how to use it."
4251 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4252 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4254 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4255 #: actions/smssettings.php:413
4256 msgid "That is the wrong confirmation number."
4257 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4259 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4260 #: actions/smssettings.php:427
4261 msgid "SMS confirmation cancelled."
4262 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4264 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4265 #. TRANS: registered for the active user.
4266 #: actions/smssettings.php:448
4267 msgid "That is not your phone number."
4268 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4270 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4271 #: actions/smssettings.php:470
4272 msgid "The SMS phone number was removed."
4273 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4275 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4276 #: actions/smssettings.php:511
4277 msgid "Mobile carrier"
4278 msgstr "Mobiele aanbieder"
4280 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4281 #: actions/smssettings.php:516
4282 msgid "Select a carrier"
4283 msgstr "Selecteer een provider"
4285 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4286 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4287 #: actions/smssettings.php:525
4290 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4291 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4293 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4294 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4295 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4297 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4298 #: actions/smssettings.php:548
4299 msgid "No code entered"
4300 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4302 #. TRANS: Menu item for site administration
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4304 #: lib/adminpanelaction.php:408
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4309 msgid "Manage snapshot configuration"
4310 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4313 msgid "Invalid snapshot run value."
4314 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4317 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4318 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4321 msgid "Invalid snapshot report URL."
4322 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4325 msgid "Randomly during web hit"
4326 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4329 msgid "In a scheduled job"
4330 msgstr "Als geplande taak"
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4333 msgid "Data snapshots"
4334 msgstr "Snapshots van gegevens"
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4337 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4339 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4346 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4347 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4351 msgstr "Rapportage-URL"
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4354 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4355 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4358 msgid "Save snapshot settings"
4359 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4361 #: actions/subedit.php:70
4362 msgid "You are not subscribed to that profile."
4363 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4365 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4366 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4367 msgid "Could not save subscription."
4368 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4370 #: actions/subscribe.php:77
4371 msgid "This action only accepts POST requests."
4372 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4374 #: actions/subscribe.php:107
4375 msgid "No such profile."
4376 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4378 #: actions/subscribe.php:117
4379 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4381 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4384 #: actions/subscribe.php:145
4386 msgstr "Geabonneerd"
4388 #: actions/subscribers.php:50
4390 msgid "%s subscribers"
4391 msgstr "%s abonnees"
4393 #: actions/subscribers.php:52
4395 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4396 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4398 #: actions/subscribers.php:63
4399 msgid "These are the people who listen to your notices."
4400 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4402 #: actions/subscribers.php:67
4404 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4405 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4407 #: actions/subscribers.php:108
4409 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4412 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4413 "die zich wellicht op u."
4415 #: actions/subscribers.php:110
4417 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4418 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4420 #: actions/subscribers.php:114
4423 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4424 "%) and be the first?"
4426 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4427 "kunt u de eerste zijn."
4429 #: actions/subscriptions.php:52
4431 msgid "%s subscriptions"
4432 msgstr "%s abonnementen"
4434 #: actions/subscriptions.php:54
4436 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4437 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4439 #: actions/subscriptions.php:65
4440 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4441 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4443 #: actions/subscriptions.php:69
4445 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4446 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4448 #: actions/subscriptions.php:126
4451 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4452 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4453 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4454 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4455 "automatically subscribe to people you already follow there."
4457 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4458 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4459 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4460 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4461 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4464 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4466 msgid "%s is not listening to anyone."
4467 msgstr "%s volgt niemand."
4469 #: actions/subscriptions.php:208
4473 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4477 #: actions/tag.php:69
4479 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4480 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4482 #: actions/tag.php:87
4484 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4485 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4487 #: actions/tag.php:93
4489 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4490 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4492 #: actions/tag.php:99
4494 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4495 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4497 #: actions/tagother.php:39
4498 msgid "No ID argument."
4499 msgstr "Geen ID-argument."
4501 #: actions/tagother.php:65
4506 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4507 msgid "User profile"
4508 msgstr "Gebruikersprofiel"
4510 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4511 #: lib/userprofile.php:103
4515 #: actions/tagother.php:141
4517 msgstr "Gebruiker labelen"
4519 #: actions/tagother.php:151
4521 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4524 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4525 "of spaties als scheidingsteken"
4527 #: actions/tagother.php:193
4529 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4531 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4534 #: actions/tagother.php:200
4535 msgid "Could not save tags."
4536 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4538 #: actions/tagother.php:236
4539 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4541 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4544 #: actions/tagrss.php:35
4545 msgid "No such tag."
4546 msgstr "Onbekend label."
4548 #: actions/unblock.php:59
4549 msgid "You haven't blocked that user."
4550 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4552 #: actions/unsandbox.php:72
4553 msgid "User is not sandboxed."
4554 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4556 #: actions/unsilence.php:72
4557 msgid "User is not silenced."
4558 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4560 #: actions/unsubscribe.php:77
4561 msgid "No profile ID in request."
4562 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4564 #: actions/unsubscribe.php:98
4565 msgid "Unsubscribed"
4566 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4568 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4571 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4573 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4574 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4576 #. TRANS: User admin panel title
4577 #: actions/useradminpanel.php:59
4582 #: actions/useradminpanel.php:70
4583 msgid "User settings for this StatusNet site."
