1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 00:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 00:20:13+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 00:09:43+0000\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
87 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
88 #: lib/applicationeditform.php:355
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Onbekende gebruiker."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s en vrienden"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
168 #: actions/all.php:143
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
174 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
175 "groups%%) of plaats zelf berichten."
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
185 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%3$s)."
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
194 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
195 "een bericht sturen."
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "U en vrienden"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Deze methode vereist een POST."
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
258 "waardes: sms, im, none."
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
278 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
280 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
281 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
282 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
283 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
284 #: lib/designsettings.php:283
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
288 "current configuration."
290 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
291 "vanwege de huidige instellingen."
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
297 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
298 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
299 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
305 msgid "Could not update your design."
306 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
308 #: actions/apiblockcreate.php:106
309 msgid "You cannot block yourself!"
310 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
312 #: actions/apiblockcreate.php:127
313 msgid "Block user failed."
314 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
316 #: actions/apiblockdestroy.php:115
317 msgid "Unblock user failed."
318 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:91
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Privéberichten van %s"
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:96
329 msgid "All the direct messages sent from %s"
330 msgstr "Alle privéberichten van %s"
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:105
335 msgid "Direct messages to %s"
336 msgstr "Privéberichten aan %s"
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #: actions/apidirectmessage.php:110
341 msgid "All the direct messages sent to %s"
342 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
344 #. TRANS: Client error (406).
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
346 msgid "No message text!"
347 msgstr "Het bericht is leeg!"
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
351 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
352 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
353 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
354 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
365 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
366 "vriendenlijst staan."
368 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
369 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
371 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
372 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
374 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
375 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
376 msgid "No status found with that ID."
377 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
379 #: actions/apifavoritecreate.php:121
380 msgid "This status is already a favorite."
381 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
383 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
384 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
385 msgid "Could not create favorite."
386 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
389 msgid "That status is not a favorite."
390 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
393 msgid "Could not delete favorite."
395 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
398 msgid "Could not follow user: profile not found."
399 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
401 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
403 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
404 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
407 msgid "Could not unfollow user: User not found."
409 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
412 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
413 msgid "You cannot unfollow yourself."
414 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
416 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
417 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
419 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
422 msgid "Could not determine source user."
423 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
426 msgid "Could not find target user."
427 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
431 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
432 #: actions/register.php:212
433 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
435 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
436 "zijn niet toegestaan."
438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
439 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
440 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
441 #: actions/register.php:215
442 msgid "Nickname already in use. Try another one."
444 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
447 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
448 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
449 #: actions/register.php:217
450 msgid "Not a valid nickname."
451 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
453 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
455 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
456 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
457 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
458 #: actions/register.php:224
459 msgid "Homepage is not a valid URL."
460 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
462 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
463 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
464 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
467 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
469 msgid "Description is too long (max %d chars)."
470 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
472 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
473 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
474 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
475 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
477 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
478 #: actions/newgroup.php:159
480 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
481 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
483 #: actions/apigroupcreate.php:268
485 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
486 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
488 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
489 #: actions/newgroup.php:172
491 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
492 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
494 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
495 #: actions/newgroup.php:178
496 msgid "Alias can't be the same as nickname."
497 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
499 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
500 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
501 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
502 msgid "Group not found."
503 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
505 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
506 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
507 msgid "You are already a member of that group."
508 msgstr "U bent al lid van die groep."
510 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
511 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
512 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
513 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
515 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
516 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
517 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
519 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
520 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
522 #: actions/apigroupleave.php:116
523 msgid "You are not a member of this group."
524 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
526 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
527 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
528 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
529 #: lib/command.php:398
531 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
532 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
534 #. TRANS: %s is a user name
535 #: actions/apigrouplist.php:98
538 msgstr "Groepen van %s"
540 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
541 #: actions/apigrouplist.php:108
543 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
544 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
546 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
547 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
548 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
553 #: actions/apigrouplistall.php:96
556 msgstr "groepen op %s"
558 #: actions/apimediaupload.php:100
559 msgid "Upload failed."
560 msgstr "Uploaden is mislukt."
562 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
563 msgid "Invalid request token or verifier."
564 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:109
567 msgid "No oauth_token parameter provided."
568 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
571 #: actions/apioauthauthorize.php:128
572 msgid "Invalid request token."
573 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
576 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
577 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
578 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
579 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
580 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
581 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
582 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
583 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
584 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
585 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
586 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
587 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
588 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
589 #: lib/designsettings.php:294
590 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
592 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
595 #: actions/apioauthauthorize.php:161
596 msgid "Invalid nickname / password!"
597 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
599 #: actions/apioauthauthorize.php:191
600 msgid "Database error deleting OAuth application user."
602 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
603 "applicatiegebruiker."
605 #: actions/apioauthauthorize.php:216
606 msgid "Database error inserting OAuth application user."
608 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
609 "applicatiegebruiker."
611 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
612 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
613 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
614 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
616 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
617 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
618 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
619 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
620 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
621 msgid "Unexpected form submission."
622 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
624 #: actions/apioauthauthorize.php:305
625 msgid "An application would like to connect to your account"
626 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
628 #: actions/apioauthauthorize.php:322
629 msgid "Allow or deny access"
630 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
632 #: actions/apioauthauthorize.php:338
635 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
636 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
637 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
639 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
640 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
641 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
643 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
644 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
648 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
650 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
651 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
652 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
653 #: lib/userprofile.php:132
655 msgstr "Gebruikersnaam"
657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
659 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
663 #. TRANS: Submit button title.
664 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
668 #: actions/apioauthauthorize.php:380
672 #: actions/apioauthauthorize.php:397
673 msgid "Authorize access to your account information."
674 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
676 #: actions/apioauthauthorize.php:447
677 msgid "Authorization canceled."
678 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
680 #: actions/apioauthauthorize.php:449
682 msgid "The request token %s has been revoked."
683 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
685 #: actions/apioauthauthorize.php:467
687 msgid "You have successfully authorized %s."
688 msgstr "U hebt %s geautoriseerd."
690 #: actions/apioauthauthorize.php:472
693 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
696 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
699 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
700 msgid "This method requires a POST or DELETE."
701 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
703 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
704 msgid "You may not delete another user's status."
705 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
707 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
708 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
709 msgid "No such notice."
710 msgstr "De mededeling bestaat niet."
712 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
713 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
714 msgid "Cannot repeat your own notice."
715 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
717 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
718 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
719 msgid "Already repeated that notice."
720 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
722 #: actions/apistatusesshow.php:139
723 msgid "Status deleted."
724 msgstr "De status is verwijderd."
726 #: actions/apistatusesshow.php:145
727 msgid "No status with that ID found."
728 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
730 #: actions/apistatusesupdate.php:222
731 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
732 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
734 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
735 #: lib/mailhandler.php:60
737 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
738 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
740 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
742 msgstr "Niet aangetroffen."
744 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
746 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
748 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
751 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
752 msgid "Unsupported format."
753 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
755 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
757 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
758 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
760 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
762 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
763 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
765 #: actions/apitimelinementions.php:118
767 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
768 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
770 #: actions/apitimelinementions.php:131
772 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
773 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
775 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
777 msgid "%s public timeline"
778 msgstr "%s publieke tijdlijn"
780 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
782 msgid "%s updates from everyone!"
783 msgstr "%s updates van iedereen"
785 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
787 msgid "Repeated to %s"
788 msgstr "Herhaald naar %s"
790 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
792 msgid "Repeats of %s"
793 msgstr "Herhaald van %s"
795 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
797 msgid "Notices tagged with %s"
798 msgstr "Mededelingen met het label %s"
800 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
802 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
803 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
805 #: actions/apitrends.php:87
806 msgid "API method under construction."
807 msgstr "De API-functie is in bewerking."
809 #: actions/attachment.php:73
810 msgid "No such attachment."
811 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
813 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
814 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
815 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
816 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
818 msgstr "Geen gebruikersnaam."
820 #: actions/avatarbynickname.php:64
822 msgstr "Geen afmeting."
824 #: actions/avatarbynickname.php:69
825 msgid "Invalid size."
826 msgstr "Ongeldige afmetingen."
828 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
829 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
830 #: lib/accountsettingsaction.php:113
834 #: actions/avatarsettings.php:78
836 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
838 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
840 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
841 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
842 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
843 msgid "User without matching profile."
844 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
846 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
847 #: actions/grouplogo.php:254
848 msgid "Avatar settings"
849 msgstr "Avatarinstellingen"
851 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
852 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
856 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
857 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
859 msgstr "Voorvertoning"
861 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
862 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
863 #: lib/noticelist.php:667
867 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
871 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
875 #: actions/avatarsettings.php:305
876 msgid "No file uploaded."
877 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
879 #: actions/avatarsettings.php:332
880 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
882 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
884 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
885 msgid "Lost our file data."
886 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
888 #: actions/avatarsettings.php:370
889 msgid "Avatar updated."
890 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
892 #: actions/avatarsettings.php:373
893 msgid "Failed updating avatar."
894 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
896 #: actions/avatarsettings.php:397
897 msgid "Avatar deleted."
898 msgstr "De avatar is verwijderd."
900 #: actions/block.php:69
901 msgid "You already blocked that user."
902 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
904 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
906 msgstr "Gebruiker blokkeren"
908 #: actions/block.php:138
910 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
911 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
912 "will not be notified of any @-replies from them."
914 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
915 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
916 "van deze gebruiker."
918 #. TRANS: Button label on the user block form.
919 #. TRANS: Button label on the delete application form.
920 #. TRANS: Button label on the delete group form.
921 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
922 #. TRANS: Button label on the delete user form.
923 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
924 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
925 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
926 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
931 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
933 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
934 msgid "Do not block this user"
935 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
937 #. TRANS: Button label on the user block form.
938 #. TRANS: Button label on the delete application form.
939 #. TRANS: Button label on the delete group form.
940 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
941 #. TRANS: Button label on the delete user form.
942 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
943 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
944 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
945 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
951 #. TRANS: Description of the form to block a user.
952 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
953 msgid "Block this user"
954 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
956 #: actions/block.php:187
957 msgid "Failed to save block information."
958 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
960 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
961 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
962 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
963 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
964 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
965 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
966 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
967 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
968 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
969 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
970 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
971 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
972 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
973 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
974 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
975 #: lib/command.php:380
976 msgid "No such group."
977 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
979 #: actions/blockedfromgroup.php:97
981 msgid "%s blocked profiles"
982 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
984 #: actions/blockedfromgroup.php:100
986 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
987 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
989 #: actions/blockedfromgroup.php:115
990 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
991 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
993 #: actions/blockedfromgroup.php:288
994 msgid "Unblock user from group"
995 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
997 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
998 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1002 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1003 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1004 msgid "Unblock this user"
1005 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1007 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1008 #: actions/bookmarklet.php:51
1011 msgstr "Verzenden naar %s"
1013 #: actions/confirmaddress.php:75
1014 msgid "No confirmation code."
1015 msgstr "Geen bevestigingscode."
1017 #: actions/confirmaddress.php:80
1018 msgid "Confirmation code not found."
1019 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1021 #: actions/confirmaddress.php:85
1022 msgid "That confirmation code is not for you!"
1023 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1025 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1026 #: actions/confirmaddress.php:91
1028 msgid "Unrecognized address type %s."
1029 msgstr "Onbekend adrestype %s."
1031 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1032 #: actions/confirmaddress.php:96
1033 msgid "That address has already been confirmed."
1034 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1038 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1039 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1040 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1043 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1044 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1045 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1046 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1047 #: actions/smssettings.php:464
1048 msgid "Couldn't update user."
1049 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1051 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1052 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1053 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1054 #: actions/smssettings.php:422
1055 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1056 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1058 #: actions/confirmaddress.php:146
1059 msgid "Confirm address"
1060 msgstr "Adres bevestigen"
1062 #: actions/confirmaddress.php:161
1064 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1065 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1067 #: actions/conversation.php:99
1068 msgid "Conversation"
1071 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1072 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1074 msgstr "Mededelingen"
1076 #: actions/deleteapplication.php:63
1077 msgid "You must be logged in to delete an application."
1078 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1080 #: actions/deleteapplication.php:71
1081 msgid "Application not found."
1082 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1085 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1086 #: actions/showapplication.php:94
1087 msgid "You are not the owner of this application."
1088 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1090 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1091 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1092 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1093 #: lib/action.php:1353
1094 msgid "There was a problem with your session token."
1095 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1097 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1098 msgid "Delete application"
1099 msgstr "Applicatie verwijderen"
1101 #: actions/deleteapplication.php:149
1103 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1104 "about the application from the database, including all existing user "
1107 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1108 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1109 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1111 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1112 #: actions/deleteapplication.php:158
1113 msgid "Do not delete this application"
1114 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1116 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1117 #: actions/deleteapplication.php:164
1118 msgid "Delete this application"
1119 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1122 #: actions/deletegroup.php:64
1123 msgid "You must be logged in to delete a group."
1124 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1126 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1127 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1128 #: actions/leavegroup.php:88
1129 msgid "No nickname or ID."
1130 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1132 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1133 #: actions/deletegroup.php:107
1134 msgid "You are not allowed to delete this group."
1135 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1137 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1138 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1139 #: actions/deletegroup.php:150
1141 msgid "Could not delete group %s."
1142 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1144 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1145 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1146 #: actions/deletegroup.php:159
1148 msgid "Deleted group %s"
1149 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1152 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1153 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1154 msgid "Delete group"
1155 msgstr "Groep verwijderen"
1157 #: actions/deletegroup.php:206
1159 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1160 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1161 "will still appear in individual timelines."
1163 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1164 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1165 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1166 "individuele tijdlijnen."
1168 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1169 #: actions/deletegroup.php:224
1170 msgid "Do not delete this group"
1171 msgstr "Verwijder deze groep niet"
1173 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1174 #: actions/deletegroup.php:231
1175 msgid "Delete this group"
1176 msgstr "Groep verwijderen"
1178 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1179 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1180 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1181 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1182 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1183 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1184 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1185 #: lib/settingsaction.php:72
1186 msgid "Not logged in."
1187 msgstr "Niet aangemeld."
1189 #: actions/deletenotice.php:74
1190 msgid "Can't delete this notice."
1191 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1193 #: actions/deletenotice.php:106
1195 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1198 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1199 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1201 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1202 msgid "Delete notice"
1203 msgstr "Mededeling verwijderen"
1205 #: actions/deletenotice.php:147
1206 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1207 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1209 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1210 #: actions/deletenotice.php:154
1211 msgid "Do not delete this notice"
1212 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1214 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1215 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1216 msgid "Delete this notice"
1217 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1219 #: actions/deleteuser.php:67
1220 msgid "You cannot delete users."
