]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into activityexport
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:13+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Toegang"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registratie"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Gesloten"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:351
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Opslaan"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
95
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Onbekende gebruiker."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s en vrienden"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
162 "geplaatst."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
171 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
181 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
191 "een bericht sturen."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "U en vrienden"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Deze methode vereist een POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
253 "waardes: sms, im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
285 "vanwege de huidige instellingen."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Privéberichten van %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Alle privéberichten van %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Privéberichten aan %s"
328
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Het bericht is leeg!"
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
339 #, php-format
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
344 msgid "Recipient user not found."
345 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
348 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 msgstr ""
350 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
351 "vriendenlijst staan."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
354 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
355 msgid "No status found with that ID."
356 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:121
359 msgid "This status is already a favorite."
360 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
361
362 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
363 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
370
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
373 msgstr ""
374 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr ""
388 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
389 "niet aangetroffen."
390
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
394
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
397 msgstr ""
398 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
399
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
401 msgid "Could not determine source user."
402 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
403
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
405 msgid "Could not find target user."
406 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
409 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
410 #: actions/register.php:212
411 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
412 msgstr ""
413 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
414 "zijn niet toegestaan."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
417 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
418 #: actions/register.php:215
419 msgid "Nickname already in use. Try another one."
420 msgstr ""
421 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
424 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
425 #: actions/register.php:217
426 msgid "Not a valid nickname."
427 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
430 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
431 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
432 #: actions/register.php:224
433 msgid "Homepage is not a valid URL."
434 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
437 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
443 #: actions/newapplication.php:172
444 #, php-format
445 msgid "Description is too long (max %d chars)."
446 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
449 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
450 #: actions/register.php:234
451 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
452 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
455 #: actions/newgroup.php:159
456 #, php-format
457 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
458 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:268
461 #, php-format
462 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
463 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
466 #: actions/newgroup.php:172
467 #, php-format
468 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
469 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
470
471 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
472 #: actions/newgroup.php:178
473 msgid "Alias can't be the same as nickname."
474 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
475
476 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
477 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
478 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
479 msgid "Group not found."
480 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
481
482 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
483 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
484 msgid "You are already a member of that group."
485 msgstr "U bent al lid van die groep."
486
487 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
488 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
489 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
490 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
491
492 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
495 #, php-format
496 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
497 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
498
499 #: actions/apigroupleave.php:116
500 msgid "You are not a member of this group."
501 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
502
503 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
505 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
506 #: lib/command.php:401
507 #, php-format
508 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
509 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
510
511 #. TRANS: %s is a user name
512 #: actions/apigrouplist.php:98
513 #, php-format
514 msgid "%s's groups"
515 msgstr "Groepen van %s"
516
517 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
518 #: actions/apigrouplist.php:108
519 #, php-format
520 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
521 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
522
523 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
524 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
525 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
526 #, php-format
527 msgid "%s groups"
528 msgstr "%s groepen"
529
530 #: actions/apigrouplistall.php:96
531 #, php-format
532 msgid "groups on %s"
533 msgstr "groepen op %s"
534
535 #: actions/apimediaupload.php:100
536 msgid "Upload failed."
537 msgstr "Uploaden is mislukt."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:101
540 msgid "No oauth_token parameter provided."
541 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:106
544 msgid "Invalid token."
545 msgstr "Ongeldig token."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
548 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
549 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
550 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
551 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
552 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
553 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
554 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
555 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
556 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
557 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
558 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
559 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
560 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
561 #: lib/designsettings.php:294
562 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
563 msgstr ""
564 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
565 "alstublieft."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:135
568 msgid "Invalid nickname / password!"
569 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:159
572 msgid "Database error deleting OAuth application user."
573 msgstr ""
574 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
575 "applicatiegebruiker."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:185
578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
579 msgstr ""
580 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
581 "applicatiegebruiker."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:214
584 #, php-format
585 msgid ""
586 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
587 "token."
588 msgstr ""
589 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
590 "toegangstoken."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:227
593 #, php-format
594 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
595 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
596
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
601 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
602 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
603 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
605 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
606 msgid "Unexpected form submission."
607 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:259
610 msgid "An application would like to connect to your account"
611 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:276
614 msgid "Allow or deny access"
615 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:292
618 #, php-format
619 msgid ""
620 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
621 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
622 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
623 msgstr ""
624 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
625 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
626 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
627
628 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
629 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
630 msgid "Account"
631 msgstr "Gebruiker"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
634 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
635 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
636 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
637 #: lib/userprofile.php:132
638 msgid "Nickname"
639 msgstr "Gebruikersnaam"
640
641 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
643 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
644 msgid "Password"
645 msgstr "Wachtwoord"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:328
648 msgid "Deny"
649 msgstr "Ontzeggen"
650
651 #: actions/apioauthauthorize.php:334
652 msgid "Allow"
653 msgstr "Toestaan"
654
655 #: actions/apioauthauthorize.php:351
656 msgid "Allow or deny access to your account information."
657 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
658
659 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
660 msgid "This method requires a POST or DELETE."
661 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
662
663 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
664 msgid "You may not delete another user's status."
665 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
666
667 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
668 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
669 msgid "No such notice."
670 msgstr "De mededeling bestaat niet."
671
672 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
673 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
674 msgid "Cannot repeat your own notice."
675 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
676
677 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
678 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
679 msgid "Already repeated that notice."
680 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
681
682 #: actions/apistatusesshow.php:139
683 msgid "Status deleted."
684 msgstr "De status is verwijderd."
685
686 #: actions/apistatusesshow.php:145
687 msgid "No status with that ID found."
688 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
689
690 #: actions/apistatusesupdate.php:222
691 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
692 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
693
694 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
695 #: lib/mailhandler.php:60
696 #, php-format
697 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
698 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
699
700 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
701 msgid "Not found."
702 msgstr "Niet aangetroffen."
703
704 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
705 #, php-format
706 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
707 msgstr ""
708 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
709 "bijlage."
710
711 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
712 msgid "Unsupported format."
713 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
714
715 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
716 #, php-format
717 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
718 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
719
720 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
721 #, php-format
722 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
723 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
724
725 #: actions/apitimelinementions.php:118
726 #, php-format
727 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
728 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
729
730 #: actions/apitimelinementions.php:131
731 #, php-format
732 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
733 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
734
735 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
736 #, php-format
737 msgid "%s public timeline"
738 msgstr "%s publieke tijdlijn"
739
740 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
741 #, php-format
742 msgid "%s updates from everyone!"
743 msgstr "%s updates van iedereen"
744
745 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
746 #, php-format
747 msgid "Repeated to %s"
748 msgstr "Herhaald naar %s"
749
750 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
751 #, php-format
752 msgid "Repeats of %s"
753 msgstr "Herhaald van %s"
754
755 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
756 #, php-format
757 msgid "Notices tagged with %s"
758 msgstr "Mededelingen met het label %s"
759
760 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
761 #, php-format
762 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
763 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
764
765 #: actions/apitrends.php:87
766 msgid "API method under construction."
767 msgstr "De API-functie is in bewerking."
768
769 #: actions/attachment.php:73
770 msgid "No such attachment."
771 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
774 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
775 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
776 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
777 msgid "No nickname."
778 msgstr "Geen gebruikersnaam."
779
780 #: actions/avatarbynickname.php:64
781 msgid "No size."
782 msgstr "Geen afmeting."
783
784 #: actions/avatarbynickname.php:69
785 msgid "Invalid size."
786 msgstr "Ongeldige afmetingen."
787
788 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
789 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
790 #: lib/accountsettingsaction.php:118
791 msgid "Avatar"
792 msgstr "Avatar"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:78
795 #, php-format
796 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
797 msgstr ""
798 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
801 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
802 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
803 msgid "User without matching profile."
804 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
807 #: actions/grouplogo.php:254
808 msgid "Avatar settings"
809 msgstr "Avatarinstellingen"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
812 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
813 msgid "Original"
814 msgstr "Origineel"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
817 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
818 msgid "Preview"
819 msgstr "Voorvertoning"
820
821 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
822 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
823 msgid "Delete"
824 msgstr "Verwijderen"
825
826 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
827 msgid "Upload"
828 msgstr "Uploaden"
829
830 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
831 msgid "Crop"
832 msgstr "Uitsnijden"
833
834 #: actions/avatarsettings.php:305
835 msgid "No file uploaded."
836 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:332
839 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
840 msgstr ""
841 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
844 msgid "Lost our file data."
845 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
846
847 #: actions/avatarsettings.php:370
848 msgid "Avatar updated."
849 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
850
851 #: actions/avatarsettings.php:373
852 msgid "Failed updating avatar."
853 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
854
855 #: actions/avatarsettings.php:397
856 msgid "Avatar deleted."
857 msgstr "De avatar is verwijderd."
858
859 #: actions/block.php:69
860 msgid "You already blocked that user."
861 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
862
863 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
864 msgid "Block user"
865 msgstr "Gebruiker blokkeren"
866
867 #: actions/block.php:138
868 msgid ""
869 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
870 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
871 "will not be notified of any @-replies from them."
872 msgstr ""
873 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
874 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
875 "van deze gebruiker."
876
877 #. TRANS: Button label on the user block form.
878 #. TRANS: Button label on the delete application form.
879 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
880 #. TRANS: Button label on the delete user form.
881 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
882 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
883 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
884 #: actions/groupblock.php:178
885 msgctxt "BUTTON"
886 msgid "No"
887 msgstr "Nee"
888
889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
891 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
892 msgid "Do not block this user"
893 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
894
895 #. TRANS: Button label on the user block form.
896 #. TRANS: Button label on the delete application form.
897 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
898 #. TRANS: Button label on the delete user form.
899 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
900 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
901 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
902 #: actions/groupblock.php:185
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Yes"
905 msgstr "Ja"
906
907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
908 #. TRANS: Submit button title.
909 #. TRANS: Description of the form to block a user.
910 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
911 msgid "Block this user"
912 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
913
914 #: actions/block.php:187
915 msgid "Failed to save block information."
916 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
917
918 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
919 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
920 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
921 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
922 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
923 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
924 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
925 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
926 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
927 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
928 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
929 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
930 #: lib/command.php:383
931 msgid "No such group."
932 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
933
934 #: actions/blockedfromgroup.php:97
935 #, php-format
936 msgid "%s blocked profiles"
937 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
938
939 #: actions/blockedfromgroup.php:100
940 #, php-format
941 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
942 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
943
944 #: actions/blockedfromgroup.php:115
945 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
946 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
947
948 #: actions/blockedfromgroup.php:288
949 msgid "Unblock user from group"
950 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
951
952 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
953 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
954 msgid "Unblock"
955 msgstr "Deblokkeer"
956
957 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
958 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
959 msgid "Unblock this user"
960 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
961
962 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
963 #: actions/bookmarklet.php:51
964 #, php-format
965 msgid "Post to %s"
966 msgstr "Verzenden naar %s"
967
968 #: actions/confirmaddress.php:75
969 msgid "No confirmation code."
970 msgstr "Geen bevestigingscode."
971
972 #: actions/confirmaddress.php:80
973 msgid "Confirmation code not found."
974 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
975
976 #: actions/confirmaddress.php:85
977 msgid "That confirmation code is not for you!"
978 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
979
980 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
981 #: actions/confirmaddress.php:91
982 #, php-format
983 msgid "Unrecognized address type %s."
984 msgstr "Onbekend adrestype %s."
985
986 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
987 #: actions/confirmaddress.php:96
988 msgid "That address has already been confirmed."
989 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
990
991 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
997 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
998 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
999 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1000 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1001 #: actions/smssettings.php:464
1002 msgid "Couldn't update user."
1003 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1004
1005 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1006 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1007 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1008 #: actions/smssettings.php:422
1009 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1010 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1011
1012 #: actions/confirmaddress.php:146
1013 msgid "Confirm address"
1014 msgstr "Adres bevestigen"
1015
1016 #: actions/confirmaddress.php:161
1017 #, php-format
1018 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1019 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1020
1021 #: actions/conversation.php:99
1022 msgid "Conversation"
1023 msgstr "Dialoog"
1024
1025 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1026 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1027 msgid "Notices"
1028 msgstr "Mededelingen"
1029
1030 #: actions/deleteapplication.php:63
1031 msgid "You must be logged in to delete an application."
1032 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1033
1034 #: actions/deleteapplication.php:71
1035 msgid "Application not found."
1036 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1037
1038 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1039 #: actions/showapplication.php:94
1040 msgid "You are not the owner of this application."
1041 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1042
1043 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1044 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1045 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1046 #: lib/action.php:1315
1047 msgid "There was a problem with your session token."
1048 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1049
1050 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1051 msgid "Delete application"
1052 msgstr "Applicatie verwijderen"
1053
1054 #: actions/deleteapplication.php:149
1055 msgid ""
1056 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1057 "about the application from the database, including all existing user "
1058 "connections."
1059 msgstr ""
1060 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1061 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1062 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1063
1064 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1065 #: actions/deleteapplication.php:158
1066 msgid "Do not delete this application"
1067 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1070 #: actions/deleteapplication.php:164
1071 msgid "Delete this application"
1072 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1073
1074 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1075 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1076 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1077 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1078 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1079 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1080 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1081 #: lib/settingsaction.php:72
1082 msgid "Not logged in."
1083 msgstr "Niet aangemeld."
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:71
1086 msgid "Can't delete this notice."
1087 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:103
1090 msgid ""
1091 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1092 "be undone."
1093 msgstr ""
1094 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1095 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1096
1097 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1098 msgid "Delete notice"
1099 msgstr "Mededeling verwijderen"
1100
1101 #: actions/deletenotice.php:144
1102 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1103 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1104
1105 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1106 #: actions/deletenotice.php:151
1107 msgid "Do not delete this notice"
1108 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1109
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1111 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1112 msgid "Delete this notice"
1113 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:67
1116 msgid "You cannot delete users."
1117 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1118
1119 #: actions/deleteuser.php:74
1120 msgid "You can only delete local users."
1121 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1122
1123 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1124 msgid "Delete user"
1125 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1126
1127 #: actions/deleteuser.php:136
1128 msgid ""
1129 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1130 "the user from the database, without a backup."
1131 msgstr ""
1132 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1133 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1134 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1135
1136 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1137 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1138 msgid "Delete this user"
1139 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1140
1141 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1142 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1143 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1144 msgid "Design"
1145 msgstr "Uiterlijk"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:74
1148 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1149 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:318
1152 msgid "Invalid logo URL."
1153 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:322
1156 #, php-format
1157 msgid "Theme not available: %s."
1158 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:426
1161 msgid "Change logo"
1162 msgstr "Logo wijzigen"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:431
1165 msgid "Site logo"
1166 msgstr "Websitelogo"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:443
1169 msgid "Change theme"
1170 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:460
1173 msgid "Site theme"
1174 msgstr "Vormgeving website"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:461
1177 msgid "Theme for the site."
1178 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:467
1181 msgid "Custom theme"
1182 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:471
1185 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1186 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1189 msgid "Change background image"
1190 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1193 #: lib/designsettings.php:178
1194 msgid "Background"
1195 msgstr "Achtergrond"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:496
1198 #, php-format
1199 msgid ""
1200 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1201 "$s."
1202 msgstr ""
1203 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1204 "bestandsgrootte is %1$s."
1205
1206 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1207 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1208 msgid "On"
1209 msgstr "Aan"
1210
1211 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1212 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1213 msgid "Off"
1214 msgstr "Uit"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1217 msgid "Turn background image on or off."
1218 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1221 msgid "Tile background image"
1222 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1225 msgid "Change colours"
1226 msgstr "Kleuren wijzigen"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1229 msgid "Content"
1230 msgstr "Inhoud"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1233 msgid "Sidebar"
1234 msgstr "Menubalk"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1237 msgid "Text"
1238 msgstr "Tekst"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1241 msgid "Links"
1242 msgstr "Verwijzingen"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:651
1245 msgid "Advanced"
1246 msgstr "Uitgebreid"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:655
1249 msgid "Custom CSS"
1250 msgstr "Aangepaste CSS"
1251
1252 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1253 msgid "Use defaults"
1254 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1255
1256 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1257 msgid "Restore default designs"
1258 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1259
1260 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1261 msgid "Reset back to default"
1262 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1263
1264 #. TRANS: Submit button title.
1265 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1266 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1267 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1268 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1269 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1270 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1271 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1272 msgid "Save"
1273 msgstr "Opslaan"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1276 msgid "Save design"
1277 msgstr "Ontwerp opslaan"
1278
1279 #: actions/disfavor.php:81
1280 msgid "This notice is not a favorite!"
1281 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1282
1283 #: actions/disfavor.php:94
1284 msgid "Add to favorites"
1285 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1286
1287 #: actions/doc.php:158
1288 #, php-format
1289 msgid "No such document \"%s\""
1290 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1291
1292 #: actions/editapplication.php:54
1293 msgid "Edit Application"
1294 msgstr "Applicatie bewerken"
1295
1296 #: actions/editapplication.php:66
1297 msgid "You must be logged in to edit an application."
1298 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1301 #: actions/showapplication.php:87
1302 msgid "No such application."
1303 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:161
1306 msgid "Use this form to edit your application."
1307 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1310 msgid "Name is required."
1311 msgstr "Een naam is verplicht."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1314 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1315 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1318 msgid "Name already in use. Try another one."
1319 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1322 msgid "Description is required."
1323 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1324
1325 #: actions/editapplication.php:194
1326 msgid "Source URL is too long."
1327 msgstr "De bron-URL is te lang."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1330 msgid "Source URL is not valid."
1331 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1334 msgid "Organization is required."
1335 msgstr "Organisatie is verplicht."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1338 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1339 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1340
1341 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1342 msgid "Organization homepage is required."
1343 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1344
1345 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1346 msgid "Callback is too long."
1347 msgstr "De callback is te lang."
1348
1349 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1350 msgid "Callback URL is not valid."
1351 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1352
1353 #: actions/editapplication.php:258
1354 msgid "Could not update application."
1355 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:56
1358 #, php-format
1359 msgid "Edit %s group"
1360 msgstr "Groep %s bewerken"
1361
1362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1363 msgid "You must be logged in to create a group."
1364 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1368 msgid "You must be an admin to edit the group."
1369 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1370
1371 #: actions/editgroup.php:158
1372 msgid "Use this form to edit the group."
