]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Dutch
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:41+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
27 msgid "Access"
28 msgstr "Toegang"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Gesloten"
70
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
75
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Opslaan"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgid "No such page."
91 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
92
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Onbekende gebruiker."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s en vrienden"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
158 "geplaatst."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
167 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
177 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to their attention."
185 msgstr ""
186 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
187 "een bericht sturen."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "U en vrienden"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Deze methode vereist een POST."
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
247 "waardes: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
279 "vanwege de huidige instellingen."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Privéberichten van %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Alle privéberichten van %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Privéberichten aan %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Het bericht is leeg!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
345 "vriendenlijst staan."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr ""
367 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: profile not found."
371 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr ""
381 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
382 "niet aangetroffen."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
390 msgstr ""
391 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
407 "zijn niet toegestaan."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr ""
414 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "U bent al lid van die groep."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
482
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
484 #, php-format
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 #, php-format
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
496
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:98
499 #, php-format
500 msgid "%s's groups"
501 msgstr "Groepen van %s"
502
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:108
505 #, php-format
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
508
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
512 #, php-format
513 msgid "%s groups"
514 msgstr "%s groepen"
515
516 #: actions/apigrouplistall.php:96
517 #, php-format
518 msgid "groups on %s"
519 msgstr "groepen op %s"
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Ongeldig token."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 msgstr ""
546 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
547 "alstublieft."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 msgstr ""
556 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
557 "applicatiegebruiker."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 msgstr ""
562 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
563 "applicatiegebruiker."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:214
566 #, php-format
567 msgid ""
568 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
569 "token."
570 msgstr ""
571 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
572 "toegangstoken."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:227
575 #, php-format
576 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
577 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
578
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
582 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
583 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
584 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
585 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
586 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
587 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
588 msgid "Unexpected form submission."
589 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:259
592 msgid "An application would like to connect to your account"
593 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:276
596 msgid "Allow or deny access"
597 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:292
600 #, php-format
601 msgid ""
602 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
603 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
604 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
605 msgstr ""
606 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
607 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
608 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
609
610 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
611 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
612 msgid "Account"
613 msgstr "Gebruiker"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
616 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
617 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
618 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
619 #: lib/userprofile.php:132
620 msgid "Nickname"
621 msgstr "Gebruikersnaam"
622
623 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
624 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
625 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
626 msgid "Password"
627 msgstr "Wachtwoord"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:328
630 msgid "Deny"
631 msgstr "Ontzeggen"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:334
634 msgid "Allow"
635 msgstr "Toestaan"
636
637 #: actions/apioauthauthorize.php:351
638 msgid "Allow or deny access to your account information."
639 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
640
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
642 msgid "This method requires a POST or DELETE."
643 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
644
645 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
646 msgid "You may not delete another user's status."
647 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
650 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
651 msgid "No such notice."
652 msgstr "De mededeling bestaat niet."
653
654 #: actions/apistatusesretweet.php:83
655 msgid "Cannot repeat your own notice."
656 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
657
658 #: actions/apistatusesretweet.php:91
659 msgid "Already repeated that notice."
660 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
661
662 #: actions/apistatusesshow.php:139
663 msgid "Status deleted."
664 msgstr "De status is verwijderd."
665
666 #: actions/apistatusesshow.php:145
667 msgid "No status with that ID found."
668 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
671 #: lib/mailhandler.php:60
672 #, php-format
673 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
674 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
675
676 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
677 msgid "Not found."
678 msgstr "Niet aangetroffen."
679
680 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
681 #, php-format
682 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
683 msgstr ""
684 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
685 "bijlage."
686
687 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
688 msgid "Unsupported format."
689 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
690
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
694 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
699 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
700
701 #: actions/apitimelinementions.php:118
702 #, php-format
703 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
704 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
705
706 #: actions/apitimelinementions.php:131
707 #, php-format
708 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
709 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
710
711 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
712 #, php-format
713 msgid "%s public timeline"
714 msgstr "%s publieke tijdlijn"
715
716 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
717 #, php-format
718 msgid "%s updates from everyone!"
719 msgstr "%s updates van iedereen"
720
721 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
722 #, php-format
723 msgid "Repeated to %s"
724 msgstr "Herhaald naar %s"
725
726 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
727 #, php-format
728 msgid "Repeats of %s"
729 msgstr "Herhaald van %s"
730
731 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
732 #, php-format
733 msgid "Notices tagged with %s"
734 msgstr "Mededelingen met het label %s"
735
736 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
737 #, php-format
738 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
739 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
740
741 #: actions/apitrends.php:87
742 msgid "API method under construction."
743 msgstr "De API-functie is in bewerking."
744
745 #: actions/attachment.php:73
746 msgid "No such attachment."
747 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
750 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
751 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
752 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
753 msgid "No nickname."
754 msgstr "Geen gebruikersnaam."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:64
757 msgid "No size."
758 msgstr "Geen afmeting."
759
760 #: actions/avatarbynickname.php:69
761 msgid "Invalid size."
762 msgstr "Ongeldige afmetingen."
763
764 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
765 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
766 #: lib/accountsettingsaction.php:118
767 msgid "Avatar"
768 msgstr "Avatar"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:78
771 #, php-format
772 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
773 msgstr ""
774 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
775
776 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
777 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
778 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
779 msgid "User without matching profile."
780 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
783 #: actions/grouplogo.php:254
784 msgid "Avatar settings"
785 msgstr "Avatarinstellingen"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
788 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
789 msgid "Original"
790 msgstr "Origineel"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
793 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
794 msgid "Preview"
795 msgstr "Voorvertoning"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
798 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
799 msgid "Delete"
800 msgstr "Verwijderen"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
803 msgid "Upload"
804 msgstr "Uploaden"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
807 msgid "Crop"
808 msgstr "Uitsnijden"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:305
811 msgid "No file uploaded."
812 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:332
815 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
816 msgstr ""
817 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "De avatar is verwijderd."
834
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
838
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
840 msgid "Block user"
841 msgstr "Gebruiker blokkeren"
842
843 #: actions/block.php:138
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
848 msgstr ""
849 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
850 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
851 "van deze gebruiker."
852
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "No"
863 msgstr "Nee"
864
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
870
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
879 msgctxt "BUTTON"
880 msgid "Yes"
881 msgstr "Ja"
882
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
885 msgid "Block this user"
886 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
887
888 #: actions/block.php:187
889 msgid "Failed to save block information."
890 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
893 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
894 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
895 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
896 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
897 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
898 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
899 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
900 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
901 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
902 #: lib/command.php:368
903 msgid "No such group."
904 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:97
907 #, php-format
908 msgid "%s blocked profiles"
909 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:100
912 #, php-format
913 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
914 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:115
917 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
918 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:288
921 msgid "Unblock user from group"
922 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
925 msgid "Unblock"
926 msgstr "Deblokkeer"
927
928 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
929 msgid "Unblock this user"
930 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
931
932 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
933 #: actions/bookmarklet.php:51
934 #, php-format
935 msgid "Post to %s"
936 msgstr "Verzenden naar %s"
937
938 #: actions/confirmaddress.php:75
939 msgid "No confirmation code."
940 msgstr "Geen bevestigingscode."
941
942 #: actions/confirmaddress.php:80
943 msgid "Confirmation code not found."
944 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
945
946 #: actions/confirmaddress.php:85
947 msgid "That confirmation code is not for you!"
948 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
949
950 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
951 #: actions/confirmaddress.php:91
952 #, php-format
953 msgid "Unrecognized address type %s."
954 msgstr "Onbekend adrestype %s."
955
956 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
957 #: actions/confirmaddress.php:96
958 msgid "That address has already been confirmed."
959 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
960
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
967 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
968 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
969 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
970 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
971 #: actions/smssettings.php:464
972 msgid "Couldn't update user."
973 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
974
975 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
977 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
978 #: actions/smssettings.php:422
979 msgid "Couldn't delete email confirmation."
980 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
981
982 #: actions/confirmaddress.php:146
983 msgid "Confirm address"
984 msgstr "Adres bevestigen"
985
986 #: actions/confirmaddress.php:161
987 #, php-format
988 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
989 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
990
991 #: actions/conversation.php:99
992 msgid "Conversation"
993 msgstr "Dialoog"
994
995 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
996 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
997 msgid "Notices"
998 msgstr "Mededelingen"
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:63
1001 msgid "You must be logged in to delete an application."
1002 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:71
1005 msgid "Application not found."
1006 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1009 #: actions/showapplication.php:94
1010 msgid "You are not the owner of this application."
1011 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1014 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1015 #: lib/action.php:1263
1016 msgid "There was a problem with your session token."
1017 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1018
1019 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1020 msgid "Delete application"
1021 msgstr "Applicatie verwijderen"
1022
1023 #: actions/deleteapplication.php:149
1024 msgid ""
1025 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1026 "about the application from the database, including all existing user "
1027 "connections."
1028 msgstr ""
1029 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1030 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1031 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1032
1033 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:158
1035 msgid "Do not delete this application"
1036 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1037
1038 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1039 #: actions/deleteapplication.php:164
1040 msgid "Delete this application"
1041 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1042
1043 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1044 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1045 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1046 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1047 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1048 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1049 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1050 #: lib/settingsaction.php:72
1051 msgid "Not logged in."
1052 msgstr "Niet aangemeld."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:71
1055 msgid "Can't delete this notice."
1056 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:103
1059 msgid ""
1060 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1061 "be undone."
1062 msgstr ""
1063 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1064 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1065
1066 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1067 msgid "Delete notice"
1068 msgstr "Mededeling verwijderen"
1069
1070 #: actions/deletenotice.php:144
1071 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1072 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1073
1074 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:151
1076 msgid "Do not delete this notice"
1077 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1078
1079 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1080 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1081 msgid "Delete this notice"
1082 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:67
1085 msgid "You cannot delete users."
1086 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1087
1088 #: actions/deleteuser.php:74
1089 msgid "You can only delete local users."
1090 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1091
1092 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1093 msgid "Delete user"
1094 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1095
1096 #: actions/deleteuser.php:136
1097 msgid ""
1098 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1099 "the user from the database, without a backup."
1100 msgstr ""
1101 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1102 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1103 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1104
1105 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1106 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1107 msgid "Delete this user"
1108 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1109
1110 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1111 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1112 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1113 #: lib/groupnav.php:119
1114 msgid "Design"
1115 msgstr "Uiterlijk"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:74
1118 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1119 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:318
1122 msgid "Invalid logo URL."
1123 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:322
1126 #, php-format
1127 msgid "Theme not available: %s."
1128 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:426
1131 msgid "Change logo"
1132 msgstr "Logo wijzigen"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:431
1135 msgid "Site logo"
1136 msgstr "Websitelogo"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:443
1139 msgid "Change theme"
1140 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:460
1143 msgid "Site theme"
1144 msgstr "Vormgeving website"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:461
1147 msgid "Theme for the site."
1148 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:467
1151 msgid "Custom theme"
1152 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:471
1155 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1156 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1159 msgid "Change background image"
1160 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1163 #: lib/designsettings.php:178
1164 msgid "Background"
1165 msgstr "Achtergrond"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:496
1168 #, php-format
1169 msgid ""
1170 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1171 "$s."
1172 msgstr ""
1173 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1174 "bestandsgrootte is %1$s."
1175
1176 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1177 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1178 msgid "On"
1179 msgstr "Aan"
1180
1181 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1182 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1183 msgid "Off"
1184 msgstr "Uit"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1187 msgid "Turn background image on or off."
1188 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1191 msgid "Tile background image"
1192 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1195 msgid "Change colours"
1196 msgstr "Kleuren wijzigen"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1199 msgid "Content"
1200 msgstr "Inhoud"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1203 msgid "Sidebar"
1204 msgstr "Menubalk"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1207 msgid "Text"
1208 msgstr "Tekst"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1211 msgid "Links"
1212 msgstr "Verwijzingen"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:651
1215 msgid "Advanced"
1216 msgstr "Uitgebreid"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:655
1219 msgid "Custom CSS"
1220 msgstr "Aangepaste CSS"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1223 msgid "Use defaults"
1224 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1227 msgid "Restore default designs"
1228 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1231 msgid "Reset back to default"
1232 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1233
1234 #. TRANS: Submit button title
1235 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1236 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1237 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1238 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1239 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1240 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1241 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1242 msgid "Save"
1243 msgstr "Opslaan"
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1246 msgid "Save design"
1247 msgstr "Ontwerp opslaan"
1248
1249 #: actions/disfavor.php:81
1250 msgid "This notice is not a favorite!"
1251 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1252
1253 #: actions/disfavor.php:94
1254 msgid "Add to favorites"
1255 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1256
1257 #: actions/doc.php:158
1258 #, php-format
1259 msgid "No such document \"%s\""
1260 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1261
1262 #: actions/editapplication.php:54
1263 msgid "Edit Application"
1264 msgstr "Applicatie bewerken"
1265
1266 #: actions/editapplication.php:66
1267 msgid "You must be logged in to edit an application."
1268 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1271 #: actions/showapplication.php:87
1272 msgid "No such application."
1273 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:161
1276 msgid "Use this form to edit your application."
1277 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1280 msgid "Name is required."
1281 msgstr "Een naam is verplicht."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1284 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1285 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1288 msgid "Name already in use. Try another one."
1289 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1292 msgid "Description is required."
1293 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1294
1295 #: actions/editapplication.php:194
1296 msgid "Source URL is too long."
1297 msgstr "De bron-URL is te lang."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1300 msgid "Source URL is not valid."
1301 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1304 msgid "Organization is required."
1305 msgstr "Organisatie is verplicht."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1308 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1309 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1312 msgid "Organization homepage is required."
1313 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1314
1315 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1316 msgid "Callback is too long."
1317 msgstr "De callback is te lang."
1318
1319 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1320 msgid "Callback URL is not valid."
1321 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1322
1323 #: actions/editapplication.php:258
1324 msgid "Could not update application."
1325 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:56
1328 #, php-format
1329 msgid "Edit %s group"
1330 msgstr "Groep %s bewerken"
1331
1332 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1333 msgid "You must be logged in to create a group."
1334 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1337 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1338 msgid "You must be an admin to edit the group."
1339 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:158
1342 msgid "Use this form to edit the group."
1343 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1346 #, php-format
1347 msgid "description is too long (max %d chars)."
1348 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1349
1350 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1351 #, php-format
1352 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1353 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1354
1355 #: actions/editgroup.php:258
1356 msgid "Could not update group."
1357 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1358
1359 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1360 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1361 msgid "Could not create aliases."
1362 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1363
1364 #: actions/editgroup.php:280
1365 msgid "Options saved."
1366 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1367
1368 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1369 #: actions/emailsettings.php:61
1370 msgid "Email settings"
1371 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1372
1373 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1374 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1375 #: actions/emailsettings.php:76
1376 #, php-format
1377 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1378 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1379
1380 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1381 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1383 msgid "Email address"
1384 msgstr "E-mailadres"
1385
1386 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:112
1388 msgid "Current confirmed email address."
1389 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1390
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1392 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1395 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1396 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1397 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1398 #: actions/smssettings.php:180
1399 msgctxt "BUTTON"
1400 msgid "Remove"
1401 msgstr "Verwijderen"
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:122
1404 msgid ""
1405 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1406 "a message with further instructions."
1407 msgstr ""
1408 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1409 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1410
1411 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1412 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1413 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label
1415 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1416 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1417 msgctxt "BUTTON"
1418 msgid "Cancel"
1419 msgstr "Annuleren"
1420
1421 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1422 #: actions/emailsettings.php:135
1423 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1424 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1425
1426 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1427 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1428 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1429 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1430 #: actions/smssettings.php:162
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Add"
1433 msgstr "Toevoegen"
1434
1435 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1437 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1438 msgid "Incoming email"
1439 msgstr "Inkomende e-mail"
1440
1441 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1442 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1443 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1444 msgid "Send email to this address to post new notices."
1445 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1446
1447 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1448 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1449 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1450 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1451 msgstr ""
1452 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1453 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1454
1455 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1456 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1457 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1458 msgctxt "BUTTON"
1459 msgid "New"
1460 msgstr "Nieuw"
1461
1462 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:174
1464 msgid "Email preferences"
1465 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1466
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:180
1469 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1470 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1471
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:186
1474 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1475 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:193
1479 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1480 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:199
1484 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1485 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:205
1489 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1490 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:212
1494 msgid "I want to post notices by email."
1495 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:219
1499 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1500 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1501
1502 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1503 #: actions/emailsettings.php:334
1504 msgid "Email preferences saved."
1505 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1508 #: actions/emailsettings.php:353
1509 msgid "No email address."