4584 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4586 #: actions/useradminpanel.php:149
4587 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4588 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4590 #: actions/useradminpanel.php:155
4591 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4592 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4594 #: actions/useradminpanel.php:165
4596 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4597 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4599 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4600 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4601 #: lib/personalgroupnav.php:109
4605 #: actions/useradminpanel.php:222
4607 msgstr "Profiellimiet"
4609 #: actions/useradminpanel.php:223
4610 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4611 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4613 #: actions/useradminpanel.php:231
4615 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4617 #: actions/useradminpanel.php:235
4618 msgid "New user welcome"
4619 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4621 #: actions/useradminpanel.php:236
4622 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4623 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4625 #: actions/useradminpanel.php:241
4626 msgid "Default subscription"
4627 msgstr "Standaardabonnement"
4629 #: actions/useradminpanel.php:242
4630 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4631 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4633 #: actions/useradminpanel.php:251
4635 msgstr "Uitnodigingen"
4637 #: actions/useradminpanel.php:256
4638 msgid "Invitations enabled"
4639 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4641 #: actions/useradminpanel.php:258
4642 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4643 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4645 #: actions/userauthorization.php:105
4646 msgid "Authorize subscription"
4649 #: actions/userauthorization.php:110
4651 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4652 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4655 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4656 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4657 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4658 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4660 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4664 #: actions/userauthorization.php:217
4668 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4669 #: lib/subscribeform.php:139
4670 msgid "Subscribe to this user"
4671 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4673 #: actions/userauthorization.php:219
4677 #: actions/userauthorization.php:220
4678 msgid "Reject this subscription"
4679 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4681 #: actions/userauthorization.php:232
4682 msgid "No authorization request!"
4683 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4685 #: actions/userauthorization.php:254
4686 msgid "Subscription authorized"
4687 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4689 #: actions/userauthorization.php:256
4691 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4692 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4693 "subscription. Your subscription token is:"
4695 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4696 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4697 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4699 #: actions/userauthorization.php:266
4700 msgid "Subscription rejected"
4701 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4703 #: actions/userauthorization.php:268
4705 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4706 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4709 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4710 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4711 "afwijzen van een abonnement."
4713 #: actions/userauthorization.php:303
4715 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4716 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4718 #: actions/userauthorization.php:308
4720 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4721 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4723 #: actions/userauthorization.php:314
4725 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4726 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4728 #: actions/userauthorization.php:329
4730 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4731 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4733 #: actions/userauthorization.php:345
4735 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4736 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4738 #: actions/userauthorization.php:350
4740 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4741 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4743 #: actions/userauthorization.php:355
4745 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4746 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4748 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4749 msgid "Profile design"
4750 msgstr "Profielontwerp"
4752 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4754 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4755 "palette of your choice."
4757 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4758 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4760 #: actions/userdesignsettings.php:282
4761 msgid "Enjoy your hotdog!"
4762 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4764 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4765 #: actions/usergroups.php:66
4767 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4768 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4770 #: actions/usergroups.php:132
4771 msgid "Search for more groups"
4772 msgstr "Meer groepen zoeken"
4774 #: actions/usergroups.php:159
4776 msgid "%s is not a member of any group."
4777 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4779 #: actions/usergroups.php:164
4781 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4783 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4785 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4786 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4787 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4788 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4789 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4790 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4791 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4793 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4794 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4796 #: actions/version.php:75
4798 msgid "StatusNet %s"
4799 msgstr "StatusNet %s"
4801 #: actions/version.php:155
4804 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4805 "Inc. and contributors."
4807 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4808 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4810 #: actions/version.php:163
4811 msgid "Contributors"
4812 msgstr "Medewerkers"
4814 #: actions/version.php:170
4816 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4817 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4818 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4819 "any later version. "
4821 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4822 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4823 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4824 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4826 #: actions/version.php:176
4828 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4829 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4830 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4831 "for more details. "
4833 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4834 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4835 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4836 "voor meer details. "
4838 #: actions/version.php:182
4841 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4842 "along with this program. If not, see %s."
4844 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4845 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4847 #: actions/version.php:191
4851 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4852 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4856 #: actions/version.php:199
4860 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4861 #: classes/File.php:175
4862 msgid "Robin thinks something is impossible."
4865 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4866 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4867 #: classes/File.php:190
4870 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4871 "Try to upload a smaller version."
4873 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
4874 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
4876 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4877 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4878 #: classes/File.php:202
4880 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4882 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4884 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4885 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4886 #: classes/File.php:211
4888 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4890 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4892 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4893 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4895 msgid "Invalid filename."
4896 msgstr "Ongeldige afmetingen."
4898 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4899 #: classes/Group_member.php:42
4900 msgid "Group join failed."
4901 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4903 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4904 #: classes/Group_member.php:55
4905 msgid "Not part of group."
4906 msgstr "Geen lid van groep."
4908 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4909 #: classes/Group_member.php:63
4910 msgid "Group leave failed."
4911 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4913 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4914 #: classes/Local_group.php:42
4915 msgid "Could not update local group."
4916 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4918 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4919 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4920 #: classes/Login_token.php:78
4922 msgid "Could not create login token for %s"
4923 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4925 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4926 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4927 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4930 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4931 #: classes/Message.php:46
4932 msgid "You are banned from sending direct messages."
4933 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4935 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4936 #: classes/Message.php:63
4937 msgid "Could not insert message."
4938 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4940 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4941 #: classes/Message.php:74
4942 msgid "Could not update message with new URI."
4943 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4945 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4946 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4947 #: classes/Notice.php:98
4948 #, fuzzy, php-format
4949 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4950 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
4952 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4953 #: classes/Notice.php:190
4955 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4956 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4958 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4959 #: classes/Notice.php:260
4960 msgid "Problem saving notice. Too long."
4962 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4965 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4966 #: classes/Notice.php:265
4967 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4969 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4973 #: classes/Notice.php:271
4975 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4977 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4978 "het over enige tijd weer."
4980 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4981 #: classes/Notice.php:278
4983 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4986 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4987 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4989 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4990 #: classes/Notice.php:285
4991 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4993 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4995 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4996 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4997 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4998 msgid "Problem saving notice."