1373 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1374
1375 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1376 #, php-format
1377 msgid "description is too long (max %d chars)."
1378 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1379
1380 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1381 #, php-format
1382 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1383 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1384
1385 #: actions/editgroup.php:258
1386 msgid "Could not update group."
1387 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1388
1389 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1390 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1391 msgid "Could not create aliases."
1392 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1393
1394 #: actions/editgroup.php:280
1395 msgid "Options saved."
1396 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1397
1398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:61
1400 msgid "Email settings"
1401 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1402
1403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1405 #: actions/emailsettings.php:76
1406 #, php-format
1407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1408 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1409
1410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1413 msgid "Email address"
1414 msgstr "E-mailadres"
1415
1416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:112
1418 msgid "Current confirmed email address."
1419 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1420
1421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1427 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1428 #: actions/smssettings.php:180
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Remove"
1431 msgstr "Verwijderen"
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:122
1434 msgid ""
1435 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1436 "a message with further instructions."
1437 msgstr ""
1438 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1439 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1440
1441 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1442 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1445 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1446 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "Cancel"
1449 msgstr "Annuleren"
1450
1451 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1452 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1453 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1454 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1455 #. TRANS: organization.
1456 #: actions/emailsettings.php:139
1457 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1458 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1459
1460 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1463 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1464 #: actions/smssettings.php:162
1465 msgctxt "BUTTON"
1466 msgid "Add"
1467 msgstr "Toevoegen"
1468
1469 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1470 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1471 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1472 msgid "Incoming email"
1473 msgstr "Inkomende e-mail"
1474
1475 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1478 msgid "Send email to this address to post new notices."
1479 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1480
1481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1482 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1483 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1484 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1485 msgstr ""
1486 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1487 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1488
1489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1490 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1491 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "New"
1494 msgstr "Nieuw"
1495
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:178
1498 msgid "Email preferences"
1499 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:184
1503 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1504 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:190
1508 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1509 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1510
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:197
1513 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1514 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1515
1516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1517 #: actions/emailsettings.php:203
1518 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1519 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1520
1521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1522 #: actions/emailsettings.php:209
1523 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1524 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1525
1526 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1527 #: actions/emailsettings.php:216
1528 msgid "I want to post notices by email."
1529 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1530
1531 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1532 #: actions/emailsettings.php:223
1533 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1534 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1535
1536 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1537 #: actions/emailsettings.php:338
1538 msgid "Email preferences saved."
1539 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1542 #: actions/emailsettings.php:357
1543 msgid "No email address."
1544 msgstr "Geen e-mailadres"
1545
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1547 #: actions/emailsettings.php:365
1548 msgid "Cannot normalize that email address"
1549 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1550
1551 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1552 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1553 #: actions/siteadminpanel.php:144
1554 msgid "Not a valid email address."
1555 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1556
1557 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1558 #: actions/emailsettings.php:374
1559 msgid "That is already your email address."
1560 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1561
1562 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1563 #: actions/emailsettings.php:378
1564 msgid "That email address already belongs to another user."
1565 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1566
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1570 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1571 #: actions/smssettings.php:373
1572 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1573 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1574
1575 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1576 #: actions/emailsettings.php:402
1577 msgid ""
1578 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1579 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1580 msgstr ""
1581 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1582 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1583 "hoe het te gebruiken."
1584
1585 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1586 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1587 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1588 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1589 #: actions/smssettings.php:408
1590 msgid "No pending confirmation to cancel."
1591 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1592
1593 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:428
1595 msgid "That is the wrong email address."
1596 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1597
1598 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1599 #: actions/emailsettings.php:442
1600 msgid "Email confirmation cancelled."
1601 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1602
1603 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1604 #. TRANS: registered for the active user.
1605 #: actions/emailsettings.php:462
1606 msgid "That is not your email address."
1607 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1608
1609 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:483
1611 msgid "The email address was removed."
1612 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1613
1614 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1615 msgid "No incoming email address."
1616 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1617
1618 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1619 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1620 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1621 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1622 msgid "Couldn't update user record."
1623 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1624
1625 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1626 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1627 msgid "Incoming email address removed."
1628 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1629
1630 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1631 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1632 msgid "New incoming email address added."
1633 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1634
1635 #: actions/favor.php:79
1636 msgid "This notice is already a favorite!"
1637 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1638
1639 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1640 msgid "Disfavor favorite"
1641 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1642
1643 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1644 #: lib/publicgroupnav.php:93
1645 msgid "Popular notices"
1646 msgstr "Populaire mededelingen"
1647
1648 #: actions/favorited.php:67
1649 #, php-format
1650 msgid "Popular notices, page %d"
1651 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1652
1653 #: actions/favorited.php:79
1654 msgid "The most popular notices on the site right now."
1655 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1656
1657 #: actions/favorited.php:150
1658 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1659 msgstr ""
1660 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1661 "favoriete mededelingen."
1662
1663 #: actions/favorited.php:153
1664 msgid ""
1665 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1666 "next to any notice you like."
1667 msgstr ""
1668 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1669 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1670 "vindt."
1671
1672 #: actions/favorited.php:156
1673 #, php-format
1674 msgid ""
1675 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1676 "notice to your favorites!"
1677 msgstr ""
1678 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1679 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1680
1681 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1682 #: lib/personalgroupnav.php:115
1683 #, php-format
1684 msgid "%s's favorite notices"
1685 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1686
1687 #: actions/favoritesrss.php:115
1688 #, php-format
1689 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1690 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1691
1692 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1693 #: lib/publicgroupnav.php:89
1694 msgid "Featured users"
1695 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1696
1697 #: actions/featured.php:71
1698 #, php-format
1699 msgid "Featured users, page %d"
1700 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1701
1702 #: actions/featured.php:99
1703 #, php-format
1704 msgid "A selection of some great users on %s"
1705 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1706
1707 #: actions/file.php:34
1708 msgid "No notice ID."
1709 msgstr "Geen mededelingnummer."
1710
1711 #: actions/file.php:38
1712 msgid "No notice."
1713 msgstr "Geen mededeling."
1714
1715 #: actions/file.php:42
1716 msgid "No attachments."
1717 msgstr "Geen bijlagen."
1718
1719 #: actions/file.php:51
1720 msgid "No uploaded attachments."
1721 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1722
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1724 msgid "Not expecting this response!"
1725 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1726
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1728 msgid "User being listened to does not exist."
1729 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1730
1731 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1732 msgid "You can use the local subscription!"
1733 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1734
1735 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1736 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1737 msgstr ""
1738 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1739
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1741 msgid "You are not authorized."
1742 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1743
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1745 msgid "Could not convert request token to access token."
1746 msgstr ""
1747 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1748
1749 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1750 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1751 msgstr ""
1752 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1753
1754 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1755 msgid "Error updating remote profile."
1756 msgstr ""
1757 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1758
1759 #: actions/getfile.php:79
1760 msgid "No such file."
1761 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1762
1763 #: actions/getfile.php:83
1764 msgid "Cannot read file."
1765 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1766
1767 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1768 msgid "Invalid role."
1769 msgstr "Ongeldige rol."
1770
1771 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1772 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1773 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1774
1775 #: actions/grantrole.php:75
1776 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1777 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1778
1779 #: actions/grantrole.php:82
1780 msgid "User already has this role."
1781 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1784 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1785 #: lib/profileformaction.php:79
1786 msgid "No profile specified."
1787 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1788
1789 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1790 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1791 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1792 msgid "No profile with that ID."
1793 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1796 #: actions/makeadmin.php:81
1797 msgid "No group specified."
1798 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1799
1800 #: actions/groupblock.php:91
1801 msgid "Only an admin can block group members."
1802 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1803
1804 #: actions/groupblock.php:95
1805 msgid "User is already blocked from group."
1806 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1807
1808 #: actions/groupblock.php:100
1809 msgid "User is not a member of group."
1810 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1811
1812 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1813 msgid "Block user from group"
1814 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1815
1816 #: actions/groupblock.php:160
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1820 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1821 "the group in the future."
1822 msgstr ""
1823 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1824 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1825 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1828 #: actions/groupblock.php:182
1829 msgid "Do not block this user from this group"
1830 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1833 #: actions/groupblock.php:189
1834 msgid "Block this user from this group"
1835 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1836
1837 #: actions/groupblock.php:206
1838 msgid "Database error blocking user from group."
1839 msgstr ""
1840 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1841 "groep."
1842
1843 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1844 msgid "No ID."
1845 msgstr "Geen ID."
1846
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1848 msgid "You must be logged in to edit a group."
1849 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1850
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1852 msgid "Group design"
1853 msgstr "Groepsontwerp"
1854
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1856 msgid ""
1857 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1858 "palette of your choice."
1859 msgstr ""
1860 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1861 "kleurenpalet van uw keuze."
1862
1863 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1864 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1865 msgid "Couldn't update your design."
1866 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1867
1868 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1869 msgid "Design preferences saved."
1870 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1871
1872 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1873 msgid "Group logo"
1874 msgstr "Groepslogo"
1875
1876 #: actions/grouplogo.php:153
1877 #, php-format
1878 msgid ""
1879 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1880 msgstr ""
1881 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1882 "s."
1883
1884 #: actions/grouplogo.php:365
1885 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1886 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1887
1888 #: actions/grouplogo.php:399
1889 msgid "Logo updated."
1890 msgstr "Logo geactualiseerd."
1891
1892 #: actions/grouplogo.php:401
1893 msgid "Failed updating logo."
1894 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1895
1896 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group.
1898 #: actions/groupmembers.php:102
1899 #, php-format
1900 msgid "%s group members"
1901 msgstr "leden van de groep %s"
1902
1903 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1904 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1905 #: actions/groupmembers.php:107
1906 #, php-format
1907 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1908 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1909
1910 #: actions/groupmembers.php:122
1911 msgid "A list of the users in this group."
1912 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1913
1914 #: actions/groupmembers.php:186
1915 msgid "Admin"
1916 msgstr "Beheerder"
1917
1918 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1919 #: actions/groupmembers.php:399
1920 msgctxt "BUTTON"
1921 msgid "Block"
1922 msgstr "Blokkeren"
1923
1924 #: actions/groupmembers.php:498
1925 msgid "Make user an admin of the group"
1926 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1927
1928 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1929 #: actions/groupmembers.php:533
1930 msgctxt "BUTTON"
1931 msgid "Make Admin"
1932 msgstr "Beheerder maken"
1933
1934 #. TRANS: Submit button title.
1935 #: actions/groupmembers.php:537
1936 msgctxt "TOOLTIP"
1937 msgid "Make this user an admin"
1938 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1939
1940 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1941 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1942 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1943 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1944 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1945 #, php-format
1946 msgid "%s timeline"
1947 msgstr "%s tijdlijn"
1948
1949 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1950 #: actions/grouprss.php:142
1951 #, php-format
1952 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1953 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1954
1955 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1956 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1957 msgid "Groups"
1958 msgstr "Groepen"
1959
1960 #: actions/groups.php:64
1961 #, php-format
1962 msgid "Groups, page %d"
1963 msgstr "Groepen, pagina %d"
1964
1965 #: actions/groups.php:90
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1969 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1970 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1971 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1972 "%%%%)"
1973 msgstr ""
1974 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1975 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1976 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1977 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1978 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1979 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1980
1981 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1982 msgid "Create a new group"
1983 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1984
1985 #: actions/groupsearch.php:52
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1989 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1990 msgstr ""
1991 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1992 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1993 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1994
1995 #: actions/groupsearch.php:58
1996 msgid "Group search"
1997 msgstr "Groepen zoeken"
1998
1999 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2000 #: actions/peoplesearch.php:83
2001 msgid "No results."
2002 msgstr "Geen resultaten."
2003
2004 #: actions/groupsearch.php:82
2005 #, php-format
2006 msgid ""
2007 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2008 "newgroup%%) yourself."
2009 msgstr ""
2010 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2011 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2012
2013 #: actions/groupsearch.php:85
2014 #, php-format
2015 msgid ""
2016 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2017 "action.newgroup%%) yourself!"
2018 msgstr ""
2019 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2020 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2021
2022 #: actions/groupunblock.php:91
2023 msgid "Only an admin can unblock group members."
2024 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2025
2026 #: actions/groupunblock.php:95
2027 msgid "User is not blocked from group."
2028 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2029
2030 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2031 msgid "Error removing the block."
2032 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2033
2034 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2035 #: actions/imsettings.php:60
2036 msgid "IM settings"
2037 msgstr "IM-instellingen"
2038
2039 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2040 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2041 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2042 #: actions/imsettings.php:74
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2046 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2047 msgstr ""
2048 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2049 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2050
2051 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2052 #: actions/imsettings.php:94
2053 msgid "IM is not available."
2054 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2055
2056 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2057 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2058 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2059 msgid "IM address"
2060 msgstr "IM-adres"
2061
2062 #: actions/imsettings.php:113
2063 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2064 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2065
2066 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #: actions/imsettings.php:124
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2072 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2073 msgstr ""
2074 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2075 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2076 "contactenlijst toegevoegd?"
2077
2078 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2079 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2080 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2081 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2082 #. TRANS: person or organization.
2083 #: actions/imsettings.php:143
2084 #, php-format
2085 msgid ""
2086 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2087 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2088 msgstr ""
2089 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2090 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2091
2092 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2093 #: actions/imsettings.php:158
2094 msgid "IM preferences"
2095 msgstr "IM-voorkeuren"
2096
2097 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2098 #: actions/imsettings.php:163
2099 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2100 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2101
2102 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2103 #: actions/imsettings.php:169
2104 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2105 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2106
2107 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2108 #: actions/imsettings.php:175
2109 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2110 msgstr ""
2111 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2112 "geabonneerd ben."
2113
2114 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2115 #: actions/imsettings.php:182
2116 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2117 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2118
2119 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2120 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2121 msgid "Preferences saved."
2122 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2123
2124 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2125 #: actions/imsettings.php:312
2126 msgid "No Jabber ID."
2127 msgstr "Geen Jabber-ID."
2128
2129 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2130 #: actions/imsettings.php:320
2131 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2132 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2133
2134 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2135 #: actions/imsettings.php:325
2136 msgid "Not a valid Jabber ID"
2137 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2138
2139 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2140 #: actions/imsettings.php:329
2141 msgid "That is already your Jabber ID."
2142 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2143
2144 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2145 #: actions/imsettings.php:333
2146 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2147 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2148
2149 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2150 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2151 #: actions/imsettings.php:361
2152 #, php-format
2153 msgid ""
2154 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2155 "s for sending messages to you."
2156 msgstr ""
2157 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2158 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2159
2160 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2161 #: actions/imsettings.php:391
2162 msgid "That is the wrong IM address."
2163 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2164
2165 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2166 #: actions/imsettings.php:400
2167 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2168 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2169
2170 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2171 #: actions/imsettings.php:405
2172 msgid "IM confirmation cancelled."
2173 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2174
2175 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2176 #. TRANS: registered for the active user.
2177 #: actions/imsettings.php:427
2178 msgid "That is not your Jabber ID."
2179 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2180
2181 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2182 #: actions/imsettings.php:450
2183 msgid "The IM address was removed."
2184 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2185
2186 #: actions/inbox.php:59
2187 #, php-format
2188 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2189 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2190
2191 #: actions/inbox.php:62
2192 #, php-format
2193 msgid "Inbox for %s"
2194 msgstr "Postvak IN van %s"
2195
2196 #: actions/inbox.php:115
2197 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2198 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2199
2200 #: actions/invite.php:39
2201 msgid "Invites have been disabled."
2202 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2203
2204 #: actions/invite.php:41
2205 #, php-format
2206 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2207 msgstr ""
2208 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2209 "s."
2210
2211 #: actions/invite.php:72
2212 #, php-format
2213 msgid "Invalid email address: %s"
2214 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2215
2216 #: actions/invite.php:110
2217 msgid "Invitation(s) sent"
2218 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2219
2220 #: actions/invite.php:112
2221 msgid "Invite new users"
2222 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2223
2224 #: actions/invite.php:128
2225 msgid "You are already subscribed to these users:"
2226 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2227
2228 #. TRANS: Whois output.
2229 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2230 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2231 #, php-format
2232 msgid "%1$s (%2$s)"
2233 msgstr "%1$s (%2$s)"
2234
2235 #: actions/invite.php:136
2236 msgid ""
2237 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2238 msgstr ""
2239 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2240 "abonneren:"
2241
2242 #: actions/invite.php:144
2243 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2244 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2245
2246 #: actions/invite.php:150
2247 msgid ""
2248 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2249 "on the site. Thanks for growing the community!"
2250 msgstr ""
2251 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2252 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2253 "gemeenschap!"
2254
2255 #: actions/invite.php:162
2256 msgid ""
2257 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2258 msgstr ""
2259 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2260 "te gebruiken."
2261
2262 #: actions/invite.php:187
2263 msgid "Email addresses"
2264 msgstr "E-mailadressen"
2265
2266 #: actions/invite.php:189
2267 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2268 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2269
2270 #: actions/invite.php:192
2271 msgid "Personal message"
2272 msgstr "Persoonlijk bericht"
2273
2274 #: actions/invite.php:194
2275 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2276 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2277
2278 #. TRANS: Send button for inviting friends
2279 #: actions/invite.php:198
2280 msgctxt "BUTTON"
2281 msgid "Send"
2282 msgstr "Verzenden"
2283
2284 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2285 #: actions/invite.php:228
2286 #, php-format
2287 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2288 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2289
2290 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2291 #: actions/invite.php:231
2292 #, php-format
2293 msgid ""
2294 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2295 "\n"
2296 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2297 "you know and people who interest you.\n"
2298 "\n"
2299 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2300 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2301 "share your interests.\n"
2302 "\n"
2303 "%1$s said:\n"
2304 "\n"
2305 "%4$s\n"
2306 "\n"
2307 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2308 "\n"
2309 "%5$s\n"
2310 "\n"
2311 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2312 "invitation.\n"
2313 "\n"
2314 "%6$s\n"
2315 "\n"
2316 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2317 "time.\n"
2318 "\n"
2319 "Sincerely, %2$s\n"
2320 msgstr ""
2321 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2322 "\n"
2323 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2324 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2325 "\n"
2326 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2327 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2328 "u.\n"
2329 "\n"
2330 "%1$s schreef:\n"
2331 "\n"
2332 "%4$s\n"
2333 "\n"
2334 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2335 "\n"
2336 "%5$s\n"
2337 "\n"
2338 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2339 "uitnodiging te accepteren.\n"
2340 "\n"
2341 "%6$s\n"
2342 "\n"
2343 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2344 "geduld.\n"
2345 "\n"
2346 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2347
2348 #: actions/joingroup.php:60
2349 msgid "You must be logged in to join a group."