1510 msgstr "Geen e-mailadres"
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1513 #: actions/emailsettings.php:361
1514 msgid "Cannot normalize that email address"
1515 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1518 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1519 #: actions/siteadminpanel.php:144
1520 msgid "Not a valid email address."
1521 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1524 #: actions/emailsettings.php:370
1525 msgid "That is already your email address."
1526 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1527
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1529 #: actions/emailsettings.php:374
1530 msgid "That email address already belongs to another user."
1531 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1532
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1536 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1537 #: actions/smssettings.php:373
1538 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1539 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1542 #: actions/emailsettings.php:398
1543 msgid ""
1544 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1545 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1546 msgstr ""
1547 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1548 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1549 "hoe het te gebruiken."
1550
1551 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1553 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1554 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1555 #: actions/smssettings.php:408
1556 msgid "No pending confirmation to cancel."
1557 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1558
1559 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:424
1561 msgid "That is the wrong email address."
1562 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1563
1564 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1565 #: actions/emailsettings.php:438
1566 msgid "Email confirmation cancelled."
1567 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1568
1569 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1570 #. TRANS: registered for the active user.
1571 #: actions/emailsettings.php:458
1572 msgid "That is not your email address."
1573 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1574
1575 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:479
1577 msgid "The email address was removed."
1578 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1579
1580 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1581 msgid "No incoming email address."
1582 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1583
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1585 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1587 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1588 msgid "Couldn't update user record."
1589 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1590
1591 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1593 msgid "Incoming email address removed."
1594 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1595
1596 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1597 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1598 msgid "New incoming email address added."
1599 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1600
1601 #: actions/favor.php:79
1602 msgid "This notice is already a favorite!"
1603 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1604
1605 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1606 msgid "Disfavor favorite"
1607 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1608
1609 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1610 #: lib/publicgroupnav.php:93
1611 msgid "Popular notices"
1612 msgstr "Populaire mededelingen"
1613
1614 #: actions/favorited.php:67
1615 #, php-format
1616 msgid "Popular notices, page %d"
1617 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1618
1619 #: actions/favorited.php:79
1620 msgid "The most popular notices on the site right now."
1621 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1622
1623 #: actions/favorited.php:150
1624 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1625 msgstr ""
1626 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1627 "favoriete mededelingen."
1628
1629 #: actions/favorited.php:153
1630 msgid ""
1631 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1632 "next to any notice you like."
1633 msgstr ""
1634 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1635 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1636 "vindt."
1637
1638 #: actions/favorited.php:156
1639 #, php-format
1640 msgid ""
1641 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1642 "notice to your favorites!"
1643 msgstr ""
1644 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1645 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1646
1647 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1648 #: lib/personalgroupnav.php:115
1649 #, php-format
1650 msgid "%s's favorite notices"
1651 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1652
1653 #: actions/favoritesrss.php:115
1654 #, php-format
1655 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1656 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1657
1658 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1659 #: lib/publicgroupnav.php:89
1660 msgid "Featured users"
1661 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1662
1663 #: actions/featured.php:71
1664 #, php-format
1665 msgid "Featured users, page %d"
1666 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1667
1668 #: actions/featured.php:99
1669 #, php-format
1670 msgid "A selection of some great users on %s"
1671 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1672
1673 #: actions/file.php:34
1674 msgid "No notice ID."
1675 msgstr "Geen mededelingnummer."
1676
1677 #: actions/file.php:38
1678 msgid "No notice."
1679 msgstr "Geen mededeling."
1680
1681 #: actions/file.php:42
1682 msgid "No attachments."
1683 msgstr "Geen bijlagen."
1684
1685 #: actions/file.php:51
1686 msgid "No uploaded attachments."
1687 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1690 msgid "Not expecting this response!"
1691 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1694 msgid "User being listened to does not exist."
1695 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1698 msgid "You can use the local subscription!"
1699 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1702 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1703 msgstr ""
1704 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1707 msgid "You are not authorized."
1708 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1711 msgid "Could not convert request token to access token."
1712 msgstr ""
1713 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1716 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1717 msgstr ""
1718 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1721 msgid "Error updating remote profile."
1722 msgstr ""
1723 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1724
1725 #: actions/getfile.php:79
1726 msgid "No such file."
1727 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1728
1729 #: actions/getfile.php:83
1730 msgid "Cannot read file."
1731 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1732
1733 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1734 msgid "Invalid role."
1735 msgstr "Ongeldige rol."
1736
1737 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1738 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1739 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1740
1741 #: actions/grantrole.php:75
1742 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1743 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1744
1745 #: actions/grantrole.php:82
1746 msgid "User already has this role."
1747 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1750 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1751 #: lib/profileformaction.php:79
1752 msgid "No profile specified."
1753 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1756 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1757 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1758 msgid "No profile with that ID."
1759 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1760
1761 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1762 #: actions/makeadmin.php:81
1763 msgid "No group specified."
1764 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:91
1767 msgid "Only an admin can block group members."
1768 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:95
1771 msgid "User is already blocked from group."
1772 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1773
1774 #: actions/groupblock.php:100
1775 msgid "User is not a member of group."
1776 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1777
1778 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1779 msgid "Block user from group"
1780 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1781
1782 #: actions/groupblock.php:160
1783 #, php-format
1784 msgid ""
1785 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1786 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1787 "the group in the future."
1788 msgstr ""
1789 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1790 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1791 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1792
1793 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1794 #: actions/groupblock.php:182
1795 msgid "Do not block this user from this group"
1796 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1797
1798 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:189
1800 msgid "Block this user from this group"
1801 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1802
1803 #: actions/groupblock.php:206
1804 msgid "Database error blocking user from group."
1805 msgstr ""
1806 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1807 "groep."
1808
1809 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1810 msgid "No ID."
1811 msgstr "Geen ID."
1812
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1814 msgid "You must be logged in to edit a group."
1815 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1816
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1818 msgid "Group design"
1819 msgstr "Groepsontwerp"
1820
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1822 msgid ""
1823 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1824 "palette of your choice."
1825 msgstr ""
1826 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1827 "kleurenpalet van uw keuze."
1828
1829 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1830 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1831 msgid "Couldn't update your design."
1832 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1833
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1835 msgid "Design preferences saved."
1836 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1839 msgid "Group logo"
1840 msgstr "Groepslogo"
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:153
1843 #, php-format
1844 msgid ""
1845 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1846 msgstr ""
1847 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1848 "s."
1849
1850 #: actions/grouplogo.php:365
1851 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1852 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1853
1854 #: actions/grouplogo.php:399
1855 msgid "Logo updated."
1856 msgstr "Logo geactualiseerd."
1857
1858 #: actions/grouplogo.php:401
1859 msgid "Failed updating logo."
1860 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1863 #, php-format
1864 msgid "%s group members"
1865 msgstr "leden van de groep %s"
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:103
1868 #, php-format
1869 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1870 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:118
1873 msgid "A list of the users in this group."
1874 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1877 msgid "Admin"
1878 msgstr "Beheerder"
1879
1880 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1881 msgid "Block"
1882 msgstr "Blokkeren"
1883
1884 #: actions/groupmembers.php:487
1885 msgid "Make user an admin of the group"
1886 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1887
1888 #: actions/groupmembers.php:519
1889 msgid "Make Admin"
1890 msgstr "Beheerder maken"
1891
1892 #: actions/groupmembers.php:519
1893 msgid "Make this user an admin"
1894 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1895
1896 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1897 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1898 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1899 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1900 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1901 #, php-format
1902 msgid "%s timeline"
1903 msgstr "%s tijdlijn"
1904
1905 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1906 #: actions/grouprss.php:142
1907 #, php-format
1908 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1909 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1910
1911 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1912 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1913 msgid "Groups"
1914 msgstr "Groepen"
1915
1916 #: actions/groups.php:64
1917 #, php-format
1918 msgid "Groups, page %d"
1919 msgstr "Groepen, pagina %d"
1920
1921 #: actions/groups.php:90
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1925 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1926 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1927 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1928 "%%%%)"
1929 msgstr ""
1930 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1931 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1932 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1933 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1934 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1935 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1936
1937 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1938 msgid "Create a new group"
1939 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:52
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1945 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1946 msgstr ""
1947 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1948 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1949 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:58
1952 msgid "Group search"
1953 msgstr "Groepen zoeken"
1954
1955 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1956 #: actions/peoplesearch.php:83
1957 msgid "No results."
1958 msgstr "Geen resultaten."
1959
1960 #: actions/groupsearch.php:82
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1964 "newgroup%%) yourself."
1965 msgstr ""
1966 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1967 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1968
1969 #: actions/groupsearch.php:85
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1973 "action.newgroup%%) yourself!"
1974 msgstr ""
1975 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1976 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1977
1978 #: actions/groupunblock.php:91
1979 msgid "Only an admin can unblock group members."
1980 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1981
1982 #: actions/groupunblock.php:95
1983 msgid "User is not blocked from group."
1984 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1985
1986 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1987 msgid "Error removing the block."
1988 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1989
1990 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1991 #: actions/imsettings.php:60
1992 msgid "IM settings"
1993 msgstr "IM-instellingen"
1994
1995 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1996 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1997 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1998 #: actions/imsettings.php:74
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2002 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2003 msgstr ""
2004 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2005 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2006
2007 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2008 #: actions/imsettings.php:94
2009 msgid "IM is not available."
2010 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2011
2012 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2013 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2014 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2015 msgid "IM address"
2016 msgstr "IM-adres"
2017
2018 #: actions/imsettings.php:113
2019 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2020 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2021
2022 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2023 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2024 #: actions/imsettings.php:124
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2028 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2029 msgstr ""
2030 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2031 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2032 "contactenlijst toegevoegd?"
2033
2034 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2035 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2036 #: actions/imsettings.php:140
2037 #, php-format
2038 msgid ""
2039 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2040 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2041 msgstr ""
2042 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2043 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2044
2045 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:155
2047 msgid "IM preferences"
2048 msgstr "IM-voorkeuren"
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:160
2052 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2053 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2054
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:166
2057 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2058 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2059
2060 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:172
2062 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2063 msgstr ""
2064 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2065 "geabonneerd ben."
2066
2067 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:179
2069 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2070 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2071
2072 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2073 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2074 msgid "Preferences saved."
2075 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2076
2077 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2078 #: actions/imsettings.php:309
2079 msgid "No Jabber ID."
2080 msgstr "Geen Jabber-ID."
2081
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2083 #: actions/imsettings.php:317
2084 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2085 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2086
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2088 #: actions/imsettings.php:322
2089 msgid "Not a valid Jabber ID"
2090 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2091
2092 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2093 #: actions/imsettings.php:326
2094 msgid "That is already your Jabber ID."
2095 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2098 #: actions/imsettings.php:330
2099 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2100 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2101
2102 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2103 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2104 #: actions/imsettings.php:358
2105 #, php-format
2106 msgid ""
2107 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2108 "s for sending messages to you."
2109 msgstr ""
2110 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2111 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2112
2113 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2114 #: actions/imsettings.php:388
2115 msgid "That is the wrong IM address."
2116 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2117
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2119 #: actions/imsettings.php:397
2120 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2121 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2122
2123 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2124 #: actions/imsettings.php:402
2125 msgid "IM confirmation cancelled."
2126 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2127
2128 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2129 #. TRANS: registered for the active user.
2130 #: actions/imsettings.php:424
2131 msgid "That is not your Jabber ID."
2132 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2133
2134 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2135 #: actions/imsettings.php:447
2136 msgid "The IM address was removed."
2137 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2138
2139 #: actions/inbox.php:59
2140 #, php-format
2141 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2142 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2143
2144 #: actions/inbox.php:62
2145 #, php-format
2146 msgid "Inbox for %s"
2147 msgstr "Postvak IN van %s"
2148
2149 #: actions/inbox.php:115
2150 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2151 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2152
2153 #: actions/invite.php:39
2154 msgid "Invites have been disabled."
2155 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2156
2157 #: actions/invite.php:41
2158 #, php-format
2159 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2160 msgstr ""
2161 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2162 "s."
2163
2164 #: actions/invite.php:72
2165 #, php-format
2166 msgid "Invalid email address: %s"
2167 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2168
2169 #: actions/invite.php:110
2170 msgid "Invitation(s) sent"
2171 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2172
2173 #: actions/invite.php:112
2174 msgid "Invite new users"
2175 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2176
2177 #: actions/invite.php:128
2178 msgid "You are already subscribed to these users:"
2179 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2180
2181 #. TRANS: Whois output.
2182 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2183 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2184 #, php-format
2185 msgid "%1$s (%2$s)"
2186 msgstr "%1$s (%2$s)"
2187
2188 #: actions/invite.php:136
2189 msgid ""
2190 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2191 msgstr ""
2192 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2193 "abonneren:"
2194
2195 #: actions/invite.php:144
2196 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2197 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2198
2199 #: actions/invite.php:150
2200 msgid ""
2201 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2202 "on the site. Thanks for growing the community!"
2203 msgstr ""
2204 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2205 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2206 "gemeenschap!"
2207
2208 #: actions/invite.php:162
2209 msgid ""
2210 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2211 msgstr ""
2212 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2213 "te gebruiken."
2214
2215 #: actions/invite.php:187
2216 msgid "Email addresses"
2217 msgstr "E-mailadressen"
2218
2219 #: actions/invite.php:189
2220 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2221 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2222
2223 #: actions/invite.php:192
2224 msgid "Personal message"
2225 msgstr "Persoonlijk bericht"
2226
2227 #: actions/invite.php:194
2228 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2229 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2230
2231 #. TRANS: Send button for inviting friends
2232 #: actions/invite.php:198
2233 msgctxt "BUTTON"
2234 msgid "Send"
2235 msgstr "Verzenden"
2236
2237 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:228
2239 #, php-format
2240 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2241 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2242
2243 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2244 #: actions/invite.php:231
2245 #, php-format
2246 msgid ""
2247 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2248 "\n"
2249 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2250 "you know and people who interest you.\n"
2251 "\n"
2252 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2253 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2254 "share your interests.\n"
2255 "\n"
2256 "%1$s said:\n"
2257 "\n"
2258 "%4$s\n"
2259 "\n"
2260 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2261 "\n"
2262 "%5$s\n"
2263 "\n"
2264 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2265 "invitation.\n"
2266 "\n"
2267 "%6$s\n"
2268 "\n"
2269 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2270 "time.\n"
2271 "\n"
2272 "Sincerely, %2$s\n"
2273 msgstr ""
2274 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2275 "\n"
2276 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2277 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2278 "\n"
2279 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2280 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2281 "u.\n"
2282 "\n"
2283 "%1$s schreef:\n"
2284 "\n"
2285 "%4$s\n"
2286 "\n"
2287 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2288 "\n"
2289 "%5$s\n"
2290 "\n"
2291 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2292 "uitnodiging te accepteren.\n"
2293 "\n"
2294 "%6$s\n"
2295 "\n"
2296 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2297 "geduld.\n"
2298 "\n"
2299 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2300
2301 #: actions/joingroup.php:60
2302 msgid "You must be logged in to join a group."
2303 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2304
2305 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2306 msgid "No nickname or ID."
2307 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2308
2309 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2310 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2311 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2312 #, php-format
2313 msgid "%1$s joined group %2$s"
2314 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2315
2316 #: actions/leavegroup.php:60
2317 msgid "You must be logged in to leave a group."
2318 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2319
2320 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2321 msgid "You are not a member of that group."
2322 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2323
2324 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2325 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2326 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2327 #, php-format
2328 msgid "%1$s left group %2$s"
2329 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2330
2331 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2332 msgid "Already logged in."
2333 msgstr "U bent al aangemeld."
2334
2335 #: actions/login.php:148
2336 msgid "Incorrect username or password."
2337 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2338
2339 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2340 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2341 msgstr ""
2342 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2343 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2344
2345 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2346 msgid "Login"
2347 msgstr "Aanmelden"
2348
2349 #: actions/login.php:249
2350 msgid "Login to site"
2351 msgstr "Aanmelden"
2352
2353 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2354 msgid "Remember me"
2355 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2356
2357 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2358 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2359 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2360
2361 #: actions/login.php:269
2362 msgid "Lost or forgotten password?"
2363 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2364
2365 #: actions/login.php:288
2366 msgid ""
2367 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2368 "changing your settings."
2369 msgstr ""
2370 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2371 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2372
2373 #: actions/login.php:292
2374 msgid "Login with your username and password."
2375 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2376
2377 #: actions/login.php:295
2378 #, php-format
2379 msgid ""
2380 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2381 msgstr ""
2382 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2383 "register%%)."