4999 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5001 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5002 #: classes/Notice.php:891
5003 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5006 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5007 #: classes/Notice.php:990
5008 msgid "Problem saving group inbox."
5010 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5013 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5014 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5015 #: classes/Notice.php:1599
5017 msgid "RT @%1$s %2$s"
5018 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5021 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
5022 #: classes/Profile.php:740
5024 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
5027 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5028 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
5029 #: classes/Profile.php:749
5031 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
5034 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5035 #: classes/Remote_profile.php:54
5037 msgid "Missing profile."
5038 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
5040 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5041 #: classes/Status_network.php:346
5042 msgid "Unable to save tag."
5043 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5045 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5046 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5047 msgid "You have been banned from subscribing."
5048 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5050 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5051 #: classes/Subscription.php:80
5052 msgid "Already subscribed!"
5053 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5055 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5056 #: classes/Subscription.php:85
5057 msgid "User has blocked you."
5058 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5060 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5061 #: classes/Subscription.php:171
5062 msgid "Not subscribed!"
5063 msgstr "Niet geabonneerd!"
5065 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5066 #: classes/Subscription.php:178
5068 msgid "Could not delete self-subscription."
5069 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
5071 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5072 #: classes/Subscription.php:206
5074 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5076 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5078 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5079 #: classes/Subscription.php:218
5081 msgid "Could not delete subscription."
5082 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5084 #. TRANS: Notice given on user registration.
5085 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5086 #: classes/User.php:365
5088 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5089 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5091 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5092 #: classes/User_group.php:496
5093 msgid "Could not create group."
5094 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5096 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5097 #: classes/User_group.php:506
5098 msgid "Could not set group URI."
5099 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5101 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5102 #: classes/User_group.php:529
5103 msgid "Could not set group membership."
5104 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5106 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5107 #: classes/User_group.php:544
5108 msgid "Could not save local group info."
5109 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5113 msgid "Change your profile settings"
5114 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5118 msgid "Upload an avatar"
5119 msgstr "Avatar uploaden"
5121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5123 msgid "Change your password"
5124 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5126 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5128 msgid "Change email handling"
5129 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5131 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5132 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5133 msgid "Design your profile"
5134 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5137 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5138 msgid "Other options"
5139 msgstr "Overige instellingen"
5141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5142 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5146 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5147 #: lib/action.php:145
5150 msgstr "%1$s - %2$s"
5152 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5153 #: lib/action.php:161
5154 msgid "Untitled page"
5155 msgstr "Naamloze pagina"
5157 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5158 #: lib/action.php:436
5159 msgid "Primary site navigation"
5160 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5163 #: lib/action.php:442
5165 msgid "Personal profile and friends timeline"
5166 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5168 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5169 #: lib/action.php:445
5172 msgstr "Persoonlijk"
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5175 #: lib/action.php:447
5177 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5178 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5180 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5181 #: lib/action.php:452
5183 msgid "Connect to services"
5184 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5186 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5187 #: lib/action.php:455
5191 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5192 #: lib/action.php:458
5194 msgid "Change site configuration"
5195 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5197 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5198 #: lib/action.php:461
5203 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5204 #: lib/action.php:465
5207 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5208 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5210 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5211 #: lib/action.php:468
5214 msgstr "Uitnodigingen"
5216 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5217 #: lib/action.php:474
5219 msgid "Logout from the site"
5220 msgstr "Gebruiker afmelden"
5222 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5223 #: lib/action.php:477
5228 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5229 #: lib/action.php:482
5231 msgid "Create an account"
5232 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5234 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5235 #: lib/action.php:485
5238 msgstr "Registreren"
5240 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5241 #: lib/action.php:488
5243 msgid "Login to the site"
5244 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5246 #: lib/action.php:491
5251 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5252 #: lib/action.php:494
5257 #: lib/action.php:497
5262 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5263 #: lib/action.php:500
5265 msgid "Search for people or text"
5266 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5268 #: lib/action.php:503
5273 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5274 #. TRANS: Menu item for site administration
5275 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5277 msgstr "Mededeling van de website"
5279 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5280 #: lib/action.php:592
5282 msgstr "Lokale weergaven"
5284 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5285 #: lib/action.php:659
5287 msgstr "Mededeling van de pagina"
5289 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5290 #: lib/action.php:762
5291 msgid "Secondary site navigation"
5292 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5295 #: lib/action.php:768
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5300 #: lib/action.php:771
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5305 #: lib/action.php:774
5307 msgstr "Veel gestelde vragen"
5309 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5310 #: lib/action.php:779
5312 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5314 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5315 #: lib/action.php:783
5319 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5320 #: lib/action.php:786
5324 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5325 #: lib/action.php:792
5329 #: lib/action.php:794
5333 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5334 #: lib/action.php:823
5335 msgid "StatusNet software license"
5336 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5338 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5339 #: lib/action.php:827
5342 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5343 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5345 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5348 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5349 #: lib/action.php:830
5351 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5352 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5354 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5355 #: lib/action.php:834
5358 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5359 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5360 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5362 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5363 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5364 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5366 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5367 #: lib/action.php:850
5368 msgid "Site content license"
5369 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5371 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5372 #. TRANS: %1$s is the site name.
5373 #: lib/action.php:857
5375 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5376 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5379 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5380 #: lib/action.php:864
5382 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5384 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5387 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5388 #: lib/action.php:868
5389 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5391 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5392 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5394 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5395 #: lib/action.php:881
5397 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5399 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5401 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5402 #: lib/action.php:1192
5406 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5407 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5408 #: lib/action.php:1203
5412 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5413 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5414 #: lib/action.php:1213
5418 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5419 #: lib/activity.php:122
5420 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5421 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5423 #: lib/activityutils.php:208
5424 msgid "Can't handle remote content yet."