1221 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1223 #: actions/deleteuser.php:74
1224 msgid "You can only delete local users."
1225 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1227 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1229 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1231 #: actions/deleteuser.php:136
1233 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1234 "the user from the database, without a backup."
1236 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1237 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1238 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1240 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1241 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1242 msgid "Delete this user"
1243 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1245 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1246 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1247 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1251 #: actions/designadminpanel.php:74
1252 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1253 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1255 #: actions/designadminpanel.php:332
1256 msgid "Invalid logo URL."
1257 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1259 #: actions/designadminpanel.php:337
1260 msgid "Invalid SSL logo URL."
1261 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1263 #: actions/designadminpanel.php:341
1265 msgid "Theme not available: %s."
1266 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1268 #: actions/designadminpanel.php:445
1270 msgstr "Logo wijzigen"
1272 #: actions/designadminpanel.php:450
1274 msgstr "Websitelogo"
1276 #: actions/designadminpanel.php:454
1280 #: actions/designadminpanel.php:466
1281 msgid "Change theme"
1282 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1284 #: actions/designadminpanel.php:483
1286 msgstr "Vormgeving website"
1288 #: actions/designadminpanel.php:484
1289 msgid "Theme for the site."
1290 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1292 #: actions/designadminpanel.php:490
1293 msgid "Custom theme"
1294 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1296 #: actions/designadminpanel.php:494
1297 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1298 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1300 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1301 msgid "Change background image"
1302 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1304 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1305 #: lib/designsettings.php:178
1307 msgstr "Achtergrond"
1309 #: actions/designadminpanel.php:519
1312 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1315 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1316 "bestandsgrootte is %1$s."
1318 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1319 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1323 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1324 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1328 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1329 msgid "Turn background image on or off."
1330 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1332 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1333 msgid "Tile background image"
1334 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1336 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1337 msgid "Change colours"
1338 msgstr "Kleuren wijzigen"
1340 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1344 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1348 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1352 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1354 msgstr "Verwijzingen"
1356 #: actions/designadminpanel.php:674
1360 #: actions/designadminpanel.php:678
1362 msgstr "Aangepaste CSS"
1364 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1365 msgid "Use defaults"
1366 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1368 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1369 msgid "Restore default designs"
1370 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1372 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1373 msgid "Reset back to default"
1374 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1376 #. TRANS: Submit button title.
1377 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1378 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1379 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1380 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1381 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1382 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1383 #: lib/groupeditform.php:202
1387 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1389 msgstr "Ontwerp opslaan"
1391 #: actions/disfavor.php:81
1392 msgid "This notice is not a favorite!"
1393 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1395 #: actions/disfavor.php:94
1396 msgid "Add to favorites"
1397 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1399 #: actions/doc.php:158
1401 msgid "No such document \"%s\""
1402 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1404 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1405 #. TRANS: Form legend.
1406 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1407 msgid "Edit application"
1408 msgstr "Applicatie bewerken"
1410 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1411 #: actions/editapplication.php:66
1412 msgid "You must be logged in to edit an application."
1413 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1416 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1417 #: actions/showapplication.php:87
1418 msgid "No such application."
1419 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1421 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1422 #: actions/editapplication.php:165
1423 msgid "Use this form to edit your application."
1424 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1426 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1427 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1428 msgid "Name is required."
1429 msgstr "Een naam is verplicht."
1431 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1432 #: actions/editapplication.php:186
1433 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1434 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1436 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1437 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1438 msgid "Name already in use. Try another one."
1439 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1441 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1442 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1443 msgid "Description is required."
1444 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1446 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1447 #: actions/editapplication.php:199
1449 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1450 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1451 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
1452 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
1454 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1455 #: actions/editapplication.php:206
1456 msgid "Source URL is too long."
1457 msgstr "De bron-URL is te lang."
1459 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1460 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1461 msgid "Source URL is not valid."
1462 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1464 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1465 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1466 msgid "Organization is required."
1467 msgstr "Organisatie is verplicht."
1469 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1470 #: actions/editapplication.php:221
1471 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1472 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1474 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1475 msgid "Organization homepage is required."
1476 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1478 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1480 msgid "Callback is too long."
1481 msgstr "De callback is te lang."
1483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1484 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1485 msgid "Callback URL is not valid."
1486 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1488 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1489 #: actions/editapplication.php:280
1490 msgid "Could not update application."
1491 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1493 #: actions/editgroup.php:56
1495 msgid "Edit %s group"
1496 msgstr "Groep %s bewerken"
1498 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1499 msgid "You must be logged in to create a group."
1500 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1502 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1503 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1504 msgid "You must be an admin to edit the group."
1505 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1507 #: actions/editgroup.php:158
1508 msgid "Use this form to edit the group."
1509 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1511 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1513 msgid "description is too long (max %d chars)."
1514 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1516 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1518 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1519 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1521 #: actions/editgroup.php:258
1522 msgid "Could not update group."
1523 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1525 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1526 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1527 msgid "Could not create aliases."
1528 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1530 #: actions/editgroup.php:280
1531 msgid "Options saved."
1532 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1534 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1535 #: actions/emailsettings.php:61
1536 msgid "Email settings"
1537 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1539 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1540 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1541 #: actions/emailsettings.php:76
1543 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1544 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1546 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1547 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1548 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1549 msgid "Email address"
1550 msgstr "E-mailadres"
1552 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1553 #: actions/emailsettings.php:112
1554 msgid "Current confirmed email address."
1555 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1557 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1558 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1559 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1560 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1561 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1562 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1563 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1564 #: actions/smssettings.php:180
1567 msgstr "Verwijderen"
1569 #: actions/emailsettings.php:122
1571 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1572 "a message with further instructions."
1574 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1575 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1577 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1578 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1579 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1580 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1581 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1582 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1587 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1588 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1589 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1590 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1591 #. TRANS: organization.
1592 #: actions/emailsettings.php:139
1593 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1594 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1596 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1597 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1598 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1599 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1600 #: actions/smssettings.php:162
1605 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1606 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1607 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1608 msgid "Incoming email"
1609 msgstr "Inkomende e-mail"
1611 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1612 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1613 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1614 msgid "Send email to this address to post new notices."
1615 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1617 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1618 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1619 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1620 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1622 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1623 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1625 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1626 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1627 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1632 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1633 #: actions/emailsettings.php:178
1634 msgid "Email preferences"
1635 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1637 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1638 #: actions/emailsettings.php:184
1639 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1640 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1642 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1643 #: actions/emailsettings.php:190
1644 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1645 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1647 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1648 #: actions/emailsettings.php:197
1649 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1650 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1652 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1653 #: actions/emailsettings.php:203
1654 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1655 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1657 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1658 #: actions/emailsettings.php:209
1659 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1660 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1662 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1663 #: actions/emailsettings.php:216
1664 msgid "I want to post notices by email."
1665 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1667 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1668 #: actions/emailsettings.php:223
1669 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1670 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1672 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1673 #: actions/emailsettings.php:338
1674 msgid "Email preferences saved."
1675 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1677 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1678 #: actions/emailsettings.php:357
1679 msgid "No email address."
1680 msgstr "Geen e-mailadres"
1682 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1683 #: actions/emailsettings.php:365
1684 msgid "Cannot normalize that email address"
1685 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1687 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1688 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1689 #: actions/siteadminpanel.php:144
1690 msgid "Not a valid email address."
1691 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1693 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1694 #: actions/emailsettings.php:374
1695 msgid "That is already your email address."
1696 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1698 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1699 #: actions/emailsettings.php:378
1700 msgid "That email address already belongs to another user."
1701 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1703 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1704 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1706 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1707 #: actions/smssettings.php:373
1708 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1709 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1711 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1712 #: actions/emailsettings.php:402
1714 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1715 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1717 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1718 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1719 "hoe het te gebruiken."
1721 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1722 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1723 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1724 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1725 #: actions/smssettings.php:408
1726 msgid "No pending confirmation to cancel."
1727 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1729 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1730 #: actions/emailsettings.php:428
1731 msgid "That is the wrong email address."
1732 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1734 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1735 #: actions/emailsettings.php:442
1736 msgid "Email confirmation cancelled."
1737 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1739 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1740 #. TRANS: registered for the active user.
1741 #: actions/emailsettings.php:462
1742 msgid "That is not your email address."
1743 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1745 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1746 #: actions/emailsettings.php:483
1747 msgid "The email address was removed."
1748 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1750 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1751 msgid "No incoming email address."
1752 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1755 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1756 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1757 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1758 msgid "Couldn't update user record."
1759 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1761 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1762 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1763 msgid "Incoming email address removed."
1764 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1766 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1767 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1768 msgid "New incoming email address added."
1769 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1771 #: actions/favor.php:79
1772 msgid "This notice is already a favorite!"
1773 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1775 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1776 msgid "Disfavor favorite"
1777 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
1779 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1780 #: lib/publicgroupnav.php:93
1781 msgid "Popular notices"
1782 msgstr "Populaire mededelingen"
1784 #: actions/favorited.php:67
1786 msgid "Popular notices, page %d"
1787 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1789 #: actions/favorited.php:79
1790 msgid "The most popular notices on the site right now."
1791 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1793 #: actions/favorited.php:150
1794 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1796 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1797 "favoriete mededelingen."
1799 #: actions/favorited.php:153
1801 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1802 "next to any notice you like."
1804 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1805 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1808 #: actions/favorited.php:156
1811 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1812 "notice to your favorites!"
1814 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1815 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1817 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1818 #: lib/personalgroupnav.php:115
1820 msgid "%s's favorite notices"
1821 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1823 #: actions/favoritesrss.php:115
1825 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1826 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1828 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1829 #: lib/publicgroupnav.php:89
1830 msgid "Featured users"
1831 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1833 #: actions/featured.php:71
1835 msgid "Featured users, page %d"
1836 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1838 #: actions/featured.php:99
1840 msgid "A selection of some great users on %s"
1841 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1843 #: actions/file.php:34
1844 msgid "No notice ID."
1845 msgstr "Geen mededelingnummer."
1847 #: actions/file.php:38
1849 msgstr "Geen mededeling."
1851 #: actions/file.php:42
1852 msgid "No attachments."
1853 msgstr "Geen bijlagen."
1855 #: actions/file.php:51
1856 msgid "No uploaded attachments."
1857 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1859 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1860 msgid "Not expecting this response!"
1861 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1863 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1864 msgid "User being listened to does not exist."
1865 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1867 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1868 msgid "You can use the local subscription!"
1869 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1871 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1872 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1874 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1876 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1877 msgid "You are not authorized."
1878 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1880 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1881 msgid "Could not convert request token to access token."
1883 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1885 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1886 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1888 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1890 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1891 msgid "Error updating remote profile."
1893 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1895 #: actions/getfile.php:79
1896 msgid "No such file."
1897 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1899 #: actions/getfile.php:83
1900 msgid "Cannot read file."
1901 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1903 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1904 msgid "Invalid role."
1905 msgstr "Ongeldige rol."
1907 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1908 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1909 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1911 #: actions/grantrole.php:75
1912 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1913 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1915 #: actions/grantrole.php:82
1916 msgid "User already has this role."
1917 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1919 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1920 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1921 #: lib/profileformaction.php:79
1922 msgid "No profile specified."
1923 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1925 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1926 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1927 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1928 msgid "No profile with that ID."
1929 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1931 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1932 #: actions/makeadmin.php:81
1933 msgid "No group specified."
1934 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1936 #: actions/groupblock.php:91
1937 msgid "Only an admin can block group members."
1938 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1940 #: actions/groupblock.php:95
1941 msgid "User is already blocked from group."
1942 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1944 #: actions/groupblock.php:100
1945 msgid "User is not a member of group."
1946 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1948 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1949 msgid "Block user from group"
1950 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1952 #: actions/groupblock.php:160
1955 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1956 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1957 "the group in the future."
1959 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1960 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1961 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1963 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1964 #: actions/groupblock.php:182
1965 msgid "Do not block this user from this group"
1966 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1968 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1969 #: actions/groupblock.php:189
1970 msgid "Block this user from this group"
1971 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1973 #: actions/groupblock.php:206
1974 msgid "Database error blocking user from group."
1976 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1979 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1983 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1984 msgid "You must be logged in to edit a group."
1985 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1987 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1988 msgid "Group design"
1989 msgstr "Groepsontwerp"
1991 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1993 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1994 "palette of your choice."
1996 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1997 "kleurenpalet van uw keuze."
1999 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2000 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2001 msgid "Couldn't update your design."
2002 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
2004 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2005 msgid "Design preferences saved."
2006 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2008 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2012 #: actions/grouplogo.php:153
2015 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2017 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2020 #: actions/grouplogo.php:365
2021 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2022 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2024 #: actions/grouplogo.php:399
2025 msgid "Logo updated."
2026 msgstr "Logo geactualiseerd."
2028 #: actions/grouplogo.php:401
2029 msgid "Failed updating logo."
2030 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2032 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2033 #. TRANS: %s is the name of the group.
2034 #: actions/groupmembers.php:102
2036 msgid "%s group members"
2037 msgstr "leden van de groep %s"
2039 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2040 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2041 #: actions/groupmembers.php:107
2043 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2044 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2046 #: actions/groupmembers.php:122
2047 msgid "A list of the users in this group."
2048 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2050 #: actions/groupmembers.php:186
2054 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2055 #: actions/groupmembers.php:399
2060 #. TRANS: Submit button title.
2061 #: actions/groupmembers.php:403
2063 msgid "Block this user"
2064 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2066 #: actions/groupmembers.php:498
2067 msgid "Make user an admin of the group"
2068 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2070 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2071 #: actions/groupmembers.php:533
2074 msgstr "Beheerder maken"
2076 #. TRANS: Submit button title.
2077 #: actions/groupmembers.php:537
2079 msgid "Make this user an admin"
2080 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2082 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2083 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2084 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2085 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2086 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2089 msgstr "%s tijdlijn"
2091 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2092 #: actions/grouprss.php:142
2094 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2095 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2097 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2098 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2102 #: actions/groups.php:64
2104 msgid "Groups, page %d"
2105 msgstr "Groepen, pagina %d"
2107 #: actions/groups.php:90
2110 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2111 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2112 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2113 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2116 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2117 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2118 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2119 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2120 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2121 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2123 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2124 msgid "Create a new group"
2125 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2127 #: actions/groupsearch.php:52
2130 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2131 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2133 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2134 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2135 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2137 #: actions/groupsearch.php:58
2138 msgid "Group search"
2139 msgstr "Groepen zoeken"
2141 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2142 #: actions/peoplesearch.php:83
2144 msgstr "Geen resultaten."