2384
2385 #: actions/makeadmin.php:92
2386 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2387 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2388
2389 #: actions/makeadmin.php:96
2390 #, php-format
2391 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2392 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2393
2394 #: actions/makeadmin.php:133
2395 #, php-format
2396 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2397 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2398
2399 #: actions/makeadmin.php:146
2400 #, php-format
2401 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2402 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2403
2404 #: actions/microsummary.php:69
2405 msgid "No current status."
2406 msgstr "Geen huidige status."
2407
2408 #: actions/newapplication.php:52
2409 msgid "New Application"
2410 msgstr "Nieuwe applicatie"
2411
2412 #: actions/newapplication.php:64
2413 msgid "You must be logged in to register an application."
2414 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2415
2416 #: actions/newapplication.php:143
2417 msgid "Use this form to register a new application."
2418 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2419
2420 #: actions/newapplication.php:176
2421 msgid "Source URL is required."
2422 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2423
2424 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2425 msgid "Could not create application."
2426 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2427
2428 #: actions/newgroup.php:53
2429 msgid "New group"
2430 msgstr "Nieuwe groep"
2431
2432 #: actions/newgroup.php:110
2433 msgid "Use this form to create a new group."
2434 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2437 msgid "New message"
2438 msgstr "Nieuw bericht"
2439
2440 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2441 msgid "You can't send a message to this user."
2442 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2443
2444 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2445 #: lib/command.php:555
2446 msgid "No content!"
2447 msgstr "Geen inhoud!"
2448
2449 #: actions/newmessage.php:158
2450 msgid "No recipient specified."
2451 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2452
2453 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2454 msgid ""
2455 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2456 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2457
2458 #: actions/newmessage.php:181
2459 msgid "Message sent"
2460 msgstr "Bericht verzonden."
2461
2462 #: actions/newmessage.php:185
2463 #, php-format
2464 msgid "Direct message to %s sent."
2465 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2466
2467 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2468 msgid "Ajax Error"
2469 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2470
2471 #: actions/newnotice.php:69
2472 msgid "New notice"
2473 msgstr "Nieuw bericht"
2474
2475 #: actions/newnotice.php:217
2476 msgid "Notice posted"
2477 msgstr "De mededeling is verzonden"
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:68
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2483 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2484 msgstr ""
2485 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2486 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2487
2488 #: actions/noticesearch.php:78
2489 msgid "Text search"
2490 msgstr "Tekst doorzoeken"
2491
2492 #: actions/noticesearch.php:91
2493 #, php-format
2494 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2495 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2496
2497 #: actions/noticesearch.php:121
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2501 "status_textarea=%s)!"
2502 msgstr ""
2503 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2504 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2505
2506 #: actions/noticesearch.php:124
2507 #, php-format
2508 msgid ""
2509 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2510 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2511 msgstr ""
2512 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2513 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2514 "status_textarea=%s)!"
2515
2516 #: actions/noticesearchrss.php:96
2517 #, php-format
2518 msgid "Updates with \"%s\""
2519 msgstr "Updates met \"%s\""
2520
2521 #: actions/noticesearchrss.php:98
2522 #, php-format
2523 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2524 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2525
2526 #: actions/nudge.php:85
2527 msgid ""
2528 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2529 msgstr ""
2530 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigs e-mailadres."
2531
2532 #: actions/nudge.php:94
2533 msgid "Nudge sent"
2534 msgstr "De por is verzonden"
2535
2536 #: actions/nudge.php:97
2537 msgid "Nudge sent!"
2538 msgstr "De por is verzonden!"
2539
2540 #: actions/oauthappssettings.php:59
2541 msgid "You must be logged in to list your applications."
2542 msgstr ""
2543 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2544
2545 #: actions/oauthappssettings.php:74
2546 msgid "OAuth applications"
2547 msgstr "Overige instellingen"
2548
2549 #: actions/oauthappssettings.php:85
2550 msgid "Applications you have registered"
2551 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2552
2553 #: actions/oauthappssettings.php:135
2554 #, php-format
2555 msgid "You have not registered any applications yet."
2556 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2559 msgid "Connected applications"
2560 msgstr "Verbonden applicaties"
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2563 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2564 msgstr ""
2565 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2568 msgid "You are not a user of that application."
2569 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2572 #, php-format
2573 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2574 msgstr ""
2575 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2576 "s."
2577
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2579 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2580 msgstr ""
2581 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2582 "gebruikersgegevens."
2583
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2585 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2586 msgstr ""
2587 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2588
2589 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2590 msgid "Notice has no profile."
2591 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2592
2593 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2594 #, php-format
2595 msgid "%1$s's status on %2$s"
2596 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2597
2598 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2599 #: actions/oembed.php:159
2600 #, php-format
2601 msgid "Content type %s not supported."
2602 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2603
2604 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2605 #: actions/oembed.php:163
2606 #, php-format
2607 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2608 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2609
2610 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2611 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2612 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2613 msgid "Not a supported data format."
2614 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2615
2616 #: actions/opensearch.php:64
2617 msgid "People Search"
2618 msgstr "Mensen zoeken"
2619
2620 #: actions/opensearch.php:67
2621 msgid "Notice Search"
2622 msgstr "Mededeling zoeken"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:60
2625 msgid "Other settings"
2626 msgstr "Overige instellingen"
2627
2628 #: actions/othersettings.php:71
2629 msgid "Manage various other options."
2630 msgstr "Overige instellingen beheren."
2631
2632 #: actions/othersettings.php:108
2633 msgid " (free service)"
2634 msgstr " (gratis dienst)"
2635
2636 #: actions/othersettings.php:116
2637 msgid "Shorten URLs with"
2638 msgstr "URL's inkorten met"
2639
2640 #: actions/othersettings.php:117
2641 msgid "Automatic shortening service to use."
2642 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2643
2644 #: actions/othersettings.php:122
2645 msgid "View profile designs"
2646 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2647
2648 #: actions/othersettings.php:123
2649 msgid "Show or hide profile designs."
2650 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2651
2652 #: actions/othersettings.php:153
2653 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2654 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2655
2656 #: actions/otp.php:69
2657 msgid "No user ID specified."
2658 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2659
2660 #: actions/otp.php:83
2661 msgid "No login token specified."
2662 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2663
2664 #: actions/otp.php:90
2665 msgid "No login token requested."
2666 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2667
2668 #: actions/otp.php:95
2669 msgid "Invalid login token specified."
2670 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2671
2672 #: actions/otp.php:104
2673 msgid "Login token expired."
2674 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2675
2676 #: actions/outbox.php:58
2677 #, php-format
2678 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2679 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2680
2681 #: actions/outbox.php:61
2682 #, php-format
2683 msgid "Outbox for %s"
2684 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2685
2686 #: actions/outbox.php:116
2687 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2688 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:58
2691 msgid "Change password"
2692 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:69
2695 msgid "Change your password."
2696 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2699 msgid "Password change"
2700 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:104
2703 msgid "Old password"
2704 msgstr "Oud wachtwoord"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2707 msgid "New password"
2708 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:109
2711 msgid "6 or more characters"
2712 msgstr "Zes of meer tekens"
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2715 #: actions/register.php:440
2716 msgid "Confirm"
2717 msgstr "Bevestigen"
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2720 msgid "Same as password above"
2721 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:117
2724 msgid "Change"
2725 msgstr "Wijzigen"
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2728 msgid "Password must be 6 or more characters."
2729 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2732 msgid "Passwords don't match."
2733 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:165
2736 msgid "Incorrect old password"
2737 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2738
2739 #: actions/passwordsettings.php:181
2740 msgid "Error saving user; invalid."
2741 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2742
2743 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2744 msgid "Can't save new password."
2745 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2746
2747 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2748 msgid "Password saved."
2749 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2750
2751 #. TRANS: Menu item for site administration
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2753 msgid "Paths"
2754 msgstr "Paden"
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2757 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2758 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2761 #, php-format
2762 msgid "Theme directory not readable: %s."
2763 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2766 #, php-format
2767 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2768 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2771 #, php-format
2772 msgid "Background directory not writable: %s."
2773 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2776 #, php-format
2777 msgid "Locales directory not readable: %s."
2778 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2781 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2782 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2785 msgid "Site"
2786 msgstr "Website"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2789 msgid "Server"
2790 msgstr "Server"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2793 msgid "Site's server hostname."
2794 msgstr "Hostnaam van de website server."
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2797 msgid "Path"
2798 msgstr "Pad"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2801 msgid "Site path"
2802 msgstr "Websitepad"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2805 msgid "Path to locales"
2806 msgstr "Talenpad"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2809 msgid "Directory path to locales"
2810 msgstr "Talenmap"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2813 msgid "Fancy URLs"
2814 msgstr "Nette URL's"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2817 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2818 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2821 msgid "Theme"
2822 msgstr "Vormgeving"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2825 msgid "Theme server"
2826 msgstr "Vormgevingsserver"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2829 msgid "Theme path"
2830 msgstr "Vormgevingspad"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2833 msgid "Theme directory"
2834 msgstr "Vormgevingsmap"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2837 msgid "Avatars"
2838 msgstr "Avatars"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2841 msgid "Avatar server"
2842 msgstr "Avatarserver"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2845 msgid "Avatar path"
2846 msgstr "Avatarpad"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2849 msgid "Avatar directory"
2850 msgstr "Avatarmap"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2853 msgid "Backgrounds"
2854 msgstr "Achtergronden"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2857 msgid "Background server"
2858 msgstr "Achtergrondenserver"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2861 msgid "Background path"
2862 msgstr "Achtergrondpad"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2865 msgid "Background directory"
2866 msgstr "Achtergrondenmap"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2869 msgid "SSL"
2870 msgstr "SSL"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2873 msgid "Never"
2874 msgstr "Nooit"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2877 msgid "Sometimes"
2878 msgstr "Soms"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2881 msgid "Always"
2882 msgstr "Altijd"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2885 msgid "Use SSL"
2886 msgstr "SSL gebruiken"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2889 msgid "When to use SSL"
2890 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2893 msgid "SSL server"
2894 msgstr "SSL-server"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2897 msgid "Server to direct SSL requests to"
2898 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2901 msgid "Save paths"
2902 msgstr "Opslagpaden"
2903
2904 #: actions/peoplesearch.php:52
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2908 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2909 msgstr ""
2910 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2911 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2912 "meer tekens bestaan."
2913
2914 #: actions/peoplesearch.php:58
2915 msgid "People search"
2916 msgstr "Gebruikers zoeken"
2917
2918 #: actions/peopletag.php:68
2919 #, php-format
2920 msgid "Not a valid people tag: %s."
2921 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2922
2923 #: actions/peopletag.php:142
2924 #, php-format
2925 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2926 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2927
2928 #: actions/postnotice.php:95
2929 msgid "Invalid notice content."
2930 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2931
2932 #: actions/postnotice.php:101
2933 #, php-format
2934 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2935 msgstr ""
2936 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2937 "van deze site."
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:60
2940 msgid "Profile settings"
2941 msgstr "Profielinstellingen"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:71
2944 msgid ""
2945 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2946 msgstr ""
2947 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2948 "andere gebruikers."
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:99
2951 msgid "Profile information"
2952 msgstr "Profielinformatie"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2955 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2956 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2959 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2960 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2961 msgid "Full name"
2962 msgstr "Volledige naam"
2963
2964 #. TRANS: Form input field label.
2965 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2966 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2967 msgid "Homepage"
2968 msgstr "Thuispagina"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2971 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2972 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2975 #, php-format
2976 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2977 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2980 msgid "Describe yourself and your interests"
2981 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2984 msgid "Bio"
2985 msgstr "Beschrijving"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2988 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2989 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2990 #: lib/userprofile.php:165
2991 msgid "Location"
2992 msgstr "Locatie"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2995 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2996 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:138
2999 msgid "Share my current location when posting notices"
3000 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3003 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3004 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3005 msgid "Tags"
3006 msgstr "Labels"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:147
3009 msgid ""
3010 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3011 msgstr ""
3012 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3013 "spaties"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:151
3016 msgid "Language"
3017 msgstr "Taal"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:152
3020 msgid "Preferred language"
3021 msgstr "Voorkeurstaal"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:161
3024 msgid "Timezone"
3025 msgstr "Tijdzone"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:162
3028 msgid "What timezone are you normally in?"
3029 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:167
3032 msgid ""
3033 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3034 msgstr ""
3035 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3036 "processen)"
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3039 #, php-format
3040 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3041 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3044 msgid "Timezone not selected."
3045 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:241
3048 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3049 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3052 #, php-format
3053 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3054 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:306
3057 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3058 msgstr ""
3059 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3060 "gebruiker bij te werken."
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:363
3063 msgid "Couldn't save location prefs."
3064 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3065
3066 #: actions/profilesettings.php:375
3067 msgid "Couldn't save profile."
3068 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3069
3070 #: actions/profilesettings.php:383
3071 msgid "Couldn't save tags."
3072 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3073
3074 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3075 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3076 msgid "Settings saved."
3077 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3078
3079 #: actions/public.php:83
3080 #, php-format
3081 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3082 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3083
3084 #: actions/public.php:92
3085 msgid "Could not retrieve public stream."
3086 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3087
3088 #: actions/public.php:130
3089 #, php-format
3090 msgid "Public timeline, page %d"
3091 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3092
3093 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3094 msgid "Public timeline"
3095 msgstr "Openbare tijdlijn"
3096
3097 #: actions/public.php:160
3098 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3099 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3100
3101 #: actions/public.php:164
3102 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3103 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3104
3105 #: actions/public.php:168
3106 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3107 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3108
3109 #: actions/public.php:188
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3113 "yet."
3114 msgstr ""
3115 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3116 "berichten geplaatst."
3117
3118 #: actions/public.php:191
3119 msgid "Be the first to post!"
3120 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3121
3122 #: actions/public.php:195
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3126 msgstr ""
3127 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3128 "eerste een bericht?"
3129
3130 #: actions/public.php:242
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3134 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3135 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3136 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3137 msgstr ""
3138 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3139 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3140 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3141 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3142
3143 #: actions/public.php:247
3144 #, php-format
3145 msgid ""
3146 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3147 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3148 "tool."
3149 msgstr ""
3150 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3151 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3152 "net/)"
3153
3154 #: actions/publictagcloud.php:57
3155 msgid "Public tag cloud"
3156 msgstr "Publieke woordwolk"
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:63
3159 #, php-format
3160 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3161 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3162
3163 #: actions/publictagcloud.php:69
3164 #, php-format
3165 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3166 msgstr ""
3167 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3168
3169 #: actions/publictagcloud.php:72
3170 msgid "Be the first to post one!"
3171 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3172
3173 #: actions/publictagcloud.php:75
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3177 "one!"
3178 msgstr ""
3179 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3180 "die er een plaatst!"
3181
3182 #: actions/publictagcloud.php:134
3183 msgid "Tag cloud"
3184 msgstr "Woordwolk"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:36
3187 msgid "You are already logged in!"
3188 msgstr "U bent al aangemeld!"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:62
3191 msgid "No such recovery code."
3192 msgstr "Onbekende herstelcode."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:66
3195 msgid "Not a recovery code."
3196 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:73
3199 msgid "Recovery code for unknown user."
3200 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:86
3203 msgid "Error with confirmation code."
3204 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:97
3207 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3208 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:111
3211 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3212 msgstr ""
3213 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3214 "werken."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:152
3217 msgid ""
3218 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3219 "the email address you have stored in your account."
3220 msgstr ""
3221 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3222 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3223 "gebruiker staat opgeslagen."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:158
3226 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3227 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:188
3230 msgid "Password recovery"
3231 msgstr "Wachtwoordherstel"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:191
3234 msgid "Nickname or email address"
3235 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:193
3238 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3239 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3242 msgid "Recover"
3243 msgstr "Herstellen"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:208
3246 msgid "Reset password"
3247 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:209
3250 msgid "Recover password"
3251 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3254 msgid "Password recovery requested"
3255 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:213
3258 msgid "Unknown action"
3259 msgstr "Onbekende handeling"
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:236
3262 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3263 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:243
3266 msgid "Reset"
3267 msgstr "Herstellen"
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:252
3270 msgid "Enter a nickname or email address."
3271 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:282
3274 msgid "No user with that email address or username."
3275 msgstr ""
3276 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3277 "gebruikersnaam."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:299
3280 msgid "No registered email address for that user."
3281 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:313
3284 msgid "Error saving address confirmation."
3285 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:338
3288 msgid ""
3289 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3290 "address registered to your account."
3291 msgstr ""
3292 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3293 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:357
3296 msgid "Unexpected password reset."
3297 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:365
3300 msgid "Password must be 6 chars or more."
3301 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:369
3304 msgid "Password and confirmation do not match."
3305 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3308 msgid "Error setting user."
3309 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:395
3312 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3313 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3314
3315 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3316 msgid "Sorry, only invited people can register."