2350 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2351
2352 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2353 msgid "No nickname or ID."
2354 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2355
2356 #: actions/joingroup.php:141
2357 #, php-format
2358 msgid "%1$s joined group %2$s"
2359 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2360
2361 #: actions/leavegroup.php:60
2362 msgid "You must be logged in to leave a group."
2363 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2364
2365 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2366 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2367 msgid "You are not a member of that group."
2368 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2369
2370 #: actions/leavegroup.php:137
2371 #, php-format
2372 msgid "%1$s left group %2$s"
2373 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2374
2375 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2376 msgid "Already logged in."
2377 msgstr "U bent al aangemeld."
2378
2379 #: actions/login.php:148
2380 msgid "Incorrect username or password."
2381 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2382
2383 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2384 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2385 msgstr ""
2386 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2387 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2388
2389 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2390 msgid "Login"
2391 msgstr "Aanmelden"
2392
2393 #: actions/login.php:249
2394 msgid "Login to site"
2395 msgstr "Aanmelden"
2396
2397 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2398 msgid "Remember me"
2399 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2400
2401 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2402 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2403 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2404
2405 #: actions/login.php:269
2406 msgid "Lost or forgotten password?"
2407 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2408
2409 #: actions/login.php:288
2410 msgid ""
2411 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2412 "changing your settings."
2413 msgstr ""
2414 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2415 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2416
2417 #: actions/login.php:292
2418 msgid "Login with your username and password."
2419 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2420
2421 #: actions/login.php:295
2422 #, php-format
2423 msgid ""
2424 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2425 msgstr ""
2426 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2427 "register%%)."
2428
2429 #: actions/makeadmin.php:92
2430 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2431 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2432
2433 #: actions/makeadmin.php:96
2434 #, php-format
2435 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2436 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2437
2438 #: actions/makeadmin.php:133
2439 #, php-format
2440 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2441 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2442
2443 #: actions/makeadmin.php:146
2444 #, php-format
2445 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2446 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2447
2448 #: actions/microsummary.php:69
2449 msgid "No current status."
2450 msgstr "Geen huidige status."
2451
2452 #: actions/newapplication.php:52
2453 msgid "New Application"
2454 msgstr "Nieuwe applicatie"
2455
2456 #: actions/newapplication.php:64
2457 msgid "You must be logged in to register an application."
2458 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2459
2460 #: actions/newapplication.php:143
2461 msgid "Use this form to register a new application."
2462 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2463
2464 #: actions/newapplication.php:176
2465 msgid "Source URL is required."
2466 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2467
2468 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2469 msgid "Could not create application."
2470 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2471
2472 #: actions/newgroup.php:53
2473 msgid "New group"
2474 msgstr "Nieuwe groep"
2475
2476 #: actions/newgroup.php:110
2477 msgid "Use this form to create a new group."
2478 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2479
2480 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2481 msgid "New message"
2482 msgstr "Nieuw bericht"
2483
2484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2485 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2486 msgid "You can't send a message to this user."
2487 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2488
2489 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2490 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2491 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2492 #: lib/command.php:582
2493 msgid "No content!"
2494 msgstr "Geen inhoud!"
2495
2496 #: actions/newmessage.php:158
2497 msgid "No recipient specified."
2498 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2499
2500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2501 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2502 msgid ""
2503 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2504 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2505
2506 #: actions/newmessage.php:181
2507 msgid "Message sent"
2508 msgstr "Bericht verzonden."
2509
2510 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2511 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2512 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2513 #, php-format
2514 msgid "Direct message to %s sent."
2515 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2516
2517 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2518 msgid "Ajax Error"
2519 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2520
2521 #: actions/newnotice.php:69
2522 msgid "New notice"
2523 msgstr "Nieuw bericht"
2524
2525 #: actions/newnotice.php:227
2526 msgid "Notice posted"
2527 msgstr "De mededeling is verzonden"
2528
2529 #: actions/noticesearch.php:68
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2533 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2534 msgstr ""
2535 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2536 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2537
2538 #: actions/noticesearch.php:78
2539 msgid "Text search"
2540 msgstr "Tekst doorzoeken"
2541
2542 #: actions/noticesearch.php:91
2543 #, php-format
2544 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2545 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2546
2547 #: actions/noticesearch.php:121
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2551 "status_textarea=%s)!"
2552 msgstr ""
2553 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2554 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2555
2556 #: actions/noticesearch.php:124
2557 #, php-format
2558 msgid ""
2559 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2560 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2561 msgstr ""
2562 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2563 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2564 "status_textarea=%s)!"
2565
2566 #: actions/noticesearchrss.php:96
2567 #, php-format
2568 msgid "Updates with \"%s\""
2569 msgstr "Updates met \"%s\""
2570
2571 #: actions/noticesearchrss.php:98
2572 #, php-format
2573 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2574 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2575
2576 #: actions/nudge.php:85
2577 msgid ""
2578 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2579 msgstr ""
2580 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2581
2582 #: actions/nudge.php:94
2583 msgid "Nudge sent"
2584 msgstr "De por is verzonden"
2585
2586 #: actions/nudge.php:97
2587 msgid "Nudge sent!"
2588 msgstr "De por is verzonden!"
2589
2590 #: actions/oauthappssettings.php:59
2591 msgid "You must be logged in to list your applications."
2592 msgstr ""
2593 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2594
2595 #: actions/oauthappssettings.php:74
2596 msgid "OAuth applications"
2597 msgstr "Overige instellingen"
2598
2599 #: actions/oauthappssettings.php:85
2600 msgid "Applications you have registered"
2601 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2602
2603 #: actions/oauthappssettings.php:135
2604 #, php-format
2605 msgid "You have not registered any applications yet."
2606 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2607
2608 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2609 msgid "Connected applications"
2610 msgstr "Verbonden applicaties"
2611
2612 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2613 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2614 msgstr ""
2615 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2616
2617 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2618 msgid "You are not a user of that application."
2619 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2620
2621 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2622 #, php-format
2623 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2624 msgstr ""
2625 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2626 "s."
2627
2628 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2629 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2630 msgstr ""
2631 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2632 "gebruikersgegevens."
2633
2634 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2635 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2636 msgstr ""
2637 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2638
2639 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2640 msgid "Notice has no profile."
2641 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2642
2643 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2644 #, php-format
2645 msgid "%1$s's status on %2$s"
2646 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2647
2648 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2649 #: actions/oembed.php:159
2650 #, php-format
2651 msgid "Content type %s not supported."
2652 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2653
2654 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2655 #: actions/oembed.php:163
2656 #, php-format
2657 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2658 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2659
2660 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2661 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2662 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2663 msgid "Not a supported data format."
2664 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2665
2666 #: actions/opensearch.php:64
2667 msgid "People Search"
2668 msgstr "Mensen zoeken"
2669
2670 #: actions/opensearch.php:67
2671 msgid "Notice Search"
2672 msgstr "Mededeling zoeken"
2673
2674 #: actions/othersettings.php:60
2675 msgid "Other settings"
2676 msgstr "Overige instellingen"
2677
2678 #: actions/othersettings.php:71
2679 msgid "Manage various other options."
2680 msgstr "Overige instellingen beheren."
2681
2682 #: actions/othersettings.php:108
2683 msgid " (free service)"
2684 msgstr " (gratis dienst)"
2685
2686 #: actions/othersettings.php:116
2687 msgid "Shorten URLs with"
2688 msgstr "URL's inkorten met"
2689
2690 #: actions/othersettings.php:117
2691 msgid "Automatic shortening service to use."
2692 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2693
2694 #: actions/othersettings.php:122
2695 msgid "View profile designs"
2696 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2697
2698 #: actions/othersettings.php:123
2699 msgid "Show or hide profile designs."
2700 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2701
2702 #: actions/othersettings.php:153
2703 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2704 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2705
2706 #: actions/otp.php:69
2707 msgid "No user ID specified."
2708 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2709
2710 #: actions/otp.php:83
2711 msgid "No login token specified."
2712 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2713
2714 #: actions/otp.php:90
2715 msgid "No login token requested."
2716 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2717
2718 #: actions/otp.php:95
2719 msgid "Invalid login token specified."
2720 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2721
2722 #: actions/otp.php:104
2723 msgid "Login token expired."
2724 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2725
2726 #: actions/outbox.php:58
2727 #, php-format
2728 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2729 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2730
2731 #: actions/outbox.php:61
2732 #, php-format
2733 msgid "Outbox for %s"
2734 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2735
2736 #: actions/outbox.php:116
2737 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2738 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2739
2740 #: actions/passwordsettings.php:58
2741 msgid "Change password"
2742 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2743
2744 #: actions/passwordsettings.php:69
2745 msgid "Change your password."
2746 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2747
2748 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2749 msgid "Password change"
2750 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2751
2752 #: actions/passwordsettings.php:104
2753 msgid "Old password"
2754 msgstr "Oud wachtwoord"
2755
2756 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2757 msgid "New password"
2758 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2759
2760 #: actions/passwordsettings.php:109
2761 msgid "6 or more characters"
2762 msgstr "Zes of meer tekens"
2763
2764 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2765 #: actions/register.php:440
2766 msgid "Confirm"
2767 msgstr "Bevestigen"
2768
2769 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2770 msgid "Same as password above"
2771 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2772
2773 #: actions/passwordsettings.php:117
2774 msgid "Change"
2775 msgstr "Wijzigen"
2776
2777 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2778 msgid "Password must be 6 or more characters."
2779 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2780
2781 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2782 msgid "Passwords don't match."
2783 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2784
2785 #: actions/passwordsettings.php:165
2786 msgid "Incorrect old password"
2787 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2788
2789 #: actions/passwordsettings.php:181
2790 msgid "Error saving user; invalid."
2791 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2792
2793 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2794 msgid "Can't save new password."
2795 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2796
2797 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2798 msgid "Password saved."
2799 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2800
2801 #. TRANS: Menu item for site administration
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2803 msgid "Paths"
2804 msgstr "Paden"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2807 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2808 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2811 #, php-format
2812 msgid "Theme directory not readable: %s."
2813 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2816 #, php-format
2817 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2818 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2821 #, php-format
2822 msgid "Background directory not writable: %s."
2823 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2826 #, php-format
2827 msgid "Locales directory not readable: %s."
2828 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2831 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2832 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2835 msgid "Site"
2836 msgstr "Website"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2839 msgid "Server"
2840 msgstr "Server"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2843 msgid "Site's server hostname."
2844 msgstr "Hostnaam van de website server."
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2847 msgid "Path"
2848 msgstr "Pad"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2851 msgid "Site path"
2852 msgstr "Websitepad"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2855 msgid "Path to locales"
2856 msgstr "Talenpad"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2859 msgid "Directory path to locales"
2860 msgstr "Talenmap"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2863 msgid "Fancy URLs"
2864 msgstr "Nette URL's"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2867 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2868 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2871 msgid "Theme"
2872 msgstr "Vormgeving"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2875 msgid "Theme server"
2876 msgstr "Vormgevingsserver"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2879 msgid "Theme path"
2880 msgstr "Vormgevingspad"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2883 msgid "Theme directory"
2884 msgstr "Vormgevingsmap"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2887 msgid "Avatars"
2888 msgstr "Avatars"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2891 msgid "Avatar server"
2892 msgstr "Avatarserver"
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2895 msgid "Avatar path"
2896 msgstr "Avatarpad"
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2899 msgid "Avatar directory"
2900 msgstr "Avatarmap"
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2903 msgid "Backgrounds"
2904 msgstr "Achtergronden"
2905
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2907 msgid "Background server"
2908 msgstr "Achtergrondenserver"
2909
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2911 msgid "Background path"
2912 msgstr "Achtergrondpad"
2913
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2915 msgid "Background directory"
2916 msgstr "Achtergrondenmap"
2917
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2919 msgid "SSL"
2920 msgstr "SSL"
2921
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2923 msgid "Never"
2924 msgstr "Nooit"
2925
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2927 msgid "Sometimes"
2928 msgstr "Soms"
2929
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2931 msgid "Always"
2932 msgstr "Altijd"
2933
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2935 msgid "Use SSL"
2936 msgstr "SSL gebruiken"
2937
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2939 msgid "When to use SSL"
2940 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2941
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2943 msgid "SSL server"
2944 msgstr "SSL-server"
2945
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2947 msgid "Server to direct SSL requests to"
2948 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2949
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2951 msgid "Save paths"
2952 msgstr "Opslagpaden"
2953
2954 #: actions/peoplesearch.php:52
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2958 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2959 msgstr ""
2960 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2961 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2962 "meer tekens bestaan."
2963
2964 #: actions/peoplesearch.php:58
2965 msgid "People search"
2966 msgstr "Gebruikers zoeken"
2967
2968 #: actions/peopletag.php:68
2969 #, php-format
2970 msgid "Not a valid people tag: %s."
2971 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2972
2973 #: actions/peopletag.php:142
2974 #, php-format
2975 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2976 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2977
2978 #: actions/postnotice.php:95
2979 msgid "Invalid notice content."
2980 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2981
2982 #: actions/postnotice.php:101
2983 #, php-format
2984 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2985 msgstr ""
2986 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2987 "van deze site."
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:60
2990 msgid "Profile settings"
2991 msgstr "Profielinstellingen"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:71
2994 msgid ""
2995 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2996 msgstr ""
2997 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2998 "andere gebruikers."
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:99
3001 msgid "Profile information"
3002 msgstr "Profielinformatie"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3005 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3006 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3009 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3010 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3011 msgid "Full name"
3012 msgstr "Volledige naam"
3013
3014 #. TRANS: Form input field label.
3015 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3016 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3017 msgid "Homepage"
3018 msgstr "Thuispagina"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3021 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3022 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3025 #, php-format
3026 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3027 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3030 msgid "Describe yourself and your interests"
3031 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3034 msgid "Bio"
3035 msgstr "Beschrijving"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3038 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3039 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3040 #: lib/userprofile.php:165
3041 msgid "Location"
3042 msgstr "Locatie"
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3045 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3046 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:138
3049 msgid "Share my current location when posting notices"
3050 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3053 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3054 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3055 msgid "Tags"
3056 msgstr "Labels"
3057
3058 #: actions/profilesettings.php:147
3059 msgid ""
3060 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3061 msgstr ""
3062 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3063 "spaties"
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:151
3066 msgid "Language"
3067 msgstr "Taal"
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:152
3070 msgid "Preferred language"
3071 msgstr "Voorkeurstaal"
3072
3073 #: actions/profilesettings.php:161
3074 msgid "Timezone"
3075 msgstr "Tijdzone"
3076
3077 #: actions/profilesettings.php:162
3078 msgid "What timezone are you normally in?"
3079 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3080
3081 #: actions/profilesettings.php:167
3082 msgid ""
3083 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3084 msgstr ""
3085 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3086 "processen)"
3087
3088 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3089 #, php-format
3090 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3091 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3092
3093 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3094 msgid "Timezone not selected."
3095 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3096
3097 #: actions/profilesettings.php:241
3098 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3099 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3100
3101 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3102 #, php-format
3103 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3104 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3105
3106 #: actions/profilesettings.php:306
3107 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3108 msgstr ""
3109 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3110 "gebruiker bij te werken."
3111
3112 #: actions/profilesettings.php:363
3113 msgid "Couldn't save location prefs."
3114 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3115
3116 #: actions/profilesettings.php:375
3117 msgid "Couldn't save profile."
3118 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3119
3120 #: actions/profilesettings.php:383
3121 msgid "Couldn't save tags."
3122 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3123
3124 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3125 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3126 msgid "Settings saved."
3127 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3128
3129 #: actions/public.php:83
3130 #, php-format
3131 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3132 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3133
3134 #: actions/public.php:92
3135 msgid "Could not retrieve public stream."
3136 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3137
3138 #: actions/public.php:130
3139 #, php-format
3140 msgid "Public timeline, page %d"
3141 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3142
3143 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3144 msgid "Public timeline"
3145 msgstr "Openbare tijdlijn"
3146
3147 #: actions/public.php:160
3148 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3149 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3150
3151 #: actions/public.php:164
3152 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3153 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3154
3155 #: actions/public.php:168
3156 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3157 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3158
3159 #: actions/public.php:188
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3163 "yet."
3164 msgstr ""
3165 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3166 "berichten geplaatst."
3167
3168 #: actions/public.php:191
3169 msgid "Be the first to post!"
3170 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3171
3172 #: actions/public.php:195
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3176 msgstr ""
3177 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3178 "eerste een bericht?"
3179
3180 #: actions/public.php:242
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3184 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3185 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3186 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3187 msgstr ""
3188 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3189 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3190 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3191 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3192
3193 #: actions/public.php:247
3194 #, php-format
3195 msgid ""
3196 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3197 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3198 "tool."
3199 msgstr ""
3200 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3201 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3202 "net/)"
3203
3204 #: actions/publictagcloud.php:57
3205 msgid "Public tag cloud"
3206 msgstr "Publieke woordwolk"
3207
3208 #: actions/publictagcloud.php:63
3209 #, php-format
3210 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3211 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3212
3213 #: actions/publictagcloud.php:69
3214 #, php-format
3215 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3216 msgstr ""
3217 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3218
3219 #: actions/publictagcloud.php:72
3220 msgid "Be the first to post one!"
3221 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3222
3223 #: actions/publictagcloud.php:75
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3227 "one!"
3228 msgstr ""
3229 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3230 "die er een plaatst!"
3231
3232 #: actions/publictagcloud.php:134
3233 msgid "Tag cloud"
3234 msgstr "Woordwolk"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:36
3237 msgid "You are already logged in!"
3238 msgstr "U bent al aangemeld!"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:62
3241 msgid "No such recovery code."
3242 msgstr "Onbekende herstelcode."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:66
3245 msgid "Not a recovery code."