2146 #: actions/groupsearch.php:82
2149 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2150 "newgroup%%) yourself."
2152 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2153 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2155 #: actions/groupsearch.php:85
2158 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2159 "action.newgroup%%) yourself!"
2161 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2162 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2164 #: actions/groupunblock.php:91
2165 msgid "Only an admin can unblock group members."
2166 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2168 #: actions/groupunblock.php:95
2169 msgid "User is not blocked from group."
2170 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2172 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2173 msgid "Error removing the block."
2174 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2176 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2177 #: actions/imsettings.php:60
2179 msgstr "IM-instellingen"
2181 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2182 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2183 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2184 #: actions/imsettings.php:74
2187 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2188 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2190 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2191 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2193 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2194 #: actions/imsettings.php:94
2195 msgid "IM is not available."
2196 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2198 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2199 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2200 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2204 #: actions/imsettings.php:113
2205 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2206 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2208 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2209 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2210 #: actions/imsettings.php:124
2213 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2214 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2216 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2217 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2218 "contactenlijst toegevoegd?"
2220 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2221 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2222 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2223 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2224 #. TRANS: person or organization.
2225 #: actions/imsettings.php:143
2228 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2229 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2231 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2232 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2234 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2235 #: actions/imsettings.php:158
2236 msgid "IM preferences"
2237 msgstr "IM-voorkeuren"
2239 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2240 #: actions/imsettings.php:163
2241 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2242 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2244 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2245 #: actions/imsettings.php:169
2246 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2247 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2249 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2250 #: actions/imsettings.php:175
2251 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2253 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2256 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2257 #: actions/imsettings.php:182
2258 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2259 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2261 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2262 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2263 msgid "Preferences saved."
2264 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2266 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2267 #: actions/imsettings.php:312
2268 msgid "No Jabber ID."
2269 msgstr "Geen Jabber-ID."
2271 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2272 #: actions/imsettings.php:320
2273 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2274 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2276 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2277 #: actions/imsettings.php:325
2278 msgid "Not a valid Jabber ID"
2279 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2281 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2282 #: actions/imsettings.php:329
2283 msgid "That is already your Jabber ID."
2284 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2286 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2287 #: actions/imsettings.php:333
2288 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2289 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2291 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2292 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2293 #: actions/imsettings.php:361
2296 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2297 "s for sending messages to you."
2299 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2300 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2302 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2303 #: actions/imsettings.php:391
2304 msgid "That is the wrong IM address."
2305 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2308 #: actions/imsettings.php:400
2309 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2310 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2312 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2313 #: actions/imsettings.php:405
2314 msgid "IM confirmation cancelled."
2315 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2317 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2318 #. TRANS: registered for the active user.
2319 #: actions/imsettings.php:427
2320 msgid "That is not your Jabber ID."
2321 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2323 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2324 #: actions/imsettings.php:450
2325 msgid "The IM address was removed."
2326 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2328 #: actions/inbox.php:59
2330 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2331 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2333 #: actions/inbox.php:62
2335 msgid "Inbox for %s"
2336 msgstr "Postvak IN van %s"
2338 #: actions/inbox.php:115
2339 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2340 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2343 #: actions/invite.php:40
2344 msgid "Invites have been disabled."
2345 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2347 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2348 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2349 #: actions/invite.php:44
2351 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2353 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2356 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2357 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2358 #: actions/invite.php:77
2360 msgid "Invalid email address: %s."
2361 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2363 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2364 #: actions/invite.php:116
2365 msgid "Invitations sent"
2366 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2368 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2369 #: actions/invite.php:119
2370 msgid "Invite new users"
2371 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2373 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2374 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2375 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2376 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2377 #: actions/invite.php:139
2378 msgid "You are already subscribed to this user:"
2379 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2380 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2381 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2383 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2384 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2385 #. TRANS: Whois output.
2386 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2387 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2390 msgstr "%1$s (%2$s)"
2392 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2393 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2394 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2395 #: actions/invite.php:153
2396 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2398 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2399 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2401 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2403 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2404 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2405 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2406 #: actions/invite.php:167
2407 msgid "Invitation sent to the following person:"
2408 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2409 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2410 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2412 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2413 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2414 #: actions/invite.php:177
2416 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2417 "on the site. Thanks for growing the community!"
2419 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2420 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2423 #. TRANS: Form instructions.
2424 #: actions/invite.php:190
2426 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2428 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2431 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2432 #: actions/invite.php:217
2433 msgid "Email addresses"
2434 msgstr "E-mailadressen"
2436 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2437 #: actions/invite.php:220
2438 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2439 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2441 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2442 #: actions/invite.php:224
2443 msgid "Personal message"
2444 msgstr "Persoonlijk bericht"
2446 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2447 #: actions/invite.php:227
2448 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2449 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2451 #. TRANS: Send button for inviting friends
2452 #: actions/invite.php:231
2457 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2458 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2459 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2460 #: actions/invite.php:263
2462 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2463 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2465 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2466 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2467 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2468 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2469 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2470 #: actions/invite.php:270
2473 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2475 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2476 "you know and people who interest you.\n"
2478 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2479 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2480 "share your interests.\n"
2486 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2490 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2495 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2500 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2502 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2503 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2505 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2506 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2513 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2517 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2518 "uitnodiging te accepteren.\n"
2522 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2525 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2527 #: actions/joingroup.php:60
2528 msgid "You must be logged in to join a group."
2529 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2531 #: actions/joingroup.php:141
2533 msgid "%1$s joined group %2$s"
2534 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2536 #: actions/leavegroup.php:60
2537 msgid "You must be logged in to leave a group."
2538 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2540 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2541 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2542 msgid "You are not a member of that group."
2543 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2545 #: actions/leavegroup.php:137
2547 msgid "%1$s left group %2$s"
2548 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2550 #. TRANS: User admin panel title
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2557 msgid "License for this StatusNet site"
2558 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2561 msgid "Invalid license selection."
2562 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2566 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2569 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2570 "voorbehouden\" gebruikt."
2572 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2573 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2574 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2576 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2577 msgid "Invalid license URL."
2578 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2580 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2581 msgid "Invalid license image URL."
2582 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2584 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2585 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2586 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2588 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2589 msgid "License image must be blank or valid URL."
2590 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2593 msgid "License selection"
2594 msgstr "Licentieselectie"
2596 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2600 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2601 msgid "All Rights Reserved"
2602 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2605 msgid "Creative Commons"
2606 msgstr "Creative Commons"
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2613 msgid "Select license"
2614 msgstr "Selecteer licentie"
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2617 msgid "License details"
2618 msgstr "Licentiedetails"
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2625 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2626 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2629 msgid "License Title"
2630 msgstr "Licentienaam"
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2633 msgid "The title of the license."
2634 msgstr "De naam van de licentie."
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2638 msgstr "Licentie-URL"
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2641 msgid "URL for more information about the license."
2642 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2645 msgid "License Image URL"
2646 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2648 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2649 msgid "URL for an image to display with the license."
2650 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2652 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2653 msgid "Save license settings"
2654 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2656 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2657 msgid "Already logged in."
2658 msgstr "U bent al aangemeld."
2660 #: actions/login.php:148
2661 msgid "Incorrect username or password."
2662 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2664 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2665 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2667 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2668 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2670 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2674 #: actions/login.php:249
2675 msgid "Login to site"
2678 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2680 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2682 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2683 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2684 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2686 #: actions/login.php:269
2687 msgid "Lost or forgotten password?"
2688 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2690 #: actions/login.php:288
2692 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2693 "changing your settings."
2695 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2696 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2698 #: actions/login.php:292
2699 msgid "Login with your username and password."
2700 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2702 #: actions/login.php:295
2705 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2707 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2710 #: actions/makeadmin.php:92
2711 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2712 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2714 #: actions/makeadmin.php:96
2716 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2717 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2719 #: actions/makeadmin.php:133
2721 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2722 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2724 #: actions/makeadmin.php:146
2726 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2727 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2729 #: actions/microsummary.php:69
2730 msgid "No current status."
2731 msgstr "Geen huidige status."
2733 #: actions/newapplication.php:52
2734 msgid "New Application"
2735 msgstr "Nieuwe applicatie"
2737 #: actions/newapplication.php:64
2738 msgid "You must be logged in to register an application."
2739 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2741 #: actions/newapplication.php:143
2742 msgid "Use this form to register a new application."
2743 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2745 #: actions/newapplication.php:165
2746 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2747 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2749 #: actions/newapplication.php:176
2750 msgid "Source URL is required."
2751 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2753 #: actions/newapplication.php:191
2754 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2755 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2757 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2758 msgid "Could not create application."
2759 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2761 #: actions/newgroup.php:53
2763 msgstr "Nieuwe groep"
2765 #: actions/newgroup.php:110
2766 msgid "Use this form to create a new group."
2767 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2769 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2771 msgstr "Nieuw bericht"
2773 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2774 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2775 msgid "You can't send a message to this user."
2776 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2778 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2779 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2780 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2781 #: lib/command.php:579
2783 msgstr "Geen inhoud!"
2785 #: actions/newmessage.php:150
2787 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2788 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
2790 #: actions/newmessage.php:158
2791 msgid "No recipient specified."
2792 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2794 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2795 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2797 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2798 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2800 #: actions/newmessage.php:181
2801 msgid "Message sent"
2802 msgstr "Bericht verzonden."
2804 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2805 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2806 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2808 msgid "Direct message to %s sent."
2809 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2811 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2813 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2815 #: actions/newnotice.php:69
2817 msgstr "Nieuw bericht"
2819 #: actions/newnotice.php:227
2820 msgid "Notice posted"
2821 msgstr "De mededeling is verzonden"
2823 #: actions/noticesearch.php:68
2826 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2827 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2829 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2830 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2832 #: actions/noticesearch.php:78
2834 msgstr "Tekst doorzoeken"
2836 #: actions/noticesearch.php:91
2838 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2839 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2841 #: actions/noticesearch.php:121
2844 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2845 "status_textarea=%s)!"
2847 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2848 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2850 #: actions/noticesearch.php:124
2853 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2854 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2856 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2857 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2858 "status_textarea=%s)!"
2860 #: actions/noticesearchrss.php:96
2862 msgid "Updates with \"%s\""
2863 msgstr "Updates met \"%s\""
2865 #: actions/noticesearchrss.php:98
2867 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2868 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2870 #: actions/nudge.php:85
2872 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2875 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2877 #: actions/nudge.php:94
2879 msgstr "De por is verzonden"
2881 #: actions/nudge.php:97
2883 msgstr "De por is verzonden!"
2885 #: actions/oauthappssettings.php:59
2886 msgid "You must be logged in to list your applications."
2888 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2890 #: actions/oauthappssettings.php:74
2891 msgid "OAuth applications"
2892 msgstr "Overige instellingen"
2894 #: actions/oauthappssettings.php:85
2895 msgid "Applications you have registered"
2896 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2898 #: actions/oauthappssettings.php:135
2900 msgid "You have not registered any applications yet."
2901 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2903 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2904 msgid "Connected applications"
2905 msgstr "Verbonden applicaties"
2907 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2908 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2910 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2912 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2913 msgid "You are not a user of that application."
2914 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2916 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2918 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2920 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2923 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2924 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2926 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2927 "gebruikersgegevens."
2929 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2930 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2932 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2934 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2935 msgid "Notice has no profile."
2936 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2938 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2940 msgid "%1$s's status on %2$s"
2941 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2943 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2944 #: actions/oembed.php:159
2946 msgid "Content type %s not supported."
2947 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2949 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2950 #: actions/oembed.php:163
2952 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2953 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2955 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2956 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2957 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2958 msgid "Not a supported data format."
2959 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2961 #: actions/opensearch.php:64
2962 msgid "People Search"
2963 msgstr "Mensen zoeken"
2965 #: actions/opensearch.php:67
2966 msgid "Notice Search"
2967 msgstr "Mededeling zoeken"
2969 #: actions/othersettings.php:60
2970 msgid "Other settings"
2971 msgstr "Overige instellingen"
2973 #: actions/othersettings.php:71
2974 msgid "Manage various other options."
2975 msgstr "Overige instellingen beheren."
2977 #: actions/othersettings.php:108
2978 msgid " (free service)"
2979 msgstr " (gratis dienst)"
2981 #: actions/othersettings.php:116
2982 msgid "Shorten URLs with"
2983 msgstr "URL's inkorten met"
2985 #: actions/othersettings.php:117
2986 msgid "Automatic shortening service to use."
2987 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2989 #: actions/othersettings.php:122
2990 msgid "View profile designs"
2991 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2993 #: actions/othersettings.php:123
2994 msgid "Show or hide profile designs."
2995 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2997 #: actions/othersettings.php:153
2998 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2999 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
3001 #: actions/otp.php:69
3002 msgid "No user ID specified."
3003 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3005 #: actions/otp.php:83
3006 msgid "No login token specified."
3007 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3009 #: actions/otp.php:90
3010 msgid "No login token requested."
3011 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3013 #: actions/otp.php:95
3014 msgid "Invalid login token specified."
3015 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3017 #: actions/otp.php:104
3018 msgid "Login token expired."
3019 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3021 #: actions/outbox.php:58
3023 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3024 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3026 #: actions/outbox.php:61
3028 msgid "Outbox for %s"
3029 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3031 #: actions/outbox.php:116
3032 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3033 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3035 #: actions/passwordsettings.php:58
3036 msgid "Change password"
3037 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3039 #: actions/passwordsettings.php:69
3040 msgid "Change your password."
3041 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3043 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3044 msgid "Password change"
3045 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3047 #: actions/passwordsettings.php:104
3048 msgid "Old password"
3049 msgstr "Oud wachtwoord"
3051 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3052 msgid "New password"
3053 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3055 #: actions/passwordsettings.php:109
3056 msgid "6 or more characters"
3057 msgstr "Zes of meer tekens"
3059 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3060 #: actions/register.php:440
3064 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3065 msgid "Same as password above"
3066 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
3068 #: actions/passwordsettings.php:117
3072 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3073 msgid "Password must be 6 or more characters."
3074 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3076 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3077 msgid "Passwords don't match."
3078 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3080 #: actions/passwordsettings.php:165
3081 msgid "Incorrect old password"
3082 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3084 #: actions/passwordsettings.php:181
3085 msgid "Error saving user; invalid."
3086 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3088 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3089 msgid "Can't save new password."
3090 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3092 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3093 msgid "Password saved."
3094 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3096 #. TRANS: Menu item for site administration
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3102 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3103 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3107 msgid "Theme directory not readable: %s."