5425 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5427 #: lib/activityutils.php:244
5428 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5429 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5431 #: lib/activityutils.php:248
5432 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5433 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5435 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5436 #: lib/adminpanelaction.php:98
5437 msgid "You cannot make changes to this site."
5438 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5440 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5441 #: lib/adminpanelaction.php:110
5442 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5443 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5445 #. TRANS: Client error message.
5446 #: lib/adminpanelaction.php:229
5447 msgid "showForm() not implemented."
5448 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5450 #. TRANS: Client error message
5451 #: lib/adminpanelaction.php:259
5452 msgid "saveSettings() not implemented."
5453 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5455 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5456 #. TRANS: the admin panel Design.
5457 #: lib/adminpanelaction.php:284
5458 msgid "Unable to delete design setting."
5459 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5461 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5462 #: lib/adminpanelaction.php:350
5463 msgid "Basic site configuration"
5464 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5466 #. TRANS: Menu item for site administration
5467 #: lib/adminpanelaction.php:352
5472 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5473 #: lib/adminpanelaction.php:358
5474 msgid "Design configuration"
5475 msgstr "Instellingen vormgeving"
5477 #. TRANS: Menu item for site administration
5478 #: lib/adminpanelaction.php:360
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:366
5485 msgid "User configuration"
5486 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5488 #. TRANS: Menu item for site administration
5489 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5494 #: lib/adminpanelaction.php:374
5495 msgid "Access configuration"
5496 msgstr "Toegangsinstellingen"
5498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5499 #: lib/adminpanelaction.php:382
5500 msgid "Paths configuration"
5501 msgstr "Padinstellingen"
5503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5504 #: lib/adminpanelaction.php:390
5505 msgid "Sessions configuration"
5506 msgstr "Sessieinstellingen"
5508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5509 #: lib/adminpanelaction.php:398
5510 msgid "Edit site notice"
5511 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5513 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5514 #: lib/adminpanelaction.php:406
5515 msgid "Snapshots configuration"
5516 msgstr "Snapshotinstellingen"
5518 #. TRANS: Client error 401.
5519 #: lib/apiauth.php:113
5520 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5522 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5525 #. TRANS: Form legend.
5526 #: lib/applicationeditform.php:137
5527 msgid "Edit application"
5528 msgstr "Applicatie bewerken"
5530 #. TRANS: Form guide.
5531 #: lib/applicationeditform.php:187
5532 msgid "Icon for this application"
5533 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5535 #. TRANS: Form input field instructions.
5536 #: lib/applicationeditform.php:209
5538 msgid "Describe your application in %d characters"
5539 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5541 #. TRANS: Form input field instructions.
5542 #: lib/applicationeditform.php:213
5543 msgid "Describe your application"
5544 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5546 #. TRANS: Form input field instructions.
5547 #: lib/applicationeditform.php:224
5548 msgid "URL of the homepage of this application"
5549 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5551 #. TRANS: Form input field label.
5552 #: lib/applicationeditform.php:226
5556 #. TRANS: Form input field instructions.
5557 #: lib/applicationeditform.php:233
5558 msgid "Organization responsible for this application"
5559 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5561 #. TRANS: Form input field instructions.
5562 #: lib/applicationeditform.php:242
5563 msgid "URL for the homepage of the organization"
5564 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5566 #. TRANS: Form input field instructions.
5567 #: lib/applicationeditform.php:251
5568 msgid "URL to redirect to after authentication"
5569 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5571 #. TRANS: Radio button label for application type
5572 #: lib/applicationeditform.php:278
5576 #. TRANS: Radio button label for application type
5577 #: lib/applicationeditform.php:295
5581 #. TRANS: Form guide.
5582 #: lib/applicationeditform.php:297
5583 msgid "Type of application, browser or desktop"
5584 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5586 #. TRANS: Radio button label for access type.
5587 #: lib/applicationeditform.php:320
5589 msgstr "Alleen-lezen"
5591 #. TRANS: Radio button label for access type.
5592 #: lib/applicationeditform.php:339
5594 msgstr "Lezen en schrijven"
5596 #. TRANS: Form guide.
5597 #: lib/applicationeditform.php:341
5598 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5600 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5602 #. TRANS: Submit button title
5603 #: lib/applicationeditform.php:359
5607 #. TRANS: Application access type
5608 #: lib/applicationlist.php:136
5610 msgstr "lezen en schrijven"
5612 #. TRANS: Application access type
5613 #: lib/applicationlist.php:138
5615 msgstr "alleen-lezen"
5617 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5618 #: lib/applicationlist.php:144
5620 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5621 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5623 #. TRANS: Button label
5624 #: lib/applicationlist.php:159
5629 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5630 #: lib/attachmentlist.php:88
5634 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5635 #: lib/attachmentlist.php:265
5639 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5640 #: lib/attachmentlist.php:279
5644 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5645 msgid "Notices where this attachment appears"
5646 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5648 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5649 msgid "Tags for this attachment"
5650 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5652 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5653 msgid "Password changing failed"
5654 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5656 #: lib/authenticationplugin.php:236
5657 msgid "Password changing is not allowed"
5658 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5660 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5661 msgid "Command results"
5662 msgstr "Commandoresultaten"
5664 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5665 msgid "Command complete"
5666 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5668 #: lib/channel.php:240
5669 msgid "Command failed"
5670 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5672 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5673 msgid "Notice with that id does not exist"
5674 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5676 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5677 msgid "User has no last notice"
5678 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5680 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5681 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5682 #: lib/command.php:127
5684 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5685 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5687 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5688 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5689 #: lib/command.php:147
5691 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5692 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5694 #: lib/command.php:180
5695 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5696 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5698 #: lib/command.php:225
5699 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5700 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5702 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5703 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5704 #: lib/command.php:234
5706 msgid "Nudge sent to %s"
5707 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5709 #: lib/command.php:260
5712 "Subscriptions: %1$s\n"
5713 "Subscribers: %2$s\n"
5716 "Abonnementen: %1$s\n"
5718 "Mededelingen: %3$s"
5720 #: lib/command.php:302
5721 msgid "Notice marked as fave."