3246 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:73
3249 msgid "Recovery code for unknown user."
3250 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:86
3253 msgid "Error with confirmation code."
3254 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:97
3257 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3258 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:111
3261 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3262 msgstr ""
3263 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3264 "werken."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:152
3267 msgid ""
3268 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3269 "the email address you have stored in your account."
3270 msgstr ""
3271 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3272 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3273 "gebruiker staat opgeslagen."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:158
3276 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3277 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:188
3280 msgid "Password recovery"
3281 msgstr "Wachtwoordherstel"
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:191
3284 msgid "Nickname or email address"
3285 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:193
3288 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3289 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3292 msgid "Recover"
3293 msgstr "Herstellen"
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:208
3296 msgid "Reset password"
3297 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:209
3300 msgid "Recover password"
3301 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3304 msgid "Password recovery requested"
3305 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:213
3308 msgid "Unknown action"
3309 msgstr "Onbekende handeling"
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:236
3312 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3313 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3314
3315 #: actions/recoverpassword.php:243
3316 msgid "Reset"
3317 msgstr "Herstellen"
3318
3319 #: actions/recoverpassword.php:252
3320 msgid "Enter a nickname or email address."
3321 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3322
3323 #: actions/recoverpassword.php:282
3324 msgid "No user with that email address or username."
3325 msgstr ""
3326 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3327 "gebruikersnaam."
3328
3329 #: actions/recoverpassword.php:299
3330 msgid "No registered email address for that user."
3331 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3332
3333 #: actions/recoverpassword.php:313
3334 msgid "Error saving address confirmation."
3335 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3336
3337 #: actions/recoverpassword.php:338
3338 msgid ""
3339 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3340 "address registered to your account."
3341 msgstr ""
3342 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3343 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3344
3345 #: actions/recoverpassword.php:357
3346 msgid "Unexpected password reset."
3347 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3348
3349 #: actions/recoverpassword.php:365
3350 msgid "Password must be 6 chars or more."
3351 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3352
3353 #: actions/recoverpassword.php:369
3354 msgid "Password and confirmation do not match."
3355 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3356
3357 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3358 msgid "Error setting user."
3359 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3360
3361 #: actions/recoverpassword.php:395
3362 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3363 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3364
3365 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3366 msgid "Sorry, only invited people can register."
3367 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3368
3369 #: actions/register.php:99
3370 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3371 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3372
3373 #: actions/register.php:119
3374 msgid "Registration successful"
3375 msgstr "De registratie is voltooid"
3376
3377 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3378 msgid "Register"
3379 msgstr "Registreren"
3380
3381 #: actions/register.php:142
3382 msgid "Registration not allowed."
3383 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3384
3385 #: actions/register.php:205
3386 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3387 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3388
3389 #: actions/register.php:219
3390 msgid "Email address already exists."
3391 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3392
3393 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3394 msgid "Invalid username or password."
3395 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3396
3397 #: actions/register.php:350
3398 msgid ""
3399 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3400 "link up to friends and colleagues. "
3401 msgstr ""
3402 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3403 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3404
3405 #: actions/register.php:432
3406 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3407 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3408
3409 #: actions/register.php:437
3410 msgid "6 or more characters. Required."
3411 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3412
3413 #: actions/register.php:441
3414 msgid "Same as password above. Required."
3415 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3416
3417 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3418 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3419 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3420 msgid "Email"
3421 msgstr "E-mail"
3422
3423 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3424 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3425 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3426
3427 #: actions/register.php:457
3428 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3429 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3430
3431 #: actions/register.php:518
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3435 msgstr ""
3436 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3437
3438 #: actions/register.php:528
3439 #, php-format
3440 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3441 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3442
3443 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3444 #: actions/register.php:532
3445 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3446 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3447
3448 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3449 #: actions/register.php:535
3450 msgid "All rights reserved."
3451 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3452
3453 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3454 #: actions/register.php:540
3455 #, php-format
3456 msgid ""
3457 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3458 "email address, IM address, and phone number."
3459 msgstr ""
3460 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3461 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3462 "telefoonnummer."
3463
3464 #: actions/register.php:583
3465 #, php-format
3466 msgid ""
3467 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3468 "want to...\n"
3469 "\n"
3470 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3471 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3472 "notices through instant messages.\n"
3473 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3474 "share your interests. \n"
3475 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3476 "others more about you. \n"
3477 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3478 "missed. \n"
3479 "\n"
3480 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3481 msgstr ""
3482 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3483 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3484 "\n"
3485 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3486 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3487 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3488 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3489 "u interesses deelt;\n"
3490 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3491 "over uzelf te vertellen;\n"
3492 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3493 "die u nog niet kent.\n"
3494 "\n"
3495 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3496 "ervan verwacht."
3497
3498 #: actions/register.php:607
3499 msgid ""
3500 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3501 "to confirm your email address.)"
3502 msgstr ""
3503 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3504 "mail kunt bevestigen."
3505
3506 #: actions/remotesubscribe.php:98
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3510 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3511 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3512 msgstr ""
3513 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3514 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3515 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3516 "profiel-URL in."
3517
3518 #: actions/remotesubscribe.php:112
3519 msgid "Remote subscribe"
3520 msgstr "Abonneren op afstand"
3521
3522 #: actions/remotesubscribe.php:124
3523 msgid "Subscribe to a remote user"
3524 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3525
3526 #: actions/remotesubscribe.php:129
3527 msgid "User nickname"
3528 msgstr "Gebruikersnaam"
3529
3530 #: actions/remotesubscribe.php:130
3531 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3532 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3533
3534 #: actions/remotesubscribe.php:133
3535 msgid "Profile URL"
3536 msgstr "Profiel-URL"
3537
3538 #: actions/remotesubscribe.php:134
3539 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3540 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3541
3542 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3543 #: lib/userprofile.php:406
3544 msgid "Subscribe"
3545 msgstr "Abonneren"
3546
3547 #: actions/remotesubscribe.php:159
3548 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3549 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3550
3551 #: actions/remotesubscribe.php:168
3552 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3553 msgstr ""
3554 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3555 "gedefinieerd)."
3556
3557 #: actions/remotesubscribe.php:176
3558 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3559 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3560
3561 #: actions/remotesubscribe.php:183
3562 msgid "Couldn’t get a request token."
3563 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3564
3565 #: actions/repeat.php:57
3566 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3567 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3568
3569 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3570 msgid "No notice specified."
3571 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3572
3573 #: actions/repeat.php:76
3574 msgid "You can't repeat your own notice."
3575 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3576
3577 #: actions/repeat.php:90
3578 msgid "You already repeated that notice."
3579 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3580
3581 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3582 msgid "Repeated"
3583 msgstr "Herhaald"
3584
3585 #: actions/repeat.php:119
3586 msgid "Repeated!"
3587 msgstr "Herhaald!"
3588
3589 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3590 #: lib/personalgroupnav.php:105
3591 #, php-format
3592 msgid "Replies to %s"
3593 msgstr "Antwoorden aan %s"
3594
3595 #: actions/replies.php:128
3596 #, php-format
3597 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3598 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3599
3600 #: actions/replies.php:145
3601 #, php-format
3602 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3603 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3604
3605 #: actions/replies.php:152
3606 #, php-format
3607 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3608 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3609
3610 #: actions/replies.php:159
3611 #, php-format
3612 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3613 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3614
3615 #: actions/replies.php:199
3616 #, php-format
3617 msgid ""
3618 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3619 "notice to them yet."
3620 msgstr ""
3621 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3622 "antwoorden ontvangen."
3623
3624 #: actions/replies.php:204
3625 #, php-format
3626 msgid ""
3627 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3628 "[join groups](%%action.groups%%)."
3629 msgstr ""
3630 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3631 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3632
3633 #: actions/replies.php:206
3634 #, php-format
3635 msgid ""
3636 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3637 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3638 msgstr ""
3639 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3640 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3641
3642 #: actions/repliesrss.php:72
3643 #, php-format
3644 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3645 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3646
3647 #: actions/revokerole.php:75
3648 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3649 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3650
3651 #: actions/revokerole.php:82
3652 msgid "User doesn't have this role."
3653 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3654
3655 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3656 msgid "StatusNet"
3657 msgstr "StatusNet"
3658
3659 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3660 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3661 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3662
3663 #: actions/sandbox.php:72
3664 msgid "User is already sandboxed."
3665 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3666
3667 #. TRANS: Menu item for site administration
3668 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3669 #: lib/adminpanelaction.php:379
3670 msgid "Sessions"
3671 msgstr "Sessies"
3672
3673 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3674 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3675 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3676
3677 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3678 msgid "Handle sessions"
3679 msgstr "Sessieafhandeling"
3680
3681 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3682 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3683 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3684
3685 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3686 msgid "Session debugging"
3687 msgstr "Sessies debuggen"
3688
3689 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3690 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3691 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3692
3693 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3694 #: actions/useradminpanel.php:294
3695 msgid "Save site settings"
3696 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:82
3699 msgid "You must be logged in to view an application."
3700 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3701
3702 #: actions/showapplication.php:157
3703 msgid "Application profile"
3704 msgstr "Applicatieprofiel"
3705
3706 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3707 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3708 msgid "Icon"
3709 msgstr "Icoon"
3710
3711 #. TRANS: Form input field label for application name.
3712 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3713 #: lib/applicationeditform.php:190
3714 msgid "Name"
3715 msgstr "Naam"
3716
3717 #. TRANS: Form input field label.
3718 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3719 msgid "Organization"
3720 msgstr "Organisatie"
3721
3722 #. TRANS: Form input field label.
3723 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3724 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3725 msgid "Description"
3726 msgstr "Beschrijving"
3727
3728 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3729 #: lib/profileaction.php:187
3730 msgid "Statistics"
3731 msgstr "Statistieken"
3732
3733 #: actions/showapplication.php:203
3734 #, php-format
3735 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3736 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3737
3738 #: actions/showapplication.php:213
3739 msgid "Application actions"
3740 msgstr "Applicatiehandelingen"
3741
3742 #: actions/showapplication.php:236
3743 msgid "Reset key & secret"
3744 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3745
3746 #: actions/showapplication.php:261
3747 msgid "Application info"
3748 msgstr "Applicatieinformatie"
3749
3750 #: actions/showapplication.php:263
3751 msgid "Consumer key"
3752 msgstr "Gebruikerssleutel"
3753
3754 #: actions/showapplication.php:268
3755 msgid "Consumer secret"
3756 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3757
3758 #: actions/showapplication.php:273
3759 msgid "Request token URL"
3760 msgstr "URL voor verzoektoken"
3761
3762 #: actions/showapplication.php:278
3763 msgid "Access token URL"
3764 msgstr "URL voor toegangstoken"
3765
3766 #: actions/showapplication.php:283
3767 msgid "Authorize URL"
3768 msgstr "Autorisatie-URL"
3769
3770 #: actions/showapplication.php:288
3771 msgid ""
3772 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3773 "signature method."
3774 msgstr ""
3775 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3776 "platte tekst is niet mogelijk."
3777
3778 #: actions/showapplication.php:309
3779 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3780 msgstr ""
3781 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3782
3783 #: actions/showfavorites.php:79
3784 #, php-format
3785 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3786 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3787
3788 #: actions/showfavorites.php:132
3789 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3790 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3791
3792 #: actions/showfavorites.php:171
3793 #, php-format
3794 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3795 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3796
3797 #: actions/showfavorites.php:178
3798 #, php-format
3799 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3800 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3801
3802 #: actions/showfavorites.php:185
3803 #, php-format
3804 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3805 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3806
3807 #: actions/showfavorites.php:206
3808 msgid ""
3809 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3810 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3811 msgstr ""
3812 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3813 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3814 "ze uit te lichten."
3815
3816 #: actions/showfavorites.php:208
3817 #, php-format
3818 msgid ""
3819 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3820 "would add to their favorites :)"
3821 msgstr ""
3822 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3823 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3824 "favorietenlijst. :)"
3825
3826 #: actions/showfavorites.php:212
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3830 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3831 "their favorites :)"
3832 msgstr ""
3833 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3834 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3835 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3836
3837 #: actions/showfavorites.php:243
3838 msgid "This is a way to share what you like."
3839 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3840
3841 #: actions/showgroup.php:82
3842 #, php-format
3843 msgid "%s group"
3844 msgstr "%s groep"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:84
3847 #, php-format
3848 msgid "%1$s group, page %2$d"
3849 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3850
3851 #: actions/showgroup.php:227
3852 msgid "Group profile"
3853 msgstr "Groepsprofiel"
3854
3855 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3856 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3857 msgid "URL"
3858 msgstr "URL"
3859
3860 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3861 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3862 msgid "Note"
3863 msgstr "Opmerking"
3864
3865 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3866 msgid "Aliases"
3867 msgstr "Aliassen"
3868
3869 #: actions/showgroup.php:302
3870 msgid "Group actions"
3871 msgstr "Groepshandelingen"
3872
3873 #: actions/showgroup.php:338
3874 #, php-format
3875 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3876 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3877
3878 #: actions/showgroup.php:344
3879 #, php-format
3880 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3881 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3882
3883 #: actions/showgroup.php:350
3884 #, php-format
3885 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3886 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3887
3888 #: actions/showgroup.php:355
3889 #, php-format
3890 msgid "FOAF for %s group"
3891 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3892
3893 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3894 msgid "Members"
3895 msgstr "Leden"
3896
3897 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3898 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3899 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3900 msgid "(None)"
3901 msgstr "(geen)"
3902
3903 #: actions/showgroup.php:404
3904 msgid "All members"
3905 msgstr "Alle leden"
3906
3907 #: actions/showgroup.php:439
3908 msgid "Created"
3909 msgstr "Aangemaakt"
3910
3911 #: actions/showgroup.php:455
3912 #, php-format
3913 msgid ""
3914 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3915 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3916 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3917 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3918 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3919 msgstr ""
3920 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3921 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3922 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3923 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3924 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3925 "%%)"
3926
3927 #: actions/showgroup.php:461
3928 #, php-format
3929 msgid ""
3930 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3933 "their life and interests. "
3934 msgstr ""
3935 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3936 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3937 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3938 "over hun ervaringen en interesses. "
3939
3940 #: actions/showgroup.php:489
3941 msgid "Admins"
3942 msgstr "Beheerders"
3943
3944 #: actions/showmessage.php:81
3945 msgid "No such message."
3946 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3947
3948 #: actions/showmessage.php:98
3949 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3950 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3951
3952 #: actions/showmessage.php:108
3953 #, php-format
3954 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3955 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3956
3957 #: actions/showmessage.php:113
3958 #, php-format
3959 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3960 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3961
3962 #: actions/shownotice.php:90
3963 msgid "Notice deleted."
3964 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3965
3966 #: actions/showstream.php:73
3967 #, php-format
3968 msgid " tagged %s"
3969 msgstr " met het label %s"
3970
3971 #: actions/showstream.php:79
3972 #, php-format
3973 msgid "%1$s, page %2$d"
3974 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3975
3976 #: actions/showstream.php:122
3977 #, php-format
3978 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3979 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3980
3981 #: actions/showstream.php:129
3982 #, php-format
3983 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3984 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3985
3986 #: actions/showstream.php:136
3987 #, php-format
3988 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3989 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3990
3991 #: actions/showstream.php:143
3992 #, php-format
3993 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3994 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3995
3996 #: actions/showstream.php:148
3997 #, php-format
3998 msgid "FOAF for %s"
3999 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4000
4001 #: actions/showstream.php:200
4002 #, php-format
4003 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4004 msgstr ""
4005 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4006
4007 #: actions/showstream.php:205
4008 msgid ""
4009 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4010 "would be a good time to start :)"
4011 msgstr ""
4012 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4013 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4014
4015 #: actions/showstream.php:207
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4019 "%?status_textarea=%2$s)."
4020 msgstr ""
4021 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4022 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4023
4024 #: actions/showstream.php:243
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4028 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4029 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4030 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4031 msgstr ""
4032 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4033 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4034 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4035 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4036 "%doc.help%%%%)"
4037
4038 #: actions/showstream.php:248
4039 #, php-format
4040 msgid ""
4041 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4042 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4043 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4044 msgstr ""
4045 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4046 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4047 "[StatusNet](http://status.net/). "
4048
4049 #: actions/showstream.php:305
4050 #, php-format
4051 msgid "Repeat of %s"
4052 msgstr "Herhaald van %s"
4053
4054 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4055 msgid "You cannot silence users on this site."
4056 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4057
4058 #: actions/silence.php:72
4059 msgid "User is already silenced."
4060 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:69
4063 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4064 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:133
4067 msgid "Site name must have non-zero length."
4068 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:141
4071 msgid "You must have a valid contact email address."
4072 msgstr ""
4073 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:159
4076 #, php-format
4077 msgid "Unknown language \"%s\"."
4078 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4079
4080 #: actions/siteadminpanel.php:165
4081 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4082 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4083
4084 #: actions/siteadminpanel.php:171
4085 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4086 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4087
4088 #: actions/siteadminpanel.php:221
4089 msgid "General"
4090 msgstr "Algemeen"
4091
4092 #: actions/siteadminpanel.php:224
4093 msgid "Site name"
4094 msgstr "Websitenaam"
4095
4096 #: actions/siteadminpanel.php:225
4097 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4098 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4099
4100 #: actions/siteadminpanel.php:229
4101 msgid "Brought by"
4102 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4103
4104 #: actions/siteadminpanel.php:230
4105 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4106 msgstr ""
4107 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4108 "iedere pagina"
4109
4110 #: actions/siteadminpanel.php:234
4111 msgid "Brought by URL"
4112 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4113
4114 #: actions/siteadminpanel.php:235
4115 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4116 msgstr ""
4117 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4118 "voettekst van iedere pagina"
4119
4120 #: actions/siteadminpanel.php:239
4121 msgid "Contact email address for your site"
4122 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4123
4124 #: actions/siteadminpanel.php:245
4125 msgid "Local"
4126 msgstr "Lokaal"
4127
4128 #: actions/siteadminpanel.php:256
4129 msgid "Default timezone"
4130 msgstr "Standaardtijdzone"
4131
4132 #: actions/siteadminpanel.php:257
4133 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4134 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4135
4136 #: actions/siteadminpanel.php:262
4137 msgid "Default language"
4138 msgstr "Standaardtaal"
4139
4140 #: actions/siteadminpanel.php:263
4141 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4142 msgstr ""
4143 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4144 "kan worden"
4145
4146 #: actions/siteadminpanel.php:271
4147 msgid "Limits"
4148 msgstr "Limieten"
4149
4150 #: actions/siteadminpanel.php:274
4151 msgid "Text limit"
4152 msgstr "Tekstlimiet"
4153
4154 #: actions/siteadminpanel.php:274
4155 msgid "Maximum number of characters for notices."