3108 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3112 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3113 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3117 msgid "Background directory not writable: %s."
3118 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3122 msgid "Locales directory not readable: %s."
3123 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3126 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3127 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3139 msgid "Site's server hostname."
3140 msgstr "Hostnaam van de website server."
3142 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3143 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3147 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3152 msgid "Locale Directory"
3155 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3156 msgid "Directory path to locales"
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3161 msgstr "Nette URL's"
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3164 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3165 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3172 msgid "Server for themes"
3173 msgstr "Server voor vormgevingen"
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3176 msgid "Web path to themes"
3177 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3180 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3185 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3186 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)"
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3194 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3195 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)"
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3198 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3203 msgid "Directory where themes are located"
3204 msgstr "Map waar alle vormgevingen staan"
3206 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3211 msgid "Avatar server"
3212 msgstr "Avatarserver"
3214 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3219 msgid "Avatar directory"
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3224 msgstr "Achtergronden"
3226 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3231 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3235 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3247 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3249 msgstr "SSL gebruiken"
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3252 msgid "When to use SSL"
3253 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3256 msgid "Server to direct SSL requests to"
3257 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3261 msgstr "Opslagpaden"
3263 #: actions/peoplesearch.php:52
3266 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3267 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3269 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3270 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3271 "meer tekens bestaan."
3273 #: actions/peoplesearch.php:58
3274 msgid "People search"
3275 msgstr "Gebruikers zoeken"
3277 #: actions/peopletag.php:68
3279 msgid "Not a valid people tag: %s."
3280 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3282 #: actions/peopletag.php:142
3284 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3285 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3287 #: actions/postnotice.php:95
3288 msgid "Invalid notice content."
3289 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3291 #: actions/postnotice.php:101
3293 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3295 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3298 #. TRANS: Page title for profile settings.
3299 #: actions/profilesettings.php:61
3300 msgid "Profile settings"
3301 msgstr "Profielinstellingen"
3303 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3304 #: actions/profilesettings.php:73
3306 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3308 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3309 "andere gebruikers."
3311 #. TRANS: Profile settings form legend.
3312 #: actions/profilesettings.php:102
3313 msgid "Profile information"
3314 msgstr "Profielinformatie"
3316 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3317 #: actions/profilesettings.php:113
3318 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3319 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3321 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3322 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3323 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3324 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3326 msgstr "Volledige naam"
3328 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3329 #. TRANS: Form input field label.
3330 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3331 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3333 msgstr "Thuispagina"
3335 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3336 #: actions/profilesettings.php:125
3337 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3338 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3341 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3342 #. TRANS: biography (%d).
3343 #: actions/profilesettings.php:133
3345 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3346 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3347 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3348 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3350 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3351 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3352 msgid "Describe yourself and your interests"
3353 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3355 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3356 #. TRANS: their biography.
3357 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3359 msgstr "Beschrijving"
3361 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3362 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3363 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3364 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3365 #: lib/userprofile.php:165
3369 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3370 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3371 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3372 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3374 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3375 #: actions/profilesettings.php:157
3376 msgid "Share my current location when posting notices"
3377 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3379 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3380 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3381 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3382 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3386 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3387 #: actions/profilesettings.php:168
3389 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3391 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3394 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3395 #: actions/profilesettings.php:173
3399 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3400 #: actions/profilesettings.php:175
3401 msgid "Preferred language"
3402 msgstr "Voorkeurstaal"
3404 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3405 #: actions/profilesettings.php:185
3409 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3410 #: actions/profilesettings.php:187
3411 msgid "What timezone are you normally in?"
3412 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3414 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3415 #: actions/profilesettings.php:193
3417 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3419 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3422 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3423 #: actions/profilesettings.php:256
3424 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3425 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
3427 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3428 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3429 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3430 #: actions/profilesettings.php:262
3432 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3433 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3434 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
3435 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3437 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3438 #: actions/profilesettings.php:269
3439 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3440 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
3442 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3443 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3444 msgid "Timezone not selected."
3445 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3447 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3448 #: actions/profilesettings.php:281
3449 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3450 msgstr "Taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
3452 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3453 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3454 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3456 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3457 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3459 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3460 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3461 #: actions/profilesettings.php:351
3462 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3464 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3465 "gebruiker bij te werken."
3467 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3468 #: actions/profilesettings.php:409
3469 msgid "Couldn't save location prefs."
3470 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3472 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3473 #: actions/profilesettings.php:422
3474 msgid "Couldn't save profile."
3475 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3477 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3478 #: actions/profilesettings.php:431
3479 msgid "Couldn't save tags."
3480 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3482 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3483 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3484 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3485 msgid "Settings saved."
3486 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3488 #: actions/public.php:83
3490 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3491 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3493 #: actions/public.php:92
3494 msgid "Could not retrieve public stream."
3495 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3497 #: actions/public.php:130
3499 msgid "Public timeline, page %d"
3500 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3502 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3503 msgid "Public timeline"
3504 msgstr "Openbare tijdlijn"
3506 #: actions/public.php:160
3507 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3508 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3510 #: actions/public.php:164
3511 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3512 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3514 #: actions/public.php:168
3515 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3516 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3518 #: actions/public.php:188
3521 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3524 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3525 "berichten geplaatst."
3527 #: actions/public.php:191
3528 msgid "Be the first to post!"
3529 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3531 #: actions/public.php:195
3534 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3536 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3537 "eerste een bericht?"
3539 #: actions/public.php:242
3542 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3543 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3544 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3545 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3547 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3548 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3549 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3550 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3552 #: actions/public.php:247
3555 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3556 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3559 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3560 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3563 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3564 #: actions/publictagcloud.php:57
3565 msgid "Public tag cloud"
3566 msgstr "Publieke woordwolk"
3568 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3569 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3570 #: actions/publictagcloud.php:65
3572 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3573 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
3575 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3576 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3577 #. TRANS: and do not change the URL part.
3578 #: actions/publictagcloud.php:74
3580 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3582 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3584 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3585 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3586 #: actions/publictagcloud.php:79
3587 msgid "Be the first to post one!"
3588 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3590 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3591 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3592 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3593 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3594 #. TRANS: and do not change the URL part.
3595 #: actions/publictagcloud.php:87
3598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3601 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3602 "die er een plaatst!"
3604 #: actions/publictagcloud.php:146
3608 #: actions/recoverpassword.php:36
3609 msgid "You are already logged in!"
3610 msgstr "U bent al aangemeld!"
3612 #: actions/recoverpassword.php:62
3613 msgid "No such recovery code."
3614 msgstr "Onbekende herstelcode."
3616 #: actions/recoverpassword.php:66
3617 msgid "Not a recovery code."
3618 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3620 #: actions/recoverpassword.php:73
3621 msgid "Recovery code for unknown user."
3622 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3624 #: actions/recoverpassword.php:86
3625 msgid "Error with confirmation code."
3626 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3628 #: actions/recoverpassword.php:97
3629 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3630 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3632 #: actions/recoverpassword.php:111
3633 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3635 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3638 #: actions/recoverpassword.php:152
3640 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3641 "the email address you have stored in your account."
3643 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3644 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3645 "gebruiker staat opgeslagen."
3647 #: actions/recoverpassword.php:158
3648 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3649 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3651 #: actions/recoverpassword.php:188
3652 msgid "Password recovery"
3653 msgstr "Wachtwoordherstel"
3655 #: actions/recoverpassword.php:191
3656 msgid "Nickname or email address"
3657 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3659 #: actions/recoverpassword.php:193
3660 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3661 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3663 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3667 #: actions/recoverpassword.php:208
3668 msgid "Reset password"
3669 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3671 #: actions/recoverpassword.php:209
3672 msgid "Recover password"
3673 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3675 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3676 msgid "Password recovery requested"
3677 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3679 #: actions/recoverpassword.php:213
3680 msgid "Unknown action"
3681 msgstr "Onbekende handeling"
3683 #: actions/recoverpassword.php:236
3684 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3685 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3687 #: actions/recoverpassword.php:243
3691 #: actions/recoverpassword.php:252
3692 msgid "Enter a nickname or email address."
3693 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3695 #: actions/recoverpassword.php:282
3696 msgid "No user with that email address or username."
3698 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3701 #: actions/recoverpassword.php:299
3702 msgid "No registered email address for that user."
3703 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3705 #: actions/recoverpassword.php:313
3706 msgid "Error saving address confirmation."
3707 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3709 #: actions/recoverpassword.php:338
3711 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3712 "address registered to your account."
3714 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3715 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3717 #: actions/recoverpassword.php:357
3718 msgid "Unexpected password reset."
3719 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3721 #: actions/recoverpassword.php:365
3722 msgid "Password must be 6 chars or more."
3723 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3725 #: actions/recoverpassword.php:369
3726 msgid "Password and confirmation do not match."
3727 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3729 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3730 msgid "Error setting user."
3731 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3733 #: actions/recoverpassword.php:395
3734 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3735 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3737 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3738 msgid "Sorry, only invited people can register."
3739 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3741 #: actions/register.php:99
3742 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3743 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3745 #: actions/register.php:119
3746 msgid "Registration successful"
3747 msgstr "De registratie is voltooid"
3749 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3751 msgstr "Registreren"
3753 #: actions/register.php:142
3754 msgid "Registration not allowed."
3755 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3757 #: actions/register.php:205
3758 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3759 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3761 #: actions/register.php:219
3762 msgid "Email address already exists."
3763 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3765 #: actions/register.php:230
3767 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3768 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3770 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3771 msgid "Invalid username or password."
3772 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3774 #: actions/register.php:350
3776 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3777 "link up to friends and colleagues. "
3779 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3780 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3782 #: actions/register.php:432
3783 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3784 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3786 #: actions/register.php:437
3787 msgid "6 or more characters. Required."
3788 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3790 #: actions/register.php:441
3791 msgid "Same as password above. Required."
3792 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3794 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3795 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3796 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3800 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3801 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3802 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3804 #: actions/register.php:457
3805 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3806 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3808 #: actions/register.php:462
3809 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3810 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3812 #: actions/register.php:468
3814 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3815 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3817 #: actions/register.php:518
3820 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3822 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3824 #: actions/register.php:528
3826 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3827 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3829 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3830 #: actions/register.php:532
3831 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3832 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3834 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3835 #: actions/register.php:535
3836 msgid "All rights reserved."
3837 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3839 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3840 #: actions/register.php:540
3843 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3844 "email address, IM address, and phone number."
3846 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
3847 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
3849 #: actions/register.php:583
3852 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3855 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3856 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3857 "notices through instant messages.\n"
3858 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3859 "share your interests. \n"
3860 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3861 "others more about you. \n"
3862 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3865 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3867 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3868 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3870 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3871 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3872 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3873 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3874 "u interesses deelt;\n"
3875 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3876 "over uzelf te vertellen;\n"
3877 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3878 "die u nog niet kent.\n"
3880 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3883 #: actions/register.php:607
3885 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3886 "to confirm your email address.)"
3888 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3889 "mail kunt bevestigen."
3891 #: actions/remotesubscribe.php:98
3894 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3895 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3896 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3898 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3899 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3900 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3903 #: actions/remotesubscribe.php:112
3904 msgid "Remote subscribe"
3905 msgstr "Abonneren op afstand"
3907 #: actions/remotesubscribe.php:124
3908 msgid "Subscribe to a remote user"
3909 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3911 #: actions/remotesubscribe.php:129
3912 msgid "User nickname"
3913 msgstr "Gebruikersnaam"
3915 #: actions/remotesubscribe.php:130
3916 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3917 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3919 #: actions/remotesubscribe.php:133
3921 msgstr "Profiel-URL"
3923 #: actions/remotesubscribe.php:134
3924 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3925 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3927 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3928 #: lib/userprofile.php:406
3932 #: actions/remotesubscribe.php:159
3933 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3934 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3936 #: actions/remotesubscribe.php:168
3937 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3939 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3942 #: actions/remotesubscribe.php:176
3943 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3944 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3946 #: actions/remotesubscribe.php:183
3947 msgid "Couldn’t get a request token."
3948 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3950 #: actions/repeat.php:57
3951 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3952 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3954 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3955 msgid "No notice specified."
3956 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3958 #: actions/repeat.php:76
3959 msgid "You can't repeat your own notice."
3960 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3962 #: actions/repeat.php:90
3963 msgid "You already repeated that notice."
3964 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3966 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3970 #: actions/repeat.php:119
3974 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3975 #: lib/personalgroupnav.php:105
3977 msgid "Replies to %s"
3978 msgstr "Antwoorden aan %s"
3980 #: actions/replies.php:128
3982 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3983 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3985 #: actions/replies.php:145
3987 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3988 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3990 #: actions/replies.php:152
3992 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3993 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3995 #: actions/replies.php:159
3997 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3998 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4000 #: actions/replies.php:199
4003 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4004 "notice to them yet."
4006 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4007 "antwoorden ontvangen."
4009 #: actions/replies.php:204
4012 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4013 "[join groups](%%action.groups%%)."
4015 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4016 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4018 #: actions/replies.php:206
4021 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4022 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4024 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4025 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4027 #: actions/repliesrss.php:72
4029 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4030 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4032 #: actions/revokerole.php:75
4033 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4034 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4036 #: actions/revokerole.php:82
4037 msgid "User doesn't have this role."
4038 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4040 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4044 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4045 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4046 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4048 #: actions/sandbox.php:72
4049 msgid "User is already sandboxed."
4050 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4052 #. TRANS: Menu item for site administration
4053 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4054 #: lib/adminpanelaction.php:379
4058 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4059 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4060 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4062 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4063 msgid "Handle sessions"
4064 msgstr "Sessieafhandeling"
4066 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4067 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4068 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4070 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4071 msgid "Session debugging"
4072 msgstr "Sessies debuggen"
4074 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4075 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4076 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4078 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4079 msgid "Save site settings"
4080 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4082 #: actions/showapplication.php:82
4083 msgid "You must be logged in to view an application."
4084 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4086 #: actions/showapplication.php:157
4087 msgid "Application profile"
4088 msgstr "Applicatieprofiel"
4090 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4091 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4095 #. TRANS: Form input field label for application name.
4096 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4097 #: lib/applicationeditform.php:190
4101 #. TRANS: Form input field label.
4102 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4103 msgid "Organization"
4104 msgstr "Organisatie"
4106 #. TRANS: Form input field label.