5722 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5724 #: lib/command.php:323
5725 msgid "You are already a member of that group"
5726 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5728 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5729 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5730 #: lib/command.php:339
5732 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5734 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5736 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5737 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5738 #: lib/command.php:385
5740 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5741 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5743 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5744 #: lib/command.php:418
5746 msgid "Fullname: %s"
5747 msgstr "Volledige naam: %s"
5749 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5750 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5751 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5753 msgid "Location: %s"
5754 msgstr "Locatie: %s"
5756 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5757 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5758 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5760 msgid "Homepage: %s"
5761 msgstr "Thuispagina: %s"
5763 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5764 #: lib/command.php:430
5769 #: lib/command.php:457
5772 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5775 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5776 "gebruikers op dezelfde server."
5778 #. TRANS: Message given if content is too long.
5779 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5780 #: lib/command.php:472
5782 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5784 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5787 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5788 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5789 #: lib/command.php:492
5791 msgid "Direct message to %s sent"
5792 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5794 #: lib/command.php:494
5795 msgid "Error sending direct message."
5796 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5798 #: lib/command.php:514
5799 msgid "Cannot repeat your own notice"
5800 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5802 #: lib/command.php:519
5803 msgid "Already repeated that notice"
5804 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5806 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5807 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5808 #: lib/command.php:529
5810 msgid "Notice from %s repeated"
5811 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5813 #: lib/command.php:531
5814 msgid "Error repeating notice."
5815 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5817 #: lib/command.php:562
5819 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5821 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5824 #: lib/command.php:571
5826 msgid "Reply to %s sent"
5827 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5829 #: lib/command.php:573
5830 msgid "Error saving notice."
5831 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5833 #: lib/command.php:620
5834 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5835 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5837 #: lib/command.php:628
5838 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5839 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5841 #: lib/command.php:634
5843 msgid "Subscribed to %s"
5844 msgstr "Geabonneerd op %s"
5846 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5847 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5849 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5851 #: lib/command.php:664
5853 msgid "Unsubscribed from %s"
5854 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5856 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5857 msgid "Command not yet implemented."
5858 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5860 #: lib/command.php:685
5861 msgid "Notification off."
5862 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5864 #: lib/command.php:687
5865 msgid "Can't turn off notification."
5866 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5868 #: lib/command.php:708
5869 msgid "Notification on."
5870 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5872 #: lib/command.php:710
5873 msgid "Can't turn on notification."
5874 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5876 #: lib/command.php:723
5877 msgid "Login command is disabled"
5878 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5880 #: lib/command.php:734
5882 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5884 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5887 #: lib/command.php:761
5889 msgid "Unsubscribed %s"
5890 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5892 #: lib/command.php:778
5893 msgid "You are not subscribed to anyone."
5894 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5896 #: lib/command.php:780
5897 msgid "You are subscribed to this person:"
5898 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5899 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5900 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5902 #: lib/command.php:800
5903 msgid "No one is subscribed to you."
5904 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5906 #: lib/command.php:802
5907 msgid "This person is subscribed to you:"
5908 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5909 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5910 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5912 #: lib/command.php:822
5913 msgid "You are not a member of any groups."
5914 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5916 #: lib/command.php:824
5917 msgid "You are a member of this group:"
5918 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5919 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5920 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5922 #: lib/command.php:838
5925 "on - turn on notifications\n"
5926 "off - turn off notifications\n"
5927 "help - show this help\n"
5928 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5929 "groups - lists the groups you have joined\n"
5930 "subscriptions - list the people you follow\n"
5931 "subscribers - list the people that follow you\n"
5932 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5933 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5934 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5935 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5936 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5937 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5938 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5939 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5940 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5941 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5942 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5943 "join <group> - join group\n"
5944 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5945 "drop <group> - leave group\n"
5946 "stats - get your stats\n"
5947 "stop - same as 'off'\n"
5948 "quit - same as 'off'\n"
5949 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5950 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5951 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5952 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5953 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5954 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5955 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5956 "track <word> - not yet implemented.\n"
5957 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5958 "track off - not yet implemented.\n"
5959 "untrack all - not yet implemented.\n"
5960 "tracks - not yet implemented.\n"
5961 "tracking - not yet implemented.\n"
5964 "on - notificaties inschakelen\n"
5965 "off - notificaties uitschakelen\n"
5966 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5967 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5968 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5969 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5970 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5971 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5972 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5973 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5974 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5975 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5976 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5978 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5980 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5981 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5982 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5983 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5984 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5985 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5986 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5987 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5988 "stop - zelfde als 'off'\n"
5989 "quit - zelfde als 'off'\n"
5990 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5991 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5992 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5993 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5994 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5995 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5996 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5997 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5998 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5999 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6000 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6001 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6002 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6004 #: lib/common.php:135
6005 msgid "No configuration file found. "
6006 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6008 #: lib/common.php:136
6009 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6010 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6012 #: lib/common.php:138
6013 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6015 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6017 #: lib/common.php:139
6018 msgid "Go to the installer."