3317 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3318
3319 #: actions/register.php:99
3320 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3321 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3322
3323 #: actions/register.php:119
3324 msgid "Registration successful"
3325 msgstr "De registratie is voltooid"
3326
3327 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3328 msgid "Register"
3329 msgstr "Registreren"
3330
3331 #: actions/register.php:142
3332 msgid "Registration not allowed."
3333 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3334
3335 #: actions/register.php:205
3336 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3337 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3338
3339 #: actions/register.php:219
3340 msgid "Email address already exists."
3341 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3342
3343 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3344 msgid "Invalid username or password."
3345 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3346
3347 #: actions/register.php:350
3348 msgid ""
3349 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3350 "link up to friends and colleagues. "
3351 msgstr ""
3352 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3353 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3354
3355 #: actions/register.php:432
3356 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3357 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3358
3359 #: actions/register.php:437
3360 msgid "6 or more characters. Required."
3361 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3362
3363 #: actions/register.php:441
3364 msgid "Same as password above. Required."
3365 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3366
3367 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3368 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3369 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3370 msgid "Email"
3371 msgstr "E-mail"
3372
3373 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3374 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3375 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3376
3377 #: actions/register.php:457
3378 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3379 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3380
3381 #: actions/register.php:518
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3385 msgstr ""
3386 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3387
3388 #: actions/register.php:528
3389 #, php-format
3390 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3391 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3392
3393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3394 #: actions/register.php:532
3395 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3396 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3397
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3399 #: actions/register.php:535
3400 msgid "All rights reserved."
3401 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3402
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3404 #: actions/register.php:540
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3408 "email address, IM address, and phone number."
3409 msgstr ""
3410 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3411 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3412 "telefoonnummer."
3413
3414 #: actions/register.php:583
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3418 "want to...\n"
3419 "\n"
3420 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3421 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3422 "notices through instant messages.\n"
3423 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3424 "share your interests. \n"
3425 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3426 "others more about you. \n"
3427 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3428 "missed. \n"
3429 "\n"
3430 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3431 msgstr ""
3432 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3433 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3434 "\n"
3435 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3436 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3437 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3438 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3439 "u interesses deelt;\n"
3440 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3441 "over uzelf te vertellen;\n"
3442 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3443 "die u nog niet kent.\n"
3444 "\n"
3445 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3446 "ervan verwacht."
3447
3448 #: actions/register.php:607
3449 msgid ""
3450 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3451 "to confirm your email address.)"
3452 msgstr ""
3453 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3454 "mail kunt bevestigen."
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:98
3457 #, php-format
3458 msgid ""
3459 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3460 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3461 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3462 msgstr ""
3463 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3464 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3465 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3466 "profiel-URL in."
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:112
3469 msgid "Remote subscribe"
3470 msgstr "Abonneren op afstand"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:124
3473 msgid "Subscribe to a remote user"
3474 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:129
3477 msgid "User nickname"
3478 msgstr "Gebruikersnaam"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:130
3481 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3482 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:133
3485 msgid "Profile URL"
3486 msgstr "Profiel-URL"
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:134
3489 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3490 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3491
3492 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3493 #: lib/userprofile.php:406
3494 msgid "Subscribe"
3495 msgstr "Abonneren"
3496
3497 #: actions/remotesubscribe.php:159
3498 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3499 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3500
3501 #: actions/remotesubscribe.php:168
3502 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3503 msgstr ""
3504 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3505 "gedefinieerd)."
3506
3507 #: actions/remotesubscribe.php:176
3508 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3509 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3510
3511 #: actions/remotesubscribe.php:183
3512 msgid "Couldn’t get a request token."
3513 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3514
3515 #: actions/repeat.php:57
3516 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3517 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3518
3519 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3520 msgid "No notice specified."
3521 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3522
3523 #: actions/repeat.php:76
3524 msgid "You can't repeat your own notice."
3525 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3526
3527 #: actions/repeat.php:90
3528 msgid "You already repeated that notice."
3529 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3530
3531 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3532 msgid "Repeated"
3533 msgstr "Herhaald"
3534
3535 #: actions/repeat.php:119
3536 msgid "Repeated!"
3537 msgstr "Herhaald!"
3538
3539 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3540 #: lib/personalgroupnav.php:105
3541 #, php-format
3542 msgid "Replies to %s"
3543 msgstr "Antwoorden aan %s"
3544
3545 #: actions/replies.php:128
3546 #, php-format
3547 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3548 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3549
3550 #: actions/replies.php:145
3551 #, php-format
3552 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3553 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3554
3555 #: actions/replies.php:152
3556 #, php-format
3557 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3558 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3559
3560 #: actions/replies.php:159
3561 #, php-format
3562 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3563 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3564
3565 #: actions/replies.php:199
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3569 "notice to their attention yet."
3570 msgstr ""
3571 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3572 "antwoorden ontvangen."
3573
3574 #: actions/replies.php:204
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3578 "[join groups](%%action.groups%%)."
3579 msgstr ""
3580 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3581 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3582
3583 #: actions/replies.php:206
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3587 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3588 msgstr ""
3589 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3590 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3591
3592 #: actions/repliesrss.php:72
3593 #, php-format
3594 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3595 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3596
3597 #: actions/revokerole.php:75
3598 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3599 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3600
3601 #: actions/revokerole.php:82
3602 msgid "User doesn't have this role."
3603 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3604
3605 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3606 msgid "StatusNet"
3607 msgstr "StatusNet"
3608
3609 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3610 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3611 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3612
3613 #: actions/sandbox.php:72
3614 msgid "User is already sandboxed."
3615 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3616
3617 #. TRANS: Menu item for site administration
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3619 #: lib/adminpanelaction.php:392
3620 msgid "Sessions"
3621 msgstr "Sessies"
3622
3623 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3624 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3625 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3626
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3628 msgid "Handle sessions"
3629 msgstr "Sessieafhandeling"
3630
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3632 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3633 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3634
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3636 msgid "Session debugging"
3637 msgstr "Sessies debuggen"
3638
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3640 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3641 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3642
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3644 #: actions/useradminpanel.php:294
3645 msgid "Save site settings"
3646 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:82
3649 msgid "You must be logged in to view an application."
3650 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3651
3652 #: actions/showapplication.php:157
3653 msgid "Application profile"
3654 msgstr "Applicatieprofiel"
3655
3656 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3657 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3658 msgid "Icon"
3659 msgstr "Icoon"
3660
3661 #. TRANS: Form input field label for application name.
3662 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3663 #: lib/applicationeditform.php:199
3664 msgid "Name"
3665 msgstr "Naam"
3666
3667 #. TRANS: Form input field label.
3668 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3669 msgid "Organization"
3670 msgstr "Organisatie"
3671
3672 #. TRANS: Form input field label.
3673 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3674 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3675 msgid "Description"
3676 msgstr "Beschrijving"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3679 #: lib/profileaction.php:187
3680 msgid "Statistics"
3681 msgstr "Statistieken"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:203
3684 #, php-format
3685 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3686 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:213
3689 msgid "Application actions"
3690 msgstr "Applicatiehandelingen"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:236
3693 msgid "Reset key & secret"
3694 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3695
3696 #: actions/showapplication.php:261
3697 msgid "Application info"
3698 msgstr "Applicatieinformatie"
3699
3700 #: actions/showapplication.php:263
3701 msgid "Consumer key"
3702 msgstr "Gebruikerssleutel"
3703
3704 #: actions/showapplication.php:268
3705 msgid "Consumer secret"
3706 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3707
3708 #: actions/showapplication.php:273
3709 msgid "Request token URL"
3710 msgstr "URL voor verzoektoken"
3711
3712 #: actions/showapplication.php:278
3713 msgid "Access token URL"
3714 msgstr "URL voor toegangstoken"
3715
3716 #: actions/showapplication.php:283
3717 msgid "Authorize URL"
3718 msgstr "Autorisatie-URL"
3719
3720 #: actions/showapplication.php:288
3721 msgid ""
3722 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3723 "signature method."
3724 msgstr ""
3725 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3726 "platte tekst is niet mogelijk."
3727
3728 #: actions/showapplication.php:309
3729 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3730 msgstr ""
3731 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:79
3734 #, php-format
3735 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3736 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:132
3739 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3740 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3741
3742 #: actions/showfavorites.php:171
3743 #, php-format
3744 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3745 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:178
3748 #, php-format
3749 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3750 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3751
3752 #: actions/showfavorites.php:185
3753 #, php-format
3754 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3755 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3756
3757 #: actions/showfavorites.php:206
3758 msgid ""
3759 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3760 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3761 msgstr ""
3762 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3763 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3764 "ze uit te lichten."
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:208
3767 #, php-format
3768 msgid ""
3769 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3770 "would add to their favorites :)"
3771 msgstr ""
3772 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3773 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3774 "favorietenlijst. :)"
3775
3776 #: actions/showfavorites.php:212
3777 #, php-format
3778 msgid ""
3779 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3780 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3781 "their favorites :)"
3782 msgstr ""
3783 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3784 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3785 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3786
3787 #: actions/showfavorites.php:243
3788 msgid "This is a way to share what you like."
3789 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3790
3791 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3792 #, php-format
3793 msgid "%s group"
3794 msgstr "%s groep"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:84
3797 #, php-format
3798 msgid "%1$s group, page %2$d"
3799 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:227
3802 msgid "Group profile"
3803 msgstr "Groepsprofiel"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3806 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3807 msgid "URL"
3808 msgstr "URL"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3811 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3812 msgid "Note"
3813 msgstr "Opmerking"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3816 msgid "Aliases"
3817 msgstr "Aliassen"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:302
3820 msgid "Group actions"
3821 msgstr "Groepshandelingen"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:338
3824 #, php-format
3825 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3826 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:344
3829 #, php-format
3830 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3831 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:350
3834 #, php-format
3835 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3836 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:355
3839 #, php-format
3840 msgid "FOAF for %s group"
3841 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3844 msgid "Members"
3845 msgstr "Leden"
3846
3847 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3848 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3849 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3850 msgid "(None)"
3851 msgstr "(geen)"
3852
3853 #: actions/showgroup.php:404
3854 msgid "All members"
3855 msgstr "Alle leden"
3856
3857 #: actions/showgroup.php:439
3858 msgid "Created"
3859 msgstr "Aangemaakt"
3860
3861 #: actions/showgroup.php:455
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3867 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3868 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3869 msgstr ""
3870 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3871 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3873 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3874 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3875 "%%)"
3876
3877 #: actions/showgroup.php:461
3878 #, php-format
3879 msgid ""
3880 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3881 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3882 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3883 "their life and interests. "
3884 msgstr ""
3885 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3886 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3887 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3888 "over hun ervaringen en interesses. "
3889
3890 #: actions/showgroup.php:489
3891 msgid "Admins"
3892 msgstr "Beheerders"
3893
3894 #: actions/showmessage.php:81
3895 msgid "No such message."
3896 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3897
3898 #: actions/showmessage.php:98
3899 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3900 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3901
3902 #: actions/showmessage.php:108
3903 #, php-format
3904 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3905 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3906
3907 #: actions/showmessage.php:113
3908 #, php-format
3909 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3910 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3911
3912 #: actions/shownotice.php:90
3913 msgid "Notice deleted."
3914 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3915
3916 #: actions/showstream.php:73
3917 #, php-format
3918 msgid " tagged %s"
3919 msgstr " met het label %s"
3920
3921 #: actions/showstream.php:79
3922 #, php-format
3923 msgid "%1$s, page %2$d"
3924 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3925
3926 #: actions/showstream.php:122
3927 #, php-format
3928 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3929 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3930
3931 #: actions/showstream.php:129
3932 #, php-format
3933 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3934 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3935
3936 #: actions/showstream.php:136
3937 #, php-format
3938 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3939 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3940
3941 #: actions/showstream.php:143
3942 #, php-format
3943 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3944 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3945
3946 #: actions/showstream.php:148
3947 #, php-format
3948 msgid "FOAF for %s"
3949 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3950
3951 #: actions/showstream.php:200
3952 #, php-format
3953 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3954 msgstr ""
3955 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3956
3957 #: actions/showstream.php:205
3958 msgid ""
3959 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3960 "would be a good time to start :)"
3961 msgstr ""
3962 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3963 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3964
3965 #: actions/showstream.php:207
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3969 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3970 msgstr ""
3971 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
3972 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3973
3974 #: actions/showstream.php:243
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3979 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3980 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3981 msgstr ""
3982 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3984 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3985 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3986 "%doc.help%%%%)"
3987
3988 #: actions/showstream.php:248
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3993 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3994 msgstr ""
3995 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3996 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3997 "[StatusNet](http://status.net/). "
3998
3999 #: actions/showstream.php:305
4000 #, php-format
4001 msgid "Repeat of %s"
4002 msgstr "Herhaald van %s"
4003
4004 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4005 msgid "You cannot silence users on this site."
4006 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4007
4008 #: actions/silence.php:72
4009 msgid "User is already silenced."
4010 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:69
4013 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4014 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:133
4017 msgid "Site name must have non-zero length."
4018 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:141
4021 msgid "You must have a valid contact email address."
4022 msgstr ""
4023 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:159
4026 #, php-format
4027 msgid "Unknown language \"%s\"."
4028 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:165
4031 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4032 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:171
4035 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4036 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:221
4039 msgid "General"
4040 msgstr "Algemeen"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:224
4043 msgid "Site name"
4044 msgstr "Websitenaam"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:225
4047 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4048 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:229
4051 msgid "Brought by"
4052 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:230
4055 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4056 msgstr ""
4057 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4058 "iedere pagina"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:234
4061 msgid "Brought by URL"
4062 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:235
4065 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4066 msgstr ""
4067 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4068 "voettekst van iedere pagina"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:239
4071 msgid "Contact email address for your site"
4072 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:245
4075 msgid "Local"
4076 msgstr "Lokaal"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:256
4079 msgid "Default timezone"
4080 msgstr "Standaardtijdzone"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:257
4083 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4084 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:262
4087 msgid "Default language"
4088 msgstr "Standaardtaal"
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:263
4091 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4092 msgstr ""
4093 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4094 "kan worden"
4095
4096 #: actions/siteadminpanel.php:271
4097 msgid "Limits"
4098 msgstr "Limieten"
4099
4100 #: actions/siteadminpanel.php:274
4101 msgid "Text limit"
4102 msgstr "Tekstlimiet"
4103
4104 #: actions/siteadminpanel.php:274
4105 msgid "Maximum number of characters for notices."
4106 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4107
4108 #: actions/siteadminpanel.php:278
4109 msgid "Dupe limit"
4110 msgstr "Duplicaatlimiet"
4111
4112 #: actions/siteadminpanel.php:278
4113 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4114 msgstr ""
4115 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4116 "zenden."
4117
4118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4119 msgid "Site Notice"
4120 msgstr "Websitebrede mededeling"
4121
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4123 msgid "Edit site-wide message"
4124 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4125
4126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4127 msgid "Unable to save site notice."
4128 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4129
4130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4131 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4132 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4133
4134 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4135 msgid "Site notice text"
4136 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4137
4138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4139 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4140 msgstr ""
4141 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4142 "toegestaan)"
4143
4144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4145 msgid "Save site notice"
4146 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4147
4148 #. TRANS: Title for SMS settings.
4149 #: actions/smssettings.php:59
4150 msgid "SMS settings"
4151 msgstr "SMS-instellingen"
4152
4153 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4154 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4155 #: actions/smssettings.php:74
4156 #, php-format
4157 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4158 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4159
4160 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4161 #: actions/smssettings.php:97
4162 msgid "SMS is not available."
4163 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4164
4165 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:111
4167 msgid "SMS address"
4168 msgstr "SMS-adres"
4169
4170 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:120
4172 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4173 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4174
4175 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:133
4177 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4178 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4179
4180 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:142
4182 msgid "Confirmation code"
4183 msgstr "Bevestigingscode"
4184
4185 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:144
4187 msgid "Enter the code you received on your phone."
4188 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4189
4190 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4191 #: actions/smssettings.php:148
4192 msgctxt "BUTTON"
4193 msgid "Confirm"
4194 msgstr "Bevestigen"
4195
4196 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:153
4198 msgid "SMS phone number"
4199 msgstr "SMS-nummer"
4200
4201 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4202 #: actions/smssettings.php:156
4203 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4204 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4205
4206 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4207 #: actions/smssettings.php:195
4208 msgid "SMS preferences"
4209 msgstr "SMS-voorkeuren"
4210
4211 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4212 #: actions/smssettings.php:201
4213 msgid ""
4214 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4215 "from my carrier."
4216 msgstr ""
4217 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4218 "van mijn provider kan opleveren."
4219
4220 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4221 #: actions/smssettings.php:315
4222 msgid "SMS preferences saved."
4223 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:338
4227 msgid "No phone number."
4228 msgstr "Geen telefoonnummer."
4229
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4231 #: actions/smssettings.php:344
4232 msgid "No carrier selected."
4233 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4234
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4236 #: actions/smssettings.php:352
4237 msgid "That is already your phone number."
4238 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4239
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4241 #: actions/smssettings.php:356
4242 msgid "That phone number already belongs to another user."
4243 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4244
4245 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4246 #: actions/smssettings.php:384
4247 msgid ""
4248 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4249 "for the code and instructions on how to use it."
4250 msgstr ""
4251 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4252 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4253
4254 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4255 #: actions/smssettings.php:413
4256 msgid "That is the wrong confirmation number."
4257 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4258
4259 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4260 #: actions/smssettings.php:427
4261 msgid "SMS confirmation cancelled."
4262 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4263
4264 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4265 #. TRANS: registered for the active user.
4266 #: actions/smssettings.php:448
4267 msgid "That is not your phone number."
4268 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4269
4270 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4271 #: actions/smssettings.php:470
4272 msgid "The SMS phone number was removed."
4273 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4274
4275 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4276 #: actions/smssettings.php:511
4277 msgid "Mobile carrier"
4278 msgstr "Mobiele aanbieder"
4279
4280 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4281 #: actions/smssettings.php:516
4282 msgid "Select a carrier"
4283 msgstr "Selecteer een provider"
4284
4285 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4286 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4287 #: actions/smssettings.php:525
4288 #, php-format
4289 msgid ""
4290 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4291 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4292 msgstr ""
4293 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4294 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4295 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4296
4297 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4298 #: actions/smssettings.php:548
4299 msgid "No code entered"
4300 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4301
4302 #. TRANS: Menu item for site administration
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4304 #: lib/adminpanelaction.php:408
4305 msgid "Snapshots"
4306 msgstr "Snapshots"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4309 msgid "Manage snapshot configuration"
4310 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4313 msgid "Invalid snapshot run value."
4314 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4317 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4318 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4321 msgid "Invalid snapshot report URL."
4322 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4325 msgid "Randomly during web hit"
4326 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4329 msgid "In a scheduled job"
4330 msgstr "Als geplande taak"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4333 msgid "Data snapshots"
4334 msgstr "Snapshots van gegevens"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4337 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4338 msgstr ""
4339 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4340
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4342 msgid "Frequency"
4343 msgstr "Frequentie"
4344
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4346 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4347 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4348
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4350 msgid "Report URL"
4351 msgstr "Rapportage-URL"
4352
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4354 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4355 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4356
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4358 msgid "Save snapshot settings"
4359 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4360
4361 #: actions/subedit.php:70
4362 msgid "You are not subscribed to that profile."
4363 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4364
4365 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4366 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4367 msgid "Could not save subscription."
4368 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4369
4370 #: actions/subscribe.php:77
4371 msgid "This action only accepts POST requests."
4372 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4373
4374 #: actions/subscribe.php:107
4375 msgid "No such profile."
4376 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4377
4378 #: actions/subscribe.php:117
4379 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4380 msgstr ""
4381 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4382 "deze handeling."
4383
4384 #: actions/subscribe.php:145
4385 msgid "Subscribed"
4386 msgstr "Geabonneerd"
4387
4388 #: actions/subscribers.php:50
4389 #, php-format
4390 msgid "%s subscribers"
4391 msgstr "%s abonnees"
4392
4393 #: actions/subscribers.php:52
4394 #, php-format
4395 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4396 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4397
4398 #: actions/subscribers.php:63
4399 msgid "These are the people who listen to your notices."
4400 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4401
4402 #: actions/subscribers.php:67
4403 #, php-format
4404 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4405 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4406
4407 #: actions/subscribers.php:108
4408 msgid ""
4409 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4410 "return the favor"
4411 msgstr ""
4412 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4413 "die zich wellicht op u."
4414
4415 #: actions/subscribers.php:110
4416 #, php-format
4417 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4418 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4419
4420 #: actions/subscribers.php:114
4421 #, php-format
4422 msgid ""
4423 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4424 "%) and be the first?"
4425 msgstr ""
4426 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4427 "kunt u de eerste zijn."
4428
4429 #: actions/subscriptions.php:52
4430 #, php-format
4431 msgid "%s subscriptions"
4432 msgstr "%s abonnementen"
4433
4434 #: actions/subscriptions.php:54
4435 #, php-format
4436 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4437 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4438
4439 #: actions/subscriptions.php:65
4440 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4441 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4442
4443 #: actions/subscriptions.php:69
4444 #, php-format
4445 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4446 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4447
4448 #: actions/subscriptions.php:126
4449 #, php-format
4450 msgid ""
4451 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4452 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4453 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4454 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4455 "automatically subscribe to people you already follow there."
4456 msgstr ""
4457 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4458 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4459 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4460 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4461 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4462 "u daar al volgt."
4463
4464 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4465 #, php-format
4466 msgid "%s is not listening to anyone."
4467 msgstr "%s volgt niemand."
4468
4469 #: actions/subscriptions.php:208
4470 msgid "Jabber"
4471 msgstr "Jabber"
4472
4473 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4474 msgid "SMS"
4475 msgstr "SMS"
4476
4477 #: actions/tag.php:69
4478 #, php-format
4479 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4480 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4481
4482 #: actions/tag.php:87
4483 #, php-format
4484 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4485 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4486
4487 #: actions/tag.php:93
4488 #, php-format
4489 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4490 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4491
4492 #: actions/tag.php:99
4493 #, php-format
4494 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4495 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4496
4497 #: actions/tagother.php:39
4498 msgid "No ID argument."
4499 msgstr "Geen ID-argument."
4500
4501 #: actions/tagother.php:65
4502 #, php-format
4503 msgid "Tag %s"
4504 msgstr "Label %s"
4505
4506 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4507 msgid "User profile"
4508 msgstr "Gebruikersprofiel"
4509
4510 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4511 #: lib/userprofile.php:103
4512 msgid "Photo"
4513 msgstr "Foto"
4514
4515 #: actions/tagother.php:141
4516 msgid "Tag user"
4517 msgstr "Gebruiker labelen"
4518
4519 #: actions/tagother.php:151
4520 msgid ""
4521 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4522 "separated"
4523 msgstr ""
4524 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4525 "of spaties als scheidingsteken"
4526
4527 #: actions/tagother.php:193
4528 msgid ""
4529 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4530 msgstr ""
4531 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4532 "geabonneerd zijn."
4533
4534 #: actions/tagother.php:200
4535 msgid "Could not save tags."
4536 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4537
4538 #: actions/tagother.php:236
4539 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4540 msgstr ""
4541 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4542 "abonnees."
4543
4544 #: actions/tagrss.php:35
4545 msgid "No such tag."
4546 msgstr "Onbekend label."
4547
4548 #: actions/unblock.php:59
4549 msgid "You haven't blocked that user."
4550 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4551
4552 #: actions/unsandbox.php:72
4553 msgid "User is not sandboxed."
4554 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4555
4556 #: actions/unsilence.php:72
4557 msgid "User is not silenced."
4558 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4559
4560 #: actions/unsubscribe.php:77
4561 msgid "No profile ID in request."
4562 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4563
4564 #: actions/unsubscribe.php:98
4565 msgid "Unsubscribed"
4566 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4567
4568 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4569 #, php-format
4570 msgid ""
4571 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4572 msgstr ""
4573 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4574 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4575
4576 #. TRANS: User admin panel title
4577 #: actions/useradminpanel.php:59
4578 msgctxt "TITLE"
4579 msgid "User"
4580 msgstr "Gebruiker"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:70
4583 msgid "User settings for this StatusNet site."
4584 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:149
4587 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4588 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:155
4591 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4592 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:165
4595 #, php-format
4596 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4597 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4598
4599 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4600 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4601 #: lib/personalgroupnav.php:109
4602 msgid "Profile"
4603 msgstr "Profiel"
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:222
4606 msgid "Bio Limit"
4607 msgstr "Profiellimiet"
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:223
4610 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4611 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4612
4613 #: actions/useradminpanel.php:231
4614 msgid "New users"
4615 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4616
4617 #: actions/useradminpanel.php:235
4618 msgid "New user welcome"
4619 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4620
4621 #: actions/useradminpanel.php:236
4622 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4623 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4624
4625 #: actions/useradminpanel.php:241
4626 msgid "Default subscription"
4627 msgstr "Standaardabonnement"
4628
4629 #: actions/useradminpanel.php:242
4630 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4631 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4632
4633 #: actions/useradminpanel.php:251
4634 msgid "Invitations"
4635 msgstr "Uitnodigingen"
4636
4637 #: actions/useradminpanel.php:256
4638 msgid "Invitations enabled"
4639 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4640
4641 #: actions/useradminpanel.php:258
4642 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4643 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:105
4646 msgid "Authorize subscription"
4647 msgstr "Abonneren"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:110
4650 msgid ""
4651 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4652 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4653 "click “Reject”."
4654 msgstr ""
4655 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4656 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4657 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4658 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4661 msgid "License"
4662 msgstr "Licentie"
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:217
4665 msgid "Accept"
4666 msgstr "Aanvaarden"
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4669 #: lib/subscribeform.php:139
4670 msgid "Subscribe to this user"
4671 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:219
4674 msgid "Reject"
4675 msgstr "Afwijzen"
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:220
4678 msgid "Reject this subscription"
4679 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:232
4682 msgid "No authorization request!"
4683 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:254
4686 msgid "Subscription authorized"
4687 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:256
4690 msgid ""
4691 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4692 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4693 "subscription. Your subscription token is:"
4694 msgstr ""
4695 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4696 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4697 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:266
4700 msgid "Subscription rejected"
4701 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4702
4703 #: actions/userauthorization.php:268
4704 msgid ""
4705 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4706 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4707 "subscription."
4708 msgstr ""
4709 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4710 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4711 "afwijzen van een abonnement."
4712
4713 #: actions/userauthorization.php:303
4714 #, php-format
4715 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4716 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:308
4719 #, php-format
4720 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4721 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4722
4723 #: actions/userauthorization.php:314
4724 #, php-format
4725 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4726 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4727
4728 #: actions/userauthorization.php:329
4729 #, php-format
4730 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4731 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4732
4733 #: actions/userauthorization.php:345
4734 #, php-format
4735 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4736 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4737
4738 #: actions/userauthorization.php:350
4739 #, php-format
4740 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4741 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4742
4743 #: actions/userauthorization.php:355
4744 #, php-format
4745 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4746 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4747
4748 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4749 msgid "Profile design"
4750 msgstr "Profielontwerp"
4751
4752 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4753 msgid ""
4754 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4755 "palette of your choice."
4756 msgstr ""
4757 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4758 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4759
4760 #: actions/userdesignsettings.php:282
4761 msgid "Enjoy your hotdog!"
4762 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4763
4764 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4765 #: actions/usergroups.php:66
4766 #, php-format
4767 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4768 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4769
4770 #: actions/usergroups.php:132
4771 msgid "Search for more groups"
4772 msgstr "Meer groepen zoeken"
4773
4774 #: actions/usergroups.php:159
4775 #, php-format
4776 msgid "%s is not a member of any group."
4777 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4778
4779 #: actions/usergroups.php:164
4780 #, php-format
4781 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4782 msgstr ""
4783 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4784
4785 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4786 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4787 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4788 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4789 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4790 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4791 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4792 #, php-format
4793 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4794 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4795
4796 #: actions/version.php:75
4797 #, php-format
4798 msgid "StatusNet %s"
4799 msgstr "StatusNet %s"
4800
4801 #: actions/version.php:155
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4805 "Inc. and contributors."
4806 msgstr ""
4807 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4808 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4809
4810 #: actions/version.php:163
4811 msgid "Contributors"
4812 msgstr "Medewerkers"
4813
4814 #: actions/version.php:170
4815 msgid ""
4816 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4817 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4818 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4819 "any later version. "
4820 msgstr ""
4821 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4822 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4823 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4824 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4825
4826 #: actions/version.php:176
4827 msgid ""
4828 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4829 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4830 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4831 "for more details. "
4832 msgstr ""
4833 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4834 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4835 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4836 "voor meer details. "
4837
4838 #: actions/version.php:182
4839 #, php-format
4840 msgid ""
4841 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4842 "along with this program.  If not, see %s."
4843 msgstr ""
4844 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4845 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4846
4847 #: actions/version.php:191
4848 msgid "Plugins"
4849 msgstr "Plug-ins"
4850
4851 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4852 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4853 msgid "Version"
4854 msgstr "Versie"
4855
4856 #: actions/version.php:199
4857 msgid "Author(s)"
4858 msgstr "Auteur(s)"
4859
4860 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4861 #: classes/File.php:175
4862 msgid "Robin thinks something is impossible."
4863 msgstr ""
4864
4865 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4866 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4867 #: classes/File.php:190
4868 #, php-format
4869 msgid ""
4870 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4871 "Try to upload a smaller version."
4872 msgstr ""
4873 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
4874 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
4875
4876 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4877 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4878 #: classes/File.php:202
4879 #, php-format
4880 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4881 msgstr ""
4882 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4883
4884 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4885 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4886 #: classes/File.php:211
4887 #, php-format
4888 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4889 msgstr ""
4890 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4893 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Invalid filename."
4896 msgstr "Ongeldige afmetingen."
4897
4898 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4899 #: classes/Group_member.php:42
4900 msgid "Group join failed."
4901 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4902
4903 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4904 #: classes/Group_member.php:55
4905 msgid "Not part of group."
4906 msgstr "Geen lid van groep."
4907
4908 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4909 #: classes/Group_member.php:63
4910 msgid "Group leave failed."
4911 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4912
4913 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4914 #: classes/Local_group.php:42
4915 msgid "Could not update local group."
4916 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4917
4918 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4919 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4920 #: classes/Login_token.php:78
4921 #, php-format
4922 msgid "Could not create login token for %s"
4923 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4924
4925 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4926 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4927 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4928 msgstr ""
4929
4930 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4931 #: classes/Message.php:46
4932 msgid "You are banned from sending direct messages."
4933 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4934
4935 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4936 #: classes/Message.php:63
4937 msgid "Could not insert message."
4938 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4939
4940 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4941 #: classes/Message.php:74
4942 msgid "Could not update message with new URI."
4943 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4944
4945 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4946 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4947 #: classes/Notice.php:98
4948 #, fuzzy, php-format
4949 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4950 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
4951
4952 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4953 #: classes/Notice.php:190
4954 #, php-format
4955 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4956 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4957
4958 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4959 #: classes/Notice.php:260
4960 msgid "Problem saving notice. Too long."
4961 msgstr ""
4962 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4963 "lang."
4964
4965 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4966 #: classes/Notice.php:265
4967 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4968 msgstr ""
4969 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4970 "onbekend."
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4973 #: classes/Notice.php:271
4974 msgid ""
4975 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4976 msgstr ""
4977 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4978 "het over enige tijd weer."
4979
4980 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4981 #: classes/Notice.php:278
4982 msgid ""
4983 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4984 "few minutes."
4985 msgstr ""
4986 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4987 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4988
4989 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4990 #: classes/Notice.php:285
4991 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4992 msgstr ""
4993 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4994
4995 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4996 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4997 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4998 msgid "Problem saving notice."
4999 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5000
5001 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5002 #: classes/Notice.php:891
5003 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5004 msgstr ""
5005
5006 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5007 #: classes/Notice.php:990
5008 msgid "Problem saving group inbox."
5009 msgstr ""
5010 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5011 "groep."
5012
5013 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5014 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5015 #: classes/Notice.php:1599
5016 #, php-format
5017 msgid "RT @%1$s %2$s"
5018 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5021 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
5022 #: classes/Profile.php:740
5023 #, php-format
5024 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
5025 msgstr ""
5026
5027 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5028 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
5029 #: classes/Profile.php:749
5030 #, php-format
5031 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
5032 msgstr ""
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5035 #: classes/Remote_profile.php:54
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Missing profile."
5038 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
5039
5040 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5041 #: classes/Status_network.php:346
5042 msgid "Unable to save tag."
5043 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5044
5045 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5046 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5047 msgid "You have been banned from subscribing."
5048 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5049
5050 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5051 #: classes/Subscription.php:80
5052 msgid "Already subscribed!"
5053 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5054
5055 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5056 #: classes/Subscription.php:85
5057 msgid "User has blocked you."
5058 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5059
5060 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5061 #: classes/Subscription.php:171
5062 msgid "Not subscribed!"
5063 msgstr "Niet geabonneerd!"
5064
5065 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5066 #: classes/Subscription.php:178
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Could not delete self-subscription."
5069 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
5070
5071 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5072 #: classes/Subscription.php:206
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5075 msgstr ""
5076 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5077
5078 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5079 #: classes/Subscription.php:218
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Could not delete subscription."
5082 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5083
5084 #. TRANS: Notice given on user registration.
5085 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5086 #: classes/User.php:365
5087 #, php-format
5088 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5089 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5090
5091 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5092 #: classes/User_group.php:496
5093 msgid "Could not create group."
5094 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5095
5096 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5097 #: classes/User_group.php:506
5098 msgid "Could not set group URI."
5099 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5100
5101 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5102 #: classes/User_group.php:529
5103 msgid "Could not set group membership."
5104 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5105
5106 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5107 #: classes/User_group.php:544
5108 msgid "Could not save local group info."
5109 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5110
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5113 msgid "Change your profile settings"
5114 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5115
5116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5118 msgid "Upload an avatar"
5119 msgstr "Avatar uploaden"
5120
5121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5123 msgid "Change your password"
5124 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5125
5126 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5128 msgid "Change email handling"
5129 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5130
5131 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5132 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5133 msgid "Design your profile"
5134 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5135
5136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5137 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5138 msgid "Other options"
5139 msgstr "Overige instellingen"
5140
5141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5142 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5143 msgid "Other"
5144 msgstr "Overige"
5145
5146 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5147 #: lib/action.php:145
5148 #, php-format
5149 msgid "%1$s - %2$s"
5150 msgstr "%1$s - %2$s"
5151
5152 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5153 #: lib/action.php:161
5154 msgid "Untitled page"
5155 msgstr "Naamloze pagina"
5156
5157 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5158 #: lib/action.php:436
5159 msgid "Primary site navigation"
5160 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5161
5162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5163 #: lib/action.php:442
5164 msgctxt "TOOLTIP"
5165 msgid "Personal profile and friends timeline"
5166 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5167
5168 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5169 #: lib/action.php:445
5170 msgctxt "MENU"
5171 msgid "Personal"
5172 msgstr "Persoonlijk"
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5175 #: lib/action.php:447
5176 msgctxt "TOOLTIP"
5177 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5178 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5179
5180 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5181 #: lib/action.php:452
5182 msgctxt "TOOLTIP"
5183 msgid "Connect to services"
5184 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5185
5186 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5187 #: lib/action.php:455
5188 msgid "Connect"
5189 msgstr "Koppelen"
5190
5191 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5192 #: lib/action.php:458
5193 msgctxt "TOOLTIP"
5194 msgid "Change site configuration"
5195 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5196
5197 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5198 #: lib/action.php:461
5199 msgctxt "MENU"
5200 msgid "Admin"
5201 msgstr "Beheer"
5202
5203 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5204 #: lib/action.php:465
5205 #, php-format
5206 msgctxt "TOOLTIP"
5207 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5208 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5209
5210 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5211 #: lib/action.php:468
5212 msgctxt "MENU"
5213 msgid "Invite"
5214 msgstr "Uitnodigingen"
5215
5216 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5217 #: lib/action.php:474
5218 msgctxt "TOOLTIP"
5219 msgid "Logout from the site"
5220 msgstr "Gebruiker afmelden"
5221
5222 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5223 #: lib/action.php:477
5224 msgctxt "MENU"
5225 msgid "Logout"
5226 msgstr "Afmelden"
5227
5228 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5229 #: lib/action.php:482
5230 msgctxt "TOOLTIP"
5231 msgid "Create an account"
5232 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5233
5234 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5235 #: lib/action.php:485
5236 msgctxt "MENU"
5237 msgid "Register"
5238 msgstr "Registreren"
5239
5240 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5241 #: lib/action.php:488
5242 msgctxt "TOOLTIP"
5243 msgid "Login to the site"
5244 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5245
5246 #: lib/action.php:491
5247 msgctxt "MENU"
5248 msgid "Login"
5249 msgstr "Aanmelden"
5250
5251 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5252 #: lib/action.php:494
5253 msgctxt "TOOLTIP"
5254 msgid "Help me!"
5255 msgstr "Help me!"
5256
5257 #: lib/action.php:497
5258 msgctxt "MENU"
5259 msgid "Help"
5260 msgstr "Help"
5261
5262 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5263 #: lib/action.php:500
5264 msgctxt "TOOLTIP"
5265 msgid "Search for people or text"
5266 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5267
5268 #: lib/action.php:503
5269 msgctxt "MENU"
5270 msgid "Search"
5271 msgstr "Zoeken"
5272
5273 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5274 #. TRANS: Menu item for site administration
5275 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5276 msgid "Site notice"
5277 msgstr "Mededeling van de website"
5278
5279 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5280 #: lib/action.php:592
5281 msgid "Local views"
5282 msgstr "Lokale weergaven"
5283
5284 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5285 #: lib/action.php:659
5286 msgid "Page notice"
5287 msgstr "Mededeling van de pagina"
5288
5289 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5290 #: lib/action.php:762
5291 msgid "Secondary site navigation"
5292 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5293
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5295 #: lib/action.php:768
5296 msgid "Help"
5297 msgstr "Help"
5298
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5300 #: lib/action.php:771
5301 msgid "About"
5302 msgstr "Over"
5303
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5305 #: lib/action.php:774
5306 msgid "FAQ"
5307 msgstr "Veel gestelde vragen"
5308
5309 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5310 #: lib/action.php:779
5311 msgid "TOS"
5312 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5313
5314 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5315 #: lib/action.php:783
5316 msgid "Privacy"
5317 msgstr "Privacy"
5318
5319 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5320 #: lib/action.php:786
5321 msgid "Source"
5322 msgstr "Broncode"
5323
5324 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5325 #: lib/action.php:792
5326 msgid "Contact"
5327 msgstr "Contact"
5328
5329 #: lib/action.php:794
5330 msgid "Badge"
5331 msgstr "Widget"
5332
5333 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5334 #: lib/action.php:823
5335 msgid "StatusNet software license"
5336 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5337
5338 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5339 #: lib/action.php:827
5340 #, php-format
5341 msgid ""
5342 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5343 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5344 msgstr ""
5345 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5346 "broughtbyurl%%)."
5347
5348 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5349 #: lib/action.php:830
5350 #, php-format
5351 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5352 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5353
5354 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5355 #: lib/action.php:834
5356 #, php-format
5357 msgid ""
5358 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5359 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5360 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5361 msgstr ""
5362 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5363 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5364 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5365
5366 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5367 #: lib/action.php:850
5368 msgid "Site content license"
5369 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5370
5371 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5372 #. TRANS: %1$s is the site name.
5373 #: lib/action.php:857
5374 #, php-format
5375 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5376 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5377
5378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5379 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5380 #: lib/action.php:864
5381 #, php-format
5382 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5383 msgstr ""
5384 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5385 "voorbehouden."
5386
5387 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5388 #: lib/action.php:868
5389 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5390 msgstr ""
5391 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5392 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5393
5394 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5395 #: lib/action.php:881
5396 #, php-format
5397 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5398 msgstr ""
5399 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5400
5401 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5402 #: lib/action.php:1192
5403 msgid "Pagination"
5404 msgstr "Paginering"
5405
5406 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5407 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5408 #: lib/action.php:1203
5409 msgid "After"
5410 msgstr "Later"
5411
5412 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5413 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5414 #: lib/action.php:1213
5415 msgid "Before"
5416 msgstr "Eerder"
5417
5418 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5419 #: lib/activity.php:122
5420 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5421 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5422
5423 #: lib/activityutils.php:208
5424 msgid "Can't handle remote content yet."
5425 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5426
5427 #: lib/activityutils.php:244
5428 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5429 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5430
5431 #: lib/activityutils.php:248
5432 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5433 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5434
5435 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5436 #: lib/adminpanelaction.php:98
5437 msgid "You cannot make changes to this site."
5438 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5439
5440 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5441 #: lib/adminpanelaction.php:110
5442 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5443 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5444
5445 #. TRANS: Client error message.
5446 #: lib/adminpanelaction.php:229
5447 msgid "showForm() not implemented."
5448 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5449
5450 #. TRANS: Client error message
5451 #: lib/adminpanelaction.php:259
5452 msgid "saveSettings() not implemented."
5453 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5454
5455 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5456 #. TRANS: the admin panel Design.
5457 #: lib/adminpanelaction.php:284
5458 msgid "Unable to delete design setting."
5459 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5460
5461 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5462 #: lib/adminpanelaction.php:350
5463 msgid "Basic site configuration"
5464 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5465
5466 #. TRANS: Menu item for site administration
5467 #: lib/adminpanelaction.php:352
5468 msgctxt "MENU"
5469 msgid "Site"
5470 msgstr "Website"
5471
5472 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5473 #: lib/adminpanelaction.php:358
5474 msgid "Design configuration"
5475 msgstr "Instellingen vormgeving"
5476
5477 #. TRANS: Menu item for site administration
5478 #: lib/adminpanelaction.php:360
5479 msgctxt "MENU"
5480 msgid "Design"
5481 msgstr "Uiterlijk"
5482
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:366
5485 msgid "User configuration"
5486 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5487
5488 #. TRANS: Menu item for site administration
5489 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5490 msgid "User"
5491 msgstr "Gebruiker"
5492
5493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5494 #: lib/adminpanelaction.php:374
5495 msgid "Access configuration"
5496 msgstr "Toegangsinstellingen"
5497
5498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5499 #: lib/adminpanelaction.php:382
5500 msgid "Paths configuration"
5501 msgstr "Padinstellingen"
5502
5503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5504 #: lib/adminpanelaction.php:390
5505 msgid "Sessions configuration"
5506 msgstr "Sessieinstellingen"
5507
5508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5509 #: lib/adminpanelaction.php:398
5510 msgid "Edit site notice"
5511 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5512
5513 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5514 #: lib/adminpanelaction.php:406
5515 msgid "Snapshots configuration"
5516 msgstr "Snapshotinstellingen"
5517
5518 #. TRANS: Client error 401.
5519 #: lib/apiauth.php:113
5520 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5521 msgstr ""
5522 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5523 "maar leestoegang."
5524
5525 #. TRANS: Form legend.
5526 #: lib/applicationeditform.php:137
5527 msgid "Edit application"
5528 msgstr "Applicatie bewerken"
5529
5530 #. TRANS: Form guide.
5531 #: lib/applicationeditform.php:187
5532 msgid "Icon for this application"
5533 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5534
5535 #. TRANS: Form input field instructions.
5536 #: lib/applicationeditform.php:209
5537 #, php-format
5538 msgid "Describe your application in %d characters"
5539 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5540
5541 #. TRANS: Form input field instructions.
5542 #: lib/applicationeditform.php:213
5543 msgid "Describe your application"
5544 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5545
5546 #. TRANS: Form input field instructions.
5547 #: lib/applicationeditform.php:224
5548 msgid "URL of the homepage of this application"
5549 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5550
5551 #. TRANS: Form input field label.
5552 #: lib/applicationeditform.php:226
5553 msgid "Source URL"
5554 msgstr "Bron-URL"
5555
5556 #. TRANS: Form input field instructions.
5557 #: lib/applicationeditform.php:233
5558 msgid "Organization responsible for this application"
5559 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5560
5561 #. TRANS: Form input field instructions.
5562 #: lib/applicationeditform.php:242
5563 msgid "URL for the homepage of the organization"
5564 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5565
5566 #. TRANS: Form input field instructions.
5567 #: lib/applicationeditform.php:251
5568 msgid "URL to redirect to after authentication"
5569 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5570
5571 #. TRANS: Radio button label for application type
5572 #: lib/applicationeditform.php:278
5573 msgid "Browser"
5574 msgstr "Browser"
5575
5576 #. TRANS: Radio button label for application type
5577 #: lib/applicationeditform.php:295
5578 msgid "Desktop"
5579 msgstr "Desktop"
5580
5581 #. TRANS: Form guide.
5582 #: lib/applicationeditform.php:297
5583 msgid "Type of application, browser or desktop"
5584 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5585
5586 #. TRANS: Radio button label for access type.
5587 #: lib/applicationeditform.php:320
5588 msgid "Read-only"
5589 msgstr "Alleen-lezen"
5590
5591 #. TRANS: Radio button label for access type.
5592 #: lib/applicationeditform.php:339
5593 msgid "Read-write"
5594 msgstr "Lezen en schrijven"
5595
5596 #. TRANS: Form guide.
5597 #: lib/applicationeditform.php:341
5598 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5599 msgstr ""
5600 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5601
5602 #. TRANS: Submit button title
5603 #: lib/applicationeditform.php:359
5604 msgid "Cancel"
5605 msgstr "Annuleren"
5606
5607 #. TRANS: Application access type
5608 #: lib/applicationlist.php:136
5609 msgid "read-write"
5610 msgstr "lezen en schrijven"
5611
5612 #. TRANS: Application access type
5613 #: lib/applicationlist.php:138
5614 msgid "read-only"
5615 msgstr "alleen-lezen"
5616
5617 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5618 #: lib/applicationlist.php:144
5619 #, php-format
5620 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5621 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5622
5623 #. TRANS: Button label
5624 #: lib/applicationlist.php:159
5625 msgctxt "BUTTON"
5626 msgid "Revoke"
5627 msgstr "Intrekken"
5628
5629 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5630 #: lib/attachmentlist.php:88
5631 msgid "Attachments"
5632 msgstr "Bijlagen"
5633
5634 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5635 #: lib/attachmentlist.php:265
5636 msgid "Author"
5637 msgstr "Auteur"
5638
5639 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5640 #: lib/attachmentlist.php:279
5641 msgid "Provider"
5642 msgstr "Provider"
5643
5644 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5645 msgid "Notices where this attachment appears"
5646 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5647
5648 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5649 msgid "Tags for this attachment"
5650 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5651
5652 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5653 msgid "Password changing failed"
5654 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5655
5656 #: lib/authenticationplugin.php:236
5657 msgid "Password changing is not allowed"
5658 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5659
5660 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5661 msgid "Command results"
5662 msgstr "Commandoresultaten"
5663
5664 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5665 msgid "Command complete"
5666 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5667
5668 #: lib/channel.php:240
5669 msgid "Command failed"
5670 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5671
5672 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5673 msgid "Notice with that id does not exist"
5674 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5675
5676 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5677 msgid "User has no last notice"
5678 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5679
5680 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5681 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5682 #: lib/command.php:127
5683 #, php-format
5684 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5685 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5686
5687 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5688 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5689 #: lib/command.php:147
5690 #, php-format
5691 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5692 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5693
5694 #: lib/command.php:180
5695 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5696 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5697
5698 #: lib/command.php:225
5699 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5700 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5701
5702 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5703 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5704 #: lib/command.php:234
5705 #, php-format
5706 msgid "Nudge sent to %s"
5707 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5708
5709 #: lib/command.php:260
5710 #, php-format
5711 msgid ""
5712 "Subscriptions: %1$s\n"
5713 "Subscribers: %2$s\n"
5714 "Notices: %3$s"
5715 msgstr ""
5716 "Abonnementen: %1$s\n"
5717 "Abonnees: %2$s\n"
5718 "Mededelingen: %3$s"
5719
5720 #: lib/command.php:302
5721 msgid "Notice marked as fave."
5722 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5723
5724 #: lib/command.php:323
5725 msgid "You are already a member of that group"
5726 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5727
5728 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5729 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5730 #: lib/command.php:339
5731 #, php-format
5732 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5733 msgstr ""
5734 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5735
5736 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5737 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5738 #: lib/command.php:385
5739 #, php-format
5740 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5741 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5742
5743 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5744 #: lib/command.php:418
5745 #, php-format
5746 msgid "Fullname: %s"
5747 msgstr "Volledige naam: %s"
5748
5749 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5750 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5751 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5752 #, php-format
5753 msgid "Location: %s"
5754 msgstr "Locatie: %s"
5755
5756 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5757 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5758 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5759 #, php-format
5760 msgid "Homepage: %s"
5761 msgstr "Thuispagina: %s"
5762
5763 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5764 #: lib/command.php:430
5765 #, php-format
5766 msgid "About: %s"
5767 msgstr "Over: %s"
5768
5769 #: lib/command.php:457
5770 #, php-format
5771 msgid ""
5772 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5773 "same server."
5774 msgstr ""
5775 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5776 "gebruikers op dezelfde server."
5777
5778 #. TRANS: Message given if content is too long.
5779 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5780 #: lib/command.php:472
5781 #, php-format
5782 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5783 msgstr ""
5784 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5785 "bericht was %2$d."
5786
5787 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5788 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5789 #: lib/command.php:492
5790 #, php-format
5791 msgid "Direct message to %s sent"
5792 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5793
5794 #: lib/command.php:494
5795 msgid "Error sending direct message."
5796 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5797
5798 #: lib/command.php:514
5799 msgid "Cannot repeat your own notice"
5800 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5801
5802 #: lib/command.php:519
5803 msgid "Already repeated that notice"
5804 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5805
5806 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5807 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5808 #: lib/command.php:529
5809 #, php-format
5810 msgid "Notice from %s repeated"
5811 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5812
5813 #: lib/command.php:531
5814 msgid "Error repeating notice."
5815 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5816
5817 #: lib/command.php:562
5818 #, php-format
5819 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5820 msgstr ""
5821 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5822 "bevatte %d tekens"
5823
5824 #: lib/command.php:571
5825 #, php-format
5826 msgid "Reply to %s sent"
5827 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5828
5829 #: lib/command.php:573
5830 msgid "Error saving notice."
5831 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5832
5833 #: lib/command.php:620
5834 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5835 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5836
5837 #: lib/command.php:628
5838 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5839 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5840
5841 #: lib/command.php:634
5842 #, php-format
5843 msgid "Subscribed to %s"
5844 msgstr "Geabonneerd op %s"
5845
5846 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5847 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5848 msgstr ""
5849 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5850
5851 #: lib/command.php:664
5852 #, php-format
5853 msgid "Unsubscribed from %s"
5854 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5855
5856 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5857 msgid "Command not yet implemented."
5858 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5859
5860 #: lib/command.php:685
5861 msgid "Notification off."
5862 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5863
5864 #: lib/command.php:687
5865 msgid "Can't turn off notification."
5866 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5867
5868 #: lib/command.php:708
5869 msgid "Notification on."
5870 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5871
5872 #: lib/command.php:710
5873 msgid "Can't turn on notification."
5874 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5875
5876 #: lib/command.php:723
5877 msgid "Login command is disabled"
5878 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5879
5880 #: lib/command.php:734
5881 #, php-format
5882 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5883 msgstr ""
5884 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5885 "geldig: %s"
5886
5887 #: lib/command.php:761
5888 #, php-format
5889 msgid "Unsubscribed  %s"
5890 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5891
5892 #: lib/command.php:778
5893 msgid "You are not subscribed to anyone."
5894 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5895
5896 #: lib/command.php:780
5897 msgid "You are subscribed to this person:"
5898 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5899 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5900 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5901
5902 #: lib/command.php:800
5903 msgid "No one is subscribed to you."
5904 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5905
5906 #: lib/command.php:802
5907 msgid "This person is subscribed to you:"
5908 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5909 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5910 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5911
5912 #: lib/command.php:822
5913 msgid "You are not a member of any groups."
5914 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5915
5916 #: lib/command.php:824
5917 msgid "You are a member of this group:"
5918 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5919 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5920 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5921
5922 #: lib/command.php:838
5923 msgid ""
5924 "Commands:\n"
5925 "on - turn on notifications\n"
5926 "off - turn off notifications\n"
5927 "help - show this help\n"
5928 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5929 "groups - lists the groups you have joined\n"
5930 "subscriptions - list the people you follow\n"
5931 "subscribers - list the people that follow you\n"
5932 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5933 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5934 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5935 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5936 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5937 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5938 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5939 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5940 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5941 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5942 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5943 "join <group> - join group\n"
5944 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5945 "drop <group> - leave group\n"
5946 "stats - get your stats\n"
5947 "stop - same as 'off'\n"
5948 "quit - same as 'off'\n"
5949 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5950 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5951 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5952 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5953 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5954 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5955 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5956 "track <word> - not yet implemented.\n"
5957 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5958 "track off - not yet implemented.\n"
5959 "untrack all - not yet implemented.\n"
5960 "tracks - not yet implemented.\n"
5961 "tracking - not yet implemented.\n"
5962 msgstr ""
5963 "Commando's:\n"
5964 "on - notificaties inschakelen\n"
5965 "off - notificaties uitschakelen\n"
5966 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5967 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5968 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5969 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5970 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5971 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5972 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5973 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5974 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5975 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5976 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5977 "zetten\n"
5978 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5979 "zetten\n"
5980 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5981 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5982 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5983 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5984 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5985 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5986 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5987 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5988 "stop - zelfde als 'off'\n"
5989 "quit - zelfde als 'off'\n"
5990 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5991 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5992 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5993 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5994 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5995 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5996 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5997 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5998 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5999 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6000 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6001 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6002 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6003
6004 #: lib/common.php:135
6005 msgid "No configuration file found. "
6006 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6007
6008 #: lib/common.php:136
6009 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6010 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6011
6012 #: lib/common.php:138
6013 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6014 msgstr ""
6015 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6016
6017 #: lib/common.php:139
6018 msgid "Go to the installer."
6019 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6020
6021 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6022 msgid "IM"
6023 msgstr "IM"
6024
6025 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6026 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6027 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6028
6029 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6030 msgid "Updates by SMS"
6031 msgstr "Updates via SMS"
6032
6033 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6034 msgid "Connections"
6035 msgstr "Verbindingen"
6036
6037 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6038 msgid "Authorized connected applications"
6039 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6040
6041 #: lib/dberroraction.php:60
6042 msgid "Database error"
6043 msgstr "Databasefout"
6044
6045 #: lib/designsettings.php:105
6046 msgid "Upload file"
6047 msgstr "Bestand uploaden"
6048
6049 #: lib/designsettings.php:109
6050 msgid ""
6051 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6052 msgstr ""
6053 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6054 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6055
6056 #: lib/designsettings.php:418
6057 msgid "Design defaults restored."
6058 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6059
6060 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6061 msgid "Disfavor this notice"
6062 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6063
6064 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6065 msgid "Favor this notice"
6066 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6067
6068 #: lib/favorform.php:140
6069 msgid "Favor"
6070 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6071
6072 #: lib/feed.php:85
6073 msgid "RSS 1.0"
6074 msgstr "RSS 1.0"
6075
6076 #: lib/feed.php:87
6077 msgid "RSS 2.0"
6078 msgstr "RSS 2.0"
6079
6080 #: lib/feed.php:89
6081 msgid "Atom"
6082 msgstr "Atom"
6083
6084 #: lib/feed.php:91
6085 msgid "FOAF"
6086 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6087
6088 #: lib/feedlist.php:64
6089 msgid "Export data"
6090 msgstr "Feeds"
6091
6092 #: lib/galleryaction.php:121
6093 msgid "Filter tags"
6094 msgstr "Labels filteren"
6095
6096 #: lib/galleryaction.php:131
6097 msgid "All"
6098 msgstr "Alle"
6099
6100 #: lib/galleryaction.php:139
6101 msgid "Select tag to filter"
6102 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6103
6104 #: lib/galleryaction.php:140
6105 msgid "Tag"
6106 msgstr "Label"
6107
6108 #: lib/galleryaction.php:141
6109 msgid "Choose a tag to narrow list"
6110 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6111
6112 #: lib/galleryaction.php:143
6113 msgid "Go"
6114 msgstr "OK"
6115
6116 #: lib/grantroleform.php:91
6117 #, php-format
6118 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6119 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6120
6121 #: lib/groupeditform.php:163
6122 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6123 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6124
6125 #: lib/groupeditform.php:168
6126 msgid "Describe the group or topic"
6127 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6128
6129 #: lib/groupeditform.php:170
6130 #, php-format
6131 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6132 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6133
6134 #: lib/groupeditform.php:179
6135 msgid ""
6136 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6137 msgstr ""
6138 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6139
6140 #: lib/groupeditform.php:187
6141 #, php-format
6142 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6143 msgstr ""
6144 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6145
6146 #: lib/groupnav.php:85
6147 msgid "Group"
6148 msgstr "Groep"
6149
6150 #: lib/groupnav.php:101
6151 msgid "Blocked"
6152 msgstr "Geblokkeerd"
6153
6154 #: lib/groupnav.php:102
6155 #, php-format
6156 msgid "%s blocked users"
6157 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6158
6159 #: lib/groupnav.php:108
6160 #, php-format
6161 msgid "Edit %s group properties"
6162 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6163
6164 #: lib/groupnav.php:113
6165 msgid "Logo"
6166 msgstr "Logo"
6167
6168 #: lib/groupnav.php:114
6169 #, php-format
6170 msgid "Add or edit %s logo"
6171 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6172
6173 #: lib/groupnav.php:120
6174 #, php-format
6175 msgid "Add or edit %s design"
6176 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6177
6178 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6179 msgid "Groups with most members"
6180 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6181
6182 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6183 msgid "Groups with most posts"
6184 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6185
6186 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6187 #, php-format
6188 msgid "Tags in %s group's notices"
6189 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6190
6191 #. TRANS: Client exception 406
6192 #: lib/htmloutputter.php:104
6193 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6194 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6195
6196 #: lib/imagefile.php:72
6197 msgid "Unsupported image file format."
6198 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6199
6200 #: lib/imagefile.php:88
6201 #, php-format
6202 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6203 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6204
6205 #: lib/imagefile.php:93
6206 msgid "Partial upload."
6207 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6208
6209 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6210 msgid "System error uploading file."
6211 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6212
6213 #: lib/imagefile.php:109
6214 msgid "Not an image or corrupt file."
6215 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6216
6217 #: lib/imagefile.php:122
6218 msgid "Lost our file."
6219 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6220
6221 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6222 msgid "Unknown file type"
6223 msgstr "Onbekend bestandstype"
6224
6225 #: lib/imagefile.php:244
6226 msgid "MB"
6227 msgstr "MB"
6228
6229 #: lib/imagefile.php:246
6230 msgid "kB"
6231 msgstr "kB"
6232
6233 #: lib/jabber.php:387
6234 #, php-format
6235 msgid "[%s]"
6236 msgstr "[%s]"
6237
6238 #: lib/jabber.php:567
6239 #, php-format
6240 msgid "Unknown inbox source %d."
6241 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6242
6243 #: lib/joinform.php:114
6244 msgid "Join"
6245 msgstr "Toetreden"
6246
6247 #: lib/leaveform.php:114
6248 msgid "Leave"
6249 msgstr "Verlaten"
6250
6251 #: lib/logingroupnav.php:80
6252 msgid "Login with a username and password"
6253 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6254
6255 #: lib/logingroupnav.php:86
6256 msgid "Sign up for a new account"
6257 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6258
6259 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6260 #: lib/mail.php:174
6261 msgid "Email address confirmation"
6262 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6263
6264 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6265 #: lib/mail.php:177
6266 #, php-format
6267 msgid ""
6268 "Hey, %s.\n"
6269 "\n"
6270 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6271 "\n"
6272 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6273 "\n"
6274 "\t%s\n"
6275 "\n"
6276 "If not, just ignore this message.\n"
6277 "\n"
6278 "Thanks for your time, \n"
6279 "%s\n"
6280 msgstr ""
6281 "Hallo %s.\n"
6282 "\n"
6283 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6284 "\n"
6285 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6286 "onderstaande URL:\n"
6287 "\n"
6288 "%s\n"
6289 "\n"
6290 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6291 "\n"
6292 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6293 "%s\n"
6294
6295 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6296 #: lib/mail.php:243
6297 #, php-format
6298 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6299 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6300
6301 #: lib/mail.php:248
6302 #, php-format
6303 msgid ""
6304 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6305 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6306 msgstr ""
6307 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6308 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6309
6310 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6311 #: lib/mail.php:254
6312 #, php-format
6313 msgid ""
6314 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6315 "\n"
6316 "\t%3$s\n"
6317 "\n"
6318 "%4$s%5$s%6$s\n"
6319 "Faithfully yours,\n"
6320 "%7$s.\n"
6321 "\n"
6322 "----\n"
6323 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6324 msgstr ""
6325 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6326 "\n"
6327 "\t%3$s\n"
6328 "\n"
6329 "%4$s%5$s%6$s\n"
6330 "\n"
6331 "Met vriendelijke groet,\n"
6332 "%7$s.\n"
6333 "----\n"
6334 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6335
6336 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6337 #: lib/mail.php:274
6338 #, php-format
6339 msgid "Bio: %s"
6340 msgstr "Beschrijving: %s"
6341
6342 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6343 #: lib/mail.php:304
6344 #, php-format
6345 msgid "New email address for posting to %s"
6346 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6347
6348 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6349 #: lib/mail.php:308
6350 #, php-format
6351 msgid ""
6352 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6353 "\n"
6354 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6355 "\n"
6356 "More email instructions at %3$s.\n"
6357 "\n"
6358 "Faithfully yours,\n"
6359 "%4$s"
6360 msgstr ""
6361 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6362 "\n"
6363 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6364 "\n"
6365 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6366 "\n"
6367 "Met vriendelijke groet,\n"
6368 "%4$s"
6369
6370 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6371 #: lib/mail.php:433
6372 #, php-format
6373 msgid "%s status"
6374 msgstr "%s status"
6375
6376 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6377 #: lib/mail.php:460
6378 msgid "SMS confirmation"
6379 msgstr "SMS-bevestiging"
6380
6381 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6382 #: lib/mail.php:463
6383 #, php-format
6384 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6385 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6386
6387 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6388 #: lib/mail.php:484
6389 #, php-format
6390 msgid "You've been nudged by %s"
6391 msgstr "%s heeft u gepord"
6392
6393 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6394 #: lib/mail.php:489
6395 #, php-format
6396 msgid ""
6397 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6398 "to post some news.\n"
6399 "\n"
6400 "So let's hear from you :)\n"
6401 "\n"
6402 "%3$s\n"
6403 "\n"
6404 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6405 "\n"
6406 "With kind regards,\n"
6407 "%4$s\n"
6408 msgstr ""
6409 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6410 "delen.\n"
6411 "\n"
6412 "Laat dus iets van u horen!\n"
6413 "\n"
6414 "%3$s\n"
6415 "\n"
6416 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6417 "gebruiker.\n"
6418 "\n"
6419 "Met vriendelijke groet,\n"
6420 "%4$s\n"
6421
6422 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6423 #: lib/mail.php:536
6424 #, php-format
6425 msgid "New private message from %s"
6426 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6427
6428 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6429 #: lib/mail.php:541
6430 #, php-format
6431 msgid ""
6432 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6433 "\n"
6434 "------------------------------------------------------\n"
6435 "%3$s\n"
6436 "------------------------------------------------------\n"
6437 "\n"
6438 "You can reply to their message here:\n"
6439 "\n"
6440 "%4$s\n"
6441 "\n"
6442 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6443 "\n"
6444 "With kind regards,\n"
6445 "%5$s\n"
6446 msgstr ""
6447 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6448 "\n"
6449 "------------------------------------------------------\n"
6450 "%3$s\n"
6451 "------------------------------------------------------\n"
6452 "\n"
6453 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6454 "\n"
6455 "%4$s\n"
6456 "\n"
6457 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6458 "gebruiker.\n"
6459 "\n"
6460 "Met vriendelijke groet,\n"
6461 "%5$s\n"
6462
6463 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6464 #: lib/mail.php:589
6465 #, php-format
6466 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6467 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6468
6469 #. TRANS: Body for favorite notification email
6470 #: lib/mail.php:592
6471 #, php-format
6472 msgid ""
6473 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6474 "\n"
6475 "The URL of your notice is:\n"
6476 "\n"
6477 "%3$s\n"
6478 "\n"
6479 "The text of your notice is:\n"
6480 "\n"
6481 "%4$s\n"
6482 "\n"
6483 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6484 "\n"
6485 "%5$s\n"
6486 "\n"
6487 "Faithfully yours,\n"
6488 "%6$s\n"
6489 msgstr ""
6490 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6491 "geplaatst.\n"
6492 "\n"
6493 "De URL van uw mededeling is:\n"
6494 "\n"
6495 "%3$s\n"
6496 "\n"
6497 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6498 "\n"
6499 "%4$s\n"
6500 "\n"
6501 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6502 "\n"
6503 "%5$s\n"
6504 "\n"
6505 "Met vriendelijke groet,\n"
6506 "%6$s\n"
6507
6508 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6509 #: lib/mail.php:651
6510 #, php-format
6511 msgid ""
6512 "The full conversation can be read here:\n"
6513 "\n"
6514 "\t%s"
6515 msgstr ""
6516 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6517 "\n"
6518 "%s"
6519
6520 #: lib/mail.php:657
6521 #, php-format
6522 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6523 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6524
6525 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6526 #: lib/mail.php:660
6527 #, php-format
6528 msgid ""
6529 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6530 "\n"
6531 "The notice is here:\n"
6532 "\n"
6533 "\t%3$s\n"
6534 "\n"
6535 "It reads:\n"
6536 "\n"
6537 "\t%4$s\n"
6538 "\n"
6539 "%5$sYou can reply back here:\n"
6540 "\n"
6541 "\t%6$s\n"
6542 "\n"
6543 "The list of all @-replies for you here:\n"
6544 "\n"
6545 "%7$s\n"
6546 "\n"
6547 "Faithfully yours,\n"
6548 "%2$s\n"
6549 "\n"
6550 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6551 msgstr ""
6552 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6553 "$s.\n"
6554 "\n"
6555 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6556 "\n"
6557 "%3$s\n"
6558 "\n"
6559 "De inhoud is:\n"
6560 "\n"
6561 "%4$s\n"
6562 "\n"
6563 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6564 "\n"
6565 "%6$s\n"
6566 "\n"
6567 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6568 "\n"
6569 "%7$s\n"
6570 "\n"
6571 "Groet,\n"
6572 "%2$s\n"
6573 "\n"
6574 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6575
6576 #: lib/mailbox.php:89
6577 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6578 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6579
6580 #: lib/mailbox.php:139
6581 msgid ""
6582 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6583 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6584 msgstr ""
6585 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6586 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6587
6588 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6589 msgid "from"
6590 msgstr "van"
6591
6592 #: lib/mailhandler.php:37
6593 msgid "Could not parse message."
6594 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6595
6596 #: lib/mailhandler.php:42
6597 msgid "Not a registered user."
6598 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6599
6600 #: lib/mailhandler.php:46
6601 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6602 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6603
6604 #: lib/mailhandler.php:50
6605 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6606 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6607
6608 #: lib/mailhandler.php:228
6609 #, php-format
6610 msgid "Unsupported message type: %s"
6611 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6612
6613 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6614 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6615 msgstr ""
6616 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6617 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6618
6619 #: lib/mediafile.php:142
6620 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6621 msgstr ""
6622 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6623 "php.ini."
6624
6625 #: lib/mediafile.php:147
6626 msgid ""
6627 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6628 "the HTML form."
6629 msgstr ""
6630 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6631 "HTML-formulier."
6632
6633 #: lib/mediafile.php:152
6634 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6635 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6636
6637 #: lib/mediafile.php:159
6638 msgid "Missing a temporary folder."
6639 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6640
6641 #: lib/mediafile.php:162
6642 msgid "Failed to write file to disk."
6643 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6644
6645 #: lib/mediafile.php:165
6646 msgid "File upload stopped by extension."
6647 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6648
6649 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6650 msgid "File exceeds user's quota."
6651 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6652
6653 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6654 msgid "File could not be moved to destination directory."
6655 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6656
6657 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6658 msgid "Could not determine file's MIME type."
6659 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6660
6661 #: lib/mediafile.php:318
6662 #, php-format
6663 msgid " Try using another %s format."
6664 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6665
6666 #: lib/mediafile.php:323
6667 #, php-format
6668 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6669 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6670
6671 #: lib/messageform.php:120
6672 msgid "Send a direct notice"
6673 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6674
6675 #: lib/messageform.php:146
6676 msgid "To"
6677 msgstr "Aan"
6678
6679 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6680 msgid "Available characters"
6681 msgstr "Beschikbare tekens"
6682
6683 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6684 msgctxt "Send button for sending notice"
6685 msgid "Send"
6686 msgstr "OK"
6687
6688 #: lib/noticeform.php:160
6689 msgid "Send a notice"
6690 msgstr "Mededeling verzenden"
6691
6692 #: lib/noticeform.php:173
6693 #, php-format
6694 msgid "What's up, %s?"
6695 msgstr "Hallo, %s."
6696
6697 #: lib/noticeform.php:192
6698 msgid "Attach"
6699 msgstr "Toevoegen"
6700
6701 #: lib/noticeform.php:196
6702 msgid "Attach a file"
6703 msgstr "Bestand toevoegen"
6704
6705 #: lib/noticeform.php:212
6706 msgid "Share my location"
6707 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6708
6709 #: lib/noticeform.php:215
6710 msgid "Do not share my location"
6711 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6712
6713 #: lib/noticeform.php:216
6714 msgid ""
6715 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6716 "try again later"
6717 msgstr ""
6718 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6719 "nog eens"
6720
6721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6722 #: lib/noticelist.php:436
6723 msgid "N"
6724 msgstr "N"
6725
6726 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6727 #: lib/noticelist.php:438
6728 msgid "S"
6729 msgstr "Z"
6730
6731 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6732 #: lib/noticelist.php:440
6733 msgid "E"
6734 msgstr "O"
6735
6736 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6737 #: lib/noticelist.php:442
6738 msgid "W"
6739 msgstr "W"
6740
6741 #: lib/noticelist.php:444
6742 #, php-format
6743 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6744 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6745
6746 #: lib/noticelist.php:453
6747 msgid "at"
6748 msgstr "op"
6749
6750 #: lib/noticelist.php:567
6751 msgid "in context"
6752 msgstr "in context"
6753
6754 #: lib/noticelist.php:602
6755 msgid "Repeated by"
6756 msgstr "Herhaald door"
6757
6758 #: lib/noticelist.php:629
6759 msgid "Reply to this notice"
6760 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6761
6762 #: lib/noticelist.php:630
6763 msgid "Reply"
6764 msgstr "Antwoorden"
6765
6766 #: lib/noticelist.php:674
6767 msgid "Notice repeated"
6768 msgstr "Mededeling herhaald"
6769
6770 #: lib/nudgeform.php:116
6771 msgid "Nudge this user"
6772 msgstr "Deze gebruiker porren"
6773
6774 #: lib/nudgeform.php:128
6775 msgid "Nudge"
6776 msgstr "Porren"
6777
6778 #: lib/nudgeform.php:128
6779 msgid "Send a nudge to this user"
6780 msgstr "Deze gebruiker porren"
6781
6782 #: lib/oauthstore.php:283
6783 msgid "Error inserting new profile"
6784 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6785
6786 #: lib/oauthstore.php:291
6787 msgid "Error inserting avatar"
6788 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6789
6790 #: lib/oauthstore.php:306
6791 msgid "Error updating remote profile"
6792 msgstr ""
6793 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6794
6795 #: lib/oauthstore.php:311
6796 msgid "Error inserting remote profile"
6797 msgstr ""
6798 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6799
6800 #: lib/oauthstore.php:345
6801 msgid "Duplicate notice"
6802 msgstr "Duplicaatmelding"
6803
6804 #: lib/oauthstore.php:490
6805 msgid "Couldn't insert new subscription."
6806 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6807
6808 #: lib/personalgroupnav.php:99
6809 msgid "Personal"
6810 msgstr "Persoonlijk"
6811
6812 #: lib/personalgroupnav.php:104
6813 msgid "Replies"
6814 msgstr "Antwoorden"
6815
6816 #: lib/personalgroupnav.php:114
6817 msgid "Favorites"
6818 msgstr "Favorieten"
6819
6820 #: lib/personalgroupnav.php:125
6821 msgid "Inbox"
6822 msgstr "Postvak IN"
6823
6824 #: lib/personalgroupnav.php:126
6825 msgid "Your incoming messages"
6826 msgstr "Uw inkomende berichten"
6827
6828 #: lib/personalgroupnav.php:130
6829 msgid "Outbox"
6830 msgstr "Postvak UIT"
6831
6832 #: lib/personalgroupnav.php:131
6833 msgid "Your sent messages"
6834 msgstr "Uw verzonden berichten"
6835
6836 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6837 #, php-format
6838 msgid "Tags in %s's notices"
6839 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6840
6841 #: lib/plugin.php:115
6842 msgid "Unknown"
6843 msgstr "Onbekend"
6844
6845 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6846 msgid "Subscriptions"
6847 msgstr "Abonnementen"
6848
6849 #: lib/profileaction.php:126
6850 msgid "All subscriptions"
6851 msgstr "Alle abonnementen"
6852
6853 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6854 msgid "Subscribers"
6855 msgstr "Abonnees"
6856
6857 #: lib/profileaction.php:161
6858 msgid "All subscribers"
6859 msgstr "Alle abonnees"
6860
6861 #: lib/profileaction.php:191
6862 msgid "User ID"
6863 msgstr "Gebruikers-ID"
6864
6865 #: lib/profileaction.php:196
6866 msgid "Member since"
6867 msgstr "Lid sinds"
6868
6869 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6870 #: lib/profileaction.php:235
6871 msgid "Daily average"
6872 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6873
6874 #: lib/profileaction.php:264
6875 msgid "All groups"
6876 msgstr "Alle groepen"
6877
6878 #: lib/profileformaction.php:123
6879 msgid "Unimplemented method."
6880 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6881
6882 #: lib/publicgroupnav.php:78
6883 msgid "Public"
6884 msgstr "Openbaar"
6885
6886 #: lib/publicgroupnav.php:82
6887 msgid "User groups"
6888 msgstr "Gebruikersgroepen"
6889
6890 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6891 msgid "Recent tags"
6892 msgstr "Recente labels"
6893
6894 #: lib/publicgroupnav.php:88
6895 msgid "Featured"
6896 msgstr "Uitgelicht"
6897
6898 #: lib/publicgroupnav.php:92
6899 msgid "Popular"
6900 msgstr "Populair"
6901
6902 #: lib/redirectingaction.php:95
6903 msgid "No return-to arguments."
6904 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6905
6906 #: lib/repeatform.php:107
6907 msgid "Repeat this notice?"
6908 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6909
6910 #: lib/repeatform.php:132
6911 msgid "Yes"
6912 msgstr "Ja"
6913
6914 #: lib/repeatform.php:132
6915 msgid "Repeat this notice"
6916 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6917
6918 #: lib/revokeroleform.php:91
6919 #, php-format
6920 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6921 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6922
6923 #: lib/router.php:709
6924 msgid "No single user defined for single-user mode."
6925 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6926
6927 #: lib/sandboxform.php:67
6928 msgid "Sandbox"
6929 msgstr "Zandbak"
6930
6931 #: lib/sandboxform.php:78
6932 msgid "Sandbox this user"
6933 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6934
6935 #: lib/searchaction.php:120
6936 msgid "Search site"
6937 msgstr "Site doorzoeken"
6938
6939 #: lib/searchaction.php:126
6940 msgid "Keyword(s)"
6941 msgstr "Term(en)"
6942
6943 #: lib/searchaction.php:127
6944 msgid "Search"
6945 msgstr "Zoeken"
6946
6947 #: lib/searchaction.php:162
6948 msgid "Search help"
6949 msgstr "Hulp bij zoeken"
6950
6951 #: lib/searchgroupnav.php:80
6952 msgid "People"
6953 msgstr "Gebruikers"
6954
6955 #: lib/searchgroupnav.php:81
6956 msgid "Find people on this site"
6957 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6958
6959 #: lib/searchgroupnav.php:83
6960 msgid "Find content of notices"
6961 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6962
6963 #: lib/searchgroupnav.php:85
6964 msgid "Find groups on this site"
6965 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6966
6967 #: lib/section.php:89
6968 msgid "Untitled section"
6969 msgstr "Naamloze sectie"
6970
6971 #: lib/section.php:106
6972 msgid "More..."
6973 msgstr "Meer..."
6974
6975 #: lib/silenceform.php:67
6976 msgid "Silence"
6977 msgstr "Muilkorven"
6978
6979 #: lib/silenceform.php:78
6980 msgid "Silence this user"
6981 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6982
6983 #: lib/subgroupnav.php:83
6984 #, php-format
6985 msgid "People %s subscribes to"
6986 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6987
6988 #: lib/subgroupnav.php:91
6989 #, php-format
6990 msgid "People subscribed to %s"
6991 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6992
6993 #: lib/subgroupnav.php:99
6994 #, php-format
6995 msgid "Groups %s is a member of"
6996 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6997
6998 #: lib/subgroupnav.php:105
6999 msgid "Invite"
7000 msgstr "Uitnodigen"
7001
7002 #: lib/subgroupnav.php:106
7003 #, php-format
7004 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7005 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7006
7007 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7008 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7009 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7010 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7011
7012 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7013 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7014 msgid "People Tagcloud as tagged"
7015 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7016
7017 #: lib/tagcloudsection.php:56
7018 msgid "None"
7019 msgstr "Geen"
7020
7021 #: lib/themeuploader.php:50
7022 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7023 msgstr ""
7024 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7025 "ondersteuning."
7026
7027 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7028 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7029 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7030
7031 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7032 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7033 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7034 msgid "Failed saving theme."
7035 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7036
7037 #: lib/themeuploader.php:139
7038 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7039 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7040
7041 #: lib/themeuploader.php:166
7042 #, php-format
7043 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7044 msgstr ""
7045 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7046 "d bytes."
7047
7048 #: lib/themeuploader.php:178
7049 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7050 msgstr ""
7051 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand display.css is niet aanwezig"
7052
7053 #: lib/themeuploader.php:205
7054 msgid ""
7055 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7056 "digits, underscore, and minus sign."
7057 msgstr ""
7058 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7059 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7060
7061 #: lib/themeuploader.php:216
7062 #, php-format
7063 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7064 msgstr ""
7065 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7066
7067 #: lib/themeuploader.php:234
7068 msgid "Error opening theme archive."
7069 msgstr ""
7070 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7071 "vormgeving."
7072
7073 #: lib/topposterssection.php:74
7074 msgid "Top posters"
7075 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7076
7077 #: lib/unsandboxform.php:69
7078 msgid "Unsandbox"
7079 msgstr "Uit de zandbak halen"
7080
7081 #: lib/unsandboxform.php:80
7082 msgid "Unsandbox this user"
7083 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7084
7085 #: lib/unsilenceform.php:67
7086 msgid "Unsilence"
7087 msgstr "Muilkorf afnemen"
7088
7089 #: lib/unsilenceform.php:78
7090 msgid "Unsilence this user"
7091 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7092
7093 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7094 msgid "Unsubscribe from this user"
7095 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7096
7097 #: lib/unsubscribeform.php:137
7098 msgid "Unsubscribe"
7099 msgstr "Abonnement opheffen"
7100
7101 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7102 #, php-format
7103 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7104 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
7105
7106 #: lib/userprofile.php:117
7107 msgid "Edit Avatar"
7108 msgstr "Avatar bewerken"
7109
7110 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7111 msgid "User actions"
7112 msgstr "Gebruikershandelingen"
7113
7114 #: lib/userprofile.php:237
7115 msgid "User deletion in progress..."
7116 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7117
7118 #: lib/userprofile.php:263
7119 msgid "Edit profile settings"
7120 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7121
7122 #: lib/userprofile.php:264
7123 msgid "Edit"
7124 msgstr "Bewerken"
7125
7126 #: lib/userprofile.php:287
7127 msgid "Send a direct message to this user"
7128 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7129
7130 #: lib/userprofile.php:288
7131 msgid "Message"
7132 msgstr "Bericht"
7133
7134 #: lib/userprofile.php:326
7135 msgid "Moderate"
7136 msgstr "Modereren"
7137
7138 #: lib/userprofile.php:364
7139 msgid "User role"
7140 msgstr "Gebruikersrol"
7141
7142 #: lib/userprofile.php:366
7143 msgctxt "role"
7144 msgid "Administrator"
7145 msgstr "Beheerder"
7146
7147 #: lib/userprofile.php:367
7148 msgctxt "role"
7149 msgid "Moderator"
7150 msgstr "Moderator"
7151
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1100
7154 msgid "a few seconds ago"
7155 msgstr "een paar seconden geleden"
7156
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1103
7159 msgid "about a minute ago"
7160 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7161
7162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7163 #: lib/util.php:1107
7164 #, php-format
7165 msgid "about %d minutes ago"
7166 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7167
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1110
7170 msgid "about an hour ago"
7171 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7172
7173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7174 #: lib/util.php:1114
7175 #, php-format
7176 msgid "about %d hours ago"
7177 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7178
7179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7180 #: lib/util.php:1117
7181 msgid "about a day ago"
7182 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7183
7184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7185 #: lib/util.php:1121
7186 #, php-format
7187 msgid "about %d days ago"
7188 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7189
7190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7191 #: lib/util.php:1124
7192 msgid "about a month ago"
7193 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7194
7195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7196 #: lib/util.php:1128
7197 #, php-format
7198 msgid "about %d months ago"
7199 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7200
7201 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7202 #: lib/util.php:1131
7203 msgid "about a year ago"
7204 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7205
7206 #: lib/webcolor.php:82
7207 #, php-format
7208 msgid "%s is not a valid color!"
7209 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7210
7211 #: lib/webcolor.php:123
7212 #, php-format
7213 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7214 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7215
7216 #: lib/xmppmanager.php:403
7217 #, php-format
7218 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7219 msgstr ""
7220 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7221 "bericht was %2$d."