4107 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4108 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4110 msgstr "Beschrijving"
4112 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4113 #: lib/profileaction.php:187
4115 msgstr "Statistieken"
4117 #: actions/showapplication.php:203
4119 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4120 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4122 #: actions/showapplication.php:213
4123 msgid "Application actions"
4124 msgstr "Applicatiehandelingen"
4126 #: actions/showapplication.php:236
4127 msgid "Reset key & secret"
4128 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4130 #: actions/showapplication.php:261
4131 msgid "Application info"
4132 msgstr "Applicatieinformatie"
4134 #: actions/showapplication.php:263
4135 msgid "Consumer key"
4136 msgstr "Gebruikerssleutel"
4138 #: actions/showapplication.php:268
4139 msgid "Consumer secret"
4140 msgstr "Gebruikersgeheim"
4142 #: actions/showapplication.php:273
4143 msgid "Request token URL"
4144 msgstr "URL voor verzoektoken"
4146 #: actions/showapplication.php:278
4147 msgid "Access token URL"
4148 msgstr "URL voor toegangstoken"
4150 #: actions/showapplication.php:283
4151 msgid "Authorize URL"
4152 msgstr "Autorisatie-URL"
4154 #: actions/showapplication.php:288
4156 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4159 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4160 "platte tekst is niet mogelijk."
4162 #: actions/showapplication.php:309
4163 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4165 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4167 #: actions/showfavorites.php:79
4169 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4170 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4172 #: actions/showfavorites.php:132
4173 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4174 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4176 #: actions/showfavorites.php:171
4178 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4179 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4181 #: actions/showfavorites.php:178
4183 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4184 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4186 #: actions/showfavorites.php:185
4188 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4189 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4191 #: actions/showfavorites.php:206
4193 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4194 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4196 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4197 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4198 "ze uit te lichten."
4200 #: actions/showfavorites.php:208
4203 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4204 "would add to their favorites :)"
4206 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4207 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4208 "favorietenlijst. :)"
4210 #: actions/showfavorites.php:212
4213 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4214 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4215 "their favorites :)"
4217 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4218 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4219 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4221 #: actions/showfavorites.php:243
4222 msgid "This is a way to share what you like."
4223 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4225 #: actions/showgroup.php:82
4230 #: actions/showgroup.php:84
4232 msgid "%1$s group, page %2$d"
4233 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4235 #: actions/showgroup.php:227
4236 msgid "Group profile"
4237 msgstr "Groepsprofiel"
4239 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4240 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4244 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4245 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4249 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4253 #: actions/showgroup.php:302
4254 msgid "Group actions"
4255 msgstr "Groepshandelingen"
4257 #: actions/showgroup.php:344
4259 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4260 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4262 #: actions/showgroup.php:350
4264 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4265 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4267 #: actions/showgroup.php:356
4269 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4270 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4272 #: actions/showgroup.php:361
4274 msgid "FOAF for %s group"
4275 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4277 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4281 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4282 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4283 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4287 #: actions/showgroup.php:410
4291 #: actions/showgroup.php:445
4295 #: actions/showgroup.php:461
4298 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4299 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4300 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4301 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4302 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4304 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4305 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4306 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4307 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4308 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4311 #: actions/showgroup.php:467
4314 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4315 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4316 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4317 "their life and interests. "
4319 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4320 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4321 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4322 "over hun ervaringen en interesses. "
4324 #: actions/showgroup.php:495
4328 #: actions/showmessage.php:81
4329 msgid "No such message."
4330 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4332 #: actions/showmessage.php:98
4333 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4334 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4336 #: actions/showmessage.php:108
4338 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4339 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4341 #: actions/showmessage.php:113
4343 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4344 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4346 #: actions/shownotice.php:90
4347 msgid "Notice deleted."
4348 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4350 #: actions/showstream.php:72
4353 msgstr " met het label %s"
4355 #: actions/showstream.php:78
4357 msgid "%1$s, page %2$d"
4358 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4360 #: actions/showstream.php:120
4362 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4363 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4365 #: actions/showstream.php:127
4367 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4368 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4370 #: actions/showstream.php:134
4372 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4373 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4375 #: actions/showstream.php:141
4377 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4378 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4380 #: actions/showstream.php:146
4383 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4385 #: actions/showstream.php:197
4387 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4389 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4391 #: actions/showstream.php:202
4393 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4394 "would be a good time to start :)"
4396 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4397 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4399 #: actions/showstream.php:204
4402 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4403 "%?status_textarea=%2$s)."
4405 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4406 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4408 #: actions/showstream.php:243
4411 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4412 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4413 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4414 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4416 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4417 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4418 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4419 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4422 #: actions/showstream.php:248
4425 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4426 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4427 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4429 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4430 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4431 "[StatusNet](http://status.net/). "
4433 #: actions/showstream.php:305
4435 msgid "Repeat of %s"
4436 msgstr "Herhaald van %s"
4438 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4439 msgid "You cannot silence users on this site."
4440 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4442 #: actions/silence.php:72
4443 msgid "User is already silenced."
4444 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4446 #: actions/siteadminpanel.php:69
4447 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4448 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4450 #: actions/siteadminpanel.php:133
4451 msgid "Site name must have non-zero length."
4452 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4454 #: actions/siteadminpanel.php:141
4455 msgid "You must have a valid contact email address."
4457 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4459 #: actions/siteadminpanel.php:159
4461 msgid "Unknown language \"%s\"."
4462 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4464 #: actions/siteadminpanel.php:165
4465 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4466 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4468 #: actions/siteadminpanel.php:171
4469 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4470 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4472 #: actions/siteadminpanel.php:221
4476 #: actions/siteadminpanel.php:224
4478 msgstr "Websitenaam"
4480 #: actions/siteadminpanel.php:225
4481 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4482 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4484 #: actions/siteadminpanel.php:229
4486 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4488 #: actions/siteadminpanel.php:230
4489 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4491 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4494 #: actions/siteadminpanel.php:234
4495 msgid "Brought by URL"
4496 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4498 #: actions/siteadminpanel.php:235
4499 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4501 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4502 "voettekst van iedere pagina"
4504 #: actions/siteadminpanel.php:239
4505 msgid "Contact email address for your site"
4506 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4508 #: actions/siteadminpanel.php:245
4512 #: actions/siteadminpanel.php:256
4513 msgid "Default timezone"
4514 msgstr "Standaardtijdzone"
4516 #: actions/siteadminpanel.php:257
4517 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4518 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4520 #: actions/siteadminpanel.php:262
4521 msgid "Default language"
4522 msgstr "Standaardtaal"
4524 #: actions/siteadminpanel.php:263
4525 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4527 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4530 #: actions/siteadminpanel.php:271
4534 #: actions/siteadminpanel.php:274
4536 msgstr "Tekstlimiet"
4538 #: actions/siteadminpanel.php:274
4539 msgid "Maximum number of characters for notices."
4540 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4542 #: actions/siteadminpanel.php:278
4544 msgstr "Duplicaatlimiet"
4546 #: actions/siteadminpanel.php:278
4547 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4549 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4552 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4554 msgstr "Websitebrede mededeling"
4556 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4557 msgid "Edit site-wide message"
4558 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4560 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4561 msgid "Unable to save site notice."
4562 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4564 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4565 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4566 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4568 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4569 msgid "Site notice text"
4570 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4572 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4573 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4575 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4578 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4579 msgid "Save site notice"
4580 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4582 #. TRANS: Title for SMS settings.
4583 #: actions/smssettings.php:59
4584 msgid "SMS settings"
4585 msgstr "SMS-instellingen"
4587 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4588 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4589 #: actions/smssettings.php:74
4591 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4592 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4594 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4595 #: actions/smssettings.php:97
4596 msgid "SMS is not available."
4597 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4599 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4600 #: actions/smssettings.php:111
4604 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4605 #: actions/smssettings.php:120
4606 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4607 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4609 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4610 #: actions/smssettings.php:133
4611 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4612 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4614 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4615 #: actions/smssettings.php:142
4616 msgid "Confirmation code"
4617 msgstr "Bevestigingscode"
4619 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4620 #: actions/smssettings.php:144
4621 msgid "Enter the code you received on your phone."
4622 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4624 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4625 #: actions/smssettings.php:148
4630 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4631 #: actions/smssettings.php:153
4632 msgid "SMS phone number"
4635 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4636 #: actions/smssettings.php:156
4637 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4638 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4640 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4641 #: actions/smssettings.php:195
4642 msgid "SMS preferences"
4643 msgstr "SMS-voorkeuren"
4645 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4646 #: actions/smssettings.php:201
4648 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4651 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4652 "van mijn provider kan opleveren."
4654 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4655 #: actions/smssettings.php:315
4656 msgid "SMS preferences saved."
4657 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4659 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4660 #: actions/smssettings.php:338
4661 msgid "No phone number."
4662 msgstr "Geen telefoonnummer."
4664 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4665 #: actions/smssettings.php:344
4666 msgid "No carrier selected."
4667 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4669 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4670 #: actions/smssettings.php:352
4671 msgid "That is already your phone number."
4672 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4674 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4675 #: actions/smssettings.php:356
4676 msgid "That phone number already belongs to another user."
4677 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4679 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4680 #: actions/smssettings.php:384
4682 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4683 "for the code and instructions on how to use it."
4685 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4686 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4688 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4689 #: actions/smssettings.php:413
4690 msgid "That is the wrong confirmation number."
4691 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4693 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4694 #: actions/smssettings.php:427
4695 msgid "SMS confirmation cancelled."
4696 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4698 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4699 #. TRANS: registered for the active user.
4700 #: actions/smssettings.php:448
4701 msgid "That is not your phone number."
4702 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4704 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4705 #: actions/smssettings.php:470
4706 msgid "The SMS phone number was removed."
4707 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4709 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4710 #: actions/smssettings.php:511
4711 msgid "Mobile carrier"
4712 msgstr "Mobiele aanbieder"
4714 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4715 #: actions/smssettings.php:516
4716 msgid "Select a carrier"
4717 msgstr "Selecteer een provider"
4719 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4720 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4721 #: actions/smssettings.php:525
4724 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4725 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4727 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4728 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4729 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4731 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4732 #: actions/smssettings.php:548
4733 msgid "No code entered"
4734 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4736 #. TRANS: Menu item for site administration
4737 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4738 #: lib/adminpanelaction.php:395
4742 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4743 msgid "Manage snapshot configuration"
4744 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4746 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4747 msgid "Invalid snapshot run value."
4748 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4750 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4751 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4752 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4754 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4755 msgid "Invalid snapshot report URL."
4756 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4758 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4759 msgid "Randomly during web hit"
4760 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4762 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4763 msgid "In a scheduled job"
4764 msgstr "Als geplande taak"
4766 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4767 msgid "Data snapshots"
4768 msgstr "Snapshots van gegevens"
4770 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4771 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4773 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4775 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4779 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4780 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4781 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4783 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4785 msgstr "Rapportage-URL"
4787 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4788 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4789 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4791 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4792 msgid "Save snapshot settings"
4793 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4795 #: actions/subedit.php:70
4796 msgid "You are not subscribed to that profile."
4797 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4799 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4800 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4801 msgid "Could not save subscription."
4802 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4804 #: actions/subscribe.php:77
4805 msgid "This action only accepts POST requests."
4806 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4808 #: actions/subscribe.php:107
4809 msgid "No such profile."
4810 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4812 #: actions/subscribe.php:117
4813 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4815 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4818 #: actions/subscribe.php:145
4820 msgstr "Geabonneerd"
4822 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4823 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4824 #: actions/subscribers.php:51
4826 msgid "%s subscribers"
4827 msgstr "%s abonnees"
4829 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4830 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4831 #: actions/subscribers.php:55
4833 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4834 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4836 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4837 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4838 #: actions/subscribers.php:68
4839 msgid "These are the people who listen to your notices."
4840 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4842 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4843 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4844 #: actions/subscribers.php:74
4846 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4847 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4849 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4850 #: actions/subscribers.php:116
4852 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4855 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4856 "die zich wellicht op u."
4858 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4859 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4860 #: actions/subscribers.php:120
4862 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4863 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4865 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4866 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4867 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4868 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4869 #. TRANS: and do not change the URL part.
4870 #: actions/subscribers.php:129
4873 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4874 "%) and be the first?"
4876 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4877 "kunt u de eerste zijn."
4879 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4880 #. TRANS: %s is a user nickname.
4881 #: actions/subscriptions.php:51
4883 msgid "%s subscriptions"
4884 msgstr "%s abonnementen"
4886 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4887 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4888 #: actions/subscriptions.php:55
4890 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4891 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4893 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4894 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4895 #: actions/subscriptions.php:68
4896 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4897 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4899 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4900 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4901 #: actions/subscriptions.php:74
4903 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4904 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4906 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4907 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4908 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4909 #. TRANS: and do not change the URL part.
4910 #: actions/subscriptions.php:135
4913 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4914 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4915 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4916 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4917 "automatically subscribe to people you already follow there."
4919 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4920 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4921 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4922 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4923 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4926 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4927 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4928 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4929 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4930 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4932 msgid "%s is not listening to anyone."
4933 msgstr "%s volgt niemand."
4935 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4936 #: actions/subscriptions.php:226
4940 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4941 #: actions/subscriptions.php:241
4945 #: actions/tag.php:69
4947 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4948 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4950 #: actions/tag.php:87
4952 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4953 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4955 #: actions/tag.php:93
4957 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4958 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4960 #: actions/tag.php:99
4962 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4963 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4965 #: actions/tagother.php:39
4966 msgid "No ID argument."
4967 msgstr "Geen ID-argument."
4969 #: actions/tagother.php:65
4974 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4975 msgid "User profile"
4976 msgstr "Gebruikersprofiel"
4978 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4979 #: lib/userprofile.php:103
4983 #: actions/tagother.php:141
4985 msgstr "Gebruiker labelen"
4987 #: actions/tagother.php:151
4989 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4992 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4993 "of spaties als scheidingsteken"
4995 #: actions/tagother.php:193
4997 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4999 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5002 #: actions/tagother.php:200
5003 msgid "Could not save tags."
5004 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
5006 #: actions/tagother.php:236
5007 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5009 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5012 #: actions/tagrss.php:35
5013 msgid "No such tag."
5014 msgstr "Onbekend label."
5016 #: actions/unblock.php:59
5017 msgid "You haven't blocked that user."
5018 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5020 #: actions/unsandbox.php:72
5021 msgid "User is not sandboxed."
5022 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5024 #: actions/unsilence.php:72
5025 msgid "User is not silenced."
5026 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5028 #: actions/unsubscribe.php:77
5029 msgid "No profile ID in request."