4156 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4157
4158 #: actions/siteadminpanel.php:278
4159 msgid "Dupe limit"
4160 msgstr "Duplicaatlimiet"
4161
4162 #: actions/siteadminpanel.php:278
4163 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4164 msgstr ""
4165 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4166 "zenden."
4167
4168 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4169 msgid "Site Notice"
4170 msgstr "Websitebrede mededeling"
4171
4172 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4173 msgid "Edit site-wide message"
4174 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4175
4176 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4177 msgid "Unable to save site notice."
4178 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4179
4180 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4181 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4182 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4183
4184 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4185 msgid "Site notice text"
4186 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4187
4188 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4189 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4190 msgstr ""
4191 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4192 "toegestaan)"
4193
4194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4195 msgid "Save site notice"
4196 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4197
4198 #. TRANS: Title for SMS settings.
4199 #: actions/smssettings.php:59
4200 msgid "SMS settings"
4201 msgstr "SMS-instellingen"
4202
4203 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4204 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4205 #: actions/smssettings.php:74
4206 #, php-format
4207 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4208 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4209
4210 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4211 #: actions/smssettings.php:97
4212 msgid "SMS is not available."
4213 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4214
4215 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4216 #: actions/smssettings.php:111
4217 msgid "SMS address"
4218 msgstr "SMS-adres"
4219
4220 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4221 #: actions/smssettings.php:120
4222 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4223 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4224
4225 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4226 #: actions/smssettings.php:133
4227 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4228 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4229
4230 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4231 #: actions/smssettings.php:142
4232 msgid "Confirmation code"
4233 msgstr "Bevestigingscode"
4234
4235 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4236 #: actions/smssettings.php:144
4237 msgid "Enter the code you received on your phone."
4238 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4239
4240 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4241 #: actions/smssettings.php:148
4242 msgctxt "BUTTON"
4243 msgid "Confirm"
4244 msgstr "Bevestigen"
4245
4246 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4247 #: actions/smssettings.php:153
4248 msgid "SMS phone number"
4249 msgstr "SMS-nummer"
4250
4251 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4252 #: actions/smssettings.php:156
4253 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4254 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4255
4256 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4257 #: actions/smssettings.php:195
4258 msgid "SMS preferences"
4259 msgstr "SMS-voorkeuren"
4260
4261 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4262 #: actions/smssettings.php:201
4263 msgid ""
4264 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4265 "from my carrier."
4266 msgstr ""
4267 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4268 "van mijn provider kan opleveren."
4269
4270 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4271 #: actions/smssettings.php:315
4272 msgid "SMS preferences saved."
4273 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4274
4275 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4276 #: actions/smssettings.php:338
4277 msgid "No phone number."
4278 msgstr "Geen telefoonnummer."
4279
4280 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4281 #: actions/smssettings.php:344
4282 msgid "No carrier selected."
4283 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4284
4285 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4286 #: actions/smssettings.php:352
4287 msgid "That is already your phone number."
4288 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4289
4290 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4291 #: actions/smssettings.php:356
4292 msgid "That phone number already belongs to another user."
4293 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4294
4295 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4296 #: actions/smssettings.php:384
4297 msgid ""
4298 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4299 "for the code and instructions on how to use it."
4300 msgstr ""
4301 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4302 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4303
4304 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4305 #: actions/smssettings.php:413
4306 msgid "That is the wrong confirmation number."
4307 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4308
4309 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4310 #: actions/smssettings.php:427
4311 msgid "SMS confirmation cancelled."
4312 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4313
4314 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4315 #. TRANS: registered for the active user.
4316 #: actions/smssettings.php:448
4317 msgid "That is not your phone number."
4318 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4319
4320 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4321 #: actions/smssettings.php:470
4322 msgid "The SMS phone number was removed."
4323 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4324
4325 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4326 #: actions/smssettings.php:511
4327 msgid "Mobile carrier"
4328 msgstr "Mobiele aanbieder"
4329
4330 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4331 #: actions/smssettings.php:516
4332 msgid "Select a carrier"
4333 msgstr "Selecteer een provider"
4334
4335 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4336 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4337 #: actions/smssettings.php:525
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4341 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4342 msgstr ""
4343 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4344 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4345 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4346
4347 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4348 #: actions/smssettings.php:548
4349 msgid "No code entered"
4350 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4351
4352 #. TRANS: Menu item for site administration
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4354 #: lib/adminpanelaction.php:395
4355 msgid "Snapshots"
4356 msgstr "Snapshots"
4357
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4359 msgid "Manage snapshot configuration"
4360 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4361
4362 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4363 msgid "Invalid snapshot run value."
4364 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4365
4366 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4367 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4368 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4369
4370 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4371 msgid "Invalid snapshot report URL."
4372 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4373
4374 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4375 msgid "Randomly during web hit"
4376 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4377
4378 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4379 msgid "In a scheduled job"
4380 msgstr "Als geplande taak"
4381
4382 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4383 msgid "Data snapshots"
4384 msgstr "Snapshots van gegevens"
4385
4386 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4387 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4388 msgstr ""
4389 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4390
4391 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4392 msgid "Frequency"
4393 msgstr "Frequentie"
4394
4395 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4396 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4397 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4398
4399 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4400 msgid "Report URL"
4401 msgstr "Rapportage-URL"
4402
4403 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4404 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4405 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4406
4407 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4408 msgid "Save snapshot settings"
4409 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4410
4411 #: actions/subedit.php:70
4412 msgid "You are not subscribed to that profile."
4413 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4414
4415 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4416 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4417 msgid "Could not save subscription."
4418 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4419
4420 #: actions/subscribe.php:77
4421 msgid "This action only accepts POST requests."
4422 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4423
4424 #: actions/subscribe.php:107
4425 msgid "No such profile."
4426 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4427
4428 #: actions/subscribe.php:117
4429 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4430 msgstr ""
4431 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4432 "deze handeling."
4433
4434 #: actions/subscribe.php:145
4435 msgid "Subscribed"
4436 msgstr "Geabonneerd"
4437
4438 #: actions/subscribers.php:50
4439 #, php-format
4440 msgid "%s subscribers"
4441 msgstr "%s abonnees"
4442
4443 #: actions/subscribers.php:52
4444 #, php-format
4445 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4446 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4447
4448 #: actions/subscribers.php:63
4449 msgid "These are the people who listen to your notices."
4450 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4451
4452 #: actions/subscribers.php:67
4453 #, php-format
4454 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4455 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4456
4457 #: actions/subscribers.php:108
4458 msgid ""
4459 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4460 "return the favor"
4461 msgstr ""
4462 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4463 "die zich wellicht op u."
4464
4465 #: actions/subscribers.php:110
4466 #, php-format
4467 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4468 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4469
4470 #: actions/subscribers.php:114
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4474 "%) and be the first?"
4475 msgstr ""
4476 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4477 "kunt u de eerste zijn."
4478
4479 #: actions/subscriptions.php:52
4480 #, php-format
4481 msgid "%s subscriptions"
4482 msgstr "%s abonnementen"
4483
4484 #: actions/subscriptions.php:54
4485 #, php-format
4486 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4487 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4488
4489 #: actions/subscriptions.php:65
4490 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4491 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4492
4493 #: actions/subscriptions.php:69
4494 #, php-format
4495 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4496 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4497
4498 #: actions/subscriptions.php:126
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4502 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4503 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4504 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4505 "automatically subscribe to people you already follow there."
4506 msgstr ""
4507 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4508 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4509 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4510 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4511 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4512 "u daar al volgt."
4513
4514 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4515 #, php-format
4516 msgid "%s is not listening to anyone."
4517 msgstr "%s volgt niemand."
4518
4519 #: actions/subscriptions.php:208
4520 msgid "Jabber"
4521 msgstr "Jabber"
4522
4523 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4524 msgid "SMS"
4525 msgstr "SMS"
4526
4527 #: actions/tag.php:69
4528 #, php-format
4529 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4530 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4531
4532 #: actions/tag.php:87
4533 #, php-format
4534 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4535 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4536
4537 #: actions/tag.php:93
4538 #, php-format
4539 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4540 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4541
4542 #: actions/tag.php:99
4543 #, php-format
4544 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4545 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4546
4547 #: actions/tagother.php:39
4548 msgid "No ID argument."
4549 msgstr "Geen ID-argument."
4550
4551 #: actions/tagother.php:65
4552 #, php-format
4553 msgid "Tag %s"
4554 msgstr "Label %s"
4555
4556 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4557 msgid "User profile"
4558 msgstr "Gebruikersprofiel"
4559
4560 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4561 #: lib/userprofile.php:103
4562 msgid "Photo"
4563 msgstr "Foto"
4564
4565 #: actions/tagother.php:141
4566 msgid "Tag user"
4567 msgstr "Gebruiker labelen"
4568
4569 #: actions/tagother.php:151
4570 msgid ""
4571 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4572 "separated"
4573 msgstr ""
4574 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4575 "of spaties als scheidingsteken"
4576
4577 #: actions/tagother.php:193
4578 msgid ""
4579 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4580 msgstr ""
4581 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4582 "geabonneerd zijn."
4583
4584 #: actions/tagother.php:200
4585 msgid "Could not save tags."
4586 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4587
4588 #: actions/tagother.php:236
4589 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4590 msgstr ""
4591 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4592 "abonnees."
4593
4594 #: actions/tagrss.php:35
4595 msgid "No such tag."
4596 msgstr "Onbekend label."
4597
4598 #: actions/unblock.php:59
4599 msgid "You haven't blocked that user."
4600 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4601
4602 #: actions/unsandbox.php:72
4603 msgid "User is not sandboxed."
4604 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4605
4606 #: actions/unsilence.php:72
4607 msgid "User is not silenced."
4608 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4609
4610 #: actions/unsubscribe.php:77
4611 msgid "No profile ID in request."
4612 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4613
4614 #: actions/unsubscribe.php:98
4615 msgid "Unsubscribed"
4616 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4617
4618 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4622 msgstr ""
4623 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4624 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4625
4626 #. TRANS: User admin panel title
4627 #: actions/useradminpanel.php:59
4628 msgctxt "TITLE"
4629 msgid "User"
4630 msgstr "Gebruiker"
4631
4632 #: actions/useradminpanel.php:70
4633 msgid "User settings for this StatusNet site."
4634 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4635
4636 #: actions/useradminpanel.php:149
4637 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4638 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4639
4640 #: actions/useradminpanel.php:155
4641 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4642 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4643
4644 #: actions/useradminpanel.php:165
4645 #, php-format
4646 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4647 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4648
4649 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4650 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4651 #: lib/personalgroupnav.php:109
4652 msgid "Profile"
4653 msgstr "Profiel"
4654
4655 #: actions/useradminpanel.php:222
4656 msgid "Bio Limit"
4657 msgstr "Profiellimiet"
4658
4659 #: actions/useradminpanel.php:223
4660 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4661 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4662
4663 #: actions/useradminpanel.php:231
4664 msgid "New users"
4665 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4666
4667 #: actions/useradminpanel.php:235
4668 msgid "New user welcome"
4669 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4670
4671 #: actions/useradminpanel.php:236
4672 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4673 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4674
4675 #: actions/useradminpanel.php:241
4676 msgid "Default subscription"
4677 msgstr "Standaardabonnement"
4678
4679 #: actions/useradminpanel.php:242
4680 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4681 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4682
4683 #: actions/useradminpanel.php:251
4684 msgid "Invitations"
4685 msgstr "Uitnodigingen"
4686
4687 #: actions/useradminpanel.php:256
4688 msgid "Invitations enabled"
4689 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4690
4691 #: actions/useradminpanel.php:258
4692 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4693 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:105
4696 msgid "Authorize subscription"
4697 msgstr "Abonneren"
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:110
4700 msgid ""
4701 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4702 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4703 "click “Reject”."
4704 msgstr ""
4705 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4706 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4707 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4708 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4711 msgid "License"
4712 msgstr "Licentie"
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:217
4715 msgid "Accept"
4716 msgstr "Aanvaarden"
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4719 #: lib/subscribeform.php:139
4720 msgid "Subscribe to this user"
4721 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4722
4723 #: actions/userauthorization.php:219
4724 msgid "Reject"
4725 msgstr "Afwijzen"
4726
4727 #: actions/userauthorization.php:220
4728 msgid "Reject this subscription"
4729 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4730
4731 #: actions/userauthorization.php:232
4732 msgid "No authorization request!"
4733 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4734
4735 #: actions/userauthorization.php:254
4736 msgid "Subscription authorized"
4737 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4738
4739 #: actions/userauthorization.php:256
4740 msgid ""
4741 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4742 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4743 "subscription. Your subscription token is:"
4744 msgstr ""
4745 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4746 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4747 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4748
4749 #: actions/userauthorization.php:266
4750 msgid "Subscription rejected"
4751 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4752
4753 #: actions/userauthorization.php:268
4754 msgid ""
4755 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4756 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4757 "subscription."
4758 msgstr ""
4759 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4760 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4761 "afwijzen van een abonnement."
4762
4763 #: actions/userauthorization.php:303
4764 #, php-format
4765 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4766 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4767
4768 #: actions/userauthorization.php:308
4769 #, php-format
4770 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4771 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4772
4773 #: actions/userauthorization.php:314
4774 #, php-format
4775 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4776 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4777
4778 #: actions/userauthorization.php:329
4779 #, php-format
4780 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4781 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4782
4783 #: actions/userauthorization.php:345
4784 #, php-format
4785 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4786 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4787
4788 #: actions/userauthorization.php:350
4789 #, php-format
4790 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4791 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4792
4793 #: actions/userauthorization.php:355
4794 #, php-format
4795 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4796 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4797
4798 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4799 msgid "Profile design"
4800 msgstr "Profielontwerp"
4801
4802 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4803 msgid ""
4804 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4805 "palette of your choice."
4806 msgstr ""
4807 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4808 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4809
4810 #: actions/userdesignsettings.php:282
4811 msgid "Enjoy your hotdog!"
4812 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4813
4814 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4815 #: actions/usergroups.php:66
4816 #, php-format
4817 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4818 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4819
4820 #: actions/usergroups.php:132
4821 msgid "Search for more groups"
4822 msgstr "Meer groepen zoeken"
4823
4824 #: actions/usergroups.php:159
4825 #, php-format
4826 msgid "%s is not a member of any group."
4827 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4828
4829 #: actions/usergroups.php:164
4830 #, php-format
4831 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4832 msgstr ""
4833 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4834
4835 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4836 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4837 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4838 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4839 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4840 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4841 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4842 #, php-format
4843 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4844 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4845
4846 #: actions/version.php:75
4847 #, php-format
4848 msgid "StatusNet %s"
4849 msgstr "StatusNet %s"
4850
4851 #: actions/version.php:155
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4855 "Inc. and contributors."
4856 msgstr ""
4857 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
4858 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4859
4860 #: actions/version.php:163
4861 msgid "Contributors"
4862 msgstr "Medewerkers"
4863
4864 #: actions/version.php:170
4865 msgid ""
4866 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4867 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4868 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4869 "any later version. "
4870 msgstr ""
4871 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4872 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4873 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4874 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4875
4876 #: actions/version.php:176
4877 msgid ""
4878 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4879 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4880 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4881 "for more details. "
4882 msgstr ""
4883 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4884 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4885 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4886 "voor meer details. "
4887
4888 #: actions/version.php:182
4889 #, php-format
4890 msgid ""
4891 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4892 "along with this program.  If not, see %s."
4893 msgstr ""
4894 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4895 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4896
4897 #: actions/version.php:191
4898 msgid "Plugins"
4899 msgstr "Plug-ins"
4900
4901 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4902 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4903 msgid "Version"
4904 msgstr "Versie"
4905
4906 #: actions/version.php:199
4907 msgid "Author(s)"
4908 msgstr "Auteur(s)"
4909
4910 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4911 #: classes/File.php:143
4912 #, php-format
4913 msgid "Cannot process URL '%s'"
4914 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
4915
4916 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4917 #: classes/File.php:175
4918 msgid "Robin thinks something is impossible."
4919 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
4920
4921 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4922 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4923 #: classes/File.php:190
4924 #, php-format
4925 msgid ""
4926 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4927 "Try to upload a smaller version."
4928 msgstr ""
4929 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
4930 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
4931
4932 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4933 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4934 #: classes/File.php:202
4935 #, php-format
4936 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4937 msgstr ""
4938 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4939
4940 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4941 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4942 #: classes/File.php:211
4943 #, php-format
4944 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4945 msgstr ""
4946 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4947
4948 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4949 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4950 msgid "Invalid filename."
4951 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
4952
4953 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4954 #: classes/Group_member.php:42
4955 msgid "Group join failed."
4956 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4957
4958 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4959 #: classes/Group_member.php:55
4960 msgid "Not part of group."
4961 msgstr "Geen lid van groep."
4962
4963 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4964 #: classes/Group_member.php:63
4965 msgid "Group leave failed."
4966 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4967
4968 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4969 #: classes/Local_group.php:42
4970 msgid "Could not update local group."
4971 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4972
4973 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4974 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4975 #: classes/Login_token.php:78
4976 #, php-format
4977 msgid "Could not create login token for %s"
4978 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4979
4980 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4981 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4982 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4983 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
4984
4985 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4986 #: classes/Message.php:46
4987 msgid "You are banned from sending direct messages."
4988 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4989
4990 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4991 #: classes/Message.php:63
4992 msgid "Could not insert message."
4993 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4994
4995 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4996 #: classes/Message.php:74
4997 msgid "Could not update message with new URI."
4998 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4999
5000 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5001 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5002 #: classes/Notice.php:98
5003 #, php-format
5004 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5005 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5006
5007 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5008 #: classes/Notice.php:193
5009 #, php-format
5010 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5011 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5012
5013 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5014 #: classes/Notice.php:265
5015 msgid "Problem saving notice. Too long."
5016 msgstr ""
5017 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5018 "lang."
5019
5020 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5021 #: classes/Notice.php:270
5022 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5023 msgstr ""
5024 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5025 "onbekend."
5026
5027 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5028 #: classes/Notice.php:276
5029 msgid ""
5030 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5031 msgstr ""
5032 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5033 "het over enige tijd weer."
5034
5035 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5036 #: classes/Notice.php:283
5037 msgid ""
5038 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5039 "few minutes."
5040 msgstr ""
5041 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5042 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5043
5044 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5045 #: classes/Notice.php:291
5046 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5047 msgstr ""
5048 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5049
5050 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5051 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5052 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5053 msgid "Problem saving notice."
5054 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5055
5056 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5057 #: classes/Notice.php:899
5058 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5059 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5060
5061 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5062 #: classes/Notice.php:998
5063 msgid "Problem saving group inbox."
5064 msgstr ""
5065 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5066 "groep."
5067
5068 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5069 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5070 #: classes/Notice.php:1759
5071 #, php-format
5072 msgid "RT @%1$s %2$s"
5073 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5074
5075 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5076 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5077 #: classes/Profile.php:737
5078 #, php-format
5079 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5080 msgstr ""
5081 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5082 "gebruiker bestaat niet."
5083
5084 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5085 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5086 #: classes/Profile.php:746
5087 #, php-format
5088 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5089 msgstr ""
5090 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5091 "Databasefout."
5092
5093 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5094 #: classes/Remote_profile.php:54
5095 msgid "Missing profile."
5096 msgstr "Ontbrekend profiel."
5097
5098 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5099 #: classes/Status_network.php:339
5100 msgid "Unable to save tag."
5101 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5102
5103 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5104 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5105 msgid "You have been banned from subscribing."
5106 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5107
5108 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5109 #: classes/Subscription.php:80
5110 msgid "Already subscribed!"
5111 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5112
5113 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5114 #: classes/Subscription.php:85
5115 msgid "User has blocked you."
5116 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5117
5118 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5119 #: classes/Subscription.php:171
5120 msgid "Not subscribed!"
5121 msgstr "Niet geabonneerd!"
5122
5123 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5124 #: classes/Subscription.php:178
5125 msgid "Could not delete self-subscription."
5126 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5127
5128 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5129 #: classes/Subscription.php:206
5130 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5131 msgstr ""
5132 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5133
5134 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5135 #: classes/Subscription.php:218
5136 msgid "Could not delete subscription."
5137 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5138
5139 #. TRANS: Notice given on user registration.
5140 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5141 #: classes/User.php:365
5142 #, php-format
5143 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5144 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5145
5146 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5147 #: classes/User_group.php:496
5148 msgid "Could not create group."
5149 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5150
5151 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5152 #: classes/User_group.php:506
5153 msgid "Could not set group URI."
5154 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5155
5156 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5157 #: classes/User_group.php:529
5158 msgid "Could not set group membership."
5159 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5160
5161 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5162 #: classes/User_group.php:544
5163 msgid "Could not save local group info."
5164 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5165
5166 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5167 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5168 msgid "Change your profile settings"
5169 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5170
5171 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5172 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5173 msgid "Upload an avatar"
5174 msgstr "Avatar uploaden"
5175
5176 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5177 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5178 msgid "Change your password"
5179 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5180
5181 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5182 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5183 msgid "Change email handling"
5184 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5185
5186 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5187 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5188 msgid "Design your profile"
5189 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5190
5191 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5192 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5193 msgid "Other options"
5194 msgstr "Overige instellingen"
5195
5196 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5197 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5198 msgid "Other"
5199 msgstr "Overige"
5200
5201 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5202 #: lib/action.php:148
5203 #, php-format
5204 msgid "%1$s - %2$s"
5205 msgstr "%1$s - %2$s"
5206
5207 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5208 #: lib/action.php:164
5209 msgid "Untitled page"
5210 msgstr "Naamloze pagina"
5211
5212 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5213 #: lib/action.php:449
5214 msgid "Primary site navigation"
5215 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5216
5217 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5218 #: lib/action.php:455
5219 msgctxt "TOOLTIP"
5220 msgid "Personal profile and friends timeline"
5221 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5222
5223 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5224 #: lib/action.php:458
5225 msgctxt "MENU"
5226 msgid "Personal"
5227 msgstr "Persoonlijk"
5228
5229 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5230 #: lib/action.php:460
5231 msgctxt "TOOLTIP"
5232 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5233 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5234
5235 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5236 #: lib/action.php:465
5237 msgctxt "TOOLTIP"
5238 msgid "Connect to services"
5239 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5240
5241 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5242 #: lib/action.php:468
5243 msgid "Connect"
5244 msgstr "Koppelen"
5245
5246 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5247 #: lib/action.php:471
5248 msgctxt "TOOLTIP"
5249 msgid "Change site configuration"
5250 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5251
5252 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5253 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5254 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5255 msgctxt "MENU"
5256 msgid "Admin"
5257 msgstr "Beheer"
5258
5259 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5260 #: lib/action.php:478
5261 #, php-format
5262 msgctxt "TOOLTIP"
5263 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5264 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5265
5266 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5267 #: lib/action.php:481
5268 msgctxt "MENU"
5269 msgid "Invite"
5270 msgstr "Uitnodigingen"
5271
5272 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5273 #: lib/action.php:487
5274 msgctxt "TOOLTIP"
5275 msgid "Logout from the site"
5276 msgstr "Gebruiker afmelden"
5277
5278 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5279 #: lib/action.php:490
5280 msgctxt "MENU"
5281 msgid "Logout"
5282 msgstr "Afmelden"
5283
5284 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5285 #: lib/action.php:495
5286 msgctxt "TOOLTIP"
5287 msgid "Create an account"
5288 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5289
5290 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5291 #: lib/action.php:498
5292 msgctxt "MENU"
5293 msgid "Register"
5294 msgstr "Registreren"
5295
5296 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5297 #: lib/action.php:501
5298 msgctxt "TOOLTIP"
5299 msgid "Login to the site"
5300 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5301
5302 #: lib/action.php:504
5303 msgctxt "MENU"
5304 msgid "Login"
5305 msgstr "Aanmelden"
5306
5307 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5308 #: lib/action.php:507
5309 msgctxt "TOOLTIP"
5310 msgid "Help me!"
5311 msgstr "Help me!"
5312
5313 #: lib/action.php:510
5314 msgctxt "MENU"
5315 msgid "Help"
5316 msgstr "Help"
5317
5318 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5319 #: lib/action.php:513
5320 msgctxt "TOOLTIP"
5321 msgid "Search for people or text"
5322 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5323
5324 #: lib/action.php:516
5325 msgctxt "MENU"
5326 msgid "Search"
5327 msgstr "Zoeken"
5328
5329 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5330 #. TRANS: Menu item for site administration
5331 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5332 msgid "Site notice"
5333 msgstr "Mededeling van de website"
5334
5335 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5336 #: lib/action.php:605
5337 msgid "Local views"
5338 msgstr "Lokale weergaven"
5339
5340 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5341 #: lib/action.php:675
5342 msgid "Page notice"
5343 msgstr "Mededeling van de pagina"
5344
5345 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5346 #: lib/action.php:778
5347 msgid "Secondary site navigation"
5348 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5349
5350 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5351 #: lib/action.php:784
5352 msgid "Help"
5353 msgstr "Help"
5354
5355 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5356 #: lib/action.php:787
5357 msgid "About"
5358 msgstr "Over"
5359
5360 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5361 #: lib/action.php:790
5362 msgid "FAQ"
5363 msgstr "Veel gestelde vragen"
5364
5365 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5366 #: lib/action.php:795
5367 msgid "TOS"
5368 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5369
5370 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5371 #: lib/action.php:799
5372 msgid "Privacy"
5373 msgstr "Privacy"
5374
5375 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5376 #: lib/action.php:802
5377 msgid "Source"
5378 msgstr "Broncode"
5379
5380 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5381 #: lib/action.php:808
5382 msgid "Contact"
5383 msgstr "Contact"
5384
5385 #: lib/action.php:810
5386 msgid "Badge"
5387 msgstr "Widget"
5388
5389 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5390 #: lib/action.php:839
5391 msgid "StatusNet software license"
5392 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5393
5394 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5395 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5396 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5397 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5398 #: lib/action.php:846
5399 #, php-format
5400 msgid ""
5401 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5402 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5403 msgstr ""
5404 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5405 "broughtbyurl%%)."
5406
5407 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5408 #: lib/action.php:849
5409 #, php-format
5410 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5411 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5412
5413 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5414 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5415 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5416 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5417 #: lib/action.php:856
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5421 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5422 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5423 msgstr ""
5424 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5425 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5426 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5427
5428 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5429 #: lib/action.php:872
5430 msgid "Site content license"
5431 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5432
5433 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5434 #. TRANS: %1$s is the site name.
5435 #: lib/action.php:879
5436 #, php-format
5437 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5438 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5439
5440 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5441 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5442 #: lib/action.php:886
5443 #, php-format
5444 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5445 msgstr ""
5446 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5447 "voorbehouden."
5448
5449 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5450 #: lib/action.php:890
5451 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5452 msgstr ""
5453 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5454 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5455
5456 #. TRANS: license message in footer.
5457 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5458 #: lib/action.php:904
5459 #, php-format
5460 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5461 msgstr ""
5462 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5463
5464 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5465 #: lib/action.php:1243
5466 msgid "Pagination"
5467 msgstr "Paginering"
5468
5469 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5470 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5471 #: lib/action.php:1254
5472 msgid "After"
5473 msgstr "Later"
5474
5475 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5476 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5477 #: lib/action.php:1264
5478 msgid "Before"
5479 msgstr "Eerder"
5480
5481 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5482 #: lib/activity.php:122
5483 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5484 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5485
5486 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5487 #: lib/activityutils.php:203
5488 msgid "Can't handle remote content yet."
5489 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5490
5491 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5492 #: lib/activityutils.php:240
5493 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5494 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5495
5496 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5497 #: lib/activityutils.php:245
5498 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5499 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5500
5501 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5502 #: lib/adminpanelaction.php:96
5503 msgid "You cannot make changes to this site."
5504 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5505
5506 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5507 #: lib/adminpanelaction.php:108
5508 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5509 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5510
5511 #. TRANS: Client error message.
5512 #: lib/adminpanelaction.php:222
5513 msgid "showForm() not implemented."
5514 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5515
5516 #. TRANS: Client error message
5517 #: lib/adminpanelaction.php:250
5518 msgid "saveSettings() not implemented."
5519 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5520
5521 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5522 #. TRANS: the admin panel Design.
5523 #: lib/adminpanelaction.php:274
5524 msgid "Unable to delete design setting."
5525 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5526
5527 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5528 #: lib/adminpanelaction.php:337
5529 msgid "Basic site configuration"
5530 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5531
5532 #. TRANS: Menu item for site administration
5533 #: lib/adminpanelaction.php:339
5534 msgctxt "MENU"
5535 msgid "Site"
5536 msgstr "Website"
5537
5538 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5539 #: lib/adminpanelaction.php:345
5540 msgid "Design configuration"
5541 msgstr "Instellingen vormgeving"
5542
5543 #. TRANS: Menu item for site administration
5544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5545 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5546 msgctxt "MENU"
5547 msgid "Design"
5548 msgstr "Uiterlijk"
5549
5550 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5551 #: lib/adminpanelaction.php:353
5552 msgid "User configuration"
5553 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5554
5555 #. TRANS: Menu item for site administration
5556 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5557 msgid "User"
5558 msgstr "Gebruiker"
5559
5560 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5561 #: lib/adminpanelaction.php:361
5562 msgid "Access configuration"
5563 msgstr "Toegangsinstellingen"
5564
5565 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5566 #: lib/adminpanelaction.php:369
5567 msgid "Paths configuration"
5568 msgstr "Padinstellingen"
5569
5570 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5571 #: lib/adminpanelaction.php:377
5572 msgid "Sessions configuration"
5573 msgstr "Sessieinstellingen"
5574
5575 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5576 #: lib/adminpanelaction.php:385
5577 msgid "Edit site notice"
5578 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5579
5580 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5581 #: lib/adminpanelaction.php:393
5582 msgid "Snapshots configuration"
5583 msgstr "Snapshotinstellingen"
5584
5585 #. TRANS: Client error 401.
5586 #: lib/apiauth.php:111
5587 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5588 msgstr ""
5589 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5590 "maar leestoegang."
5591
5592 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5593 #: lib/apiauth.php:175
5594 msgid "No application for that consumer key."
5595 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
5596
5597 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5598 #: lib/apiauth.php:212
5599 msgid "Bad access token."
5600 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
5601
5602 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5603 #: lib/apiauth.php:217
5604 msgid "No user for that token."
5605 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
5606
5607 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5608 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5609 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5610 msgid "Could not authenticate you."
5611 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
5612
5613 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5614 #: lib/apioauthstore.php:178
5615 msgid "Tried to revoke unknown token."
5616 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
5617
5618 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5619 #: lib/apioauthstore.php:182
5620 msgid "Failed to delete revoked token."
5621 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
5622
5623 #. TRANS: Form legend.
5624 #: lib/applicationeditform.php:129
5625 msgid "Edit application"
5626 msgstr "Applicatie bewerken"
5627
5628 #. TRANS: Form guide.
5629 #: lib/applicationeditform.php:178
5630 msgid "Icon for this application"
5631 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5632
5633 #. TRANS: Form input field instructions.
5634 #: lib/applicationeditform.php:200
5635 #, php-format
5636 msgid "Describe your application in %d characters"
5637 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5638
5639 #. TRANS: Form input field instructions.
5640 #: lib/applicationeditform.php:204
5641 msgid "Describe your application"
5642 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5643
5644 #. TRANS: Form input field instructions.
5645 #: lib/applicationeditform.php:215
5646 msgid "URL of the homepage of this application"
5647 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5648
5649 #. TRANS: Form input field label.
5650 #: lib/applicationeditform.php:217
5651 msgid "Source URL"
5652 msgstr "Bron-URL"
5653
5654 #. TRANS: Form input field instructions.
5655 #: lib/applicationeditform.php:224
5656 msgid "Organization responsible for this application"
5657 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5658
5659 #. TRANS: Form input field instructions.
5660 #: lib/applicationeditform.php:233
5661 msgid "URL for the homepage of the organization"
5662 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5663
5664 #. TRANS: Form input field instructions.
5665 #: lib/applicationeditform.php:242
5666 msgid "URL to redirect to after authentication"
5667 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5668
5669 #. TRANS: Radio button label for application type
5670 #: lib/applicationeditform.php:269
5671 msgid "Browser"
5672 msgstr "Browser"
5673
5674 #. TRANS: Radio button label for application type
5675 #: lib/applicationeditform.php:286
5676 msgid "Desktop"
5677 msgstr "Desktop"
5678
5679 #. TRANS: Form guide.
5680 #: lib/applicationeditform.php:288
5681 msgid "Type of application, browser or desktop"
5682 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5683
5684 #. TRANS: Radio button label for access type.
5685 #: lib/applicationeditform.php:311
5686 msgid "Read-only"
5687 msgstr "Alleen-lezen"
5688
5689 #. TRANS: Radio button label for access type.
5690 #: lib/applicationeditform.php:330
5691 msgid "Read-write"
5692 msgstr "Lezen en schrijven"
5693
5694 #. TRANS: Form guide.
5695 #: lib/applicationeditform.php:332
5696 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5697 msgstr ""
5698 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5699
5700 #. TRANS: Submit button title.
5701 #: lib/applicationeditform.php:349
5702 msgid "Cancel"
5703 msgstr "Annuleren"
5704
5705 #. TRANS: Application access type
5706 #: lib/applicationlist.php:135
5707 msgid "read-write"
5708 msgstr "lezen en schrijven"
5709
5710 #. TRANS: Application access type
5711 #: lib/applicationlist.php:137
5712 msgid "read-only"
5713 msgstr "alleen-lezen"
5714
5715 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5716 #: lib/applicationlist.php:143
5717 #, php-format
5718 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5719 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5720
5721 #. TRANS: Button label
5722 #: lib/applicationlist.php:158
5723 msgctxt "BUTTON"
5724 msgid "Revoke"
5725 msgstr "Intrekken"
5726
5727 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5728 #: lib/attachmentlist.php:88
5729 msgid "Attachments"
5730 msgstr "Bijlagen"
5731
5732 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5733 #: lib/attachmentlist.php:265
5734 msgid "Author"
5735 msgstr "Auteur"
5736
5737 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5738 #: lib/attachmentlist.php:279
5739 msgid "Provider"
5740 msgstr "Provider"
5741
5742 #. TRANS: Title.
5743 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5744 msgid "Notices where this attachment appears"
5745 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5746
5747 #. TRANS: Title.
5748 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5749 msgid "Tags for this attachment"
5750 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5751
5752 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5753 msgid "Password changing failed"
5754 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5755
5756 #: lib/authenticationplugin.php:236
5757 msgid "Password changing is not allowed"
5758 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5759
5760 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5761 #: lib/blockform.php:70
5762 msgid "Block"
5763 msgstr "Blokkeren"
5764
5765 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5766 msgid "Command results"
5767 msgstr "Commandoresultaten"
5768
5769 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5770 msgid "Command complete"
5771 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5772
5773 #: lib/channel.php:240
5774 msgid "Command failed"
5775 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5776
5777 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5778 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5779 msgid "Notice with that id does not exist."
5780 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
5781
5782 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5783 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5784 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5785 msgid "User has no last notice."
5786 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
5787
5788 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5789 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5790 #: lib/command.php:130
5791 #, php-format
5792 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5793 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
5794
5795 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5796 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5797 #: lib/command.php:150
5798 #, php-format
5799 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5800 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
5801
5802 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5803 #: lib/command.php:185
5804 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5805 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5806
5807 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5808 #: lib/command.php:231
5809 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5810 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5811
5812 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5813 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5814 #: lib/command.php:240
5815 #, php-format
5816 msgid "Nudge sent to %s."
5817 msgstr "De por naar %s is verzonden."
5818
5819 #. TRANS: User statistics text.
5820 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5821 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5822 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5823 #: lib/command.php:270
5824 #, php-format
5825 msgid ""
5826 "Subscriptions: %1$s\n"
5827 "Subscribers: %2$s\n"
5828 "Notices: %3$s"
5829 msgstr ""
5830 "Abonnementen: %1$s\n"
5831 "Abonnees: %2$s\n"
5832 "Mededelingen: %3$s"
5833
5834 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5835 #: lib/command.php:314
5836 msgid "Notice marked as fave."
5837 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5838
5839 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5840 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5841 #: lib/command.php:360
5842 #, php-format
5843 msgid "%1$s joined group %2$s."
5844 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5845
5846 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5847 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5848 #: lib/command.php:408
5849 #, php-format
5850 msgid "%1$s left group %2$s."
5851 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
5852
5853 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5854 #: lib/command.php:434
5855 #, php-format
5856 msgid "Fullname: %s"
5857 msgstr "Volledige naam: %s"
5858
5859 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5860 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5861 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5862 #, php-format
5863 msgid "Location: %s"
5864 msgstr "Locatie: %s"
5865
5866 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5867 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5868 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5869 #, php-format
5870 msgid "Homepage: %s"
5871 msgstr "Thuispagina: %s"
5872
5873 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5874 #: lib/command.php:446
5875 #, php-format
5876 msgid "About: %s"
5877 msgstr "Over: %s"
5878
5879 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5880 #: lib/command.php:474
5881 #, php-format
5882 msgid ""
5883 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5884 "same server."
5885 msgstr ""
5886 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5887 "gebruikers op dezelfde server."
5888
5889 #. TRANS: Message given if content is too long.
5890 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5891 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5892 #, php-format
5893 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5894 msgstr ""
5895 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5896 "bericht was %2$d."
5897
5898 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5899 #: lib/command.php:517
5900 msgid "Error sending direct message."
5901 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5902
5903 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5904 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5905 #: lib/command.php:554
5906 #, php-format
5907 msgid "Notice from %s repeated."
5908 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
5909
5910 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5911 #: lib/command.php:557
5912 msgid "Error repeating notice."
5913 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5914
5915 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5916 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5917 #: lib/command.php:592
5918 #, php-format
5919 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5920 msgstr ""
5921 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
5922 "bevatte %2$d tekens."
5923
5924 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5925 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5926 #: lib/command.php:603
5927 #, php-format
5928 msgid "Reply to %s sent."
5929 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
5930
5931 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5932 #: lib/command.php:606
5933 msgid "Error saving notice."
5934 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5935
5936 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5937 #: lib/command.php:655
5938 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5939 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
5940
5941 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5942 #: lib/command.php:664
5943 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5944 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5945
5946 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5947 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5948 #: lib/command.php:672
5949 #, php-format
5950 msgid "Subscribed to %s."
5951 msgstr "Geabonneerd op %s."
5952
5953 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5954 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5955 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5956 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5957 msgstr ""
5958 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
5959
5960 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5961 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5962 #: lib/command.php:705
5963 #, php-format
5964 msgid "Unsubscribed from %s."
5965 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
5966
5967 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5968 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5969 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5970 msgid "Command not yet implemented."
5971 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5972
5973 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5974 #: lib/command.php:728
5975 msgid "Notification off."
5976 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5977
5978 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5979 #: lib/command.php:731
5980 msgid "Can't turn off notification."
5981 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5982
5983 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5984 #: lib/command.php:754
5985 msgid "Notification on."
5986 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5987
5988 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5989 #: lib/command.php:757
5990 msgid "Can't turn on notification."
5991 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5992
5993 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5994 #: lib/command.php:771
5995 msgid "Login command is disabled."
5996 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
5997
5998 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5999 #. TRANS: %s is a logon link..
6000 #: lib/command.php:784
6001 #, php-format
6002 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6003 msgstr ""
6004 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6005 "geldig: %s."
6006
6007 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6008 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6009 #: lib/command.php:813
6010 #, php-format
6011 msgid "Unsubscribed %s."
6012 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6013
6014 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6015 #: lib/command.php:831
6016 msgid "You are not subscribed to anyone."
6017 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6018
6019 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6020 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6021 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6022 #: lib/command.php:836
6023 msgid "You are subscribed to this person:"
6024 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6025 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6026 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6027
6028 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6029 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6030 #: lib/command.php:858
6031 msgid "No one is subscribed to you."
6032 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6033
6034 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6035 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6036 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6037 #: lib/command.php:863
6038 msgid "This person is subscribed to you:"
6039 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6040 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6041 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6042
6043 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6044 #. TRANS: any group subscriptions.
6045 #: lib/command.php:885
6046 msgid "You are not a member of any groups."
6047 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6048
6049 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6050 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6051 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6052 #: lib/command.php:890
6053 msgid "You are a member of this group:"
6054 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6055 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6056 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6057
6058 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6059 #: lib/command.php:905
6060 msgid ""
6061 "Commands:\n"
6062 "on - turn on notifications\n"
6063 "off - turn off notifications\n"
6064 "help - show this help\n"
6065 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6066 "groups - lists the groups you have joined\n"
6067 "subscriptions - list the people you follow\n"
6068 "subscribers - list the people that follow you\n"
6069 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6070 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6071 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6072 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6073 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6074 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6075 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6076 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6077 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6078 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6079 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6080 "join <group> - join group\n"
6081 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6082 "drop <group> - leave group\n"
6083 "stats - get your stats\n"
6084 "stop - same as 'off'\n"
6085 "quit - same as 'off'\n"
6086 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6087 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6088 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6089 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6090 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6091 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6092 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6093 "track <word> - not yet implemented.\n"
6094 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6095 "track off - not yet implemented.\n"
6096 "untrack all - not yet implemented.\n"
6097 "tracks - not yet implemented.\n"
6098 "tracking - not yet implemented.\n"
6099 msgstr ""
6100 "Commando's:\n"
6101 "on - notificaties inschakelen\n"
6102 "off - notificaties uitschakelen\n"
6103 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6104 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6105 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6106 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6107 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6108 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6109 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6110 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6111 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6112 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6113 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6114 "zetten\n"
6115 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6116 "zetten\n"
6117 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6118 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6119 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6120 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6121 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6122 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6123 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6124 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6125 "stop - zelfde als 'off'\n"
6126 "quit - zelfde als 'off'\n"
6127 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6128 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6129 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6130 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6131 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6132 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6133 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6134 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6135 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6136 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6137 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6138 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6139 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6140
6141 #: lib/common.php:135
6142 msgid "No configuration file found. "
6143 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6144
6145 #: lib/common.php:136
6146 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6147 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6148
6149 #: lib/common.php:138
6150 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6151 msgstr ""
6152 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6153
6154 #: lib/common.php:139
6155 msgid "Go to the installer."
6156 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6157
6158 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6159 msgid "IM"
6160 msgstr "IM"
6161
6162 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6163 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6164 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6165
6166 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6167 msgid "Updates by SMS"
6168 msgstr "Updates via SMS"
6169
6170 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6171 msgid "Connections"
6172 msgstr "Verbindingen"
6173
6174 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6175 msgid "Authorized connected applications"
6176 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6177
6178 #: lib/dberroraction.php:60
6179 msgid "Database error"
6180 msgstr "Databasefout"
6181
6182 #: lib/designsettings.php:105
6183 msgid "Upload file"
6184 msgstr "Bestand uploaden"
6185
6186 #: lib/designsettings.php:109
6187 msgid ""
6188 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6189 msgstr ""
6190 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6191 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6192
6193 #: lib/designsettings.php:418
6194 msgid "Design defaults restored."
6195 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6196
6197 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6198 msgid "Disfavor this notice"
6199 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6200
6201 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6202 msgid "Favor this notice"
6203 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6204
6205 #: lib/favorform.php:140
6206 msgid "Favor"
6207 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6208
6209 #: lib/feed.php:85
6210 msgid "RSS 1.0"
6211 msgstr "RSS 1.0"
6212
6213 #: lib/feed.php:87
6214 msgid "RSS 2.0"
6215 msgstr "RSS 2.0"
6216
6217 #: lib/feed.php:89
6218 msgid "Atom"
6219 msgstr "Atom"
6220
6221 #: lib/feed.php:91
6222 msgid "FOAF"
6223 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6224
6225 #: lib/feedlist.php:64
6226 msgid "Export data"
6227 msgstr "Feeds"
6228
6229 #: lib/galleryaction.php:121
6230 msgid "Filter tags"
6231 msgstr "Labels filteren"
6232
6233 #: lib/galleryaction.php:131
6234 msgid "All"
6235 msgstr "Alle"
6236
6237 #: lib/galleryaction.php:139
6238 msgid "Select tag to filter"
6239 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6240
6241 #: lib/galleryaction.php:140
6242 msgid "Tag"
6243 msgstr "Label"
6244
6245 #: lib/galleryaction.php:141
6246 msgid "Choose a tag to narrow list"
6247 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6248
6249 #: lib/galleryaction.php:143
6250 msgid "Go"
6251 msgstr "OK"
6252
6253 #: lib/grantroleform.php:91
6254 #, php-format
6255 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6256 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6257
6258 #: lib/groupeditform.php:163
6259 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6260 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6261
6262 #: lib/groupeditform.php:168
6263 msgid "Describe the group or topic"
6264 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6265
6266 #: lib/groupeditform.php:170
6267 #, php-format
6268 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6269 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6270
6271 #: lib/groupeditform.php:179
6272 msgid ""
6273 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6274 msgstr ""
6275 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6276
6277 #: lib/groupeditform.php:187
6278 #, php-format
6279 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6280 msgstr ""
6281 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6282
6283 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6284 #: lib/groupnav.php:86
6285 msgctxt "MENU"
6286 msgid "Group"
6287 msgstr "Groep"
6288
6289 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6290 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6291 #: lib/groupnav.php:89
6292 #, php-format
6293 msgctxt "TOOLTIP"
6294 msgid "%s group"
6295 msgstr "Groep %s"
6296
6297 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6298 #: lib/groupnav.php:95
6299 msgctxt "MENU"
6300 msgid "Members"
6301 msgstr "Leden"
6302
6303 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6304 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6305 #: lib/groupnav.php:98
6306 #, php-format
6307 msgctxt "TOOLTIP"
6308 msgid "%s group members"
6309 msgstr "Leden van de group %s"
6310
6311 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6312 #: lib/groupnav.php:108
6313 msgctxt "MENU"
6314 msgid "Blocked"
6315 msgstr "Geblokkeerd"
6316
6317 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6318 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6319 #: lib/groupnav.php:111
6320 #, php-format
6321 msgctxt "TOOLTIP"
6322 msgid "%s blocked users"
6323 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6324
6325 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6326 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6327 #: lib/groupnav.php:120
6328 #, php-format
6329 msgctxt "TOOLTIP"
6330 msgid "Edit %s group properties"
6331 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6332
6333 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6334 #: lib/groupnav.php:126
6335 msgctxt "MENU"
6336 msgid "Logo"
6337 msgstr "Logo"
6338
6339 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6340 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6341 #: lib/groupnav.php:129
6342 #, php-format
6343 msgctxt "TOOLTIP"
6344 msgid "Add or edit %s logo"
6345 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6346
6347 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6348 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6349 #: lib/groupnav.php:138
6350 #, php-format
6351 msgctxt "TOOLTIP"
6352 msgid "Add or edit %s design"
6353 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6354
6355 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6356 msgid "Groups with most members"
6357 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6358
6359 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6360 msgid "Groups with most posts"
6361 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6362
6363 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6364 #, php-format
6365 msgid "Tags in %s group's notices"
6366 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6367
6368 #. TRANS: Client exception 406
6369 #: lib/htmloutputter.php:104
6370 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6371 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6372
6373 #: lib/imagefile.php:72
6374 msgid "Unsupported image file format."
6375 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6376
6377 #: lib/imagefile.php:88
6378 #, php-format
6379 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6380 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6381
6382 #: lib/imagefile.php:93
6383 msgid "Partial upload."
6384 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6385
6386 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6387 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6388 msgid "System error uploading file."
6389 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6390
6391 #: lib/imagefile.php:109
6392 msgid "Not an image or corrupt file."
6393 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6394
6395 #: lib/imagefile.php:122
6396 msgid "Lost our file."
6397 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6398
6399 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6400 msgid "Unknown file type"
6401 msgstr "Onbekend bestandstype"
6402
6403 #: lib/imagefile.php:244
6404 msgid "MB"
6405 msgstr "MB"
6406
6407 #: lib/imagefile.php:246
6408 msgid "kB"
6409 msgstr "kB"
6410
6411 #: lib/jabber.php:387
6412 #, php-format
6413 msgid "[%s]"
6414 msgstr "[%s]"
6415
6416 #: lib/jabber.php:567
6417 #, php-format
6418 msgid "Unknown inbox source %d."
6419 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6420
6421 #: lib/joinform.php:114
6422 msgid "Join"
6423 msgstr "Toetreden"
6424
6425 #: lib/leaveform.php:114
6426 msgid "Leave"
6427 msgstr "Verlaten"
6428
6429 #: lib/logingroupnav.php:80
6430 msgid "Login with a username and password"
6431 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6432
6433 #: lib/logingroupnav.php:86
6434 msgid "Sign up for a new account"
6435 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6436
6437 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6438 #: lib/mail.php:174
6439 msgid "Email address confirmation"
6440 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6441
6442 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6443 #: lib/mail.php:177
6444 #, php-format
6445 msgid ""
6446 "Hey, %s.\n"
6447 "\n"
6448 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6449 "\n"
6450 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6451 "\n"
6452 "\t%s\n"
6453 "\n"
6454 "If not, just ignore this message.\n"
6455 "\n"
6456 "Thanks for your time, \n"
6457 "%s\n"
6458 msgstr ""
6459 "Hallo %s.\n"
6460 "\n"
6461 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6462 "\n"
6463 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6464 "onderstaande URL:\n"
6465 "\n"
6466 "%s\n"
6467 "\n"
6468 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6469 "\n"
6470 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6471 "%s\n"
6472
6473 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6474 #: lib/mail.php:243
6475 #, php-format
6476 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6477 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6478
6479 #: lib/mail.php:248
6480 #, php-format
6481 msgid ""
6482 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6483 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6484 msgstr ""
6485 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6486 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6487
6488 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6489 #: lib/mail.php:254
6490 #, php-format
6491 msgid ""
6492 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6493 "\n"
6494 "\t%3$s\n"
6495 "\n"
6496 "%4$s%5$s%6$s\n"
6497 "Faithfully yours,\n"
6498 "%7$s.\n"
6499 "\n"
6500 "----\n"
6501 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6502 msgstr ""
6503 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6504 "\n"
6505 "\t%3$s\n"
6506 "\n"
6507 "%4$s%5$s%6$s\n"
6508 "\n"
6509 "Met vriendelijke groet,\n"
6510 "%7$s.\n"
6511 "----\n"
6512 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6513
6514 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6515 #: lib/mail.php:274
6516 #, php-format
6517 msgid "Bio: %s"
6518 msgstr "Beschrijving: %s"
6519
6520 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6521 #: lib/mail.php:304
6522 #, php-format
6523 msgid "New email address for posting to %s"
6524 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6525
6526 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6527 #: lib/mail.php:308
6528 #, php-format
6529 msgid ""
6530 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6531 "\n"
6532 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6533 "\n"
6534 "More email instructions at %3$s.\n"
6535 "\n"
6536 "Faithfully yours,\n"
6537 "%4$s"
6538 msgstr ""
6539 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6540 "\n"
6541 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6542 "\n"
6543 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6544 "\n"
6545 "Met vriendelijke groet,\n"
6546 "%4$s"
6547
6548 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6549 #: lib/mail.php:433
6550 #, php-format
6551 msgid "%s status"
6552 msgstr "%s status"
6553
6554 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6555 #: lib/mail.php:460
6556 msgid "SMS confirmation"
6557 msgstr "SMS-bevestiging"
6558
6559 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6560 #: lib/mail.php:463
6561 #, php-format
6562 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6563 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6564
6565 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6566 #: lib/mail.php:484
6567 #, php-format
6568 msgid "You've been nudged by %s"
6569 msgstr "%s heeft u gepord"
6570
6571 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6572 #: lib/mail.php:489
6573 #, php-format
6574 msgid ""
6575 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6576 "to post some news.\n"
6577 "\n"
6578 "So let's hear from you :)\n"
6579 "\n"
6580 "%3$s\n"
6581 "\n"
6582 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6583 "\n"
6584 "With kind regards,\n"
6585 "%4$s\n"
6586 msgstr ""
6587 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6588 "delen.\n"
6589 "\n"
6590 "Laat dus iets van u horen!\n"
6591 "\n"
6592 "%3$s\n"
6593 "\n"
6594 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6595 "gebruiker.\n"
6596 "\n"
6597 "Met vriendelijke groet,\n"
6598 "%4$s\n"
6599
6600 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6601 #: lib/mail.php:536
6602 #, php-format
6603 msgid "New private message from %s"
6604 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6605
6606 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6607 #: lib/mail.php:541
6608 #, php-format
6609 msgid ""
6610 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6611 "\n"
6612 "------------------------------------------------------\n"
6613 "%3$s\n"
6614 "------------------------------------------------------\n"
6615 "\n"
6616 "You can reply to their message here:\n"
6617 "\n"
6618 "%4$s\n"
6619 "\n"
6620 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6621 "\n"
6622 "With kind regards,\n"
6623 "%5$s\n"
6624 msgstr ""
6625 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6626 "\n"
6627 "------------------------------------------------------\n"
6628 "%3$s\n"
6629 "------------------------------------------------------\n"
6630 "\n"
6631 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6632 "\n"
6633 "%4$s\n"
6634 "\n"
6635 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6636 "gebruiker.\n"
6637 "\n"
6638 "Met vriendelijke groet,\n"
6639 "%5$s\n"
6640
6641 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6642 #: lib/mail.php:589
6643 #, php-format
6644 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6645 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6646
6647 #. TRANS: Body for favorite notification email
6648 #: lib/mail.php:592
6649 #, php-format
6650 msgid ""
6651 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6652 "\n"
6653 "The URL of your notice is:\n"
6654 "\n"
6655 "%3$s\n"
6656 "\n"
6657 "The text of your notice is:\n"
6658 "\n"
6659 "%4$s\n"
6660 "\n"
6661 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6662 "\n"
6663 "%5$s\n"
6664 "\n"
6665 "Faithfully yours,\n"
6666 "%6$s\n"
6667 msgstr ""
6668 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6669 "geplaatst.\n"
6670 "\n"
6671 "De URL van uw mededeling is:\n"
6672 "\n"
6673 "%3$s\n"
6674 "\n"
6675 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6676 "\n"
6677 "%4$s\n"
6678 "\n"
6679 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6680 "\n"
6681 "%5$s\n"
6682 "\n"
6683 "Met vriendelijke groet,\n"
6684 "%6$s\n"
6685
6686 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6687 #: lib/mail.php:651
6688 #, php-format
6689 msgid ""
6690 "The full conversation can be read here:\n"
6691 "\n"
6692 "\t%s"
6693 msgstr ""
6694 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6695 "\n"
6696 "%s"
6697
6698 #: lib/mail.php:657
6699 #, php-format
6700 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6701 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6702
6703 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6704 #: lib/mail.php:660
6705 #, php-format
6706 msgid ""
6707 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6708 "\n"
6709 "The notice is here:\n"
6710 "\n"
6711 "\t%3$s\n"
6712 "\n"
6713 "It reads:\n"
6714 "\n"
6715 "\t%4$s\n"
6716 "\n"
6717 "%5$sYou can reply back here:\n"
6718 "\n"
6719 "\t%6$s\n"
6720 "\n"
6721 "The list of all @-replies for you here:\n"
6722 "\n"
6723 "%7$s\n"
6724 "\n"
6725 "Faithfully yours,\n"
6726 "%2$s\n"
6727 "\n"
6728 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6729 msgstr ""
6730 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6731 "$s.\n"
6732 "\n"
6733 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6734 "\n"
6735 "%3$s\n"
6736 "\n"
6737 "De inhoud is:\n"
6738 "\n"
6739 "%4$s\n"
6740 "\n"
6741 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6742 "\n"
6743 "%6$s\n"
6744 "\n"
6745 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6746 "\n"
6747 "%7$s\n"
6748 "\n"
6749 "Groet,\n"
6750 "%2$s\n"
6751 "\n"
6752 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6753
6754 #: lib/mailbox.php:89
6755 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6756 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6757
6758 #: lib/mailbox.php:139
6759 msgid ""
6760 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6761 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6762 msgstr ""
6763 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6764 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6765
6766 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6767 msgid "from"
6768 msgstr "van"
6769
6770 #: lib/mailhandler.php:37
6771 msgid "Could not parse message."
6772 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6773
6774 #: lib/mailhandler.php:42
6775 msgid "Not a registered user."
6776 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6777
6778 #: lib/mailhandler.php:46
6779 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6780 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6781
6782 #: lib/mailhandler.php:50
6783 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6784 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6785
6786 #: lib/mailhandler.php:228
6787 #, php-format
6788 msgid "Unsupported message type: %s"
6789 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6792 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6793 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6794 msgstr ""
6795 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6796 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6797
6798 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6799 #: lib/mediafile.php:145
6800 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6801 msgstr ""
6802 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6803 "php.ini."
6804
6805 #. TRANS: Client exception.
6806 #: lib/mediafile.php:151
6807 msgid ""
6808 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6809 "the HTML form."
6810 msgstr ""
6811 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6812 "HTML-formulier."
6813
6814 #. TRANS: Client exception.
6815 #: lib/mediafile.php:157
6816 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6817 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6820 #: lib/mediafile.php:165
6821 msgid "Missing a temporary folder."
6822 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6825 #: lib/mediafile.php:169
6826 msgid "Failed to write file to disk."
6827 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6830 #: lib/mediafile.php:173
6831 msgid "File upload stopped by extension."
6832 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6835 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6836 msgid "File exceeds user's quota."
6837 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6840 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6841 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6842 msgid "File could not be moved to destination directory."
6843 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6846 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6847 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6848 msgid "Could not determine file's MIME type."
6849 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6852 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6853 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6854 #: lib/mediafile.php:340
6855 #, php-format
6856 msgid ""
6857 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6858 "format."
6859 msgstr ""
6860 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
6861 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6864 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6865 #: lib/mediafile.php:345
6866 #, php-format
6867 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6868 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
6869
6870 #: lib/messageform.php:120
6871 msgid "Send a direct notice"
6872 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6873
6874 #: lib/messageform.php:146
6875 msgid "To"
6876 msgstr "Aan"
6877
6878 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6879 msgid "Available characters"
6880 msgstr "Beschikbare tekens"
6881
6882 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6883 msgctxt "Send button for sending notice"
6884 msgid "Send"
6885 msgstr "Verzenden"
6886
6887 #: lib/noticeform.php:160
6888 msgid "Send a notice"
6889 msgstr "Mededeling verzenden"
6890
6891 #: lib/noticeform.php:174
6892 #, php-format
6893 msgid "What's up, %s?"
6894 msgstr "Hallo, %s."
6895
6896 #: lib/noticeform.php:193
6897 msgid "Attach"
6898 msgstr "Toevoegen"
6899
6900 #: lib/noticeform.php:197
6901 msgid "Attach a file"
6902 msgstr "Bestand toevoegen"
6903
6904 #: lib/noticeform.php:213
6905 msgid "Share my location"
6906 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6907
6908 #: lib/noticeform.php:216
6909 msgid "Do not share my location"
6910 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6911
6912 #: lib/noticeform.php:217
6913 msgid ""
6914 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6915 "try again later"
6916 msgstr ""
6917 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6918 "nog eens"
6919
6920 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6921 #: lib/noticelist.php:436
6922 msgid "N"
6923 msgstr "N"
6924
6925 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6926 #: lib/noticelist.php:438
6927 msgid "S"
6928 msgstr "Z"
6929
6930 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6931 #: lib/noticelist.php:440
6932 msgid "E"
6933 msgstr "O"
6934
6935 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6936 #: lib/noticelist.php:442
6937 msgid "W"
6938 msgstr "W"
6939
6940 #: lib/noticelist.php:444
6941 #, php-format
6942 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6943 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6944
6945 #: lib/noticelist.php:453
6946 msgid "at"
6947 msgstr "op"
6948
6949 #: lib/noticelist.php:502
6950 msgid "web"
6951 msgstr "web"
6952
6953 #: lib/noticelist.php:568
6954 msgid "in context"
6955 msgstr "in context"
6956
6957 #: lib/noticelist.php:603
6958 msgid "Repeated by"
6959 msgstr "Herhaald door"
6960
6961 #: lib/noticelist.php:630
6962 msgid "Reply to this notice"
6963 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6964
6965 #: lib/noticelist.php:631
6966 msgid "Reply"
6967 msgstr "Antwoorden"
6968
6969 #: lib/noticelist.php:675
6970 msgid "Notice repeated"
6971 msgstr "Mededeling herhaald"
6972
6973 #: lib/nudgeform.php:116
6974 msgid "Nudge this user"
6975 msgstr "Deze gebruiker porren"
6976
6977 #: lib/nudgeform.php:128
6978 msgid "Nudge"
6979 msgstr "Porren"
6980
6981 #: lib/nudgeform.php:128
6982 msgid "Send a nudge to this user"
6983 msgstr "Deze gebruiker porren"
6984
6985 #: lib/oauthstore.php:283
6986 msgid "Error inserting new profile."
6987 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
6988
6989 #: lib/oauthstore.php:291
6990 msgid "Error inserting avatar."
6991 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
6992
6993 #: lib/oauthstore.php:311
6994 msgid "Error inserting remote profile."
6995 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6998 #: lib/oauthstore.php:346
6999 msgid "Duplicate notice."
7000 msgstr "Dubbele mededeling."
7001
7002 #: lib/oauthstore.php:491
7003 msgid "Couldn't insert new subscription."
7004 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7005
7006 #: lib/personalgroupnav.php:99
7007 msgid "Personal"
7008 msgstr "Persoonlijk"
7009
7010 #: lib/personalgroupnav.php:104
7011 msgid "Replies"
7012 msgstr "Antwoorden"
7013
7014 #: lib/personalgroupnav.php:114
7015 msgid "Favorites"
7016 msgstr "Favorieten"
7017
7018 #: lib/personalgroupnav.php:125
7019 msgid "Inbox"
7020 msgstr "Postvak IN"
7021
7022 #: lib/personalgroupnav.php:126
7023 msgid "Your incoming messages"
7024 msgstr "Uw inkomende berichten"
7025
7026 #: lib/personalgroupnav.php:130
7027 msgid "Outbox"
7028 msgstr "Postvak UIT"
7029
7030 #: lib/personalgroupnav.php:131
7031 msgid "Your sent messages"
7032 msgstr "Uw verzonden berichten"
7033
7034 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7035 #, php-format
7036 msgid "Tags in %s's notices"
7037 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7038
7039 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7040 #: lib/plugin.php:116
7041 msgid "Unknown"
7042 msgstr "Onbekend"
7043
7044 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7045 msgid "Subscriptions"
7046 msgstr "Abonnementen"
7047
7048 #: lib/profileaction.php:126
7049 msgid "All subscriptions"
7050 msgstr "Alle abonnementen"
7051
7052 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7053 msgid "Subscribers"
7054 msgstr "Abonnees"
7055
7056 #: lib/profileaction.php:161
7057 msgid "All subscribers"
7058 msgstr "Alle abonnees"
7059
7060 #: lib/profileaction.php:191
7061 msgid "User ID"
7062 msgstr "Gebruikers-ID"
7063
7064 #: lib/profileaction.php:196
7065 msgid "Member since"
7066 msgstr "Lid sinds"
7067
7068 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7069 #: lib/profileaction.php:235
7070 msgid "Daily average"
7071 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7072
7073 #: lib/profileaction.php:264
7074 msgid "All groups"
7075 msgstr "Alle groepen"
7076
7077 #: lib/profileformaction.php:123
7078 msgid "Unimplemented method."
7079 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7080
7081 #: lib/publicgroupnav.php:78
7082 msgid "Public"
7083 msgstr "Openbaar"
7084
7085 #: lib/publicgroupnav.php:82
7086 msgid "User groups"
7087 msgstr "Gebruikersgroepen"
7088
7089 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7090 msgid "Recent tags"
7091 msgstr "Recente labels"
7092
7093 #: lib/publicgroupnav.php:88
7094 msgid "Featured"
7095 msgstr "Uitgelicht"
7096
7097 #: lib/publicgroupnav.php:92
7098 msgid "Popular"
7099 msgstr "Populair"
7100
7101 #: lib/redirectingaction.php:95
7102 msgid "No return-to arguments."
7103 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7104
7105 #: lib/repeatform.php:107
7106 msgid "Repeat this notice?"
7107 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7108
7109 #: lib/repeatform.php:132
7110 msgid "Yes"
7111 msgstr "Ja"
7112
7113 #: lib/repeatform.php:132
7114 msgid "Repeat this notice"
7115 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7116
7117 #: lib/revokeroleform.php:91
7118 #, php-format
7119 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7120 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7121
7122 #: lib/router.php:709
7123 msgid "No single user defined for single-user mode."
7124 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7125
7126 #: lib/sandboxform.php:67
7127 msgid "Sandbox"
7128 msgstr "Zandbak"
7129
7130 #: lib/sandboxform.php:78
7131 msgid "Sandbox this user"
7132 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7133
7134 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7135 #: lib/searchaction.php:121
7136 msgid "Search site"
7137 msgstr "Site doorzoeken"
7138
7139 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7140 #. TRANS: for searching can be entered.
7141 #: lib/searchaction.php:129
7142 msgid "Keyword(s)"
7143 msgstr "Term(en)"
7144
7145 #: lib/searchaction.php:130
7146 msgctxt "BUTTON"
7147 msgid "Search"
7148 msgstr "Zoeken"
7149
7150 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7151 #: lib/searchaction.php:170
7152 msgid "Search help"
7153 msgstr "Hulp bij zoeken"
7154
7155 #: lib/searchgroupnav.php:80
7156 msgid "People"
7157 msgstr "Gebruikers"
7158
7159 #: lib/searchgroupnav.php:81
7160 msgid "Find people on this site"
7161 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7162
7163 #: lib/searchgroupnav.php:83
7164 msgid "Find content of notices"
7165 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7166
7167 #: lib/searchgroupnav.php:85
7168 msgid "Find groups on this site"
7169 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7170
7171 #: lib/section.php:89
7172 msgid "Untitled section"
7173 msgstr "Naamloze sectie"
7174
7175 #: lib/section.php:106
7176 msgid "More..."
7177 msgstr "Meer..."
7178
7179 #: lib/silenceform.php:67
7180 msgid "Silence"
7181 msgstr "Muilkorven"
7182
7183 #: lib/silenceform.php:78
7184 msgid "Silence this user"
7185 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7186
7187 #: lib/subgroupnav.php:83
7188 #, php-format
7189 msgid "People %s subscribes to"
7190 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7191
7192 #: lib/subgroupnav.php:91
7193 #, php-format
7194 msgid "People subscribed to %s"
7195 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7196
7197 #: lib/subgroupnav.php:99
7198 #, php-format
7199 msgid "Groups %s is a member of"
7200 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7201
7202 #: lib/subgroupnav.php:105
7203 msgid "Invite"
7204 msgstr "Uitnodigen"
7205
7206 #: lib/subgroupnav.php:106
7207 #, php-format
7208 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7209 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7210
7211 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7212 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7213 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7214 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7215
7216 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7217 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7218 msgid "People Tagcloud as tagged"
7219 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7220
7221 #: lib/tagcloudsection.php:56
7222 msgid "None"
7223 msgstr "Geen"
7224
7225 #: lib/themeuploader.php:50
7226 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7227 msgstr ""
7228 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7229 "ondersteuning."
7230
7231 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7232 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7233 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7234
7235 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7236 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7237 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7238 msgid "Failed saving theme."
7239 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7240
7241 #: lib/themeuploader.php:147
7242 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7243 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7244
7245 #: lib/themeuploader.php:166
7246 #, php-format
7247 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7248 msgstr ""
7249 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7250 "d bytes."
7251
7252 #: lib/themeuploader.php:178
7253 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7254 msgstr ""
7255 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7256
7257 #: lib/themeuploader.php:218
7258 msgid ""
7259 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7260 "digits, underscore, and minus sign."
7261 msgstr ""
7262 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7263 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7264
7265 #: lib/themeuploader.php:224
7266 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7267 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7268
7269 #: lib/themeuploader.php:241
7270 #, php-format
7271 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7272 msgstr ""
7273 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7274
7275 #: lib/themeuploader.php:259
7276 msgid "Error opening theme archive."
7277 msgstr ""
7278 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7279 "vormgeving."
7280
7281 #: lib/topposterssection.php:74
7282 msgid "Top posters"
7283 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7284
7285 #: lib/unsandboxform.php:69
7286 msgid "Unsandbox"
7287 msgstr "Uit de zandbak halen"
7288
7289 #: lib/unsandboxform.php:80
7290 msgid "Unsandbox this user"
7291 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7292
7293 #: lib/unsilenceform.php:67
7294 msgid "Unsilence"
7295 msgstr "Muilkorf afnemen"
7296
7297 #: lib/unsilenceform.php:78
7298 msgid "Unsilence this user"
7299 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7300
7301 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7302 msgid "Unsubscribe from this user"
7303 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7304
7305 #: lib/unsubscribeform.php:137
7306 msgid "Unsubscribe"
7307 msgstr "Abonnement opheffen"
7308
7309 #: lib/userprofile.php:117
7310 msgid "Edit Avatar"
7311 msgstr "Avatar bewerken"
7312
7313 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7314 msgid "User actions"
7315 msgstr "Gebruikershandelingen"
7316
7317 #: lib/userprofile.php:237
7318 msgid "User deletion in progress..."
7319 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7320
7321 #: lib/userprofile.php:263
7322 msgid "Edit profile settings"
7323 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7324
7325 #: lib/userprofile.php:264
7326 msgid "Edit"
7327 msgstr "Bewerken"
7328
7329 #: lib/userprofile.php:287
7330 msgid "Send a direct message to this user"
7331 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7332
7333 #: lib/userprofile.php:288
7334 msgid "Message"
7335 msgstr "Bericht"
7336
7337 #: lib/userprofile.php:326
7338 msgid "Moderate"
7339 msgstr "Modereren"
7340
7341 #: lib/userprofile.php:364
7342 msgid "User role"
7343 msgstr "Gebruikersrol"
7344
7345 #: lib/userprofile.php:366
7346 msgctxt "role"
7347 msgid "Administrator"
7348 msgstr "Beheerder"
7349
7350 #: lib/userprofile.php:367
7351 msgctxt "role"
7352 msgid "Moderator"
7353 msgstr "Moderator"
7354
7355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7356 #: lib/util.php:1103
7357 msgid "a few seconds ago"
7358 msgstr "een paar seconden geleden"
7359
7360 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7361 #: lib/util.php:1106
7362 msgid "about a minute ago"
7363 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7364
7365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7366 #: lib/util.php:1110
7367 #, php-format
7368 msgid "about one minute ago"
7369 msgid_plural "about %d minutes ago"
7370 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7371 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7372
7373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7374 #: lib/util.php:1113
7375 msgid "about an hour ago"
7376 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7377
7378 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7379 #: lib/util.php:1117
7380 #, php-format
7381 msgid "about one hour ago"
7382 msgid_plural "about %d hours ago"
7383 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7384 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7385
7386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7387 #: lib/util.php:1120
7388 msgid "about a day ago"
7389 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7390
7391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7392 #: lib/util.php:1124
7393 #, php-format
7394 msgid "about one day ago"
7395 msgid_plural "about %d days ago"
7396 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7397 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7398
7399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7400 #: lib/util.php:1127
7401 msgid "about a month ago"
7402 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7403
7404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7405 #: lib/util.php:1131
7406 #, php-format
7407 msgid "about one month ago"
7408 msgid_plural "about %d months ago"
7409 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7410 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7411
7412 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7413 #: lib/util.php:1134
7414 msgid "about a year ago"
7415 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7416
7417 #: lib/webcolor.php:82
7418 #, php-format
7419 msgid "%s is not a valid color!"
7420 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7421
7422 #: lib/webcolor.php:123
7423 #, php-format
7424 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7425 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."