6019 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6021 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6025 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6026 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6027 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6029 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6030 msgid "Updates by SMS"
6031 msgstr "Updates via SMS"
6033 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6035 msgstr "Verbindingen"
6037 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6038 msgid "Authorized connected applications"
6039 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6041 #: lib/dberroraction.php:60
6042 msgid "Database error"
6043 msgstr "Databasefout"
6045 #: lib/designsettings.php:105
6047 msgstr "Bestand uploaden"
6049 #: lib/designsettings.php:109
6051 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6053 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6054 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6056 #: lib/designsettings.php:418
6057 msgid "Design defaults restored."
6058 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6060 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6061 msgid "Disfavor this notice"
6062 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6064 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6065 msgid "Favor this notice"
6066 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6068 #: lib/favorform.php:140
6070 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6086 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6088 #: lib/feedlist.php:64
6092 #: lib/galleryaction.php:121
6094 msgstr "Labels filteren"
6096 #: lib/galleryaction.php:131
6100 #: lib/galleryaction.php:139
6101 msgid "Select tag to filter"
6102 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6104 #: lib/galleryaction.php:140
6108 #: lib/galleryaction.php:141
6109 msgid "Choose a tag to narrow list"
6110 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6112 #: lib/galleryaction.php:143
6116 #: lib/grantroleform.php:91
6118 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6119 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6121 #: lib/groupeditform.php:163
6122 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6123 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6125 #: lib/groupeditform.php:168
6126 msgid "Describe the group or topic"
6127 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6129 #: lib/groupeditform.php:170
6131 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6132 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6134 #: lib/groupeditform.php:179
6136 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6138 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6140 #: lib/groupeditform.php:187
6142 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6144 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6146 #: lib/groupnav.php:85
6150 #: lib/groupnav.php:101
6152 msgstr "Geblokkeerd"
6154 #: lib/groupnav.php:102
6156 msgid "%s blocked users"
6157 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6159 #: lib/groupnav.php:108
6161 msgid "Edit %s group properties"
6162 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6164 #: lib/groupnav.php:113
6168 #: lib/groupnav.php:114
6170 msgid "Add or edit %s logo"
6171 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6173 #: lib/groupnav.php:120
6175 msgid "Add or edit %s design"
6176 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6178 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6179 msgid "Groups with most members"
6180 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6182 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6183 msgid "Groups with most posts"
6184 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6186 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6188 msgid "Tags in %s group's notices"
6189 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6191 #. TRANS: Client exception 406
6192 #: lib/htmloutputter.php:104
6193 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6194 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6196 #: lib/imagefile.php:72
6197 msgid "Unsupported image file format."
6198 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6200 #: lib/imagefile.php:88
6202 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6203 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6205 #: lib/imagefile.php:93
6206 msgid "Partial upload."
6207 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6209 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6210 msgid "System error uploading file."
6211 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6213 #: lib/imagefile.php:109
6214 msgid "Not an image or corrupt file."
6215 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6217 #: lib/imagefile.php:122
6218 msgid "Lost our file."
6219 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6221 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6222 msgid "Unknown file type"
6223 msgstr "Onbekend bestandstype"
6225 #: lib/imagefile.php:244
6229 #: lib/imagefile.php:246
6233 #: lib/jabber.php:387
6238 #: lib/jabber.php:567
6240 msgid "Unknown inbox source %d."
6241 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6243 #: lib/joinform.php:114
6247 #: lib/leaveform.php:114
6251 #: lib/logingroupnav.php:80
6252 msgid "Login with a username and password"
6253 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6255 #: lib/logingroupnav.php:86
6256 msgid "Sign up for a new account"
6257 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6259 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6261 msgid "Email address confirmation"
6262 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6264 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6270 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6272 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6276 "If not, just ignore this message.\n"
6278 "Thanks for your time, \n"
6283 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6285 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6286 "onderstaande URL:\n"
6290 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6292 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6295 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6298 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6299 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6304 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6305 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6307 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6308 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6310 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6314 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6319 "Faithfully yours,\n"
6323 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6325 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6331 "Met vriendelijke groet,\n"
6334 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6336 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6340 msgstr "Beschrijving: %s"
6342 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6345 msgid "New email address for posting to %s"
6346 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6348 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6352 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6354 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6356 "More email instructions at %3$s.\n"
6358 "Faithfully yours,\n"
6361 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6363 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6365 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6367 "Met vriendelijke groet,\n"
6370 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6376 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6378 msgid "SMS confirmation"
6379 msgstr "SMS-bevestiging"
6381 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6384 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6385 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6387 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6390 msgid "You've been nudged by %s"
6391 msgstr "%s heeft u gepord"
6393 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6397 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6398 "to post some news.\n"
6400 "So let's hear from you :)\n"
6404 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6406 "With kind regards,\n"
6409 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6412 "Laat dus iets van u horen!\n"
6416 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6419 "Met vriendelijke groet,\n"
6422 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6425 msgid "New private message from %s"
6426 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6428 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6432 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6434 "------------------------------------------------------\n"
6436 "------------------------------------------------------\n"
6438 "You can reply to their message here:\n"
6442 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6444 "With kind regards,\n"
6447 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6449 "------------------------------------------------------\n"
6451 "------------------------------------------------------\n"
6453 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6457 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6460 "Met vriendelijke groet,\n"
6463 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6466 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6467 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6469 #. TRANS: Body for favorite notification email
6473 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6475 "The URL of your notice is:\n"
6479 "The text of your notice is:\n"
6483 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6487 "Faithfully yours,\n"
6490 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6493 "De URL van uw mededeling is:\n"
6497 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6501 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6505 "Met vriendelijke groet,\n"
6508 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6512 "The full conversation can be read here:\n"
6516 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6522 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6523 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6525 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6529 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6531 "The notice is here:\n"
6539 "%5$sYou can reply back here:\n"
6543 "The list of all @-replies for you here:\n"
6547 "Faithfully yours,\n"
6550 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6552 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6555 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6563 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6567 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6574 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6576 #: lib/mailbox.php:89
6577 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6578 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6580 #: lib/mailbox.php:139
6582 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6583 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6585 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6586 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6588 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6592 #: lib/mailhandler.php:37
6593 msgid "Could not parse message."