5030 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5032 #: actions/unsubscribe.php:98
5033 msgid "Unsubscribed"
5034 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5036 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5039 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5041 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5042 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5044 #. TRANS: User admin panel title
5045 #: actions/useradminpanel.php:60
5050 #: actions/useradminpanel.php:71
5051 msgid "User settings for this StatusNet site"
5052 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5054 #: actions/useradminpanel.php:150
5055 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5056 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5058 #: actions/useradminpanel.php:156
5059 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5060 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5062 #: actions/useradminpanel.php:166
5064 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5065 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5067 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5068 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5069 #: lib/personalgroupnav.php:109
5073 #: actions/useradminpanel.php:223
5075 msgstr "Profiellimiet"
5077 #: actions/useradminpanel.php:224
5078 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5079 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5081 #: actions/useradminpanel.php:232
5083 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5085 #: actions/useradminpanel.php:236
5086 msgid "New user welcome"
5087 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5089 #: actions/useradminpanel.php:237
5090 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5091 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5093 #: actions/useradminpanel.php:242
5094 msgid "Default subscription"
5095 msgstr "Standaardabonnement"
5097 #: actions/useradminpanel.php:243
5098 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5099 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5101 #: actions/useradminpanel.php:252
5103 msgstr "Uitnodigingen"
5105 #: actions/useradminpanel.php:257
5106 msgid "Invitations enabled"
5107 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5109 #: actions/useradminpanel.php:259
5110 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5111 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5113 #: actions/useradminpanel.php:295
5114 msgid "Save user settings"
5115 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
5117 #: actions/userauthorization.php:105
5118 msgid "Authorize subscription"
5121 #: actions/userauthorization.php:110
5123 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5124 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5127 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5128 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5129 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5130 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5132 #. TRANS: Menu item for site administration
5133 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5134 #: lib/adminpanelaction.php:403
5138 #: actions/userauthorization.php:217
5142 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5143 #: lib/subscribeform.php:139
5144 msgid "Subscribe to this user"
5145 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
5147 #: actions/userauthorization.php:219
5151 #: actions/userauthorization.php:220
5152 msgid "Reject this subscription"
5153 msgstr "Dit abonnement weigeren"
5155 #: actions/userauthorization.php:232
5156 msgid "No authorization request!"
5157 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5159 #: actions/userauthorization.php:254
5160 msgid "Subscription authorized"
5161 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5163 #: actions/userauthorization.php:256
5165 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5166 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5167 "subscription. Your subscription token is:"
5169 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5170 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5171 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5173 #: actions/userauthorization.php:266
5174 msgid "Subscription rejected"
5175 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5177 #: actions/userauthorization.php:268
5179 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5180 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5183 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5184 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5185 "afwijzen van een abonnement."
5187 #: actions/userauthorization.php:303
5189 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5190 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5192 #: actions/userauthorization.php:308
5194 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5195 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
5197 #: actions/userauthorization.php:314
5199 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5200 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
5202 #: actions/userauthorization.php:329
5204 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5205 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
5207 #: actions/userauthorization.php:345
5209 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5210 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5212 #: actions/userauthorization.php:350
5214 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5215 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5217 #: actions/userauthorization.php:355
5219 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5220 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5222 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5223 msgid "Profile design"
5224 msgstr "Profielontwerp"
5226 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5228 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5229 "palette of your choice."
5231 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5232 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5234 #: actions/userdesignsettings.php:282
5235 msgid "Enjoy your hotdog!"
5236 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5238 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5239 #: actions/usergroups.php:66
5241 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5242 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5244 #: actions/usergroups.php:132
5245 msgid "Search for more groups"
5246 msgstr "Meer groepen zoeken"
5248 #: actions/usergroups.php:159
5250 msgid "%s is not a member of any group."
5251 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5253 #: actions/usergroups.php:164
5255 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5257 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5259 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5260 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5261 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5262 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5263 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5264 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5265 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5267 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5268 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5270 #: actions/version.php:75
5272 msgid "StatusNet %s"
5273 msgstr "StatusNet %s"
5275 #: actions/version.php:155
5278 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5279 "Inc. and contributors."
5281 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5282 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5284 #: actions/version.php:163
5285 msgid "Contributors"
5286 msgstr "Medewerkers"
5288 #: actions/version.php:170
5290 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5291 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5292 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5293 "any later version. "
5295 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5296 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5297 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5298 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5300 #: actions/version.php:176
5302 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5303 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5304 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5305 "for more details. "
5307 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5308 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5309 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5310 "voor meer details. "
5312 #: actions/version.php:182
5315 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5316 "along with this program. If not, see %s."
5318 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5319 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5321 #: actions/version.php:191
5325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5326 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5330 #: actions/version.php:199
5334 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5335 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5337 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5339 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5340 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5341 #: classes/Fave.php:151
5343 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5344 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5346 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5347 #: classes/File.php:142
5349 msgid "Cannot process URL '%s'"
5350 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5352 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5353 #: classes/File.php:174
5354 msgid "Robin thinks something is impossible."
5355 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5357 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5358 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5359 #: classes/File.php:189
5362 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5363 "Try to upload a smaller version."
5365 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5366 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5368 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5369 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5370 #: classes/File.php:201
5372 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5374 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5376 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5377 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5378 #: classes/File.php:210
5380 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5382 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5384 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5385 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5386 msgid "Invalid filename."
5387 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5389 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5390 #: classes/Group_member.php:42
5391 msgid "Group join failed."
5392 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5394 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5395 #: classes/Group_member.php:55
5396 msgid "Not part of group."
5397 msgstr "Geen lid van groep."
5399 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5400 #: classes/Group_member.php:63
5401 msgid "Group leave failed."
5402 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5404 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5405 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5406 #: classes/Group_member.php:76
5408 msgid "Profile ID %s is invalid."
5409 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5411 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5412 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5413 #: classes/Group_member.php:89
5415 msgid "Group ID %s is invalid."
5416 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5418 #. TRANS: Activity title.
5419 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5423 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5424 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5425 #: classes/Group_member.php:117
5427 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5428 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5430 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5431 #: classes/Local_group.php:42
5432 msgid "Could not update local group."
5433 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5435 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5436 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5437 #: classes/Login_token.php:78
5439 msgid "Could not create login token for %s"
5440 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5442 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5443 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5444 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5445 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5447 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5448 #: classes/Message.php:45
5449 msgid "You are banned from sending direct messages."
5450 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5452 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5453 #: classes/Message.php:62
5454 msgid "Could not insert message."
5455 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5457 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5458 #: classes/Message.php:73
5459 msgid "Could not update message with new URI."
5460 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5462 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5463 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5464 #: classes/Notice.php:98
5466 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5467 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5469 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5470 #: classes/Notice.php:193
5472 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5473 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5475 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5476 #: classes/Notice.php:265
5477 msgid "Problem saving notice. Too long."
5479 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5482 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5483 #: classes/Notice.php:270
5484 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5486 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5489 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5490 #: classes/Notice.php:276
5492 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5494 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5495 "het over enige tijd weer."
5497 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5498 #: classes/Notice.php:283
5500 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5503 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5504 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5506 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5507 #: classes/Notice.php:291
5508 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5510 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5512 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5513 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5514 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5515 msgid "Problem saving notice."
5516 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5518 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5519 #: classes/Notice.php:907
5520 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5521 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5523 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5524 #: classes/Notice.php:1006
5525 msgid "Problem saving group inbox."
5527 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5530 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5531 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5532 #: classes/Notice.php:1120
5534 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5535 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5537 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5538 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5539 #: classes/Notice.php:1822
5541 msgid "RT @%1$s %2$s"
5542 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5544 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5545 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5546 #: classes/Profile.php:785
5548 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5550 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5551 "gebruiker bestaat niet."
5553 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5554 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5555 #: classes/Profile.php:794
5557 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5559 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5562 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5563 #: classes/Remote_profile.php:54
5564 msgid "Missing profile."
5565 msgstr "Ontbrekend profiel."
5567 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5568 #: classes/Status_network.php:338
5569 msgid "Unable to save tag."
5570 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5572 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5573 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5574 msgid "You have been banned from subscribing."
5575 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5577 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5578 #: classes/Subscription.php:80
5579 msgid "Already subscribed!"
5580 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5582 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5583 #: classes/Subscription.php:85
5584 msgid "User has blocked you."
5585 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5587 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5588 #: classes/Subscription.php:171
5589 msgid "Not subscribed!"
5590 msgstr "Niet geabonneerd!"
5592 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5593 #: classes/Subscription.php:178
5594 msgid "Could not delete self-subscription."
5595 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5597 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5598 #: classes/Subscription.php:206
5599 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5601 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5603 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5604 #: classes/Subscription.php:218
5605 msgid "Could not delete subscription."
5606 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5608 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5609 #: classes/Subscription.php:255
5613 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5614 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5615 #: classes/Subscription.php:258
5617 msgid "%1$s is now following %2$s."
5618 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5620 #. TRANS: Notice given on user registration.
5621 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5622 #: classes/User.php:384
5624 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5625 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5627 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5628 #: classes/User_group.php:495
5629 msgid "Could not create group."
5630 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5632 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5633 #: classes/User_group.php:505
5634 msgid "Could not set group URI."
5635 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5637 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5638 #: classes/User_group.php:528
5639 msgid "Could not set group membership."
5640 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5642 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5643 #: classes/User_group.php:543
5644 msgid "Could not save local group info."
5645 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5647 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5648 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5649 msgid "Change your profile settings"
5650 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5652 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5653 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5654 msgid "Upload an avatar"
5655 msgstr "Avatar uploaden"
5657 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5658 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5659 msgid "Change your password"
5660 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5662 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5663 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5664 msgid "Change email handling"
5665 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5667 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5668 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5669 msgid "Design your profile"
5670 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5672 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5673 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5674 msgid "Other options"
5675 msgstr "Overige instellingen"
5677 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5678 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5682 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5683 #: lib/action.php:148
5686 msgstr "%1$s - %2$s"
5688 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5689 #: lib/action.php:164
5690 msgid "Untitled page"
5691 msgstr "Naamloze pagina"
5693 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5694 #: lib/action.php:476
5695 msgid "Primary site navigation"
5696 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5698 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5699 #: lib/action.php:482
5701 msgid "Personal profile and friends timeline"
5702 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5704 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5705 #: lib/action.php:485
5708 msgstr "Persoonlijk"
5710 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5711 #: lib/action.php:487
5713 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5714 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5717 #: lib/action.php:492
5719 msgid "Connect to services"
5720 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5722 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5723 #: lib/action.php:495
5727 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5728 #: lib/action.php:498
5730 msgid "Change site configuration"
5731 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5733 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5734 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5735 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5740 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5741 #: lib/action.php:505
5744 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5745 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5747 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5748 #: lib/action.php:508
5751 msgstr "Uitnodigingen"
5753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5754 #: lib/action.php:514
5756 msgid "Logout from the site"
5757 msgstr "Gebruiker afmelden"
5759 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5760 #: lib/action.php:517
5765 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5766 #: lib/action.php:522
5768 msgid "Create an account"
5769 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5771 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5772 #: lib/action.php:525
5775 msgstr "Registreren"
5777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5778 #: lib/action.php:528
5780 msgid "Login to the site"
5781 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5783 #: lib/action.php:531
5788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5789 #: lib/action.php:534
5794 #: lib/action.php:537
5799 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5800 #: lib/action.php:540
5802 msgid "Search for people or text"
5803 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5805 #: lib/action.php:543
5810 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5811 #. TRANS: Menu item for site administration
5812 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5814 msgstr "Mededeling van de website"
5816 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5817 #: lib/action.php:632
5819 msgstr "Lokale weergaven"
5821 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5822 #: lib/action.php:702
5824 msgstr "Mededeling van de pagina"
5826 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5827 #: lib/action.php:803
5828 msgid "Secondary site navigation"
5829 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5831 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5832 #: lib/action.php:809
5836 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5837 #: lib/action.php:812
5841 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5842 #: lib/action.php:815
5844 msgstr "Veel gestelde vragen"
5846 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5847 #: lib/action.php:820
5849 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5851 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5852 #: lib/action.php:824
5856 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5857 #: lib/action.php:827
5861 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5862 #: lib/action.php:833
5866 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5867 #: lib/action.php:836
5871 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5872 #: lib/action.php:865
5873 msgid "StatusNet software license"
5874 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5876 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5877 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5878 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5879 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5880 #: lib/action.php:872
5883 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5884 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5886 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5889 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5890 #: lib/action.php:875
5892 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5893 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5895 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5896 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5897 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5898 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5899 #: lib/action.php:882
5902 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5903 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5904 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5906 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5907 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5908 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5910 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5911 #: lib/action.php:898
5912 msgid "Site content license"
5913 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5915 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5916 #. TRANS: %1$s is the site name.
5917 #: lib/action.php:905
5919 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5920 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5922 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5923 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5924 #: lib/action.php:912
5926 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5928 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5931 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5932 #: lib/action.php:916
5933 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5935 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5936 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5938 #. TRANS: license message in footer.
5939 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5940 #: lib/action.php:948
5942 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5944 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5946 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5947 #: lib/action.php:1284
5951 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5952 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5953 #: lib/action.php:1295
5957 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5958 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5959 #: lib/action.php:1305
5963 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5964 #: lib/activity.php:120
5965 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5966 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5968 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5969 #: lib/activityutils.php:200
5970 msgid "Can't handle remote content yet."
5971 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5973 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5974 #: lib/activityutils.php:237
5975 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5976 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5978 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5979 #: lib/activityutils.php:242
5980 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5981 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5983 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5984 #: lib/adminpanelaction.php:96
5985 msgid "You cannot make changes to this site."
5986 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5988 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5989 #: lib/adminpanelaction.php:108
5990 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5991 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5993 #. TRANS: Client error message.
5994 #: lib/adminpanelaction.php:222
5995 msgid "showForm() not implemented."
5996 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5998 #. TRANS: Client error message
5999 #: lib/adminpanelaction.php:250
6000 msgid "saveSettings() not implemented."
6001 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6003 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6004 #. TRANS: the admin panel Design.
6005 #: lib/adminpanelaction.php:274
6006 msgid "Unable to delete design setting."
6007 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6009 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6010 #: lib/adminpanelaction.php:337
6011 msgid "Basic site configuration"
6012 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6014 #. TRANS: Menu item for site administration
6015 #: lib/adminpanelaction.php:339
6020 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6021 #: lib/adminpanelaction.php:345
6022 msgid "Design configuration"
6023 msgstr "Instellingen vormgeving"
6025 #. TRANS: Menu item for site administration
6026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6027 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6033 #: lib/adminpanelaction.php:353
6034 msgid "User configuration"
6035 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6037 #. TRANS: Menu item for site administration
6038 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6043 #: lib/adminpanelaction.php:361
6044 msgid "Access configuration"
6045 msgstr "Toegangsinstellingen"
6047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6048 #: lib/adminpanelaction.php:369
6049 msgid "Paths configuration"
6050 msgstr "Padinstellingen"
6052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6053 #: lib/adminpanelaction.php:377
6054 msgid "Sessions configuration"
6055 msgstr "Sessieinstellingen"
6057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6058 #: lib/adminpanelaction.php:385
6059 msgid "Edit site notice"
6060 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6062 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6063 #: lib/adminpanelaction.php:393
6064 msgid "Snapshots configuration"
6065 msgstr "Snapshotinstellingen"
6067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6068 #: lib/adminpanelaction.php:401
6069 msgid "Set site license"
6070 msgstr "Sitelicentie instellen"
6072 #. TRANS: Client error 401.
6073 #: lib/apiauth.php:111
6074 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6076 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6079 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6080 #: lib/apiauth.php:177
6081 msgid "No application for that consumer key."
6082 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6084 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6085 #: lib/apiauth.php:217
6086 msgid "Bad access token."
6087 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6089 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6090 #: lib/apiauth.php:222
6091 msgid "No user for that token."
6092 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6094 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6095 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6096 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6097 msgid "Could not authenticate you."
6098 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6100 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6101 #: lib/apioauthstore.php:189
6102 msgid "Tried to revoke unknown token."
6103 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6105 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6106 #: lib/apioauthstore.php:194
6107 msgid "Failed to delete revoked token."
6108 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6110 #. TRANS: Form guide.
6111 #: lib/applicationeditform.php:178
6112 msgid "Icon for this application"
6113 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6115 #. TRANS: Form input field instructions.
6116 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6117 #: lib/applicationeditform.php:201
6119 msgid "Describe your application in %d character"
6120 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6121 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6122 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6124 #. TRANS: Form input field instructions.
6125 #: lib/applicationeditform.php:205
6126 msgid "Describe your application"
6127 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6129 #. TRANS: Form input field instructions.
6130 #: lib/applicationeditform.php:216
6131 msgid "URL of the homepage of this application"
6132 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6134 #. TRANS: Form input field label.
6135 #: lib/applicationeditform.php:218
6139 #. TRANS: Form input field instructions.
6140 #: lib/applicationeditform.php:225
6141 msgid "Organization responsible for this application"
6142 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6144 #. TRANS: Form input field instructions.
6145 #: lib/applicationeditform.php:234
6146 msgid "URL for the homepage of the organization"
6147 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6149 #. TRANS: Form input field instructions.
6150 #: lib/applicationeditform.php:243
6151 msgid "URL to redirect to after authentication"
6152 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6154 #. TRANS: Radio button label for application type
6155 #: lib/applicationeditform.php:271
6159 #. TRANS: Radio button label for application type
6160 #: lib/applicationeditform.php:288
6164 #. TRANS: Form guide.
6165 #: lib/applicationeditform.php:290
6166 msgid "Type of application, browser or desktop"
6167 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6169 #. TRANS: Radio button label for access type.
6170 #: lib/applicationeditform.php:314
6172 msgstr "Alleen-lezen"
6174 #. TRANS: Radio button label for access type.
6175 #: lib/applicationeditform.php:334
6177 msgstr "Lezen en schrijven"
6179 #. TRANS: Form guide.
6180 #: lib/applicationeditform.php:336
6181 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6183 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6185 #. TRANS: Application access type
6186 #: lib/applicationlist.php:134
6188 msgstr "lezen en schrijven"
6190 #. TRANS: Application access type
6191 #: lib/applicationlist.php:136
6193 msgstr "alleen-lezen"
6195 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6196 #: lib/applicationlist.php:142
6198 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6199 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6201 #. TRANS: Button label
6202 #: lib/applicationlist.php:157
6207 #: lib/atom10feed.php:112
6208 msgid "author element must contain a name element."
6209 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6211 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6212 #: lib/attachmentlist.php:256
6216 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6217 #: lib/attachmentlist.php:270
6222 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6223 msgid "Notices where this attachment appears"
6224 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6227 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6228 msgid "Tags for this attachment"
6229 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6231 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6232 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6233 msgid "Password changing failed."
6234 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6236 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6237 #: lib/authenticationplugin.php:238
6238 msgid "Password changing is not allowed."
6239 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6241 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6242 #: lib/blockform.php:68
6246 #. TRANS: Title for command results.
6247 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6248 msgid "Command results"
6249 msgstr "Commandoresultaten"
6251 #. TRANS: Title for command results.
6252 #: lib/channel.php:194
6254 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6256 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6257 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6258 msgid "Command complete"
6259 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6261 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6262 #: lib/channel.php:244
6263 msgid "Command failed"
6264 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6266 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6267 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6268 msgid "Notice with that id does not exist."
6269 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6271 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6272 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6273 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6274 msgid "User has no last notice."
6275 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6277 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6278 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6279 #: lib/command.php:128
6281 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6282 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6284 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6285 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6286 #: lib/command.php:148
6288 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6289 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6291 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6292 #: lib/command.php:183
6293 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6294 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6296 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6297 #: lib/command.php:229
6298 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6299 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6301 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6302 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6303 #: lib/command.php:238
6305 msgid "Nudge sent to %s."
6306 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6308 #. TRANS: User statistics text.
6309 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6310 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6311 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6312 #: lib/command.php:268
6315 "Subscriptions: %1$s\n"
6316 "Subscribers: %2$s\n"
6319 "Abonnementen: %1$s\n"
6321 "Mededelingen: %3$s"
6323 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6324 #: lib/command.php:312
6325 msgid "Notice marked as fave."
6326 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6328 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6329 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6330 #: lib/command.php:357
6332 msgid "%1$s joined group %2$s."
6333 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6335 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6336 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6337 #: lib/command.php:405
6339 msgid "%1$s left group %2$s."
6340 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6342 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6343 #: lib/command.php:430
6345 msgid "Fullname: %s"
6346 msgstr "Volledige naam: %s"
6348 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6349 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6350 #. TRANS: %s is a location.
6351 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6353 msgid "Location: %s"
6354 msgstr "Locatie: %s"
6356 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6357 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6358 #. TRANS: %s is a homepage.
6359 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6361 msgid "Homepage: %s"
6362 msgstr "Thuispagina: %s"
6364 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6365 #: lib/command.php:442
6370 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6371 #. TRANS: %s is a remote profile.
6372 #: lib/command.php:471
6375 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6378 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6379 "gebruikers op dezelfde server."
6381 #. TRANS: Message given if content is too long.
6382 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6383 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6385 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6387 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6390 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6391 #: lib/command.php:514
6392 msgid "Error sending direct message."
6393 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6395 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6396 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6397 #: lib/command.php:551
6399 msgid "Notice from %s repeated."
6400 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6402 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6403 #: lib/command.php:554
6404 msgid "Error repeating notice."
6405 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6407 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6408 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6409 #: lib/command.php:589
6411 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6413 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6414 "bevatte %2$d tekens."
6416 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6417 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6418 #: lib/command.php:600
6420 msgid "Reply to %s sent."
6421 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6423 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6424 #: lib/command.php:603
6425 msgid "Error saving notice."
6426 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6428 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6429 #: lib/command.php:650
6430 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6431 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6433 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6434 #: lib/command.php:659
6435 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6436 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6438 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6439 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6440 #: lib/command.php:667
6442 msgid "Subscribed to %s."
6443 msgstr "Geabonneerd op %s."
6445 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6446 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6447 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6448 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6450 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6452 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6453 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6454 #: lib/command.php:699
6456 msgid "Unsubscribed from %s."
6457 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6459 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6460 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6461 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6462 msgid "Command not yet implemented."
6463 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6465 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6466 #: lib/command.php:723
6467 msgid "Notification off."
6468 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6470 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6471 #: lib/command.php:726
6472 msgid "Can't turn off notification."
6473 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6475 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6476 #: lib/command.php:749
6477 msgid "Notification on."
6478 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6480 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6481 #: lib/command.php:752
6482 msgid "Can't turn on notification."
6483 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6485 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6486 #: lib/command.php:766
6487 msgid "Login command is disabled."
6488 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6490 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6491 #. TRANS: %s is a logon link..
6492 #: lib/command.php:779
6494 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6496 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6499 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6500 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6501 #: lib/command.php:808
6503 msgid "Unsubscribed %s."
6504 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6506 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6507 #: lib/command.php:826
6508 msgid "You are not subscribed to anyone."
6509 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6511 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6512 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6513 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6514 #: lib/command.php:831
6515 msgid "You are subscribed to this person:"
6516 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6517 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6518 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6520 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6521 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6522 #: lib/command.php:853
6523 msgid "No one is subscribed to you."
6524 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6526 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6527 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6528 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6529 #: lib/command.php:858
6530 msgid "This person is subscribed to you:"
6531 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6532 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6533 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6535 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6536 #. TRANS: any group subscriptions.
6537 #: lib/command.php:880
6538 msgid "You are not a member of any groups."
6539 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6541 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6542 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6543 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6544 #: lib/command.php:885
6545 msgid "You are a member of this group:"
6546 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6547 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6548 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6550 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6551 #: lib/command.php:900
6554 "on - turn on notifications\n"
6555 "off - turn off notifications\n"
6556 "help - show this help\n"
6557 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6558 "groups - lists the groups you have joined\n"
6559 "subscriptions - list the people you follow\n"
6560 "subscribers - list the people that follow you\n"
6561 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6562 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6563 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6564 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6565 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6566 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6567 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6568 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6569 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6570 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6571 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6572 "join <group> - join group\n"
6573 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6574 "drop <group> - leave group\n"
6575 "stats - get your stats\n"
6576 "stop - same as 'off'\n"
6577 "quit - same as 'off'\n"
6578 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6579 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6580 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6581 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6582 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6583 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6584 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6585 "track <word> - not yet implemented.\n"
6586 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6587 "track off - not yet implemented.\n"
6588 "untrack all - not yet implemented.\n"
6589 "tracks - not yet implemented.\n"
6590 "tracking - not yet implemented.\n"
6593 "on - notificaties inschakelen\n"
6594 "off - notificaties uitschakelen\n"
6595 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6596 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6597 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6598 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6599 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6600 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6601 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6602 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6603 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6604 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6605 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6607 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6609 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6610 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6611 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6612 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6613 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6614 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6615 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6616 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6617 "stop - zelfde als 'off'\n"
6618 "quit - zelfde als 'off'\n"
6619 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6620 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6621 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6622 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6623 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6624 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6625 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6626 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6627 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6628 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6629 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6630 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6631 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6633 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6634 #: lib/common.php:136
6635 msgid "No configuration file found."
6636 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
6638 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6639 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6640 #: lib/common.php:139
6641 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6642 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
6644 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6645 #: lib/common.php:142
6646 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6648 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6650 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6651 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6652 #: lib/common.php:146
6653 msgid "Go to the installer."
6654 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6656 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6657 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6662 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6663 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6664 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6665 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6667 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6668 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6673 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6674 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6675 msgid "Updates by SMS"
6676 msgstr "Updates via SMS"
6678 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6679 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6682 msgstr "Koppelingen"
6684 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6685 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6686 msgid "Authorized connected applications"
6687 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6689 #: lib/dberroraction.php:60
6690 msgid "Database error"
6691 msgstr "Databasefout"
6693 #: lib/designsettings.php:105
6695 msgstr "Bestand uploaden"
6697 #: lib/designsettings.php:109
6699 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6701 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6702 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6704 #: lib/designsettings.php:418
6705 msgid "Design defaults restored."
6706 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6708 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6709 msgid "Disfavor this notice"
6710 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6712 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6713 msgid "Favor this notice"
6714 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6730 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6732 #: lib/feedlist.php:66
6736 #: lib/galleryaction.php:121
6738 msgstr "Labels filteren"
6740 #: lib/galleryaction.php:131
6744 #: lib/galleryaction.php:139
6745 msgid "Select tag to filter"
6746 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6748 #: lib/galleryaction.php:140
6752 #: lib/galleryaction.php:141
6753 msgid "Choose a tag to narrow list"
6754 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6756 #: lib/galleryaction.php:143
6760 #: lib/grantroleform.php:91
6762 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6763 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6765 #: lib/groupeditform.php:154
6766 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6767 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
6769 #: lib/groupeditform.php:163
6770 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6771 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6773 #: lib/groupeditform.php:168
6774 msgid "Describe the group or topic"
6775 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6777 #: lib/groupeditform.php:170
6779 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6780 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6782 #: lib/groupeditform.php:179
6784 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6786 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6788 #: lib/groupeditform.php:187
6790 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6792 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6794 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6795 #: lib/groupnav.php:86
6800 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6801 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6802 #: lib/groupnav.php:89
6808 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6809 #: lib/groupnav.php:95
6814 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6815 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6816 #: lib/groupnav.php:98
6819 msgid "%s group members"
6820 msgstr "Leden van de group %s"
6822 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6823 #: lib/groupnav.php:108
6826 msgstr "Geblokkeerd"
6828 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6829 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6830 #: lib/groupnav.php:111
6833 msgid "%s blocked users"
6834 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6836 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6837 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6838 #: lib/groupnav.php:120
6841 msgid "Edit %s group properties"
6842 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6844 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6845 #: lib/groupnav.php:126
6850 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6851 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6852 #: lib/groupnav.php:129
6855 msgid "Add or edit %s logo"
6856 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6858 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6859 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6860 #: lib/groupnav.php:138
6863 msgid "Add or edit %s design"
6864 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6866 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6867 msgid "Groups with most members"
6868 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6870 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6871 msgid "Groups with most posts"
6872 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6874 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6876 msgid "Tags in %s group's notices"
6877 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6879 #. TRANS: Client exception 406
6880 #: lib/htmloutputter.php:104
6881 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6882 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6884 #: lib/imagefile.php:72
6885 msgid "Unsupported image file format."
6886 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6888 #: lib/imagefile.php:88
6890 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6891 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6893 #: lib/imagefile.php:93
6894 msgid "Partial upload."
6895 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6897 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6898 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6899 msgid "System error uploading file."
6900 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6902 #: lib/imagefile.php:109
6903 msgid "Not an image or corrupt file."
6904 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6906 #: lib/imagefile.php:122
6907 msgid "Lost our file."
6908 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6910 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6911 msgid "Unknown file type"
6912 msgstr "Onbekend bestandstype"
6914 #: lib/imagefile.php:244
6918 #: lib/imagefile.php:246
6922 #: lib/jabber.php:387
6927 #: lib/jabber.php:567
6929 msgid "Unknown inbox source %d."