6594 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6596 #: lib/mailhandler.php:42
6597 msgid "Not a registered user."
6598 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6600 #: lib/mailhandler.php:46
6601 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6602 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6604 #: lib/mailhandler.php:50
6605 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6606 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6608 #: lib/mailhandler.php:228
6610 msgid "Unsupported message type: %s"
6611 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6613 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6614 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6616 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6617 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6619 #: lib/mediafile.php:142
6620 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6622 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6625 #: lib/mediafile.php:147
6627 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6630 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6633 #: lib/mediafile.php:152
6634 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6635 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6637 #: lib/mediafile.php:159
6638 msgid "Missing a temporary folder."
6639 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6641 #: lib/mediafile.php:162
6642 msgid "Failed to write file to disk."
6643 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6645 #: lib/mediafile.php:165
6646 msgid "File upload stopped by extension."
6647 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6649 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6650 msgid "File exceeds user's quota."
6651 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6653 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6654 msgid "File could not be moved to destination directory."
6655 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6657 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6658 msgid "Could not determine file's MIME type."
6659 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6661 #: lib/mediafile.php:318
6663 msgid " Try using another %s format."
6664 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6666 #: lib/mediafile.php:323
6668 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6669 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6671 #: lib/messageform.php:120
6672 msgid "Send a direct notice"
6673 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6675 #: lib/messageform.php:146
6679 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6680 msgid "Available characters"
6681 msgstr "Beschikbare tekens"
6683 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6684 msgctxt "Send button for sending notice"
6688 #: lib/noticeform.php:160
6689 msgid "Send a notice"
6690 msgstr "Mededeling verzenden"
6692 #: lib/noticeform.php:173
6694 msgid "What's up, %s?"
6697 #: lib/noticeform.php:192
6701 #: lib/noticeform.php:196
6702 msgid "Attach a file"
6703 msgstr "Bestand toevoegen"
6705 #: lib/noticeform.php:212
6706 msgid "Share my location"
6707 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6709 #: lib/noticeform.php:215
6710 msgid "Do not share my location"
6711 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6713 #: lib/noticeform.php:216
6715 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6718 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6722 #: lib/noticelist.php:436
6726 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6727 #: lib/noticelist.php:438
6731 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6732 #: lib/noticelist.php:440
6736 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6737 #: lib/noticelist.php:442
6741 #: lib/noticelist.php:444
6743 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6744 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6746 #: lib/noticelist.php:453
6750 #: lib/noticelist.php:567
6754 #: lib/noticelist.php:602
6756 msgstr "Herhaald door"
6758 #: lib/noticelist.php:629
6759 msgid "Reply to this notice"
6760 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6762 #: lib/noticelist.php:630
6766 #: lib/noticelist.php:674
6767 msgid "Notice repeated"
6768 msgstr "Mededeling herhaald"
6770 #: lib/nudgeform.php:116
6771 msgid "Nudge this user"
6772 msgstr "Deze gebruiker porren"
6774 #: lib/nudgeform.php:128
6778 #: lib/nudgeform.php:128
6779 msgid "Send a nudge to this user"
6780 msgstr "Deze gebruiker porren"
6782 #: lib/oauthstore.php:283
6783 msgid "Error inserting new profile"
6784 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6786 #: lib/oauthstore.php:291
6787 msgid "Error inserting avatar"
6788 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6790 #: lib/oauthstore.php:306
6791 msgid "Error updating remote profile"
6793 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6795 #: lib/oauthstore.php:311
6796 msgid "Error inserting remote profile"
6798 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6800 #: lib/oauthstore.php:345
6801 msgid "Duplicate notice"
6802 msgstr "Duplicaatmelding"
6804 #: lib/oauthstore.php:490
6805 msgid "Couldn't insert new subscription."
6806 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6808 #: lib/personalgroupnav.php:99
6810 msgstr "Persoonlijk"
6812 #: lib/personalgroupnav.php:104
6816 #: lib/personalgroupnav.php:114
6820 #: lib/personalgroupnav.php:125
6824 #: lib/personalgroupnav.php:126
6825 msgid "Your incoming messages"
6826 msgstr "Uw inkomende berichten"
6828 #: lib/personalgroupnav.php:130
6830 msgstr "Postvak UIT"
6832 #: lib/personalgroupnav.php:131
6833 msgid "Your sent messages"
6834 msgstr "Uw verzonden berichten"
6836 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6838 msgid "Tags in %s's notices"
6839 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6841 #: lib/plugin.php:115
6845 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6846 msgid "Subscriptions"
6847 msgstr "Abonnementen"
6849 #: lib/profileaction.php:126
6850 msgid "All subscriptions"
6851 msgstr "Alle abonnementen"
6853 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6857 #: lib/profileaction.php:161
6858 msgid "All subscribers"
6859 msgstr "Alle abonnees"
6861 #: lib/profileaction.php:191
6863 msgstr "Gebruikers-ID"
6865 #: lib/profileaction.php:196
6866 msgid "Member since"
6869 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6870 #: lib/profileaction.php:235
6871 msgid "Daily average"
6872 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6874 #: lib/profileaction.php:264
6876 msgstr "Alle groepen"
6878 #: lib/profileformaction.php:123
6879 msgid "Unimplemented method."