6930 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6932 #: lib/leaveform.php:114
6936 #: lib/logingroupnav.php:80
6937 msgid "Login with a username and password"
6938 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6940 #: lib/logingroupnav.php:86
6941 msgid "Sign up for a new account"
6942 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6944 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6946 msgid "Email address confirmation"
6947 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6949 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6950 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6951 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6957 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6959 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6963 "If not, just ignore this message.\n"
6965 "Thanks for your time, \n"
6970 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
6972 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
6973 "onderstaande URL:\n"
6977 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6979 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6982 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6983 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6986 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6987 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6989 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6990 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6994 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6995 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6997 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6998 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7000 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7001 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7002 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7003 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7004 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7008 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7013 "Faithfully yours,\n"
7017 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7019 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7025 "Met vriendelijke groet,\n"
7028 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7030 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7031 #. TRANS: %s is biographical information.
7035 msgstr "Beschrijving: %s"
7037 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7038 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7041 msgid "New email address for posting to %s"
7042 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7044 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7046 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7050 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7052 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7054 "More email instructions at %3$s.\n"
7056 "Faithfully yours,\n"
7059 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7061 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7063 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7065 "Met vriendelijke groet,\n"
7068 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7069 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7075 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7077 msgid "SMS confirmation"
7078 msgstr "SMS-bevestiging"
7080 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7081 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7084 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7085 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7087 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7088 #. TRANS: %s is the nudging user.
7091 msgid "You've been nudged by %s"
7092 msgstr "%s heeft u gepord"
7094 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7095 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7096 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7100 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7101 "to post some news.\n"
7103 "So let's hear from you :)\n"
7107 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7109 "With kind regards,\n"
7112 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7115 "Laat dus iets van u horen!\n"
7119 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7122 "Met vriendelijke groet,\n"
7125 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7126 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7129 msgid "New private message from %s"
7130 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
7132 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7133 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7134 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7135 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7139 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7141 "------------------------------------------------------\n"
7143 "------------------------------------------------------\n"
7145 "You can reply to their message here:\n"
7149 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7151 "With kind regards,\n"
7154 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
7156 "------------------------------------------------------\n"
7158 "------------------------------------------------------\n"
7160 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7164 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7167 "Met vriendelijke groet,\n"
7170 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7171 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7173 #, fuzzy, php-format
7174 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7175 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7177 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7178 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7179 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7180 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7181 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7185 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7187 "The URL of your notice is:\n"
7191 "The text of your notice is:\n"
7195 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7199 "Faithfully yours,\n"
7202 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7205 "De URL van uw mededeling is:\n"
7209 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7213 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7217 "Met vriendelijke groet,\n"
7220 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7224 "The full conversation can be read here:\n"
7228 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7232 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7233 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7236 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7237 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7239 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7240 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7241 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7242 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7243 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7244 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7248 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7250 "The notice is here:\n"
7258 "%5$sYou can reply back here:\n"
7262 "The list of all @-replies for you here:\n"
7266 "Faithfully yours,\n"
7269 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7271 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7274 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7282 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7286 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7293 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7295 #: lib/mailbox.php:89
7296 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7297 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7299 #: lib/mailbox.php:139
7301 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7302 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7304 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
7305 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7307 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7311 #: lib/mailhandler.php:37
7312 msgid "Could not parse message."
7313 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7315 #: lib/mailhandler.php:42
7316 msgid "Not a registered user."
7317 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7319 #: lib/mailhandler.php:46
7320 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7321 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7323 #: lib/mailhandler.php:50
7324 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7325 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7327 #: lib/mailhandler.php:228
7329 msgid "Unsupported message type: %s"
7330 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7332 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7333 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7334 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7336 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7337 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7339 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7340 #: lib/mediafile.php:145
7341 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7343 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7346 #. TRANS: Client exception.
7347 #: lib/mediafile.php:151
7349 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7352 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7355 #. TRANS: Client exception.
7356 #: lib/mediafile.php:157
7357 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7358 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7360 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7361 #: lib/mediafile.php:165
7362 msgid "Missing a temporary folder."
7363 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7365 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7366 #: lib/mediafile.php:169
7367 msgid "Failed to write file to disk."
7368 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7370 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7371 #: lib/mediafile.php:173
7372 msgid "File upload stopped by extension."
7373 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7375 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7376 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7377 msgid "File exceeds user's quota."
7378 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7380 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7381 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7382 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7383 msgid "File could not be moved to destination directory."
7384 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7386 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7387 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7388 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7389 msgid "Could not determine file's MIME type."
7390 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7392 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7393 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7394 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7395 #: lib/mediafile.php:340
7398 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7401 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7402 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7404 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7405 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7406 #: lib/mediafile.php:345
7408 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7409 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7411 #: lib/messageform.php:120
7412 msgid "Send a direct notice"
7413 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7415 #: lib/messageform.php:146
7419 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7420 msgid "Available characters"
7421 msgstr "Beschikbare tekens"
7423 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7424 msgctxt "Send button for sending notice"
7428 #: lib/noticeform.php:160
7429 msgid "Send a notice"
7430 msgstr "Mededeling verzenden"
7432 #: lib/noticeform.php:174
7434 msgid "What's up, %s?"
7437 #: lib/noticeform.php:193
7441 #: lib/noticeform.php:197
7442 msgid "Attach a file"
7443 msgstr "Bestand toevoegen"
7445 #: lib/noticeform.php:213
7446 msgid "Share my location"
7447 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7449 #: lib/noticeform.php:216
7450 msgid "Do not share my location"
7451 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7453 #: lib/noticeform.php:217
7455 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7458 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7461 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7462 #: lib/noticelist.php:446
7466 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7467 #: lib/noticelist.php:448
7471 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7472 #: lib/noticelist.php:450
7476 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7477 #: lib/noticelist.php:452
7481 #: lib/noticelist.php:454
7483 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7484 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7486 #: lib/noticelist.php:463
7490 #: lib/noticelist.php:512
7494 #: lib/noticelist.php:578
7498 #: lib/noticelist.php:613
7500 msgstr "Herhaald door"
7502 #: lib/noticelist.php:640
7503 msgid "Reply to this notice"
7504 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7506 #: lib/noticelist.php:641
7510 #: lib/noticelist.php:685
7511 msgid "Notice repeated"
7512 msgstr "Mededeling herhaald"
7514 #: lib/nudgeform.php:116
7515 msgid "Nudge this user"
7516 msgstr "Deze gebruiker porren"
7518 #: lib/nudgeform.php:128
7522 #: lib/nudgeform.php:128
7523 msgid "Send a nudge to this user"
7524 msgstr "Deze gebruiker porren"
7526 #: lib/oauthstore.php:294
7527 msgid "Error inserting new profile."
7528 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7530 #: lib/oauthstore.php:302
7531 msgid "Error inserting avatar."
7532 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7534 #: lib/oauthstore.php:322
7535 msgid "Error inserting remote profile."
7536 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7538 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7539 #: lib/oauthstore.php:362
7540 msgid "Duplicate notice."
7541 msgstr "Dubbele mededeling."
7543 #: lib/oauthstore.php:507
7544 msgid "Couldn't insert new subscription."
7545 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7547 #: lib/personalgroupnav.php:99
7549 msgstr "Persoonlijk"
7551 #: lib/personalgroupnav.php:104
7555 #: lib/personalgroupnav.php:114
7559 #: lib/personalgroupnav.php:125
7563 #: lib/personalgroupnav.php:126
7564 msgid "Your incoming messages"
7565 msgstr "Uw inkomende berichten"
7567 #: lib/personalgroupnav.php:130
7569 msgstr "Postvak UIT"
7571 #: lib/personalgroupnav.php:131
7572 msgid "Your sent messages"
7573 msgstr "Uw verzonden berichten"
7575 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7577 msgid "Tags in %s's notices"
7578 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7580 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7581 #: lib/plugin.php:121
7585 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7586 msgid "Subscriptions"
7587 msgstr "Abonnementen"
7589 #: lib/profileaction.php:126
7590 msgid "All subscriptions"
7591 msgstr "Alle abonnementen"
7593 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7597 #: lib/profileaction.php:161
7598 msgid "All subscribers"
7599 msgstr "Alle abonnees"
7601 #: lib/profileaction.php:191
7603 msgstr "Gebruikers-ID"
7605 #: lib/profileaction.php:196
7606 msgid "Member since"
7609 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7610 #: lib/profileaction.php:235
7611 msgid "Daily average"
7612 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7614 #: lib/profileaction.php:264
7616 msgstr "Alle groepen"
7618 #: lib/profileformaction.php:123
7619 msgid "Unimplemented method."
7620 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7622 #: lib/publicgroupnav.php:78
7626 #: lib/publicgroupnav.php:82
7628 msgstr "Gebruikersgroepen"
7630 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7632 msgstr "Recente labels"
7634 #: lib/publicgroupnav.php:88
7638 #: lib/publicgroupnav.php:92
7642 #: lib/redirectingaction.php:95
7643 msgid "No return-to arguments."
7644 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7646 #: lib/repeatform.php:107
7647 msgid "Repeat this notice?"
7648 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7650 #: lib/repeatform.php:132
7654 #: lib/repeatform.php:132
7655 msgid "Repeat this notice"
7656 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7658 #: lib/revokeroleform.php:91
7660 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7661 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7663 #: lib/router.php:711
7664 msgid "No single user defined for single-user mode."
7665 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7667 #: lib/sandboxform.php:67
7671 #: lib/sandboxform.php:78
7672 msgid "Sandbox this user"
7673 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7675 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7676 #: lib/searchaction.php:121
7678 msgstr "Site doorzoeken"
7680 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7681 #. TRANS: for searching can be entered.
7682 #: lib/searchaction.php:129
7686 #: lib/searchaction.php:130
7691 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7692 #: lib/searchaction.php:170
7694 msgstr "Hulp bij zoeken"
7696 #: lib/searchgroupnav.php:80
7700 #: lib/searchgroupnav.php:81
7701 msgid "Find people on this site"
7702 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7704 #: lib/searchgroupnav.php:83
7705 msgid "Find content of notices"
7706 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7708 #: lib/searchgroupnav.php:85
7709 msgid "Find groups on this site"
7710 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7712 #: lib/section.php:89
7713 msgid "Untitled section"
7714 msgstr "Naamloze sectie"
7716 #: lib/section.php:106
7720 #: lib/silenceform.php:67
7724 #: lib/silenceform.php:78
7725 msgid "Silence this user"
7726 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7728 #: lib/subgroupnav.php:83
7730 msgid "People %s subscribes to"
7731 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7733 #: lib/subgroupnav.php:91
7735 msgid "People subscribed to %s"
7736 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7738 #: lib/subgroupnav.php:99
7740 msgid "Groups %s is a member of"
7741 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7743 #: lib/subgroupnav.php:105
7747 #: lib/subgroupnav.php:106
7749 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7750 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7752 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7753 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7754 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7755 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7757 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7758 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7759 msgid "People Tagcloud as tagged"
7760 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7762 #: lib/tagcloudsection.php:56
7766 #: lib/themeuploader.php:50
7767 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7769 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7772 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7773 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7774 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7776 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7777 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7778 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7779 msgid "Failed saving theme."
7780 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7782 #: lib/themeuploader.php:147
7783 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7784 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7786 #: lib/themeuploader.php:166
7788 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7790 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7793 #: lib/themeuploader.php:178
7794 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7796 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7798 #: lib/themeuploader.php:218
7800 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7801 "digits, underscore, and minus sign."
7803 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7804 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7806 #: lib/themeuploader.php:224
7807 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7808 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7810 #: lib/themeuploader.php:241
7812 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7814 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7816 #: lib/themeuploader.php:259
7817 msgid "Error opening theme archive."
7819 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7822 #: lib/topposterssection.php:74
7824 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7826 #: lib/unsandboxform.php:69
7828 msgstr "Uit de zandbak halen"
7830 #: lib/unsandboxform.php:80
7831 msgid "Unsandbox this user"
7832 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7834 #: lib/unsilenceform.php:67
7836 msgstr "Muilkorf afnemen"
7838 #: lib/unsilenceform.php:78
7839 msgid "Unsilence this user"
7840 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7842 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7843 msgid "Unsubscribe from this user"
7844 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7846 #: lib/unsubscribeform.php:137
7848 msgstr "Abonnement opheffen"
7850 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7851 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7852 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7854 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7855 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
7857 #: lib/userprofile.php:117
7859 msgstr "Avatar bewerken"
7861 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7862 msgid "User actions"
7863 msgstr "Gebruikershandelingen"
7865 #: lib/userprofile.php:237
7866 msgid "User deletion in progress..."
7867 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7869 #: lib/userprofile.php:263
7870 msgid "Edit profile settings"
7871 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7873 #: lib/userprofile.php:264
7877 #: lib/userprofile.php:287
7878 msgid "Send a direct message to this user"
7879 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7881 #: lib/userprofile.php:288
7885 #: lib/userprofile.php:326
7889 #: lib/userprofile.php:364
7891 msgstr "Gebruikersrol"
7893 #: lib/userprofile.php:366
7895 msgid "Administrator"
7898 #: lib/userprofile.php:367
7903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7904 #: lib/util.php:1163
7905 msgid "a few seconds ago"
7906 msgstr "een paar seconden geleden"
7908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7909 #: lib/util.php:1166
7910 msgid "about a minute ago"
7911 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7914 #: lib/util.php:1170
7916 msgid "about one minute ago"
7917 msgid_plural "about %d minutes ago"
7918 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7919 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7922 #: lib/util.php:1173
7923 msgid "about an hour ago"
7924 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7927 #: lib/util.php:1177
7929 msgid "about one hour ago"
7930 msgid_plural "about %d hours ago"
7931 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7932 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7935 #: lib/util.php:1180
7936 msgid "about a day ago"
7937 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7940 #: lib/util.php:1184
7942 msgid "about one day ago"
7943 msgid_plural "about %d days ago"
7944 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7945 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7948 #: lib/util.php:1187
7949 msgid "about a month ago"
7950 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7953 #: lib/util.php:1191
7955 msgid "about one month ago"
7956 msgid_plural "about %d months ago"
7957 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7958 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7961 #: lib/util.php:1194
7962 msgid "about a year ago"
7963 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7965 #: lib/webcolor.php:80
7967 msgid "%s is not a valid color!"
7968 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7970 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7971 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7972 #: lib/webcolor.php:120
7974 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7975 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7977 #: scripts/restoreuser.php:82
7979 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7980 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
7982 #: scripts/restoreuser.php:88
7983 msgid "No user specified; using backup user."
7984 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
7986 #: scripts/restoreuser.php:94
7988 msgid "%d entries in backup."
7989 msgstr "%d regels in de back-up."