6880 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6882 #: lib/publicgroupnav.php:78
6886 #: lib/publicgroupnav.php:82
6888 msgstr "Gebruikersgroepen"
6890 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6892 msgstr "Recente labels"
6894 #: lib/publicgroupnav.php:88
6898 #: lib/publicgroupnav.php:92
6902 #: lib/redirectingaction.php:95
6903 msgid "No return-to arguments."
6904 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6906 #: lib/repeatform.php:107
6907 msgid "Repeat this notice?"
6908 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6910 #: lib/repeatform.php:132
6914 #: lib/repeatform.php:132
6915 msgid "Repeat this notice"
6916 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6918 #: lib/revokeroleform.php:91
6920 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6921 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6923 #: lib/router.php:709
6924 msgid "No single user defined for single-user mode."
6925 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6927 #: lib/sandboxform.php:67
6931 #: lib/sandboxform.php:78
6932 msgid "Sandbox this user"
6933 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6935 #: lib/searchaction.php:120
6937 msgstr "Site doorzoeken"
6939 #: lib/searchaction.php:126
6943 #: lib/searchaction.php:127
6947 #: lib/searchaction.php:162
6949 msgstr "Hulp bij zoeken"
6951 #: lib/searchgroupnav.php:80
6955 #: lib/searchgroupnav.php:81
6956 msgid "Find people on this site"
6957 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6959 #: lib/searchgroupnav.php:83
6960 msgid "Find content of notices"
6961 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6963 #: lib/searchgroupnav.php:85
6964 msgid "Find groups on this site"
6965 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6967 #: lib/section.php:89
6968 msgid "Untitled section"
6969 msgstr "Naamloze sectie"
6971 #: lib/section.php:106
6975 #: lib/silenceform.php:67
6979 #: lib/silenceform.php:78
6980 msgid "Silence this user"
6981 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6983 #: lib/subgroupnav.php:83
6985 msgid "People %s subscribes to"
6986 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6988 #: lib/subgroupnav.php:91
6990 msgid "People subscribed to %s"
6991 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6993 #: lib/subgroupnav.php:99
6995 msgid "Groups %s is a member of"
6996 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6998 #: lib/subgroupnav.php:105
7002 #: lib/subgroupnav.php:106
7004 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7005 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7007 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7008 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7009 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7010 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7012 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7013 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7014 msgid "People Tagcloud as tagged"
7015 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7017 #: lib/tagcloudsection.php:56
7021 #: lib/themeuploader.php:50
7022 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7024 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7027 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7028 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7029 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7031 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7032 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7033 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7034 msgid "Failed saving theme."
7035 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7037 #: lib/themeuploader.php:139
7038 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7039 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7041 #: lib/themeuploader.php:166
7043 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7045 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7048 #: lib/themeuploader.php:178
7049 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7051 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand display.css is niet aanwezig"
7053 #: lib/themeuploader.php:205
7055 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7056 "digits, underscore, and minus sign."
7058 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7059 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7061 #: lib/themeuploader.php:216
7063 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7065 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7067 #: lib/themeuploader.php:234
7068 msgid "Error opening theme archive."
7070 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7073 #: lib/topposterssection.php:74
7075 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7077 #: lib/unsandboxform.php:69
7079 msgstr "Uit de zandbak halen"
7081 #: lib/unsandboxform.php:80
7082 msgid "Unsandbox this user"
7083 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7085 #: lib/unsilenceform.php:67
7087 msgstr "Muilkorf afnemen"
7089 #: lib/unsilenceform.php:78
7090 msgid "Unsilence this user"
7091 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7093 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7094 msgid "Unsubscribe from this user"
7095 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7097 #: lib/unsubscribeform.php:137
7099 msgstr "Abonnement opheffen"
7101 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7103 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7104 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
7106 #: lib/userprofile.php:117
7108 msgstr "Avatar bewerken"
7110 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7111 msgid "User actions"
7112 msgstr "Gebruikershandelingen"
7114 #: lib/userprofile.php:237
7115 msgid "User deletion in progress..."
7116 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7118 #: lib/userprofile.php:263
7119 msgid "Edit profile settings"
7120 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7122 #: lib/userprofile.php:264
7126 #: lib/userprofile.php:287
7127 msgid "Send a direct message to this user"
7128 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7130 #: lib/userprofile.php:288
7134 #: lib/userprofile.php:326
7138 #: lib/userprofile.php:364
7140 msgstr "Gebruikersrol"
7142 #: lib/userprofile.php:366
7144 msgid "Administrator"
7147 #: lib/userprofile.php:367
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1100
7154 msgid "a few seconds ago"
7155 msgstr "een paar seconden geleden"
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1103
7159 msgid "about a minute ago"
7160 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7163 #: lib/util.php:1107
7165 msgid "about %d minutes ago"
7166 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1110
7170 msgid "about an hour ago"
7171 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7174 #: lib/util.php:1114
7176 msgid "about %d hours ago"
7177 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7180 #: lib/util.php:1117
7181 msgid "about a day ago"
7182 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7185 #: lib/util.php:1121
7187 msgid "about %d days ago"
7188 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7191 #: lib/util.php:1124
7192 msgid "about a month ago"
7193 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7196 #: lib/util.php:1128
7198 msgid "about %d months ago"
7199 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7201 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7202 #: lib/util.php:1131
7203 msgid "about a year ago"
7204 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7206 #: lib/webcolor.php:82
7208 msgid "%s is not a valid color!"
7209 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7211 #: lib/webcolor.php:123
7213 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7214 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7216 #: lib/xmppmanager.php:403
7218 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7220 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "