]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: SPQRobin
8 # Author: Siebrand
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:13+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:14:40+0000\n"
18 "Language-Team: Dutch <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
23 "X-Language-Code: nl\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 19:51:52+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
37 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
38 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
39 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Er is een fout opgetreden."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
51 "installatieprogramma uit."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Onbekende pagina"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Onbekende handeling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Toegang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registratie"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Geen anonieme toegang"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Alleen op uitnodiging"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Gesloten"
100
101 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan."
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Opslaan"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr ""
139 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
140 "alstublieft."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Niet aangemeld."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Het profiel bestaat niet."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "De lijst bestaat niet."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #, php-format
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
165 msgstr ""
166 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a profile URL.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
173 "correctly. Please try retrying later."
174 msgstr ""
175 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
176 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
177 "later opnieuw."
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "In lijst opgenomen"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
225 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
226 #. TRANS: Client error.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
232 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
236 msgid "No such user."
237 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
238
239 #. TRANS: Title of a user's own start page.
240 msgid "Home timeline"
241 msgstr "Startpaginatijdlijn"
242
243 #. TRANS: Title of another user's start page.
244 #. TRANS: %s is the other user's name.
245 #, php-format
246 msgid "%s's home timeline"
247 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #. TRANS: Feed title.
251 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
254 msgstr "Feed voor vrienden van %s (JSON-activiteitenstreams)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 msgstr ""
278 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
279 "geplaatst."
280
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
287 msgstr ""
288 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
289 "groups%%) of plaats zelf berichten."
290
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 msgstr ""
298 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
299 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
300 "status_textarea=%3$s)."
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
303 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
305 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
306 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
311 "post a notice to them."
312 msgstr ""
313 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
314 "een bericht sturen."
315
316 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
317 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
318 msgctxt "BUTTON"
319 msgid "Send invite"
320 msgstr "Uitnodiging verzenden"
321
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #, php-format
331 msgid "%s and friends"
332 msgstr "%s en vrienden"
333
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 #, php-format
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
339
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
345
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Deze methode vereist een POST."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
359 "waardes: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
392 "vanwege de huidige instellingen."
393 msgstr[1] ""
394 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
395 "vanwege de huidige instellingen."
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 msgctxt "ATOM"
399 msgid "Main"
400 msgstr "Overzicht"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
405 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 #, php-format
407 msgid "%s timeline"
408 msgstr "%s tijdlijn"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s subscriptions"
417 msgstr "Abonnementen van %s"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s favorites"
424 msgstr "Favorieten van %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s memberships"
429 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
432 msgid "You cannot block yourself!"
433 msgstr "U kunt uzelf niet blokkeren!"
434
435 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
436 msgid "Block user failed."
437 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
438
439 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
440 msgid "Unblock user failed."
441 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
444 msgid "No conversation ID."
445 msgstr "Geen gespreksnummer."
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
448 #, php-format
449 msgid "No conversation with ID %d."
450 msgstr "Geen gesprek met nummer %d."
451
452 #. TRANS: Title for conversion timeline.
453 msgctxt "TITLE"
454 msgid "Conversation"
455 msgstr "Dialoog"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages from %s"
460 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent from %s"
465 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "Direct messages to %s"
470 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
471
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "All the direct messages sent to %s"
475 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
478 msgid "No message text!"
479 msgstr "Het bericht is leeg!"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
482 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #, php-format
486 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
487 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
488 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
489 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
490
491 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
492 msgid "Recipient user not found."
493 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
496 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
497 msgstr ""
498 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
499 "vriendenlijst staan."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
502 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
503 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
504 msgid ""
505 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
506 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
510 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
511 msgid "No status found with that ID."
512 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
515 msgid "This status is already a favorite."
516 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
519 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
520 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
521 msgid "Could not create favorite."
522 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
525 msgid "That status is not a favorite."
526 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
529 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
530 msgid "Could not delete favorite."
531 msgstr ""
532 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr ""
547 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
548 "niet aangetroffen."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
551 msgid "You cannot unfollow yourself."
552 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
555 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
556 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not determine source user."
560 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
565
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr ""
574 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
622 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #, php-format
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
645 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #, php-format
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
658 #. TRANS: %s is the already used alias.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
661 #, php-format
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
676 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
677 msgid "Group not found."
678 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 msgid "You are already a member of that group."
684 msgstr "U bent al lid van die groep."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
690 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #, php-format
697 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
698 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
710 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
711
712 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
713 #, php-format
714 msgid "%s's groups"
715 msgstr "Groepen van %s"
716
717 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
720 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
721
722 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
723 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
724 #. TRANS: %s is a nickname.
725 #, php-format
726 msgid "%s groups"
727 msgstr "%s groepen"
728
729 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
730 #, php-format
731 msgid "groups on %s"
732 msgstr "groepen op %s"
733
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
737 msgid "You must be an admin to edit the group."
738 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
742 msgid "Could not update group."
743 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
747 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
748 msgid "Could not create aliases."
749 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
750
751 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
752 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
753 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
754 msgstr ""
755 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
756 "zijn niet toegestaan."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
759 #. TRANS: Group create form validation error.
760 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
761 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 msgid "List not found."
767 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
770 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
771 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
777 msgid "An error occured."
778 msgstr "Er is een fout opgetreden."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
781 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
782 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
785 msgid "The specified user is not a member of this list."
786 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to add members to this list."
790 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
793 msgid "You must specify a member."
794 msgstr "U moet een lid opgeven."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
797 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
798 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
801 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
802 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
805 msgid "A list must have a name."
806 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
809 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
810 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
813 msgid "You are not subscribed to this list."
814 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
817 msgid "Upload failed."
818 msgstr "Uploaden is mislukt."
819
820 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
821 msgid "Invalid request token or verifier."
822 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
823
824 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
825 msgid "No oauth_token parameter provided."
826 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid request token."
830 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
831
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 msgid "Request token already authorized."
834 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
835
836 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
837 msgid "Invalid nickname / password!"
838 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
839
840 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
841 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
842 msgstr ""
843 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
844 "oauth_token_association."
845
846 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
847 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
852 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 msgid "Unexpected form submission."
857 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
858
859 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
860 msgid "An application would like to connect to your account"
861 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
862
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgid "Allow or deny access"
865 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
866
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
872 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
873 "parties you trust."
874 msgstr ""
875 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
876 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
877 "aan derde partijen die u vertrouwt."
878
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
882 #, php-format
883 msgid ""
884 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
885 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
886 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
887 msgstr ""
888 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
889 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
890 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
891
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgctxt "LEGEND"
894 msgid "Account"
895 msgstr "Gebruikersgegevens"
896
897 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
899 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 #. TRANS: Field label on group edit form.
901 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
902 msgid "Nickname"
903 msgstr "Gebruikersnaam"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 msgid "Password"
909 msgstr "Wachtwoord"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
912 #. TRANS: by an external application.
913 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Annuleren"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Allow"
924 msgstr "Toestaan"
925
926 #. TRANS: Form instructions.
927 msgid "Authorize access to your account information."
928 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
929
930 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
931 msgid "Authorization canceled."
932 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
933
934 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
935 #. TRANS: %s is an OAuth token.
936 #, php-format
937 msgid "The request token %s has been revoked."
938 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid "You have successfully authorized the application"
942 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid ""
946 "Please return to the application and enter the following security code to "
947 "complete the process."
948 msgstr ""
949 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
950 "het proces af te ronden."
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, php-format
955 msgid "You have successfully authorized %s"
956 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid ""
962 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
963 "process."
964 msgstr ""
965 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
966 "af te ronden."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
969 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
970 msgid "This method requires a POST or DELETE."
971 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
974 msgid "You may not delete another user's status."
975 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
979 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
980 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
982 msgid "No such notice."
983 msgstr "De mededeling bestaat niet."
984
985 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 msgid "HTTP method not supported."
992 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
993
994 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
995 #. TRANS: %s is the requested output format.
996 #, php-format
997 msgid "Unsupported format: %s."
998 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1001 msgid "Status deleted."
1002 msgstr "De status is verwijderd."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1005 msgid "No status with that ID found."
1006 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1009 msgid "Can only delete using the Atom format."
1010 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1014 msgid "Cannot delete this notice."
1015 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1016
1017 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 #, php-format
1019 msgid "Deleted notice %d"
1020 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1024 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1031 #, php-format
1032 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1033 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1034 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1035 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1038 msgid "Parent notice not found."
1039 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #, php-format
1046 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1047 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1048 msgstr[0] ""
1049 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1050 msgstr[1] ""
1051 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1052 "bijlage."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1056 msgid "Unsupported format."
1057 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1058
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1063 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1067 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1070 msgstr ""
1071 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1072 "$s."
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1076 #, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Berichten over %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "Berichten van %1$s die een reactie zijn op berichten van %2$s / %3$s."
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "Alle berichten van %s"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Herhaald naar %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1114 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1117 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1118
1119 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1120 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeats of %s"
1123 msgstr "Herhaald van %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1129 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1130
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #, php-format
1136 msgid "Notices tagged with %s"
1137 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1141 #. TRANS: Tag feed description.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1143 #, php-format
1144 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1145 msgstr "Berichten met het label %1$s op %2$s!"
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1153 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1156 msgid "Atom post must not be empty."
1157 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1160 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1161 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1164 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1165 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1168 msgid "Can only handle POST activities."
1169 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1172 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1173 #, php-format
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1179 #, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #. TRANS: %s is the notice URI.
1185 #, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1188
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1194 msgid "User not found."
1195 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1198 msgid "You must be logged in to leave a group."
1199 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1228 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1243 msgid "Must be logged in."
1244 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1248 #. TRANS: being a group administrator.
1249 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1250 msgstr ""
1251 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1252 "afwijzen."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1270 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1275 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr ""
1282 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1283 "groep %2$s te annuleren."
1284
1285 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1286 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1287 #, php-format
1288 msgctxt "TITLE"
1289 msgid "%1$s's request for %2$s"
1290 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1293 msgid "Join request approved."
1294 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1297 msgid "Join request canceled."
1298 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1301 #. TRANS: %s is a user nickname.
1302 #, php-format
1303 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1304 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1305
1306 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1307 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1308 #, php-format
1309 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1310 msgstr ""
1311 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1312 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1313
1314 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1315 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1316 #, php-format
1317 msgctxt "TITLE"
1318 msgid "%1$s's request"
1319 msgstr "Verzoek van %1$s"
1320
1321 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1322 msgid "Subscription approved."
1323 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1324
1325 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1326 msgid "Subscription canceled."
1327 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1328
1329 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1331 #, php-format
1332 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1333 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1337 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1338 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1341 msgid "Can only handle favorite activities."
1342 msgstr ""
1343 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1344 "handelen."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "Onbekende mededeling."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1355 msgid "Already a favorite."
1356 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1357
1358 #. TRANS: Title for group membership feed.
1359 #. TRANS: %s is a username.
1360 #, php-format
1361 msgid "Group memberships of %s"
1362 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, php-format
1367 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1368 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1371 msgid "Cannot add someone else's membership."
1372 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1373
1374 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr ""
1377 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1378 "handelen."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1381 msgid "Unknown group."
1382 msgstr "Onbekende groep."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1385 msgid "Already a member."
1386 msgstr "U bent al lid."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1389 msgid "Blocked by admin."
1390 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1393 msgid "No such favorite."
1394 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1397 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1398 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1401 msgid "Not a member."
1402 msgstr "Geen lid."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1405 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1406 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1409 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1410 #, php-format
1411 msgid "No such profile id: %d."
1412 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1415 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1416 #, php-format
1417 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1418 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1421 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1422 msgstr ""
1423 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1424
1425 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1426 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1427 #, php-format
1428 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1429 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1432 msgid "Can only handle Follow activities."
1433 msgstr ""
1434 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1435 "handelen."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1438 msgid "Can only follow people."
1439 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1442 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1443 #, php-format
1444 msgid "Unknown profile %s."
1445 msgstr "Onbekend profiel %s."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1448 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1449 #, php-format
1450 msgid "Already subscribed to %s."
1451 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1454 msgid "No such attachment."
1455 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1460 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1464 msgid "No nickname."
1465 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1468 msgid "No size."
1469 msgstr "Geen afmeting."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1472 msgid "Invalid size."
1473 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1474
1475 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1476 msgid "Avatar"
1477 msgstr "Avatar"
1478
1479 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1480 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1481 #, php-format
1482 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1483 msgstr ""
1484 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1485
1486 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1487 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1488 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1489 msgid "Avatar settings"
1490 msgstr "Avatarinstellingen"
1491
1492 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1495 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1496 msgid "Original"
1497 msgstr "Origineel"
1498
1499 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1502 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1503 msgid "Preview"
1504 msgstr "Voorvertoning"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1507 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1508 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1509 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1510 #. TRANS: Button text to delete a list.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Delete"
1513 msgstr "Verwijderen"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1516 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Upload"
1519 msgstr "Uploaden"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Uitsnijden"
1525
1526 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1527 msgid "No file uploaded."
1528 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1529
1530 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1531 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1532 msgstr ""
1533 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1534
1535 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1536 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1537 msgid "Lost our file data."
1538 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1539
1540 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1541 msgid "Avatar updated."
1542 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1543
1544 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1545 msgid "Failed updating avatar."
1546 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1547
1548 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1549 msgid "Avatar deleted."
1550 msgstr "De avatar is verwijderd."
1551
1552 #. TRANS: Title for backup account page.
1553 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1554 msgid "Backup account"
1555 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1556
1557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1558 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1559 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1560
1561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1562 msgid "You may not backup your account."
1563 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1564
1565 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1566 msgid ""
1567 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1568 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1569 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1570 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1571 "are not backed up."
1572 msgstr ""
1573 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1574 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1575 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1576 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1577 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1578
1579 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "Backup"
1582 msgstr "Reservekopie"
1583
1584 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1585 msgid "Backup your account."
1586 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1587
1588 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1589 msgid "You already blocked that user."
1590 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1591
1592 #. TRANS: Title for block user page.
1593 #. TRANS: Legend for block user form.
1594 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1595 msgid "Block user"
1596 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1597
1598 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1599 msgid ""
1600 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1601 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1602 "will not be notified of any @-replies from them."
1603 msgstr ""
1604 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1605 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1606 "van deze gebruiker."
1607
1608 #. TRANS: Button label on the user block form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1613 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1614 msgctxt "BUTTON"
1615 msgid "No"
1616 msgstr "Nee"
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1619 msgid "Do not block this user."
1620 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1621
1622 #. TRANS: Button label on the user block form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1627 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1628 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "Yes"
1631 msgstr "Ja"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1634 msgid "Block this user."
1635 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1636
1637 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1638 msgid "Failed to save block information."
1639 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1640
1641 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1642 #. TRANS: %s is a group nickname.
1643 #, php-format
1644 msgid "%s blocked profiles"
1645 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1646
1647 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1648 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1649 #, php-format
1650 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1651 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1652
1653 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1654 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1655 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1656
1657 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1658 msgid "Unblock user from group"
1659 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1660
1661 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1662 msgctxt "BUTTON"
1663 msgid "Unblock"
1664 msgstr "Deblokkeren"
1665
1666 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1667 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1668 msgid "Unblock this user"
1669 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1670
1671 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1672 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1673 #, php-format
1674 msgid "Post to %s"
1675 msgstr "Verzenden naar %s"
1676
1677 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1678 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1679 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1680 #, php-format
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "%1$s left group %2$s"
1683 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1687 msgid "No profile ID in request."
1688 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1693 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1698 msgid "No profile with that ID."
1699 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1700
1701 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1702 msgctxt "TITLE"
1703 msgid "Unsubscribed"
1704 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "No confirmation code."
1708 msgstr "Geen bevestigingscode."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 msgid "That confirmation code is not for you!"
1716 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1717
1718 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1719 #, php-format
1720 msgid "Unrecognized address type %s"
1721 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1722
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1725 msgid "That address has already been confirmed."
1726 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1729 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1730 msgid "Could not update user IM preferences."
1731 msgstr ""
1732 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1735 msgid "Could not insert user IM preferences."
1736 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1737
1738 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1739 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1740 msgid "Could not delete address confirmation."
1741 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1742
1743 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirm address"
1745 msgstr "Adres bevestigen"
1746
1747 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1748 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1749 #, php-format
1750 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1751 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1752
1753 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1754 msgid "Conversation"
1755 msgstr "Dialoog"
1756
1757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1758 #. TRANS: %s is a user nickname.
1759 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1760 msgstr "Gespreksfeed (JSON-activiteitenstreams)"
1761
1762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1763 #. TRANS: %s is a user nickname.
1764 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1765 msgstr "Gespreksfeed (RSS 2.0)"
1766
1767 #. TRANS: Title for conversation page.
1768 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1769 msgctxt "TITLE"
1770 msgid "Notice"
1771 msgstr "Mededeling"
1772
1773 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1774 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1775 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1776
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1778 msgid "You cannot delete your account."
1779 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1780
1781 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1782 msgid "I am sure."
1783 msgstr "Ik weet het zeker."
1784
1785 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1786 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 #, php-format
1788 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1789 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1790
1791 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1792 msgid "Account deleted."
1793 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1794
1795 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1796 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1797 msgid "Delete account"
1798 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1799
1800 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1801 msgid ""
1802 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1803 "server."
1804 msgstr ""
1805 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1806 "server."
1807
1808 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1809 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1813 "deletion."
1814 msgstr ""
1815 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1816 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1817
1818 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1819 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1820 msgid "Confirm"
1821 msgstr "Bevestigen"
1822
1823 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #, php-format
1826 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 msgstr ""
1828 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1829 "verwijderen: \"%s\"."
1830
1831 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1832 msgid "Permanently delete your account."
1833 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1853
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Applicatie verwijderen"
1858
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "connections."
1864 msgstr ""
1865 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1866 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1867 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 msgid "Do not delete this application."
1871 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1874 msgid "Delete this application."
1875 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1876
1877 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1878 msgid "You must be logged in to delete a group."
1879 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1882 msgid "You are not allowed to delete this group."
1883 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1884
1885 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1886 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1887 #, php-format
1888 msgid "Could not delete group %s."
1889 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1890
1891 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1892 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1893 #, php-format
1894 msgid "Deleted group %s"
1895 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1896
1897 #. TRANS: Title of delete group page.
1898 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1899 msgid "Delete group"
1900 msgstr "Groep verwijderen"
1901
1902 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1903 msgid ""
1904 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1905 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1906 "will still appear in individual timelines."
1907 msgstr ""
1908 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1909 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1910 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1911 "individuele tijdlijnen."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1914 msgid "Do not delete this group."
1915 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1918 msgid "Delete this group."
1919 msgstr "Deze groep verwijderen."
1920
1921 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1922 msgid ""
1923 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1924 "be undone."
1925 msgstr ""
1926 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1927 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1928
1929 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1930 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1931 msgid "Delete notice"
1932 msgstr "Mededeling verwijderen"
1933
1934 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1936 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1939 msgid "Do not delete this notice."
1940 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1943 msgid "Delete this notice."
1944 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1947 msgid "You cannot delete users."
1948 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1951 msgid "You can only delete local users."
1952 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1953
1954 #. TRANS: Title of delete user page.
1955 msgctxt "TITLE"
1956 msgid "Delete user"
1957 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1958
1959 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1960 msgid "Delete user"
1961 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1962
1963 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1964 msgid ""
1965 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1966 "the user from the database, without a backup."
1967 msgstr ""
1968 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1969 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1970 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1973 msgid "Do not delete this user."
1974 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1977 msgid "Delete this user."
1978 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1981 msgid "This notice is not a favorite!"
1982 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1983
1984 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1985 msgid "Add to favorites"
1986 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1987
1988 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1989 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1990 #, php-format
1991 msgid "No such document \"%s\"."
1992 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1993
1994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1995 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1996 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1997 msgctxt "MENU"
1998 msgid "Home"
1999 msgstr "Hoofdmenu"
2000
2001 msgctxt "MENU"
2002 msgid "Docs"
2003 msgstr "Documentatie"
2004
2005 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2006 msgctxt "MENU"
2007 msgid "Help"
2008 msgstr "Hulp"
2009
2010 msgid "Getting started"
2011 msgstr "Aan de slag"
2012
2013 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2014 msgctxt "MENU"
2015 msgid "About"
2016 msgstr "Over"
2017
2018 msgid "About this site"
2019 msgstr "Over deze site"
2020
2021 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2022 msgctxt "MENU"
2023 msgid "FAQ"
2024 msgstr "Veel gestelde vragen"
2025
2026 msgid "Frequently asked questions"
2027 msgstr "Veelgestelde vragen"
2028
2029 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2030 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2031 msgctxt "MENU"
2032 msgid "Contact"
2033 msgstr "Contact"
2034
2035 msgid "Contact info"
2036 msgstr "Contactgegevens"
2037
2038 msgctxt "MENU"
2039 msgid "Tags"
2040 msgstr "Labels"
2041
2042 msgid "Using tags"
2043 msgstr "Labels gebruiken"
2044
2045 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2046 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2047 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2048 msgctxt "MENU"
2049 msgid "Groups"
2050 msgstr "Groepen"
2051
2052 msgid "Using groups"
2053 msgstr "Groepen gebruiken"
2054
2055 msgctxt "MENU"
2056 msgid "API"
2057 msgstr "API"
2058
2059 msgid "RESTful API"
2060 msgstr "RESTful API"
2061
2062 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Form legend.
2064 msgid "Edit application"
2065 msgstr "Applicatie bewerken"
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2068 msgid "You must be logged in to edit an application."
2069 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2073 msgid "No such application."
2074 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2075
2076 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2077 msgid "Use this form to edit your application."
2078 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is required."
2083 msgstr "Een naam is verplicht."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2087 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2088 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2092 msgid "Name already in use. Try another one."
2093 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2097 msgid "Description is required."
2098 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2101 msgid "Source URL is too long."
2102 msgstr "De bron-URL is te lang."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2106 msgid "Source URL is not valid."
2107 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2111 msgid "Organization is required."
2112 msgstr "Organisatie is verplicht."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2115 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2116 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2117
2118 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2119 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2120 msgid "Organization homepage is required."
2121 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2125 msgid "Callback is too long."
2126 msgstr "De callback is te lang."
2127
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2130 msgid "Callback URL is not valid."
2131 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2132
2133 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2134 msgid "Could not update application."
2135 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2136
2137 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2138 #, php-format
2139 msgid "Edit %s group"
2140 msgstr "Groep %s bewerken"
2141
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2143 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2144 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2145 msgid "You must be logged in to create a group."
2146 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2147
2148 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2149 msgid "Use this form to edit the group."
2150 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2151
2152 #. TRANS: Group edit form validation error.
2153 #. TRANS: Group create form validation error.
2154 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2155 #, php-format
2156 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2157 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2158
2159 #. TRANS: Group edit form success message.
2160 #. TRANS: Edit list form success message.
2161 msgid "Options saved."
2162 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2163
2164 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2165 #. TRANS: %s is a list.
2166 #, php-format
2167 msgid "Delete %s list"
2168 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2169
2170 #. TRANS: Title for edit list page.
2171 #. TRANS: %s is a list.
2172 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2173 #. TRANS: %s is a list.
2174 #, php-format
2175 msgid "Edit list %s"
2176 msgstr "Lijst %s bewerken"
2177
2178 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2179 msgid "No tagger or ID."
2180 msgstr "Geen labelaar of ID."
2181
2182 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2183 msgid "Not a local user."
2184 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2185
2186 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2187 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2188 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2189
2190 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2191 msgid "Use this form to edit the list."
2192 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2193
2194 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2195 msgid "Delete aborted."
2196 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2197
2198 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2199 msgid ""
2200 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2201 "membership records. Do you still want to continue?"
2202 msgstr ""
2203 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2204 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2205
2206 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2207 msgid "Invalid tag."
2208 msgstr "Ongeldig label."
2209
2210 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2211 #. TRANS: %s is the already present tag.
2212 #, php-format
2213 msgid "You already have a tag named %s."
2214 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2215
2216 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2217 msgid ""
2218 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2219 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2220 msgstr ""
2221 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2222 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2223
2224 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2225 msgid "Could not update list."
2226 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2227
2228 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2229 msgid "Email settings"
2230 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2231
2232 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2233 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2234 #, php-format
2235 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2236 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2237
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2239 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2240 msgid "Email address"
2241 msgstr "E-mailadres"
2242
2243 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2244 msgid "Current confirmed email address."
2245 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2246
2247 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2248 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2249 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2250 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2251 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2252 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2253 msgctxt "BUTTON"
2254 msgid "Remove"
2255 msgstr "Verwijderen"
2256
2257 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2258 msgid ""
2259 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2260 "a message with further instructions."
2261 msgstr ""
2262 "Dit adres moet bevestigd worden. Controleer uw Postvak IN (en uw ongewenste "
2263 "berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2264
2265 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2266 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2267 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2268 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2269 #. TRANS: organization.
2270 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2271 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2272
2273 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2274 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2275 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2276 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2277 msgctxt "BUTTON"
2278 msgid "Add"
2279 msgstr "Toevoegen"
2280
2281 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2282 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2283 msgid "Incoming email"
2284 msgstr "Inkomende e-mail"
2285
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "I want to post notices by email."
2288 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2289
2290 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2291 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2292 msgid "Send email to this address to post new notices."
2293 msgstr "Stuur een e-mail naar dit adres om een nieuw bericht te plaatsen."
2294
2295 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2296 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2297 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2298 msgstr ""
2299 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2300 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2301
2302 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2303 msgid ""
2304 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2305 "on this server:"
2306 msgstr ""
2307 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2308 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2309
2310 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2311 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2312 msgctxt "BUTTON"
2313 msgid "New"
2314 msgstr "Nieuw"
2315
2316 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2317 msgid "Email preferences"
2318 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2319
2320 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2321 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2322 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2323
2324 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2325 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2326 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2327
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2330 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2334 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2335
2336 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2337 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2338 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2339
2340 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2341 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2342 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2343
2344 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2345 msgid "Email preferences saved."
2346 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2347
2348 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2349 msgid "No email address."
2350 msgstr "Geen e-mailadres"
2351
2352 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2353 msgid "Cannot normalize that email address."
2354 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2355
2356 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2357 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2358 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2359 msgid "Not a valid email address."
2360 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2361
2362 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2363 msgid "That is already your email address."
2364 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2365
2366 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2367 msgid "That email address already belongs to another user."
2368 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2369
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2371 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2372 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2373 msgid "Could not insert confirmation code."
2374 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2375
2376 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2377 msgid ""
2378 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2379 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2380 msgstr ""
2381 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2382 "toegevoegd. Controleer uw Postvak IN (en uw ongewenste berichten/spam) voor "
2383 "de code en instructies hoe deze te gebruiken."
2384
2385 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2386 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2387 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2388 msgid "No pending confirmation to cancel."
2389 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2390
2391 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2392 msgid "That is the wrong email address."
2393 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2394
2395 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2396 msgid "Could not delete email confirmation."
2397 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2398
2399 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2400 msgid "Email confirmation cancelled."
2401 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2402
2403 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2404 #. TRANS: registered for the active user.
2405 msgid "That is not your email address."
2406 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2407
2408 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2409 msgid "The email address was removed."
2410 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2411
2412 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2413 msgid "No incoming email address."
2414 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2415
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2418 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2419 msgid "Could not update user record."
2420 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2421
2422 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2423 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2424 msgid "Incoming email address removed."
2425 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2426
2427 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2428 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2429 msgid "New incoming email address added."
2430 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2433 msgid "This notice is already a favorite!"
2434 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2435
2436 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2437 msgid "Disfavor favorite."
2438 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2439
2440 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2441 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2442 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2443 msgid "Popular notices"
2444 msgstr "Populaire mededelingen"
2445
2446 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2447 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2448 #, php-format
2449 msgid "Popular notices, page %d"
2450 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2451
2452 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2453 msgid "The most popular notices on the site right now."
2454 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2455
2456 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2457 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2458 msgstr ""
2459 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2460 "favoriete mededelingen."
2461
2462 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2463 msgid ""
2464 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2465 "next to any notice you like."
2466 msgstr ""
2467 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2468 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2469 "vindt."
2470
2471 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2472 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2476 "notice to your favorites!"
2477 msgstr ""
2478 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2479 "op uw favorietenlijst plaatsen!"
2480
2481 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2482 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2483 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2484 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2485 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2486 #. TRANS: %s is a username.
2487 #, php-format
2488 msgid "%s's favorite notices"
2489 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2490
2491 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2492 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2493 #, php-format
2494 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2495 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2496
2497 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2498 #. TRANS: Title for featured users section.
2499 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2500 msgid "Featured users"
2501 msgstr "Uitgelichte gebruikers"
2502
2503 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2504 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2505 #, php-format
2506 msgid "Featured users, page %d"
2507 msgstr "Uitgelichte gebruikers, pagina %d"
2508
2509 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2510 #, php-format
2511 msgid "A selection of some great users on %s."
2512 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2515 msgid "No notice ID."
2516 msgstr "Geen mededelingnummer."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2519 msgid "No notice."
2520 msgstr "Geen mededeling."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2523 msgid "No attachments."
2524 msgstr "Geen bijlagen."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2527 #. TRANS: that could not be found.
2528 msgid "No uploaded attachments."
2529 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2532 msgid "No such file."
2533 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2536 msgid "Cannot read file."
2537 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2541 msgid "Invalid role."
2542 msgstr "Ongeldige rol."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2546 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2547 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2550 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2551 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2554 msgid "User already has this role."
2555 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2559 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2560 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2562 msgid "No profile specified."
2563 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2567 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2568 msgid "No group specified."
2569 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2572 msgid "Only an admin can block group members."
2573 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2576 msgid "User is already blocked from group."
2577 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2580 msgid "User is not a member of group."
2581 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2582
2583 #. TRANS: Title for block user from group page.
2584 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2585 msgid "Block user from group"
2586 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2587
2588 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2589 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2593 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2594 "the group in the future."
2595 msgstr ""
2596 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2597 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2598 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2599
2600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2601 msgid "Do not block this user from this group."
2602 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2603
2604 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2605 msgid "Block this user from this group."
2606 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2607
2608 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2609 msgid "Database error blocking user from group."
2610 msgstr ""
2611 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2612 "groep."
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2615 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2616 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2617 msgid "No ID."
2618 msgstr "Geen ID."
2619
2620 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2621 #. TRANS: Group logo form legend.
2622 msgid "Group logo"
2623 msgstr "Groepslogo"
2624
2625 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2626 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2627 #, php-format
2628 msgid ""
2629 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2630 msgstr ""
2631 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2632 "s."
2633
2634 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2635 msgid "Upload"
2636 msgstr "Uploaden"
2637
2638 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2639 msgid "Crop"
2640 msgstr "Uitsnijden"
2641
2642 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2643 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2644 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2645
2646 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2647 msgid "Logo updated."
2648 msgstr "Het logo is bijgewerkt."
2649
2650 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2651 msgid "Failed updating logo."
2652 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2653
2654 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2655 #. TRANS: %s is the name of the group.
2656 #, php-format
2657 msgid "%s group members"
2658 msgstr "leden van de groep %s"
2659
2660 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2661 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2662 #, php-format
2663 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2664 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2665
2666 #. TRANS: Page notice for group members page.
2667 msgid "A list of the users in this group."
2668 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2671 msgid "Only the group admin may approve users."
2672 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2673
2674 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2675 #. TRANS: %s is the name of the group.
2676 #, php-format
2677 msgid "%s group members awaiting approval"
2678 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2679
2680 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2681 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2682 #, php-format
2683 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2684 msgstr ""
2685 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2686 "$d"
2687
2688 #. TRANS: Page notice for group members page.
2689 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2690 msgstr ""
2691 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2692 "groep."
2693
2694 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2695 #, php-format
2696 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2697 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2698
2699 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2700 msgctxt "TITLE"
2701 msgid "Groups"
2702 msgstr "Groepen"
2703
2704 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2705 #. TRANS: %d is the page number.
2706 #, php-format
2707 msgctxt "TITLE"
2708 msgid "Groups, page %d"
2709 msgstr "Groepen, pagina %d"
2710
2711 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2712 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2717 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2718 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2719 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2720 "%%%)!"
2721 msgstr ""
2722 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2723 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2724 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2725 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2726 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2727 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2728
2729 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2730 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2731 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2732 msgid "Create a new group"
2733 msgstr "Nieuwe groep maken"
2734
2735 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2739 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2740 msgstr ""
2741 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2742 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2743 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2744
2745 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2746 msgid "Group search"
2747 msgstr "Groepen zoeken"
2748
2749 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2750 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2751 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2752 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2753 msgid "No results."
2754 msgstr "Geen resultaten."
2755
2756 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2761 "action.newgroup%%) yourself."
2762 msgstr ""
2763 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2764 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2765
2766 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2767 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2768 #, php-format
2769 msgid ""
2770 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2771 "action.newgroup%%) yourself!"
2772 msgstr ""
2773 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2774 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2775
2776 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2777 msgid "Only an admin can unblock group members."
2778 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2779
2780 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2781 msgid "User is not blocked from group."
2782 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2783
2784 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2785 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2786 msgid "Error removing the block."
2787 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2788
2789 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2790 msgid "IM settings"
2791 msgstr "IM-instellingen"
2792
2793 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2794 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2795 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2796 #, php-format
2797 msgid ""
2798 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2799 "Configure your addresses and settings below."
2800 msgstr ""
2801 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"instant messaging\"](%%doc.im%"
2802 "%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2803
2804 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2805 msgid "IM is not available."
2806 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2807
2808 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2809 #, php-format
2810 msgid "Current confirmed %s address."
2811 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2812
2813 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2814 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2815 #, php-format
2816 msgid ""
2817 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2818 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2819 msgstr ""
2820 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2821 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2822 "toegevoegd?"
2823
2824 #. TRANS: Field label for IM address.
2825 msgid "IM address"
2826 msgstr "IM-adres"
2827
2828 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2829 #, php-format
2830 msgid "%s screenname."
2831 msgstr "Schermnaam van %s."
2832
2833 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2834 msgid "IM Preferences"
2835 msgstr "IM-voorkeuren"
2836
2837 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2838 msgid "Send me notices"
2839 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2840
2841 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2842 msgid "Post a notice when my status changes."
2843 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2844
2845 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2846 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2847 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2848
2849 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2850 msgid "Publish a MicroID"
2851 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2852
2853 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2854 msgid "Could not update IM preferences."
2855 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2856
2857 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2858 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2859 msgid "Preferences saved."
2860 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2861
2862 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2863 msgid "No screenname."
2864 msgstr "Geen schermnaam."
2865
2866 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2867 msgid "No transport."
2868 msgstr "Geen transport."
2869
2870 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2871 msgid "Cannot normalize that screenname."
2872 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2873
2874 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2875 msgid "Not a valid screenname."
2876 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2877
2878 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2879 msgid "Screenname already belongs to another user."
2880 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2881
2882 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2883 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2884 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2885
2886 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2887 msgid "That is the wrong IM address."
2888 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2889
2890 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2891 msgid "Could not delete confirmation."
2892 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2893
2894 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2895 msgid "IM confirmation cancelled."
2896 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2897
2898 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2899 #. TRANS: registered for the active user.
2900 msgid "That is not your screenname."
2901 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2902
2903 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2904 msgid "The IM address was removed."
2905 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2906
2907 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2908 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2909 #, php-format
2910 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2911 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2912
2913 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2914 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2915 #, php-format
2916 msgid "Inbox for %s"
2917 msgstr "Postvak IN van %s"
2918
2919 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2920 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2921 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2924 msgid "Invites have been disabled."
2925 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2928 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2929 #, php-format
2930 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2931 msgstr ""
2932 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2933 "s."
2934
2935 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2936 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2937 #, php-format
2938 msgid "Invalid email address: %s."
2939 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2940
2941 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2942 msgid "Invitations sent"
2943 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2944
2945 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2946 msgid "Invite new users"
2947 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2948
2949 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2950 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2951 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2952 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2953 msgid "You are already subscribed to this user:"
2954 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2955 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2956 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2957
2958 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2959 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2960 #, php-format
2961 msgctxt "INVITE"
2962 msgid "%1$s (%2$s)"
2963 msgstr "%1$s (%2$s)"
2964
2965 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2966 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2967 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2968 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2969 msgid_plural ""
2970 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2971 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2972 msgstr[1] ""
2973 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2974
2975 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2976 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2977 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2978 msgid "Invitation sent to the following person:"
2979 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2980 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2981 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2982
2983 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2984 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2985 msgid ""
2986 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2987 "on the site. Thanks for growing the community!"
2988 msgstr ""
2989 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2990 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2991 "gemeenschap!"
2992
2993 #. TRANS: Form instructions.
2994 msgid ""
2995 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2996 msgstr ""
2997 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2998 "te gebruiken."
2999
3000 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3001 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3002 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3003 #, php-format
3004 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3005 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3008 msgid "You must be logged in to join a group."
3009 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3010
3011 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3012 #, php-format
3013 msgctxt "TITLE"
3014 msgid "%1$s joined group %2$s"
3015 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3016
3017 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3018 msgid "Unknown error joining group."
3019 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3022 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3023 msgid "You are not a member of that group."
3024 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3025
3026 #. TRANS: User admin panel title
3027 msgctxt "TITLE"
3028 msgid "License"
3029 msgstr "Licentie"
3030
3031 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3032 msgid "License for this StatusNet site"
3033 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3034
3035 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3036 msgid "Invalid license selection."
3037 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3040 msgid ""
3041 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3042 "license."
3043 msgstr ""
3044 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3045 "voorbehouden\" gebruikt."
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3048 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3049 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3052 msgid "Invalid license URL."
3053 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3056 msgid "Invalid license image URL."
3057 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3060 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3061 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3064 msgid "License image must be blank or valid URL."
3065 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3066
3067 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3068 msgid "License selection"
3069 msgstr "Licentieselectie"
3070
3071 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3072 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3073 msgid "Private"
3074 msgstr "PrivĂ©"
3075
3076 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3077 msgid "All Rights Reserved"
3078 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3079
3080 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3081 msgid "Creative Commons"
3082 msgstr "Creative Commons"
3083
3084 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3085 msgid "Type"
3086 msgstr "Type"
3087
3088 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3089 msgid "Select a license."
3090 msgstr "Selecteer een licentie."
3091
3092 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3093 msgid "License details"
3094 msgstr "Licentiedetails"
3095
3096 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3097 msgid "Owner"
3098 msgstr "Eigenaar"
3099
3100 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3101 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3102 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3103
3104 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3105 msgid "License Title"
3106 msgstr "Licentienaam"
3107
3108 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3109 msgid "The title of the license."
3110 msgstr "De naam van de licentie."
3111
3112 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3113 msgid "License URL"
3114 msgstr "Licentie-URL"
3115
3116 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3117 msgid "URL for more information about the license."
3118 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3119
3120 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3121 msgid "License Image URL"
3122 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3123
3124 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3125 msgid "URL for an image to display with the license."
3126 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3127
3128 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3129 msgid "Save license settings."
3130 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3131
3132 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3133 msgid "Incorrect username or password."
3134 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3135
3136 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3137 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3138 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3139 msgstr ""
3140 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3141 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3142
3143 #. TRANS: Page title for login page.
3144 msgid "Login"
3145 msgstr "Aanmelden"
3146
3147 #. TRANS: Form legend on login page.
3148 msgid "Login to site"
3149 msgstr "Aanmelden"
3150
3151 #. TRANS: Field label on login page.
3152 msgid "Username or email address"
3153 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3154
3155 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3156 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3157 msgid "Remember me"
3158 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3159
3160 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3161 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3162 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3163 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3164
3165 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3166 msgctxt "BUTTON"
3167 msgid "Login"
3168 msgstr "Aanmelden"
3169
3170 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3171 msgid "Lost or forgotten password?"
3172 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3173
3174 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3175 msgid ""
3176 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3177 "changing your settings."
3178 msgstr ""
3179 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3180 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3181
3182 #. TRANS: Form instructions on login page.
3183 msgid "Login with your username and password."
3184 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3185
3186 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3187 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3191 msgstr ""
3192 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3193 "register%%)."
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3196 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3197 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3200 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3201 #, php-format
3202 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3203 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3204
3205 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3206 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3207 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3208 #, php-format
3209 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3210 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3211
3212 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3213 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3214 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3215 #, php-format
3216 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3217 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3218
3219 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3220 msgid "No current status."
3221 msgstr "Geen huidige status."
3222
3223 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3224 msgid "New application"
3225 msgstr "Nieuwe applicatie"
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3228 msgid "You must be logged in to register an application."
3229 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3230
3231 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3232 msgid "Use this form to register a new application."
3233 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3234
3235 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3236 msgid "Source URL is required."
3237 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3238
3239 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3240 msgid "Could not create application."
3241 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3242
3243 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3244 msgid "Invalid image."
3245 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3246
3247 #. TRANS: Title for form to create a group.
3248 msgid "New group"
3249 msgstr "Nieuwe groep"
3250
3251 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3252 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3253 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3254
3255 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3256 msgid "Use this form to create a new group."
3257 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3258
3259 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3260 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3261 msgid "New message"
3262 msgstr "Nieuw bericht"
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3265 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3266 msgid "You cannot send a message to this user."
3267 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3268
3269 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3271 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3272 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3273 msgid "No content!"
3274 msgstr "Geen inhoud!"
3275
3276 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3277 msgid "No recipient specified."
3278 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3279
3280 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3281 msgid "Message sent"
3282 msgstr "Bericht verzonden"
3283
3284 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3285 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3286 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3287 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3288 #, php-format
3289 msgid "Direct message to %s sent."
3290 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3291
3292 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3293 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3294 msgid "Ajax Error"
3295 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3296
3297 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3298 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3299 msgctxt "TITLE"
3300 msgid "New notice"
3301 msgstr "Nieuw bericht"
3302
3303 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3304 msgid "Notice posted"
3305 msgstr "De mededeling is verzonden"
3306
3307 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3308 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3312 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3313 msgstr ""
3314 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3315 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3316
3317 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3318 msgid "Text search"
3319 msgstr "Tekst doorzoeken"
3320
3321 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3322 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3323 #, php-format
3324 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3325 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3326
3327 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3328 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3332 "status_textarea=%s)!"
3333 msgstr ""
3334 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3335 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3336
3337 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3338 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3342 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3343 msgstr ""
3344 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3345 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3346 "status_textarea=%s)!"
3347
3348 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3349 #, php-format
3350 msgid "Updates with \"%s\""
3351 msgstr "Updates met \"%s\""
3352
3353 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3354 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3355 #, php-format
3356 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3357 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3360 msgid ""
3361 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3362 "address yet."
3363 msgstr ""
3364 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3365
3366 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3367 msgid "Nudge sent"
3368 msgstr "De por is verzonden"
3369
3370 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3371 msgid "Nudge sent!"
3372 msgstr "De por is verzonden!"
3373
3374 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3375 msgid "You must be logged in to list your applications."
3376 msgstr ""
3377 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3378
3379 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3380 msgid "OAuth applications"
3381 msgstr "Overige instellingen"
3382
3383 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3384 msgid "Applications you have registered"
3385 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3386
3387 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3388 #, php-format
3389 msgid "You have not registered any applications yet."
3390 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3391
3392 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3393 msgid "Connected applications"
3394 msgstr "Verbonden applicaties"
3395
3396 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3397 msgid "The following connections exist for your account."
3398 msgstr ""
3399 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3400
3401 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3402 msgid "You are not a user of that application."
3403 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3404
3405 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3406 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3407 #, php-format
3408 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3409 msgstr ""
3410 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3411 "s."
3412
3413 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3414 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3418 "with %2$s."
3419 msgstr ""
3420 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3421 "ingetrokken."
3422
3423 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3424 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3425 msgstr ""
3426 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3427 "gebruikersgegevens."
3428
3429 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3430 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3431 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3435 "this instance of StatusNet."
3436 msgstr ""
3437 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3438 "met deze Statusnetsite."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3441 #. TRANS: %s is a path.
3442 #, php-format
3443 msgid "\"%s\" not found."
3444 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3447 #. TRANS: %s is a notice.
3448 #, php-format
3449 msgid "Notice %s not found."
3450 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3453 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3454 msgid "Notice has no profile."
3455 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3456
3457 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3458 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3459 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3460 #, php-format
3461 msgid "%1$s's status on %2$s"
3462 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3465 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3466 #, php-format
3467 msgid "Attachment %s not found."
3468 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3469
3470 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3471 #. TRANS: %s is a path.
3472 #, php-format
3473 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3474 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3475
3476 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3477 #, php-format
3478 msgid "Content type %s not supported."
3479 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3480
3481 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3482 #, php-format
3483 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3484 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3485
3486 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3487 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3488 msgid "Not a supported data format."
3489 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3490
3491 #. TRANS: Page title for profile settings.
3492 msgid "Old school UI settings"
3493 msgstr "Oude gebruikersinterfaceinstellingen"
3494
3495 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3496 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3497 msgstr ""
3498 "Als u de voorkeur geeft aan de \"oude manier\", dan kunt u dat hier aangeven."
3499
3500 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3501 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3502 msgid "Settings saved."
3503 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3504
3505 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3506 msgstr "Alleen streammodus (geen gesprekken) in tijdlijnen"
3507
3508 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3509 msgstr "Gesprekkenpagina als hiĂ«rarchische boomstructuur weergeven"
3510
3511 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3512 msgstr "Gebruikersnamen (geen volledige namen) weergeven in tijdlijnen"
3513
3514 #. TRANS: Button text to save a list.
3515 msgid "Save"
3516 msgstr "Opslaan"
3517
3518 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3519 msgid "People Search"
3520 msgstr "Mensen zoeken"
3521
3522 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3523 msgid "Notice Search"
3524 msgstr "Mededeling zoeken"
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3528 msgid "Already logged in."
3529 msgstr "U bent al aangemeld."
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3532 msgid "No user ID specified."
3533 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3536 msgid "No login token specified."
3537 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3540 msgid "No login token requested."
3541 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3544 msgid "Invalid login token specified."
3545 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3548 msgid "Login token expired."
3549 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3550
3551 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3552 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3553 #, php-format
3554 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3555 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3556
3557 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3558 #, php-format
3559 msgid "Outbox for %s"
3560 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3561
3562 #. TRANS: Instructions for outbox.
3563 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3564 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3565
3566 #. TRANS: Title for page where to change password.
3567 msgctxt "TITLE"
3568 msgid "Change password"
3569 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3570
3571 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3572 msgid "Change your password."
3573 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3574
3575 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3576 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3577 msgid "Password change"
3578 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3579
3580 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3581 msgid "Old password"
3582 msgstr "Huidige wachtwoord"
3583
3584 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3585 #. TRANS: Field label for password reset form.
3586 msgid "New password"
3587 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3588
3589 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3590 #. TRANS: Field title on account registration page.
3591 msgid "6 or more characters."
3592 msgstr "Zes of meer tekens."
3593
3594 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3595 msgctxt "LABEL"
3596 msgid "Confirm"
3597 msgstr "Bevestigen"
3598
3599 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3600 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3601 #. TRANS: Field title on account registration page.
3602 msgid "Same as password above."
3603 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3604
3605 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3606 msgctxt "BUTTON"
3607 msgid "Change"
3608 msgstr "Wijzigen"
3609
3610 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3612 msgid "Password must be 6 or more characters."
3613 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3614
3615 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3617 msgid "Passwords do not match."
3618 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3619
3620 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3621 msgid "Incorrect old password."
3622 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3623
3624 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3625 msgid "Error saving user; invalid."
3626 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3627
3628 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3629 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3630 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3631 msgid "Cannot save new password."
3632 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3633
3634 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3635 msgid "Password saved."
3636 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3637
3638 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3639 msgid "Paths"
3640 msgstr "Paden"
3641
3642 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3643 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3644 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3645
3646 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3648 #, php-format
3649 msgid "Theme directory not readable: %s."
3650 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3651
3652 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3654 #, php-format
3655 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3656 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3657
3658 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3660 #, php-format
3661 msgid "Locales directory not readable: %s."
3662 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3663
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3666 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3667 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3670 msgid "Site"
3671 msgstr "Website"
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server"
3675 msgstr "Server"
3676
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3678 msgid "Site's server hostname."
3679 msgstr "Hostnaam van de website server."
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Path"
3683 msgstr "Pad"
3684
3685 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3686 msgid "Site path."
3687 msgstr "Websitepad."
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Locale directory"
3691 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3692
3693 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3694 msgid "Directory path to locales."
3695 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3696
3697 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3698 msgid "Fancy URLs"
3699 msgstr "Nette URL's"
3700
3701 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3702 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3703 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3704
3705 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3706 msgctxt "LEGEND"
3707 msgid "Theme"
3708 msgstr "Vormgeving"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Server for themes."
3712 msgstr "Server voor vormgevingen."
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Web path to themes."
3716 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3717
3718 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 msgid "SSL server"
3720 msgstr "SSL-server"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3724 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3725
3726 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3727 msgid "SSL path"
3728 msgstr "SSL-pad"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3732 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3733
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Directory"
3736 msgstr "Map"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Directory where themes are located."
3740 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3741
3742 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3743 msgid "Avatars"
3744 msgstr "Avatars"
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Avatar server"
3748 msgstr "Avatarserver"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Server for avatars."
3752 msgstr "Server voor avatars."
3753
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Avatar path"
3756 msgstr "Avatarpad"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Web path to avatars."
3760 msgstr "Webpad naar avatars."
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Avatar directory"
3764 msgstr "Avatarmap"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Directory where avatars are located."
3768 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3769
3770 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3771 msgid "Attachments"
3772 msgstr "Bijlagen"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Server for attachments."
3776 msgstr "Server voor bijlagen."
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Web path to attachments."
3780 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3784 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3788 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Directory where attachments are located."
3792 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3793
3794 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 msgctxt "LEGEND"
3796 msgid "SSL"
3797 msgstr "SSL"
3798
3799 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3800 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3801 msgid "Never"
3802 msgstr "Nooit"
3803
3804 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3805 msgid "Sometimes"
3806 msgstr "Soms"
3807
3808 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3809 msgid "Always"
3810 msgstr "Altijd"
3811
3812 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3813 msgid "Use SSL"
3814 msgstr "SSL gebruiken"
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "When to use SSL."
3818 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Server to direct SSL requests to."
3822 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3823
3824 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3825 msgid "Save path settings."
3826 msgstr "De padinstellingen opslaan."
3827
3828 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3829 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3830 #, php-format
3831 msgid ""
3832 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3833 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3834 msgstr ""
3835 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3836 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3837 "meer tekens bestaan."
3838
3839 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3840 msgid "People search"
3841 msgstr "Gebruikers zoeken"
3842
3843 #. TRANS: Title for list page.
3844 #. TRANS: %s is a list.
3845 #, php-format
3846 msgid "Public list %s"
3847 msgstr "Openbare lijst %s"
3848
3849 #. TRANS: Title for list page.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3851 #, php-format
3852 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3853 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3854
3855 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3856 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3860 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3861 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3862 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3863 msgstr ""
3864 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3865 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3866 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3867 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3868
3869 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3870 msgid "No tagger."
3871 msgstr "Geen tagger."
3872
3873 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3874 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3875 #, php-format
3876 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3877 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3878
3879 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3880 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3881 #, php-format
3882 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3883 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3884
3885 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3886 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3887 msgid "Creator"
3888 msgstr "Maker"
3889
3890 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3891 msgid "Private lists by you"
3892 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
3893
3894 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3895 msgid "Public lists by you"
3896 msgstr "Uw openbare lijsten"
3897
3898 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3899 msgid "Lists by you"
3900 msgstr "Uw lijsten"
3901
3902 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3903 #. TRANS: %s is a user nickname.
3904 #, php-format
3905 msgid "Lists by %s"
3906 msgstr "Lijsten van %s"
3907
3908 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3909 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3910 #, php-format
3911 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3912 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3913
3914 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3915 msgid "You cannot view others' private lists"
3916 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3917
3918 #. TRANS: Mode selector label.
3919 msgid "Mode"
3920 msgstr "Modus"
3921
3922 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3923 #, php-format
3924 msgid "Lists for %s"
3925 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3926
3927 #. TRANS: Fieldset legend.
3928 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3929 msgid "Select tag to filter"
3930 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3931
3932 #. TRANS: Checkbox title.
3933 msgid "Show private tags."
3934 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
3935
3936 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3937 msgctxt "LABEL"
3938 msgid "Public"
3939 msgstr "Openbaar"
3940
3941 #. TRANS: Checkbox title.
3942 msgid "Show public tags."
3943 msgstr "Openbare labels weergeven."
3944
3945 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3946 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3947 msgctxt "BUTTON"
3948 msgid "Go"
3949 msgstr "OK"
3950
3951 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3953 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3954 #, php-format
3955 msgid ""
3956 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3957 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3958 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3959 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3960 "list's timeline."
3961 msgstr ""
3962 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3963 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3964 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3965 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3966 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3967
3968 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3969 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3970 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3971 #, php-format
3972 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3973 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3974
3975 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3976 #, php-format
3977 msgid "Lists with %s in them"
3978 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3979
3980 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3981 #, php-format
3982 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3983 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3984
3985 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3986 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3987 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3991 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3992 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3993 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3994 "list's timeline."
3995 msgstr ""
3996 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
3997 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
3998 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
3999 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4000 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4001
4002 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4003 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4004 #. TRANS: %s is a user nickname.
4005 #, php-format
4006 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4007 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4008
4009 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4010 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4011 #, php-format
4012 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4013 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
4014
4015 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4016 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4017 #, php-format
4018 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4019 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4020
4021 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4022 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4023 #, php-format
4024 msgid "Lists subscribed to by %s"
4025 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4026
4027 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4028 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4029 #, php-format
4030 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4031 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4032
4033 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4034 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4035 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4036 #, php-format
4037 msgid ""
4038 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4039 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4040 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4041 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4042 "to the list's timeline."
4043 msgstr ""
4044 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4045 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4046 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4047 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4048 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4049
4050 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4051 msgctxt "plugin"
4052 msgid "Disabled"
4053 msgstr "Uitgeschakeld"
4054
4055 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4056 #. TRANS: Do not translate POST.
4057 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4058 #. TRANS: Do not translate POST.
4059 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4060 msgid "This action only accepts POST requests."
4061 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4062
4063 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4064 msgid "You cannot administer plugins."
4065 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4066
4067 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4068 msgid "No such plugin."
4069 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4070
4071 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4072 msgctxt "plugin"
4073 msgid "Enabled"
4074 msgstr "Ingeschakeld"
4075
4076 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4077 msgctxt "TITLE"
4078 msgid "Plugins"
4079 msgstr "Plug-ins"
4080
4081 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4082 msgid ""
4083 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4084 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4085 "details."
4086 msgstr ""
4087 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4088 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4089 "meer details."
4090
4091 #. TRANS: Admin form section header
4092 msgid "Default plugins"
4093 msgstr "Standaard plug-ins"
4094
4095 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4096 msgid ""
4097 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4098 msgstr ""
4099 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4100 "siteinstellingen."
4101
4102 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4103 #. TRANS: %s is a field name.
4104 #, php-format
4105 msgid "Unidentified field %s."
4106 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4107
4108 #. TRANS: Page title.
4109 msgctxt "TITLE"
4110 msgid "Search results"
4111 msgstr "Zoekresultaten"
4112
4113 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4114 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4115 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4116
4117 #. TRANS: Page title for profile settings.
4118 msgid "Profile settings"
4119 msgstr "Profielinstellingen"
4120
4121 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4122 msgid ""
4123 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4124 msgstr ""
4125 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4126 "andere gebruikers."
4127
4128 #. TRANS: Profile settings form legend.
4129 msgid "Profile information"
4130 msgstr "Profielinformatie"
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field title on account registration page.
4134 #. TRANS: Field title on group edit form.
4135 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4136 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4137
4138 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Field label on account registration page.
4140 #. TRANS: Field label on group edit form.
4141 msgid "Full name"
4142 msgstr "Volledige naam"
4143
4144 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4145 #. TRANS: Field label on account registration page.
4146 #. TRANS: Form input field label.
4147 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4148 msgid "Homepage"
4149 msgstr "Startpagina"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Field title on account registration page.
4153 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4154 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4157 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4158 #. TRANS: biography (%d).
4159 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4160 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4161 #. TRANS: biography (%d).
4162 #, php-format
4163 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4164 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4165 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4166 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4167
4168 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4169 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4170 msgid "Describe yourself and your interests."
4171 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4172
4173 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4174 #. TRANS: their biography.
4175 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4176 msgid "Bio"
4177 msgstr "Beschrijving"
4178
4179 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Field label on account registration page.
4181 #. TRANS: Field label on group edit form.
4182 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4183 msgid "Location"
4184 msgstr "Locatie"
4185
4186 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Field title on account registration page.
4188 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4189 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4190
4191 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4192 msgid "Share my current location when posting notices"
4193 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4194
4195 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4196 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4197 #. TRANS: %s is a group name.
4198 msgid "Tags"
4199 msgstr "Labels"
4200
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4202 msgid ""
4203 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4204 "separated."
4205 msgstr ""
4206 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4207 "spaties."
4208
4209 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4210 msgid "Language"
4211 msgstr "Taal"
4212
4213 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4214 msgid "Preferred language."
4215 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4216
4217 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4218 msgid "Timezone"
4219 msgstr "Tijdzone"
4220
4221 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4222 msgid "What timezone are you normally in?"
4223 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4224
4225 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4226 #, fuzzy
4227 msgid ""
4228 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4229 msgstr ""
4230 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4231 "processen)"
4232
4233 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4234 msgid "Subscription policy"
4235 msgstr "Abonnementenbeleid"
4236
4237 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4238 msgid "Let anyone follow me"
4239 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4240
4241 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4242 msgid "Ask me first"
4243 msgstr "Vraag het me eerst"
4244
4245 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4246 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4247 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4248
4249 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4250 msgid "Make updates visible only to my followers"
4251 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4252
4253 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4254 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4255 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4256 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4257 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4258 #, php-format
4259 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4260 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4261 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4262 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4263
4264 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4266 msgid "Timezone not selected."
4267 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4268
4269 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4270 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4271 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4272
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4275 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4276 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4277 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4278 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4279 #, php-format
4280 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4281 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4282
4283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4284 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4285 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4286 msgstr ""
4287 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4288 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4289
4290 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4291 msgid "Could not save location prefs."
4292 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4293
4294 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4295 msgid "Could not save tags."
4296 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4297
4298 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4299 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4300 msgid "Restore account"
4301 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4302
4303 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4304 #. TRANS: %s is the page limit.
4305 #, php-format
4306 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4307 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4308
4309 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4310 msgid "Could not retrieve public timeline."
4311 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke tijdlijn op te halen."
4312
4313 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4314 #. TRANS: %d is the page number.
4315 #, php-format
4316 msgid "Public timeline, page %d"
4317 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4318
4319 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4320 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4321 msgid "Public timeline"
4322 msgstr "Openbare tijdlijn"
4323
4324 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4325 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4326 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (JSON-activiteitenstreams)"
4327
4328 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4329 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4330 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4331
4332 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4333 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4334 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4335
4336 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4337 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4338 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (Atom)"
4339
4340 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4344 "yet."
4345 msgstr ""
4346 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4347 "berichten geplaatst."
4348
4349 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4350 msgid "Be the first to post!"
4351 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4352
4353 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4357 msgstr ""
4358 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4359 "eerste een bericht?"
4360
4361 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4362 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4366 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4367 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4368 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4369 msgstr ""
4370 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4371 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4372 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4373 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4374
4375 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4376 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4380 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4381 "tool."
4382 msgstr ""
4383 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4384 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4385 "net/)"
4386
4387 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4388 #, php-format
4389 msgid "%s updates from everyone."
4390 msgstr "%s updates van iedereen."
4391
4392 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4393 msgid "Public tag cloud"
4394 msgstr "Publieke woordwolk"
4395
4396 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4397 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4398 #, php-format
4399 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4400 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4401
4402 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4403 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4404 #. TRANS: and do not change the URL part.
4405 #, php-format
4406 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4407 msgstr ""
4408 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4409
4410 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4411 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4412 msgid "Be the first to post one!"
4413 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4414
4415 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4416 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4417 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4418 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4419 #. TRANS: and do not change the URL part.
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4423 "one!"
4424 msgstr ""
4425 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4426 "die er een plaatst!"
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4429 msgid "You are already logged in!"
4430 msgstr "U bent al aangemeld!"
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4433 msgid "No such recovery code."
4434 msgstr "Onbekende herstelcode."
4435
4436 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4437 msgid "Not a recovery code."
4438 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4439
4440 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4441 msgid "Recovery code for unknown user."
4442 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4443
4444 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4445 msgid "Error with confirmation code."
4446 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4447
4448 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4449 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4450 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4451
4452 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4453 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4454 msgstr ""
4455 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4456 "werken."
4457
4458 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4459 msgid ""
4460 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4461 "the email address you have stored in your account."
4462 msgstr ""
4463 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4464 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4465 "gebruiker staat opgeslagen."
4466
4467 #. TRANS: Page notice for password change page.
4468 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4469 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4470
4471 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4472 msgid "Password recovery"
4473 msgstr "Wachtwoordherstel"
4474
4475 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4476 msgid "Nickname or email address"
4477 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4478
4479 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4480 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4481 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4482
4483 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4484 msgid "Recover"
4485 msgstr "Herstellen"
4486
4487 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4488 msgctxt "BUTTON"
4489 msgid "Recover"
4490 msgstr "Herstellen"
4491
4492 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4493 msgid "Reset password"
4494 msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
4495
4496 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4497 msgid "Recover password"
4498 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4499
4500 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4501 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4502 msgid "Password recovery requested"
4503 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4504
4505 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4506 msgid "Password saved"
4507 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4508
4509 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4510 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4511 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4512
4513 #. TRANS: Button text for password reset form.
4514 msgctxt "BUTTON"
4515 msgid "Reset"
4516 msgstr "Opnieuw instellen"
4517
4518 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4519 msgid "Enter a nickname or email address."
4520 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4521
4522 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4523 msgid ""
4524 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4525 "address registered to your account."
4526 msgstr ""
4527 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4528 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4529
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4531 msgid "Unexpected password reset."
4532 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4533
4534 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4535 msgid "Password must be 6 characters or more."
4536 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4537
4538 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4539 msgid "Password and confirmation do not match."
4540 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4541
4542 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4543 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4544 msgid "Error setting user."
4545 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4546
4547 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4548 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4549 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4550
4551 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4552 msgid "No id parameter."
4553 msgstr "Geen ID-argument."
4554
4555 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4556 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4557 #, php-format
4558 msgid "No such file \"%d\"."
4559 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4560
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4562 msgid "Sorry, only invited people can register."
4563 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4564
4565 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4566 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4567 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4568
4569 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4570 msgid "Registration successful"
4571 msgstr "De registratie is voltooid"
4572
4573 #. TRANS: Title for registration page.
4574 msgctxt "TITLE"
4575 msgid "Register"
4576 msgstr "Registreren"
4577
4578 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4579 msgid "Registration not allowed."
4580 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4581
4582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4583 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4584 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4585
4586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4587 msgid "Email address already exists."
4588 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4589
4590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4591 msgid "Invalid username or password."
4592 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4593
4594 #. TRANS: Page notice on registration page.
4595 msgid ""
4596 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4597 "link up to friends and colleagues."
4598 msgstr ""
4599 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4600 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4601
4602 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4603 msgctxt "PASSWORD"
4604 msgid "Confirm"
4605 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4606
4607 #. TRANS: Field label on account registration page.
4608 msgctxt "LABEL"
4609 msgid "Email"
4610 msgstr "E-mailadres"
4611
4612 #. TRANS: Field title on account registration page.
4613 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4614 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4615
4616 #. TRANS: Field title on account registration page.
4617 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4618 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4619
4620 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4621 msgctxt "BUTTON"
4622 msgid "Register"
4623 msgstr "Registreren"
4624
4625 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4626 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4630 msgstr ""
4631 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4632
4633 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4634 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4635 #, php-format
4636 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4637 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4638
4639 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4640 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4641 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4642
4643 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4644 msgid "All rights reserved."
4645 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4646
4647 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4651 "email address, IM address, and phone number."
4652 msgstr ""
4653 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4654 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4655
4656 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4657 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4658 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4659 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4663 "want to...\n"
4664 "\n"
4665 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4666 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4667 "notices through instant messages.\n"
4668 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4669 "share your interests. \n"
4670 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4671 "others more about you. \n"
4672 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4673 "missed. \n"
4674 "\n"
4675 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4676 msgstr ""
4677 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4678 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4679 "\n"
4680 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4681 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4682 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4683 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4684 "u interesses deelt;\n"
4685 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4686 "over uzelf te vertellen;\n"
4687 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4688 "die u nog niet kent.\n"
4689 "\n"
4690 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4691 "ervan verwacht."
4692
4693 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4694 msgid ""
4695 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4696 "to confirm your email address.)"
4697 msgstr ""
4698 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4699 "mail kunt bevestigen."
4700
4701 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4702 #. TRANS: %s is a username.
4703 #, php-format
4704 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4705 msgstr ""
4706 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4707 "van %s."
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4710 #. TRANS: %s is a profile URL.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4714 "correctly, please try retrying later."
4715 msgstr ""
4716 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4717 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4718 "Probeer het later opnieuw."
4719
4720 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4721 msgid "Unlisted"
4722 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4725 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4726 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4730 msgid "No notice specified."
4731 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4732
4733 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4734 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4735 msgid "Repeated"
4736 msgstr "Herhaald"
4737
4738 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4739 msgid "Repeated!"
4740 msgstr "Herhaald!"
4741
4742 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4745 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4746 #. TRANS: %s is a username.
4747 #, php-format
4748 msgid "Replies to %s"
4749 msgstr "Antwoorden aan %s"
4750
4751 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4752 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4753 #, php-format
4754 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4755 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4756
4757 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4758 #. TRANS: %s is a user nickname.
4759 #, php-format
4760 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4761 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
4762
4763 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4764 #. TRANS: %s is a user nickname.
4765 #, php-format
4766 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4767 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4768
4769 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #, php-format
4772 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4773 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4774
4775 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4776 #. TRANS: %s is a user nickname.
4777 #, php-format
4778 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4779 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4780
4781 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4782 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4786 "notice to them yet."
4787 msgstr ""
4788 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4789 "antwoorden ontvangen."
4790
4791 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4792 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4796 "[join groups](%%action.groups%%)."
4797 msgstr ""
4798 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4799 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4800
4801 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4802 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4806 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4807 msgstr ""
4808 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4809 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4810
4811 #. TRANS: RSS reply feed description.
4812 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4813 #, php-format
4814 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4815 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4816
4817 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4818 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4819 msgstr ""
4820 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4821
4822 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4823 msgid "You may not restore your account."
4824 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4825
4826 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4827 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4828 msgid "No uploaded file."
4829 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
4830
4831 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4832 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4833 msgstr ""
4834 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4835 "php.ini."
4836
4837 #. TRANS: Client exception.
4838 msgid ""
4839 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4840 "the HTML form."
4841 msgstr ""
4842 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4843 "HTML-formulier."
4844
4845 #. TRANS: Client exception.
4846 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4847 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4850 msgid "Missing a temporary folder."
4851 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4854 msgid "Failed to write file to disk."
4855 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4858 msgid "File upload stopped by extension."
4859 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4860
4861 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4862 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4863 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4864 msgid "System error uploading file."
4865 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4866
4867 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4868 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4869 msgid "Not an Atom feed."
4870 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4871
4872 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4873 msgid ""
4874 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4875 "profile page."
4876 msgstr ""
4877 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4878 "weergegeven en op uw profielpagina."
4879
4880 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4881 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4882 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4883
4884 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4885 msgid ""
4886 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4887 "\">Activity Streams</a> format."
4888 msgstr ""
4889 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4890 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4891
4892 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4893 msgid "Upload the file"
4894 msgstr "Bestand uploaden"
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4897 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4898 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4899
4900 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4901 msgid "User does not have this role."
4902 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4903
4904 #. TRANS: Engine name for RSD.
4905 #. TRANS: Engine name.
4906 msgid "StatusNet"
4907 msgstr "StatusNet"
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4910 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4911 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4912 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4915 msgid "User is already sandboxed."
4916 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4919 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4920 #, php-format
4921 msgid "Not a valid list: %s."
4922 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4923
4924 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4925 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4926 #, php-format
4927 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4928 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4929
4930 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4931 msgctxt "TITLE"
4932 msgid "Sessions"
4933 msgstr "Sessies"
4934
4935 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4936 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4937 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4938
4939 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4940 msgctxt "LEGEND"
4941 msgid "Sessions"
4942 msgstr "Sessies"
4943
4944 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4945 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4946 msgid "Handle sessions"
4947 msgstr "Sessieafhandeling"
4948
4949 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4950 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4951 msgid "Handle sessions ourselves."
4952 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4953
4954 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4955 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4956 msgid "Session debugging"
4957 msgstr "Sessies debuggen"
4958
4959 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4960 msgid "Enable debugging output for sessions."
4961 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4962
4963 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4964 msgid "Save session settings"
4965 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4966
4967 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4968 msgid "You must be logged in to view an application."
4969 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4970
4971 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4972 msgid "Application profile"
4973 msgstr "Applicatieprofiel"
4974
4975 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4976 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4977 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4978 #, php-format
4979 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4980 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4981 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4982 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4983
4984 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4985 msgid "Application actions"
4986 msgstr "Applicatiehandelingen"
4987
4988 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4989 msgctxt "EDITAPP"
4990 msgid "Edit"
4991 msgstr "Bewerken"
4992
4993 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4994 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4995 msgid "Reset key & secret"
4996 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4997
4998 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4999 msgid "Application info"
5000 msgstr "Applicatieinformatie"
5001
5002 #. TRANS: Field label on application page.
5003 msgid "Consumer key"
5004 msgstr "Gebruikerssleutel"
5005
5006 #. TRANS: Field label on application page.
5007 msgid "Consumer secret"
5008 msgstr "Gebruikersgeheim"
5009
5010 #. TRANS: Field label on application page.
5011 msgid "Request token URL"
5012 msgstr "URL voor verzoektoken"
5013
5014 #. TRANS: Field label on application page.
5015 msgid "Access token URL"
5016 msgstr "URL voor toegangstoken"
5017
5018 #. TRANS: Field label on application page.
5019 msgid "Authorize URL"
5020 msgstr "Autorisatie-URL"
5021
5022 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5023 msgid ""
5024 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5025 "not supported."
5026 msgstr ""
5027 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5028 "platte tekst is niet mogelijk."
5029
5030 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5031 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5032 msgstr ""
5033 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5034
5035 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5036 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5037 #, php-format
5038 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5039 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5040
5041 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5042 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5043 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5044
5045 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5046 #, php-format
5047 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5048 msgstr "Favorietenfeed van %s (JSON-activiteitenstreams)"
5049
5050 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5051 #, php-format
5052 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5053 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5054
5055 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5056 #, php-format
5057 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5058 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5059
5060 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5061 #, php-format
5062 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5063 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5064
5065 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5066 msgid ""
5067 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5068 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5069 msgstr ""
5070 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5071 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5072 "ze uit te lichten."
5073
5074 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5075 #. TRANS: %s is a username.
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5079 "would add to their favorites :)"
5080 msgstr ""
5081 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5082 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5083 "favorietenlijst. :)"
5084
5085 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5086 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5087 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5091 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5092 "their favorites :)"
5093 msgstr ""
5094 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5095 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5096 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5097
5098 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5099 msgid "This is a way to share what you like."
5100 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5101
5102 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5103 #, php-format
5104 msgid "%s group"
5105 msgstr "Groep %s"
5106
5107 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5108 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5109 #, php-format
5110 msgid "%1$s group, page %2$d"
5111 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5112
5113 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5114 #, php-format
5115 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5116 msgstr "Mededelingenfeed voor de groep %s (JSON-activiteitenstreams)"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5119 #, php-format
5120 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5121 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5122
5123 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5124 #, php-format
5125 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5126 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5127
5128 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5129 #, php-format
5130 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5131 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5132
5133 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid "FOAF for %s group"
5136 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5137
5138 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5139 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5140 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5141 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5145 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5146 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5147 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5148 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5149 msgstr ""
5150 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5151 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5152 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5153 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5154 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5155 "%%)"
5156
5157 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5158 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5159 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5160 #, php-format
5161 msgid ""
5162 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5163 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5164 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5165 "their life and interests."
5166 msgstr ""
5167 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5168 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5169 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5170 "over hun ervaringen en interesses."
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5173 msgid "No such message."
5174 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5175
5176 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5177 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5178 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5179
5180 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5181 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5182 #, php-format
5183 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5184 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5185
5186 #. TRANS: Page title for single message display.
5187 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5188 #, php-format
5189 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5190 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5191
5192 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5193 msgid "Not available."
5194 msgstr "Niet beschikbaar."
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5197 msgid "Notice deleted."
5198 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5199
5200 #. TRANS: Title for private list timeline.
5201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5202 #, php-format
5203 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5204 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5205
5206 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5208 #, php-format
5209 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5210 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5211
5212 #. TRANS: Title for private list timeline.
5213 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5214 #, php-format
5215 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5216 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5217
5218 #. TRANS: Title for private list timeline.
5219 #. TRANS: %s is a list.
5220 #, php-format
5221 msgid "Private timeline of %s list by you"
5222 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5223
5224 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5225 #. TRANS: %s is a list.
5226 #, php-format
5227 msgid "Timeline for %s list by you"
5228 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5229
5230 #. TRANS: Title for private list timeline.
5231 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5232 #, php-format
5233 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5234 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5235
5236 #. TRANS: Feed title.
5237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5238 #, php-format
5239 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5240 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5241
5242 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5243 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5244 #, php-format
5245 msgid ""
5246 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5247 "yet."
5248 msgstr ""
5249 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5250 "nog mededelingen geplaatst."
5251
5252 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5253 msgid "Try tagging more people."
5254 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5255
5256 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5257 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5258 #, php-format
5259 msgid ""
5260 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5261 "this timeline!"
5262 msgstr ""
5263 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5264 "volgen!"
5265
5266 #. TRANS: Header on show list page.
5267 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5268 msgid "Listed"
5269 msgstr "In lijsten"
5270
5271 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5272 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5273 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5274 #. TRANS: Empty list message for tags.
5275 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5276 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5277 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5278 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5279 msgid "(None)"
5280 msgstr "(geen)"
5281
5282 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5283 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5284 msgid "Show all"
5285 msgstr "Allemaal weergeven"
5286
5287 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5288 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5289 msgid "Subscribers"
5290 msgstr "Abonnees"
5291
5292 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5293 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5294 #, php-format
5295 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5296 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5297
5298 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5299 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5300 #, php-format
5301 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5302 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5303
5304 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5305 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5306 #, php-format
5307 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5308 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5309
5310 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5312 #, php-format
5313 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5314 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5315
5316 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5317 #. TRANS: %s is a user nickname.
5318 #, php-format
5319 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5320 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
5321
5322 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5323 #. TRANS: %s is a user nickname.
5324 #, php-format
5325 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5326 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5327
5328 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5329 #. TRANS: %s is a user nickname.
5330 #, php-format
5331 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5332 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5333
5334 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5335 #. TRANS: %s is a user nickname.
5336 #, php-format
5337 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5338 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5339
5340 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5341 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5342 #, php-format
5343 msgid "FOAF for %s"
5344 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5345
5346 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5347 #, php-format
5348 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5349 msgstr ""
5350 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5351
5352 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5353 msgid ""
5354 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5355 "would be a good time to start :)"
5356 msgstr ""
5357 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5358 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5359
5360 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5361 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5362 #, php-format
5363 msgid ""
5364 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5365 "%?status_textarea=%2$s)."
5366 msgstr ""
5367 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5368 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5369
5370 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5371 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5372 #, php-format
5373 msgid ""
5374 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5375 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5376 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5377 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5378 msgstr ""
5379 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5380 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5381 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5382 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5383 "%doc.help%%%%)"
5384
5385 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5386 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5387 #, php-format
5388 msgid ""
5389 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5390 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5391 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5392 msgstr ""
5393 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5394 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5395 "[StatusNet](http://status.net/)."
5396
5397 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5398 #, php-format
5399 msgid "Repeat of %s"
5400 msgstr "Herhaald van %s"
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5403 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5404 msgid "You cannot silence users on this site."
5405 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5408 msgid "User is already silenced."
5409 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5410
5411 #. TRANS: Title for site administration panel.
5412 msgctxt "TITLE"
5413 msgid "Site"
5414 msgstr "Website"
5415
5416 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5417 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5418 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5419
5420 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5421 msgid "Site name must have non-zero length."
5422 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5423
5424 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5425 msgid "You must have a valid contact email address."
5426 msgstr ""
5427 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5428
5429 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5430 msgid "Invalid logo URL."
5431 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5432
5433 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5434 msgid "Invalid SSL logo URL."
5435 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5436
5437 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5438 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5439 #, php-format
5440 msgid "Unknown language \"%s\"."
5441 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5442
5443 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5444 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5445 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5446
5447 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5448 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5449 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5450
5451 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5452 msgctxt "LEGEND"
5453 msgid "General"
5454 msgstr "Algemeen"
5455
5456 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5457 msgctxt "LABEL"
5458 msgid "Site name"
5459 msgstr "Websitenaam"
5460
5461 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5462 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5463 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5464
5465 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5466 msgid "Brought by"
5467 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5468
5469 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5470 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5471 msgstr ""
5472 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5473 "iedere pagina."
5474
5475 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5476 msgid "Brought by URL"
5477 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5478
5479 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5480 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5481 msgstr ""
5482 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5483 "iedere pagina."
5484
5485 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5486 msgid "Email"
5487 msgstr "E-mailadres"
5488
5489 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5490 msgid "Contact email address for your site."
5491 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5492
5493 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5494 msgctxt "LEGEND"
5495 msgid "Local"
5496 msgstr "Lokaal"
5497
5498 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5499 msgid "Default timezone"
5500 msgstr "Standaardtijdzone"
5501
5502 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5503 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5504 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5505
5506 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5507 msgid "Default language"
5508 msgstr "Standaard taal"
5509
5510 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5511 msgid ""
5512 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5513 msgstr ""
5514 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5515 "kan worden."
5516
5517 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5518 msgctxt "LEGEND"
5519 msgid "Limits"
5520 msgstr "Limieten"
5521
5522 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5523 msgid "Text limit"
5524 msgstr "Tekstlimiet"
5525
5526 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5527 msgid "Maximum number of characters for notices."
5528 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5529
5530 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5531 msgid "Dupe limit"
5532 msgstr "Duplicaatlimiet"
5533
5534 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5535 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5536 msgstr ""
5537 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5538 "zenden."
5539
5540 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5541 msgid "Logo"
5542 msgstr "Logo"
5543
5544 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5545 msgid "Site logo"
5546 msgstr "Websitelogo"
5547
5548 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5549 msgid "SSL logo"
5550 msgstr "SSL-logo"
5551
5552 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5553 msgid "Save the site settings."
5554 msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
5555
5556 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5557 msgid "Site Notice"
5558 msgstr "Websitebrede mededeling"
5559
5560 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5561 msgid "Edit site-wide message"
5562 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5563
5564 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5565 msgid "Unable to save site notice."
5566 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5567
5568 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5569 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5570 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5571
5572 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5573 msgid "Site notice text"
5574 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5575
5576 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5577 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5578 msgstr ""
5579 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5580 "toegestaan)"
5581
5582 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5583 msgid "Save site notice."
5584 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5585
5586 #. TRANS: Title for SMS settings.
5587 msgid "SMS settings"
5588 msgstr "SMS-instellingen"
5589
5590 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5591 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5592 #, php-format
5593 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5594 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5595
5596 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5597 msgid "SMS is not available."
5598 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5599
5600 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5601 msgid "SMS address"
5602 msgstr "SMS-adres"
5603
5604 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5605 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5606 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5607
5608 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5609 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5610 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5611
5612 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5613 msgid "Confirmation code"
5614 msgstr "Bevestigingscode"
5615
5616 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5617 msgid "Enter the code you received on your phone."
5618 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5619
5620 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5621 msgctxt "BUTTON"
5622 msgid "Confirm"
5623 msgstr "Bevestigen"
5624
5625 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5626 msgid "SMS phone number"
5627 msgstr "SMS-nummer"
5628
5629 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5630 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5631 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5632
5633 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5634 msgid "SMS preferences"
5635 msgstr "SMS-voorkeuren"
5636
5637 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5638 msgid ""
5639 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5640 "from my carrier."
5641 msgstr ""
5642 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5643 "van mijn provider kan opleveren."
5644
5645 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5646 msgid "SMS preferences saved."
5647 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5648
5649 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5650 msgid "No phone number."
5651 msgstr "Geen telefoonnummer."
5652
5653 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5654 msgid "No carrier selected."
5655 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5656
5657 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5658 msgid "That is already your phone number."
5659 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5660
5661 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5662 msgid "That phone number already belongs to another user."
5663 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5664
5665 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5666 msgid ""
5667 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5668 "for the code and instructions on how to use it."
5669 msgstr ""
5670 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5671 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5672
5673 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5674 msgid "That is the wrong confirmation number."
5675 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5676
5677 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5678 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5679 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5680
5681 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5682 msgid "SMS confirmation cancelled."
5683 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5684
5685 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5686 #. TRANS: registered for the active user.
5687 msgid "That is not your phone number."
5688 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5689
5690 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5691 msgid "The SMS phone number was removed."
5692 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5693
5694 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5695 msgid "Mobile carrier"
5696 msgstr "Mobiele aanbieder"
5697
5698 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5699 msgid "Select a carrier"
5700 msgstr "Selecteer een provider"
5701
5702 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5703 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5704 #, php-format
5705 msgid ""
5706 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5707 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5708 msgstr ""
5709 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5710 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5711 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5714 msgid "No code entered."
5715 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5716
5717 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5718 msgctxt "TITLE"
5719 msgid "Snapshots"
5720 msgstr "Snapshots"
5721
5722 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5723 msgid "Manage snapshot configuration"
5724 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5725
5726 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5727 msgid "Invalid snapshot run value."
5728 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5731 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5732 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5733
5734 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5735 msgid "Invalid snapshot report URL."
5736 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5737
5738 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5739 msgctxt "LEGEND"
5740 msgid "Snapshots"
5741 msgstr "Snapshots"
5742
5743 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5744 msgid "Randomly during web hit"
5745 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5746
5747 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5748 msgid "In a scheduled job"
5749 msgstr "Als geplande taak"
5750
5751 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5752 msgid "Data snapshots"
5753 msgstr "Snapshots van gegevens"
5754
5755 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5756 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5757 msgstr ""
5758 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5759
5760 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5761 msgid "Frequency"
5762 msgstr "Frequentie"
5763
5764 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5765 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5766 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5767
5768 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5769 msgid "Report URL"
5770 msgstr "Rapportage-URL"
5771
5772 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5773 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5774 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5775
5776 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5777 msgid "Save snapshot settings."
5778 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5781 msgid "You are not subscribed to that profile."
5782 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5783
5784 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5785 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5786 msgid "Could not save subscription."
5787 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5790 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5791 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5792
5793 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5794 #. TRANS: %s is the name of the user.
5795 #, php-format
5796 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5797 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5798
5799 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5800 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5801 #, php-format
5802 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5803 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5804
5805 #. TRANS: Page notice for group members page.
5806 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5807 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5808
5809 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5810 msgid "Subscribed"
5811 msgstr "Geabonneerd"
5812
5813 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5814 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5815 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5818 msgid "No ID given."
5819 msgstr "Geen ID opgegeven."
5820
5821 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5822 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5823 #, php-format
5824 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5825 msgstr ""
5826 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5827
5828 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5829 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5830 #, php-format
5831 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5832 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5833
5834 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5835 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5836 #, php-format
5837 msgid "%s subscribers"
5838 msgstr "Abonnees van %s"
5839
5840 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5841 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5842 #, php-format
5843 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5844 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5845
5846 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5847 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5848 msgid "These are the people who listen to your notices."
5849 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5850
5851 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5852 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5853 #, php-format
5854 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5855 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5856
5857 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5858 msgid ""
5859 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5860 "return the favor."
5861 msgstr ""
5862 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5863 "die zich wellicht op u."
5864
5865 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5866 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5867 #, php-format
5868 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5869 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5870
5871 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5872 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5873 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5874 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5875 #. TRANS: and do not change the URL part.
5876 #, php-format
5877 msgid ""
5878 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5879 "%) and be the first?"
5880 msgstr ""
5881 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5882 "kunt u de eerste zijn."
5883
5884 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5885 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5886 #, php-format
5887 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5888 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5889
5890 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5891 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5892 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5893 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5894
5895 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5896 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5897 #, php-format
5898 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5899 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5900
5901 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5902 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5903 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5904 #. TRANS: and do not change the URL part.
5905 #, php-format
5906 msgid ""
5907 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5908 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5909 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5910 "featured%%)."
5911 msgstr ""
5912 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5913 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5914 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5915 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5916 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5917 "u daar al volgt."
5918
5919 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5920 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5921 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5922 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5923 #, php-format
5924 msgid "%s is not listening to anyone."
5925 msgstr "%s volgt niemand."
5926
5927 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5928 #, php-format
5929 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5930 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5931
5932 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5933 msgctxt "LABEL"
5934 msgid "IM"
5935 msgstr "IM"
5936
5937 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5938 msgid "SMS"
5939 msgstr "SMS"
5940
5941 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5942 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5943 #, php-format
5944 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5945 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5946
5947 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5948 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5949 #, php-format
5950 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5951 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (JSON-activiteitenstreams)"
5952
5953 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5954 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5955 #, php-format
5956 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5957 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5958
5959 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5960 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5961 #, php-format
5962 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5963 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5964
5965 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5966 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5967 #, php-format
5968 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5969 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5970
5971 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5972 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5973 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5974 msgid "You cannot tag this user."
5975 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
5976
5977 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5978 msgid "List a profile"
5979 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
5980
5981 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5982 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5983 #, php-format
5984 msgctxt "ADDTOLIST"
5985 msgid "List %s"
5986 msgstr "%s in lijst opnemen"
5987
5988 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5989 msgctxt "TITLE"
5990 msgid "Error"
5991 msgstr "Fout"
5992
5993 #. TRANS: Header in list form.
5994 msgid "User profile"
5995 msgstr "Gebruikersprofiel"
5996
5997 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5998 msgid "List user"
5999 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6000
6001 #. TRANS: Field label on list form.
6002 msgctxt "LABEL"
6003 msgid "Lists"
6004 msgstr "Lijsten"
6005
6006 #. TRANS: Field title on list form.
6007 msgid ""
6008 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6009 "separated."
6010 msgstr ""
6011 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6012 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6013
6014 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6015 msgctxt "TITLE"
6016 msgid "Tags"
6017 msgstr "Labels"
6018
6019 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6020 msgid "Lists saved."
6021 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6022
6023 #. TRANS: Page notice.
6024 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6025 msgstr ""
6026 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6027
6028 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6029 msgid "No such tag."
6030 msgstr "Onbekend label."
6031
6032 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6033 msgid "You haven't blocked that user."
6034 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6035
6036 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6037 msgid "User is not sandboxed."
6038 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6039
6040 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6041 msgid "User is not silenced."
6042 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6043
6044 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6045 msgid "Unsubscribed"
6046 msgstr "Uitgeschreven"
6047
6048 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6049 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6050 #, php-format
6051 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6052 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6053
6054 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6055 msgid "URL settings"
6056 msgstr "URL-instellingen"
6057
6058 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6059 msgid "Manage various other options."
6060 msgstr "Overige instellingen beheren."
6061
6062 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6063 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6064 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6065 msgid " (free service)"
6066 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6067
6068 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6069 msgid "[none]"
6070 msgstr "[geen]"
6071
6072 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6073 msgid "[internal]"
6074 msgstr "[intern]"
6075
6076 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6077 msgid "Shorten URLs with"
6078 msgstr "URL's inkorten met"
6079
6080 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6081 msgid "Automatic shortening service to use."
6082 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6083
6084 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6085 msgid "URL longer than"
6086 msgstr "URL langer dan"
6087
6088 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6089 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6090 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6091
6092 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6093 msgid "Text longer than"
6094 msgstr "Tekst langer dan"
6095
6096 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6097 msgid ""
6098 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6099 msgstr ""
6100 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6101 "inkorten."
6102
6103 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6104 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6105 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6106
6107 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6108 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6109 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6110
6111 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6112 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6113 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6114
6115 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6116 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6117 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6118
6119 #. TRANS: User admin panel title.
6120 msgctxt "TITLE"
6121 msgid "User"
6122 msgstr "Gebruiker"
6123
6124 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6125 msgid "User settings for this StatusNet site"
6126 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6127
6128 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6129 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6130 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6131
6132 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6133 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6134 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6135
6136 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6137 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6138 #, php-format
6139 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6140 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6141
6142 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6143 msgctxt "LEGEND"
6144 msgid "Profile"
6145 msgstr "Profiel"
6146
6147 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6148 msgid "Bio Limit"
6149 msgstr "Profiellimiet"
6150
6151 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6152 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6153 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6154
6155 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6156 msgid "New users"
6157 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6158
6159 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6160 msgid "New user welcome"
6161 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6162
6163 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6164 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6165 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6166
6167 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6168 msgid "Default subscription"
6169 msgstr "Standaardabonnement"
6170
6171 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6172 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6173 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6174
6175 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6176 msgid "Invitations"
6177 msgstr "Uitnodigingen"
6178
6179 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6180 msgid "Invitations enabled"
6181 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6182
6183 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6184 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6185 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6186
6187 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6188 msgid "Save user settings."
6189 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6190
6191 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6192 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6193 #, php-format
6194 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6195 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6196
6197 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6198 msgid "Search for more groups"
6199 msgstr "Meer groepen zoeken"
6200
6201 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6202 #. TRANS: %s is a user nickname.
6203 #, php-format
6204 msgid "%s is not a member of any group."
6205 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6206
6207 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6208 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6209 #, php-format
6210 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6211 msgstr ""
6212 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6213
6214 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6215 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6216 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6217 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6218 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6219 #, php-format
6220 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6221 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6222
6223 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6224 #, php-format
6225 msgid "StatusNet %s"
6226 msgstr "StatusNet %s"
6227
6228 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6229 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6230 #, php-format
6231 msgid ""
6232 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6233 "Inc. and contributors."
6234 msgstr ""
6235 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6236 "voorbehouden 2008-2011 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6237
6238 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6239 msgid "Contributors"
6240 msgstr "Medewerkers"
6241
6242 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6243 msgid "License"
6244 msgstr "Licentie"
6245
6246 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6247 msgid ""
6248 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6249 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6250 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6251 "any later version."
6252 msgstr ""
6253 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6254 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6255 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6256 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie."
6257
6258 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6259 msgid ""
6260 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6261 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6262 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6263 "for more details."
6264 msgstr ""
6265 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6266 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6267 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6268 "voor meer details."
6269
6270 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6271 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6275 "along with this program.  If not, see %s."
6276 msgstr ""
6277 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6278 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6279
6280 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6281 msgid "Plugins"
6282 msgstr "Plug-ins"
6283
6284 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6285 msgctxt "HEADER"
6286 msgid "Name"
6287 msgstr "Naam"
6288
6289 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6290 msgctxt "HEADER"
6291 msgid "Version"
6292 msgstr "Versie"
6293
6294 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6295 msgctxt "HEADER"
6296 msgid "Author(s)"
6297 msgstr "Auteur(s)"
6298
6299 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6300 msgctxt "HEADER"
6301 msgid "Description"
6302 msgstr "Beschrijving"
6303
6304 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6305 msgid "Favor"
6306 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6307
6308 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6309 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6310 #, php-format
6311 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6312 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6313
6314 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6315 #, php-format
6316 msgid "Cannot process URL '%s'"
6317 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6318
6319 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6320 msgid "Robin thinks something is impossible."
6321 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6322
6323 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6324 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6325 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6326 #, php-format
6327 msgid "%1$d byte"
6328 msgid_plural "%1$d bytes"
6329 msgstr[0] "%1$d byte"
6330 msgstr[1] "%1$d bytes"
6331
6332 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6333 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6334 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6335 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6336 #, php-format
6337 msgid ""
6338 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6339 "upload a smaller version."
6340 msgid_plural ""
6341 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6342 "upload a smaller version."
6343 msgstr[0] ""
6344 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$s. "
6345 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
6346 msgstr[1] ""
6347 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$s. "
6348 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
6349
6350 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6351 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6352 #, php-format
6353 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6354 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6355 msgstr[0] ""
6356 msgstr[1] ""
6357
6358 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6359 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6360 #, php-format
6361 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6362 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6363 msgstr[0] ""
6364 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6365 msgstr[1] ""
6366 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6367 "bytes."
6368
6369 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6370 msgid "Invalid filename."
6371 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6374 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6375 #, php-format
6376 msgid "Profile ID %s is invalid."
6377 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6380 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6381 #, php-format
6382 msgid "Group ID %s is invalid."
6383 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6386 msgid "Group join failed."
6387 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6390 msgid "Not part of group."
6391 msgstr "Geen lid van groep."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6394 msgid "Group leave failed."
6395 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6396
6397 #. TRANS: Activity title.
6398 msgid "Join"
6399 msgstr "Toetreden"
6400
6401 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6402 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6403 #, php-format
6404 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6405 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6406
6407 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6408 msgid "Could not update local group."
6409 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6410
6411 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6412 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6413 #, php-format
6414 msgid "Could not create login token for %s"
6415 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6418 #, php-format
6419 msgid "Cannot instantiate class %s."
6420 msgstr "Kan klasse %s niet instantiĂ«ren."
6421
6422 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6423 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6424 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6425
6426 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6427 msgid "You are banned from sending direct messages."
6428 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6429
6430 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6431 msgid "Could not insert message."
6432 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6433
6434 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6435 msgid "Could not update message with new URI."
6436 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6437
6438 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6439 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6440 #, php-format
6441 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6442 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6443
6444 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6445 #, php-format
6446 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6447 msgstr ""
6448 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6449
6450 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6451 msgid "Problem saving notice. Too long."
6452 msgstr ""
6453 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6454 "lang."
6455
6456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6457 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6458 msgstr ""
6459 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6460 "onbekend."
6461
6462 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6463 msgid ""
6464 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6465 msgstr ""
6466 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6467 "het over enige tijd weer."
6468
6469 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6470 msgid ""
6471 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6472 "few minutes."
6473 msgstr ""
6474 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6475 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6478 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6479 msgstr ""
6480 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6481
6482 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6483 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6484 msgstr ""
6485 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6488 msgid "You cannot repeat your own notice."
6489 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6490
6491 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6492 msgid "Cannot repeat a private notice."
6493 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6494
6495 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6496 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6497 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6498
6499 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6500 msgid "You already repeated that notice."
6501 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6502
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6504 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6505 #, php-format
6506 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6507 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6508
6509 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6510 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6511 msgid "Problem saving notice."
6512 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6513
6514 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6515 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6516 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6517
6518 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6519 msgid "Problem saving group inbox."
6520 msgstr ""
6521 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6522 "groep."
6523
6524 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6525 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6526 #, php-format
6527 msgid "RT @%1$s %2$s"
6528 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6529
6530 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6531 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6532 #, php-format
6533 msgctxt "FANCYNAME"
6534 msgid "%1$s (%2$s)"
6535 msgstr "%1$s (%2$s)"
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6538 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6539 #, php-format
6540 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6541 msgstr ""
6542 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6543 "gebruiker bestaat niet."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6546 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6547 #, php-format
6548 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6549 msgstr ""
6550 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6551 "Databasefout."
6552
6553 #. TRANS: Server exception.
6554 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6555 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6556
6557 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6558 msgid "No tagger specified."
6559 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6560
6561 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6562 msgid "No tag specified."
6563 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6564
6565 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6566 msgid "Could not create profile tag."
6567 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6568
6569 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6570 msgid "Could not set profile tag URI."
6571 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6572
6573 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6574 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6575 msgstr ""
6576 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6577
6578 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6579 #, php-format
6580 msgid ""
6581 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6582 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6583 msgstr ""
6584 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6585 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6586
6587 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6588 #, php-format
6589 msgid ""
6590 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6591 "allowed number. Try unlisting others first."
6592 msgstr ""
6593 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6594 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6595 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6598 msgid "Adding list subscription failed."
6599 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6602 msgid "Removing list subscription failed."
6603 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6606 msgid "Missing profile."
6607 msgstr "Ontbrekend profiel."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6610 msgid "Unable to save tag."
6611 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6612
6613 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6614 msgid "You have been banned from subscribing."
6615 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6618 msgid "Already subscribed!"
6619 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6622 msgid "User has blocked you."
6623 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6626 msgid "Not subscribed!"
6627 msgstr "Niet geabonneerd!"
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6630 msgid "Could not delete self-subscription."
6631 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6634 msgid "Could not delete subscription."
6635 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6636
6637 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6638 msgctxt "TITLE"
6639 msgid "Follow"
6640 msgstr "Volgen"
6641
6642 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6643 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6644 #, php-format
6645 msgid "%1$s is now following %2$s."
6646 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6647
6648 #. TRANS: Notice given on user registration.
6649 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6650 #, php-format
6651 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6652 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6655 msgid "Not implemented since inbox change."
6656 msgstr ""
6657 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6658
6659 #. TRANS: Server exception.
6660 msgid "No single user defined for single-user mode."
6661 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6662
6663 #. TRANS: Server exception.
6664 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6665 msgstr ""
6666 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6667
6668 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6669 msgid "No user with that email address or username."
6670 msgstr ""
6671 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6672 "gebruikersnaam."
6673
6674 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6675 msgid "No registered email address for that user."
6676 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6677
6678 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6679 msgid "Error saving address confirmation."
6680 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6681
6682 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6683 msgid "Could not create group."
6684 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6685
6686 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6687 msgid "Could not set group URI."
6688 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6689
6690 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6691 msgid "Could not set group membership."
6692 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6693
6694 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6695 msgid "Could not save local group info."
6696 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6699 #. TRANS: %s is the remote site.
6700 #, php-format
6701 msgid "Cannot locate account %s."
6702 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6705 #. TRANS: %s is the remote site.
6706 #, php-format
6707 msgid "Cannot find XRD for %s."
6708 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6709
6710 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6711 #. TRANS: %s is the remote site.
6712 #, php-format
6713 msgid "No AtomPub API service for %s."
6714 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6715
6716 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6717 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6718 msgid "User actions"
6719 msgstr "Gebruikershandelingen"
6720
6721 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6722 msgid "User deletion in progress..."
6723 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6724
6725 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6726 msgid "Edit profile settings."
6727 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6728
6729 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6730 msgctxt "BUTTON"
6731 msgid "Edit"
6732 msgstr "Bewerken"
6733
6734 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6735 msgid "Send a direct message to this user."
6736 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6737
6738 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6739 msgctxt "BUTTON"
6740 msgid "Message"
6741 msgstr "Bericht"
6742
6743 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6744 msgid "Moderate"
6745 msgstr "Modereren"
6746
6747 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6748 msgid "User role"
6749 msgstr "Gebruikersrol"
6750
6751 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6752 msgctxt "role"
6753 msgid "Administrator"
6754 msgstr "Beheerder"
6755
6756 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6757 msgctxt "role"
6758 msgid "Moderator"
6759 msgstr "Moderator"
6760
6761 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6762 #, php-format
6763 msgid "%1$s - %2$s"
6764 msgstr "%1$s - %2$s"
6765
6766 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6767 msgid "Untitled page"
6768 msgstr "Naamloze pagina"
6769
6770 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6771 msgctxt "TOOLTIP"
6772 msgid "Show more"
6773 msgstr "Meer weergeven"
6774
6775 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6776 msgctxt "BUTTON"
6777 msgid "Reply"
6778 msgstr "Antwoorden"
6779
6780 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6781 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6782 msgid "Write a reply..."
6783 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6784
6785 #. TRANS: Tab on the notice form.
6786 msgctxt "TAB"
6787 msgid "Status"
6788 msgstr "Status"
6789
6790 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6791 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6792 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6793 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6794 #, php-format
6795 msgid ""
6796 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6797 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6798 msgstr ""
6799 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6800 "broughtbyurl%%)."
6801
6802 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6803 #, php-format
6804 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6805 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6806
6807 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6808 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6809 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6810 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6811 #, php-format
6812 msgid ""
6813 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6814 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6815 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6816 msgstr ""
6817 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6818 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6819 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6820
6821 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6822 #. TRANS: %1$s is the site name.
6823 #, php-format
6824 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6825 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6826
6827 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6828 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6829 #, php-format
6830 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6831 msgstr ""
6832 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6833 "voorbehouden."
6834
6835 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6836 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6837 msgstr ""
6838 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6839 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6840
6841 #. TRANS: license message in footer.
6842 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6843 #, php-format
6844 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6845 msgstr ""
6846 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6847
6848 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6849 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6850 msgid "After"
6851 msgstr "Later"
6852
6853 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6854 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6855 msgid "Before"
6856 msgstr "Eerder"
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6859 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6860 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6863 #, php-format
6864 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6865 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6868 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6869 msgstr ""
6870 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6873 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6874 msgstr ""
6875 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6878 msgid "Unknown profile."
6879 msgstr "Onbekende profiel."
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6882 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6883 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6884
6885 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6886 msgid "Remote profile is not a group!"
6887 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6890 msgid "User is already a member of this group."
6891 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6892
6893 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6894 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6895 #, php-format
6896 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6897 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6898
6899 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6900 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6901 msgstr ""
6902 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6903 "overschreven."
6904
6905 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6906 #. TRANS: %s is the notice URI.
6907 #, php-format
6908 msgid "No content for notice %s."
6909 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6910
6911 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6912 #, php-format
6913 msgid "No such user \"%s\"."
6914 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6915
6916 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6917 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6918 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6919 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6920 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6921 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6922 #, php-format
6923 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6924 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6925 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6926
6927 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6928 msgid "Can't handle remote content yet."
6929 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6932 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6933 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6934
6935 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6936 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6937 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6938
6939 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6940 msgid "You cannot make changes to this site."
6941 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6942
6943 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6944 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6945 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6946
6947 #. TRANS: Client error message.
6948 msgid "showForm() not implemented."
6949 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
6950
6951 #. TRANS: Client error message
6952 msgid "saveSettings() not implemented."
6953 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
6954
6955 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6956 msgctxt "HEADER"
6957 msgid "Home"
6958 msgstr "Hoofdmenu"
6959
6960 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6961 msgctxt "HEADER"
6962 msgid "Admin"
6963 msgstr "Beheer"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Basic site configuration"
6967 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6968
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "Site"
6972 msgstr "Website"
6973
6974 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6975 msgid "User configuration"
6976 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6977
6978 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6979 msgctxt "MENU"
6980 msgid "User"
6981 msgstr "Gebruikers"
6982
6983 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6984 msgid "Access configuration"
6985 msgstr "Toegangsinstellingen"
6986
6987 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6988 msgctxt "MENU"
6989 msgid "Access"
6990 msgstr "Toegang"
6991
6992 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6993 msgid "Paths configuration"
6994 msgstr "Padinstellingen"
6995
6996 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6997 msgctxt "MENU"
6998 msgid "Paths"
6999 msgstr "Paden"
7000
7001 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7002 msgid "Sessions configuration"
7003 msgstr "Sessieinstellingen"
7004
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7006 msgctxt "MENU"
7007 msgid "Sessions"
7008 msgstr "Sessies"
7009
7010 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7011 msgid "Edit site notice"
7012 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7013
7014 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Site notice"
7017 msgstr "Mededeling van de website"
7018
7019 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7020 msgid "Snapshots configuration"
7021 msgstr "Snapshotinstellingen"
7022
7023 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7024 msgctxt "MENU"
7025 msgid "Snapshots"
7026 msgstr "Snapshots"
7027
7028 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7029 msgid "Set site license"
7030 msgstr "Sitelicentie instellen"
7031
7032 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7033 msgctxt "MENU"
7034 msgid "License"
7035 msgstr "Licentie"
7036
7037 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7038 msgid "Plugins configuration"
7039 msgstr "Plug-ininstellingen"
7040
7041 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7042 msgctxt "MENU"
7043 msgid "Plugins"
7044 msgstr "Plug-ins"
7045
7046 #. TRANS: Client error 401.
7047 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7048 msgstr ""
7049 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7050 "maar leestoegang."
7051
7052 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7053 msgid "No application for that consumer key."
7054 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7055
7056 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7057 msgid "Not allowed to use API."
7058 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7059
7060 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7061 msgid "Bad access token."
7062 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7063
7064 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7065 msgid "No user for that token."
7066 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7067
7068 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7069 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7070 msgid "Could not authenticate you."
7071 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7072
7073 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7074 msgid "Icon"
7075 msgstr "Icoon"
7076
7077 #. TRANS: Form guide.
7078 msgid "Icon for this application"
7079 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7080
7081 #. TRANS: Form input field label for application name.
7082 msgid "Name"
7083 msgstr "Naam"
7084
7085 #. TRANS: Form input field instructions.
7086 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7087 #, php-format
7088 msgid "Describe your application in %d character"
7089 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7090 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7091 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7092
7093 #. TRANS: Form input field instructions.
7094 msgid "Describe your application"
7095 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7096
7097 #. TRANS: Form input field label.
7098 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7099 #. TRANS: Field label for description of list.
7100 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7101 msgid "Description"
7102 msgstr "Beschrijving"
7103
7104 #. TRANS: Form input field instructions.
7105 msgid "URL of the homepage of this application"
7106 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7107
7108 #. TRANS: Form input field label.
7109 msgid "Source URL"
7110 msgstr "Bron-URL"
7111
7112 #. TRANS: Form input field instructions.
7113 msgid "Organization responsible for this application"
7114 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7115
7116 #. TRANS: Form input field label.
7117 msgid "Organization"
7118 msgstr "Organisatie"
7119
7120 #. TRANS: Form input field instructions.
7121 msgid "URL for the homepage of the organization"
7122 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7123
7124 #. TRANS: Form input field instructions.
7125 msgid "URL to redirect to after authentication"
7126 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7127
7128 #. TRANS: Radio button label for application type
7129 msgid "Browser"
7130 msgstr "Browser"
7131
7132 #. TRANS: Radio button label for application type
7133 msgid "Desktop"
7134 msgstr "Desktop"
7135
7136 #. TRANS: Form guide.
7137 msgid "Type of application, browser or desktop"
7138 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7139
7140 #. TRANS: Radio button label for access type.
7141 msgid "Read-only"
7142 msgstr "Alleen-lezen"
7143
7144 #. TRANS: Radio button label for access type.
7145 msgid "Read-write"
7146 msgstr "Lezen en schrijven"
7147
7148 #. TRANS: Form guide.
7149 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7150 msgstr ""
7151 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7152
7153 #. TRANS: Submit button title.
7154 msgid "Cancel application changes."
7155 msgstr "Applicatiewijzigingen annuleren."
7156
7157 #. TRANS: Submit button title.
7158 msgid "Save application changes."
7159 msgstr "Applicatiewijzigingen opslaan."
7160
7161 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7162 msgid "Unknown application"
7163 msgstr "Onbekende toepassing"
7164
7165 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7166 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7167 msgid " by "
7168 msgstr " door "
7169
7170 #. TRANS: Application access type
7171 msgid "read-write"
7172 msgstr "lezen en schrijven"
7173
7174 #. TRANS: Application access type
7175 msgid "read-only"
7176 msgstr "alleen-lezen"
7177
7178 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7179 #, php-format
7180 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7181 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7182
7183 #. TRANS: Access token in the application list.
7184 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7185 #, php-format
7186 msgid "Access token starting with: %s"
7187 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7188
7189 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7190 msgctxt "BUTTON"
7191 msgid "Revoke"
7192 msgstr "Intrekken"
7193
7194 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7195 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7196 msgctxt "BUTTON"
7197 msgid "Accept"
7198 msgstr "Aanvaarden"
7199
7200 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7201 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7202 msgctxt "BUTTON"
7203 msgid "Reject"
7204 msgstr "Afwijzen"
7205
7206 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7207 msgid "Author element must contain a name element."
7208 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7209
7210 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7211 msgid "Do not use this method!"
7212 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7213
7214 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7215 #, php-format
7216 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7217 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7218
7219 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7220 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7221 #, php-format
7222 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7223 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7224
7225 #. TRANS: Title.
7226 msgid "Notices where this attachment appears"
7227 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7228
7229 #. TRANS: Title.
7230 msgid "Tags for this attachment"
7231 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7232
7233 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7234 msgid "Password changing failed."
7235 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7236
7237 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7238 msgid "Password changing is not allowed."
7239 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7240
7241 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7242 msgid "Block"
7243 msgstr "Blokkeren"
7244
7245 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7246 msgid "Block this user"
7247 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7248
7249 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7250 msgctxt "BUTTON"
7251 msgid "Cancel join request"
7252 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7253
7254 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7255 msgctxt "BUTTON"
7256 msgid "Cancel subscription request"
7257 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7258
7259 #. TRANS: Title for command results.
7260 msgid "Command results"
7261 msgstr "Commandoresultaten"
7262
7263 #. TRANS: Title for command results.
7264 msgid "AJAX error"
7265 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7266
7267 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7268 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7269 msgid "Command complete"
7270 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7271
7272 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7273 msgid "Command failed"
7274 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7275
7276 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7277 msgid "Notice with that id does not exist."
7278 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7279
7280 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7281 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7282 msgid "User has no last notice."
7283 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7284
7285 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7286 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7287 #, php-format
7288 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7289 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7290
7291 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7292 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7293 #, php-format
7294 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7295 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7296
7297 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7298 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7299 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7300
7301 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7302 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7303 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7304
7305 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7306 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7307 #, php-format
7308 msgid "Nudge sent to %s."
7309 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7310
7311 #. TRANS: User statistics text.
7312 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7313 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7314 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7315 #, php-format
7316 msgid ""
7317 "Subscriptions: %1$s\n"
7318 "Subscribers: %2$s\n"
7319 "Notices: %3$s"
7320 msgstr ""
7321 "Abonnementen: %1$s\n"
7322 "Abonnees: %2$s\n"
7323 "Mededelingen: %3$s"
7324
7325 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7326 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7327 msgstr ""
7328 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7329 "favoriet."
7330
7331 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7332 msgid "Notice marked as fave."
7333 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7334
7335 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7336 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7337 #, php-format
7338 msgid "%1$s joined group %2$s."
7339 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7340
7341 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7342 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7343 #, php-format
7344 msgid "%1$s left group %2$s."
7345 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7346
7347 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7348 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7349 #, php-format
7350 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7351 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7352
7353 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7354 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7355 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7356 #, php-format
7357 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7358 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7359 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7360 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7361
7362 #. TRANS: Separator for list of tags.
7363 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7364 msgid ", "
7365 msgstr ", "
7366
7367 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7368 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7369 #, php-format
7370 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7371 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7372
7373 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7374 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7375 #, php-format
7376 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7377 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7378
7379 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7380 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7381 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7382 #, php-format
7383 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7384 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7385 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7386 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7387
7388 #. TRANS: Whois output.
7389 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7390 #, php-format
7391 msgctxt "WHOIS"
7392 msgid "%1$s (%2$s)"
7393 msgstr "%1$s (%2$s)"
7394
7395 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7396 #, php-format
7397 msgid "Fullname: %s"
7398 msgstr "Volledige naam: %s"
7399
7400 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7401 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7402 #. TRANS: %s is a location.
7403 #, php-format
7404 msgid "Location: %s"
7405 msgstr "Locatie: %s"
7406
7407 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7408 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7409 #. TRANS: %s is a homepage.
7410 #, php-format
7411 msgid "Homepage: %s"
7412 msgstr "Thuispagina: %s"
7413
7414 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7415 #, php-format
7416 msgid "About: %s"
7417 msgstr "Over: %s"
7418
7419 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7420 #. TRANS: %s is a remote profile.
7421 #, php-format
7422 msgid ""
7423 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7424 "same server."
7425 msgstr ""
7426 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7427 "gebruikers op dezelfde server."
7428
7429 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7430 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7431 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7432 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7433 #, php-format
7434 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7435 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7436 msgstr[0] ""
7437 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7438 "$d gebruikt."
7439 msgstr[1] ""
7440 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7441 "$d gebruikt."
7442
7443 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7444 msgid "You can't send a message to this user."
7445 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7446
7447 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7448 msgid "Error sending direct message."
7449 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7450
7451 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7452 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7453 #, php-format
7454 msgid "Notice from %s repeated."
7455 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7456
7457 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7458 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7459 #, php-format
7460 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7461 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7462 msgstr[0] ""
7463 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7464 "%2$d gebruikt."
7465 msgstr[1] ""
7466 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7467 "er %2$d gebruikt."
7468
7469 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7470 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7471 #, php-format
7472 msgid "Reply to %s sent."
7473 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7474
7475 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7476 msgid "Error saving notice."
7477 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7478
7479 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7480 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7481 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7482
7483 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7484 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7485 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7486
7487 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7488 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7489 #, php-format
7490 msgid "Subscribed to %s."
7491 msgstr "Geabonneerd op %s."
7492
7493 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7494 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7495 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7496 msgstr ""
7497 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7498
7499 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7500 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7501 #, php-format
7502 msgid "Unsubscribed from %s."
7503 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7504
7505 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7506 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7507 msgid "Command not yet implemented."
7508 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7509
7510 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7511 msgid "Notification off."
7512 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7513
7514 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7515 msgid "Can't turn off notification."
7516 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7517
7518 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7519 msgid "Notification on."
7520 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7521
7522 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7523 msgid "Can't turn on notification."
7524 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7525
7526 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7527 msgid "Login command is disabled."
7528 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7529
7530 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7531 #. TRANS: %s is a logon link..
7532 #, php-format
7533 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7534 msgstr ""
7535 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7536 "geldig: %s."
7537
7538 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7539 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7540 #, php-format
7541 msgid "Unsubscribed %s."
7542 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7543
7544 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7545 msgid "You are not subscribed to anyone."
7546 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7547
7548 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7549 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7550 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7551 msgid "You are subscribed to this person:"
7552 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7553 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7554 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7555
7556 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7557 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7558 msgid "No one is subscribed to you."
7559 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7560
7561 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7562 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7563 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7564 msgid "This person is subscribed to you:"
7565 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7566 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7567 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7568
7569 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7570 #. TRANS: any group subscriptions.
7571 msgid "You are not a member of any groups."
7572 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7573
7574 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7575 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7576 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7577 msgid "You are a member of this group:"
7578 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7579 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7580 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7581
7582 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "Commands:"
7585 msgstr "Commando's:"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "turn on notifications"
7590 msgstr "meldingen inschakelen"
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "turn off notifications"
7595 msgstr "meldingen uitschakelen"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "show this help"
7600 msgstr "de hulptekst weergeven"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "subscribe to user"
7605 msgstr "abonneren op gebruiker"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "lists the groups you have joined"
7610 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "tag a user"
7615 msgstr "gebruiker labelen"
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "untag a user"
7620 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "list the people you follow"
7625 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "list the people that follow you"
7630 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "unsubscribe from user"
7635 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "direct message to user"
7640 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "get last notice from user"
7645 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "get profile info on user"
7650 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "force user to stop following you"
7655 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7660 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7665 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "repeat a notice with a given id"
7670 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "repeat the last notice from user"
7675 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "reply to notice with a given id"
7680 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "reply to the last notice from user"
7685 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "join group"
7690 msgstr "lid worden van groep"
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "Get a link to login to the web interface"
7695 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "leave group"
7700 msgstr "groep verlaten"
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "get your stats"
7705 msgstr "uw statistieken ophalen"
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "same as 'off'"
7711 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "same as 'follow'"
7716 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "same as 'leave'"
7721 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "same as 'get'"
7726 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "not yet implemented."
7739 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "remind a user to update."
7744 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7745
7746 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7747 msgid "No configuration file found."
7748 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7749
7750 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7751 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7752 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7753 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7754
7755 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7756 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7757 msgstr ""
7758 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7759
7760 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7761 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7762 msgid "Go to the installer."
7763 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7764
7765 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7766 #. TRANS: Label for user statistics.
7767 msgid "Notices"
7768 msgstr "Mededelingen"
7769
7770 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7771 msgid "Database error"
7772 msgstr "Databasefout"
7773
7774 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7775 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7776 msgctxt "MENU"
7777 msgid "Public"
7778 msgstr "Openbaar"
7779
7780 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7781 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7782 msgctxt "MENU"
7783 msgid "Lists"
7784 msgstr "Lijsten"
7785
7786 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7787 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7788 msgid "Delete"
7789 msgstr "Verwijderen"
7790
7791 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7792 msgid "Delete this user"
7793 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7794
7795 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7796 #, php-format
7797 msgid "Unable to find services for %s."
7798 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7799
7800 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7801 msgid "Disfavor this notice"
7802 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7803
7804 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7805 msgctxt "BUTTON"
7806 msgid "Disfavor favorite"
7807 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7808
7809 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7810 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7811 msgstr "Dit bericht verwijderen uit uw lijst met favoriete berichten."
7812
7813 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7814 msgid "Favor this notice"
7815 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7816
7817 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7818 msgctxt "BUTTON"
7819 msgid "Favor"
7820 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7821
7822 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7823 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7824 msgstr "Dit bericht toevoegen aan uw lijst met favoriete berichten."
7825
7826 #. TRANS: Feed type name.
7827 msgid "RSS 1.0"
7828 msgstr "RSS 1.0"
7829
7830 #. TRANS: Feed type name.
7831 msgid "RSS 2.0"
7832 msgstr "RSS 2.0"
7833
7834 #. TRANS: Feed type name.
7835 msgid "Atom"
7836 msgstr "Atom"
7837
7838 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7839 msgid "FOAF"
7840 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7841
7842 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7843 msgid "Activity Streams"
7844 msgstr "Activiteitenstreams"
7845
7846 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7847 msgid "No author in the feed."
7848 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7849
7850 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7851 #. TRANS: can be associated with a user.
7852 msgid "Cannot import without a user."
7853 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7854
7855 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7856 msgid "Feeds"
7857 msgstr "Feeds"
7858
7859 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7860 msgctxt "TAGS"
7861 msgid "All"
7862 msgstr "Alle"
7863
7864 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7865 msgid "Tag"
7866 msgstr "Label"
7867
7868 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7869 msgid "Choose a tag to narrow list."
7870 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7871
7872 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7873 #, php-format
7874 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7875 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7876
7877 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7878 msgid "Members"
7879 msgstr "Leden"
7880
7881 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7882 msgid "All members"
7883 msgstr "Alle leden"
7884
7885 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7886 msgid "Pending"
7887 msgstr "In behandeling"
7888
7889 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7890 msgid "Blocked"
7891 msgstr "Geblokkeerd"
7892
7893 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7894 msgctxt "TITLE"
7895 msgid "Admins"
7896 msgstr "Beheerders"
7897
7898 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7899 msgctxt "BUTTON"
7900 msgid "Block"
7901 msgstr "Blokkeren"
7902
7903 #. TRANS: Submit button title.
7904 msgctxt "TOOLTIP"
7905 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7906 msgstr ""
7907 "Deze gebruiker blokkeren zodat die niet langer berichten in deze groep kan "
7908 "plaatsen."
7909
7910 #. TRANS: Field title on group edit form.
7911 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7912 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7913
7914 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7915 msgid "Describe the group or topic."
7916 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7917
7918 #. TRANS: Text area title for group description.
7919 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7920 #, php-format
7921 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7922 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7923 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7924 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7925
7926 #. TRANS: Field title on group edit form.
7927 msgid ""
7928 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7929 msgstr ""
7930 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7931
7932 #. TRANS: Field label on group edit form.
7933 msgid "Aliases"
7934 msgstr "Aliassen"
7935
7936 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7937 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7938 #, php-format
7939 msgid ""
7940 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7941 "alias allowed."
7942 msgid_plural ""
7943 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7944 "aliases allowed."
7945 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7946 msgstr[1] ""
7947 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7948 "aliasen toegestaan."
7949
7950 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7951 msgid ""
7952 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7953 msgstr ""
7954 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
7955 "berichten zijn privĂ©."
7956
7957 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7958 msgctxt "GROUPADMIN"
7959 msgid "Admin"
7960 msgstr "Beheerder"
7961
7962 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7963 msgid "Group actions"
7964 msgstr "Groepshandelingen"
7965
7966 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7967 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7968 #, php-format
7969 msgctxt "TOOLTIP"
7970 msgid "Edit %s group properties"
7971 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7972
7973 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7974 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7975 #, php-format
7976 msgctxt "TOOLTIP"
7977 msgid "Add or edit %s logo"
7978 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7979
7980 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7981 msgctxt "MENU"
7982 msgid "Logo"
7983 msgstr "Logo"
7984
7985 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7986 msgid "Popular groups"
7987 msgstr "Populaire groepen"
7988
7989 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7990 msgid "Active groups"
7991 msgstr "Actieve groepen"
7992
7993 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7994 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7995 msgid "See all"
7996 msgstr "Allemaal bekijken"
7997
7998 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7999 msgid "See all groups you belong to."
8000 msgstr "Alle groepen bekijken waartoe u behoort."
8001
8002 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8003 #. TRANS: %s is a username.
8004 msgid "Back to top"
8005 msgstr "Terug naar boven"
8006
8007 #. TRANS: Client exception 406
8008 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8009 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8010
8011 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8012 msgid "Unsupported image file format."
8013 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8014
8015 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8016 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8017 #, php-format
8018 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8019 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8020
8021 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8022 msgid "Partial upload."
8023 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8024
8025 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8026 msgid "Not an image or corrupt file."
8027 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8028
8029 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8030 msgid "Lost our file."
8031 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8032
8033 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8034 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8035 msgid "Unknown file type"
8036 msgstr "Onbekend bestandstype"
8037
8038 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8039 #, php-format
8040 msgid "%dMB"
8041 msgid_plural "%dMB"
8042 msgstr[0] "%d MB"
8043 msgstr[1] "%d MB"
8044
8045 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8046 #, php-format
8047 msgid "%dkB"
8048 msgid_plural "%dkB"
8049 msgstr[0] "%d kB"
8050 msgstr[1] "%d kB"
8051
8052 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8053 #, php-format
8054 msgid "%dB"
8055 msgid_plural "%dB"
8056 msgstr[0] "%d byte"
8057 msgstr[1] "%d bytes"
8058
8059 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8060 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8061 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8062 #, php-format
8063 msgid ""
8064 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8065 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8066 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8067 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8068 "this message."
8069 msgstr ""
8070 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8071 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8072 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8073 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8074 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8075 "negeer dit bericht dan."
8076
8077 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8078 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8079 #, php-format
8080 msgid "Unknown inbox source %d."
8081 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8082
8083 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8084 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8085 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8086
8087 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8088 msgid "Transport cannot be null."
8089 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8090
8091 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8092 msgctxt "TITLE"
8093 msgid "Trends"
8094 msgstr "Trends"
8095
8096 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8097 msgctxt "BUTTON"
8098 msgid "Invite more colleagues"
8099 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8100
8101 #. TRANS: Form legend.
8102 msgid "Invite collegues"
8103 msgstr "Collega's uitnodigen"
8104
8105 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8106 msgid "Email addresses"
8107 msgstr "E-mailadressen"
8108
8109 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8110 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8111 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
8112
8113 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8114 msgid "Personal message"
8115 msgstr "Persoonlijk bericht"
8116
8117 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8118 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8119 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8120
8121 #. TRANS: Send button for inviting friends
8122 #. TRANS: Button text for sending notice.
8123 msgctxt "BUTTON"
8124 msgid "Send"
8125 msgstr "Verzenden"
8126
8127 #. TRANS: Submit button title.
8128 msgid "Send invitations."
8129 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8130
8131 #. TRANS: Button text for joining a group.
8132 msgctxt "BUTTON"
8133 msgid "Join"
8134 msgstr "Toetreden"
8135
8136 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8137 msgctxt "BUTTON"
8138 msgid "Leave"
8139 msgstr "Verlaten"
8140
8141 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8142 msgid "See all lists you have created."
8143 msgstr "Alle lijsten bekijken die u hebt aangemaakt."
8144
8145 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8146 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8147 msgctxt "MENU"
8148 msgid "Login"
8149 msgstr "Aanmelden"
8150
8151 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8152 msgid "Login with a username and password"
8153 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8154
8155 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8156 msgctxt "MENU"
8157 msgid "Register"
8158 msgstr "Registreren"
8159
8160 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8161 msgid "Sign up for a new account"
8162 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8163
8164 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8165 msgid "Email address confirmation"
8166 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8167
8168 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8170 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8171 #, php-format
8172 msgid ""
8173 "Hey, %1$s.\n"
8174 "\n"
8175 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8176 "\n"
8177 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8178 "\n"
8179 "\t%3$s\n"
8180 "\n"
8181 "If not, just ignore this message.\n"
8182 "\n"
8183 "Thanks for your time, \n"
8184 "%2$s\n"
8185 msgstr ""
8186 "Hallo %1$s.\n"
8187 "\n"
8188 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8189 "\n"
8190 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8191 "onderstaande URL:\n"
8192 "\n"
8193 "%3$s\n"
8194 "\n"
8195 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8196 "\n"
8197 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8198 "%2$s\n"
8199
8200 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8202 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8203 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8204 #, php-format
8205 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8206 msgstr "%1$s volgt u nu op %2$s."
8207
8208 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8209 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8210 #, php-format
8211 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8212 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8213
8214 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8215 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8216 #, php-format
8217 msgid ""
8218 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8219 "their subscription at %3$s"
8220 msgstr ""
8221 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8222 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8223
8224 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8225 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8226 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8227 #, php-format
8228 msgid ""
8229 "Faithfully yours,\n"
8230 "%1$s.\n"
8231 "\n"
8232 "----\n"
8233 "Change your email address or notification options at %2$s"
8234 msgstr ""
8235 "Met vriendelijke groet,\n"
8236 "%1$s.\n"
8237 "\n"
8238 "----\n"
8239 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8240
8241 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8242 #. TRANS: %s is a URL.
8243 #, php-format
8244 msgid "Profile: %s"
8245 msgstr "Profiel: %s"
8246
8247 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8248 #. TRANS: %s is biographical information.
8249 #, php-format
8250 msgid "Bio: %s"
8251 msgstr "Beschrijving: %s"
8252
8253 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8254 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8255 #, php-format
8256 msgid ""
8257 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8258 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8259 msgstr ""
8260 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8261 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8262 "volgende verwijzing: %s."
8263
8264 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8265 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8266 #, php-format
8267 msgid "New email address for posting to %s"
8268 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8269
8270 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8271 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8272 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8273 #, php-format
8274 msgid ""
8275 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8276 "\n"
8277 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8278 "\n"
8279 "More email instructions at %3$s."
8280 msgstr ""
8281 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8282 "\n"
8283 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8284 "\n"
8285 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8286
8287 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8288 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8289 #, php-format
8290 msgid "%s status"
8291 msgstr "%s status"
8292
8293 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8294 msgid "SMS confirmation"
8295 msgstr "SMS-bevestiging"
8296
8297 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8298 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8299 #, php-format
8300 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8301 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8302
8303 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8304 #. TRANS: %s is the nudging user.
8305 #, php-format
8306 msgid "You have been nudged by %s"
8307 msgstr "%s heeft u gepord"
8308
8309 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8310 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8311 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8312 #, php-format
8313 msgid ""
8314 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8315 "to post some news.\n"
8316 "\n"
8317 "So let's hear from you :)\n"
8318 "\n"
8319 "%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8322 msgstr ""
8323 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8324 "delen.\n"
8325 "\n"
8326 "Laat dus iets van u horen!\n"
8327 "\n"
8328 "%3$s\n"
8329 "\n"
8330 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8331 "gebruiker."
8332
8333 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8334 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8335 #, php-format
8336 msgid "New private message from %s"
8337 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8338
8339 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8340 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8341 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8342 #, php-format
8343 msgid ""
8344 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8345 "\n"
8346 "------------------------------------------------------\n"
8347 "%3$s\n"
8348 "------------------------------------------------------\n"
8349 "\n"
8350 "You can reply to their message here:\n"
8351 "\n"
8352 "%4$s\n"
8353 "\n"
8354 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8355 msgstr ""
8356 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8357 "\n"
8358 "------------------------------------------------------\n"
8359 "%3$s\n"
8360 "------------------------------------------------------\n"
8361 "\n"
8362 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8363 "\n"
8364 "%4$s\n"
8365 "\n"
8366 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8367 "gebruiker."
8368
8369 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8370 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8371 #, php-format
8372 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8373 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8374
8375 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8376 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8377 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8378 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8379 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8380 #, php-format
8381 msgid ""
8382 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8383 "\n"
8384 "The URL of your notice is:\n"
8385 "\n"
8386 "%3$s\n"
8387 "\n"
8388 "The text of your notice is:\n"
8389 "\n"
8390 "%4$s\n"
8391 "\n"
8392 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8393 "\n"
8394 "%5$s"
8395 msgstr ""
8396 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8397 "geplaatst.\n"
8398 "\n"
8399 "De URL van uw mededeling is:\n"
8400 "\n"
8401 "%3$s\n"
8402 "\n"
8403 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8404 "\n"
8405 "%4$s\n"
8406 "\n"
8407 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8408 "\n"
8409 "%5$s"
8410
8411 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8412 #, php-format
8413 msgid ""
8414 "The full conversation can be read here:\n"
8415 "\n"
8416 "\t%s"
8417 msgstr ""
8418 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8419 "\n"
8420 "%s"
8421
8422 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8423 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8424 #, php-format
8425 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8426 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8427
8428 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8429 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8430 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8431 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8432 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8433 #, php-format
8434 msgid ""
8435 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8436 "\n"
8437 "The notice is here:\n"
8438 "\n"
8439 "\t%3$s\n"
8440 "\n"
8441 "It reads:\n"
8442 "\n"
8443 "\t%4$s\n"
8444 "\n"
8445 "%5$sYou can reply back here:\n"
8446 "\n"
8447 "\t%6$s\n"
8448 "\n"
8449 "The list of all @-replies for you here:\n"
8450 "\n"
8451 "%7$s"
8452 msgstr ""
8453 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8454 "\n"
8455 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8456 "\n"
8457 "%3$s\n"
8458 "\n"
8459 "De inhoud is:\n"
8460 "\n"
8461 "%4$s\n"
8462 "\n"
8463 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8464 "\n"
8465 "%6$s\n"
8466 "\n"
8467 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8468 "\n"
8469 "%7$s"
8470
8471 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8472 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8473 #, php-format
8474 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8475 msgstr "%1$s is lid geworden van uw groep %2$s op %3$s."
8476
8477 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8478 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8479 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8480 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8481 #, php-format
8482 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8483 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8484
8485 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8486 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8487 #, php-format
8488 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8489 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8490
8491 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8492 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8493 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8494 #, php-format
8495 msgid ""
8496 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8497 "their group membership at %4$s"
8498 msgstr ""
8499 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8500 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8501
8502 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8503 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8504 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8505
8506 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8507 msgid ""
8508 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8509 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8510 msgstr ""
8511 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
8512 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8513
8514 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8515 msgctxt "MENU"
8516 msgid "Inbox"
8517 msgstr "Postvak IN"
8518
8519 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8520 msgid "Your incoming messages."
8521 msgstr "Uw inkomende berichten."
8522
8523 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8524 msgctxt "MENU"
8525 msgid "Outbox"
8526 msgstr "Postvak UIT"
8527
8528 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8529 msgid "Your sent messages."
8530 msgstr "Uw verzonden berichten."
8531
8532 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8533 msgid "Could not parse message."
8534 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8535
8536 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8537 msgid "Not a registered user."
8538 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8539
8540 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8541 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8542 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8543
8544 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8545 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8546 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8547
8548 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8549 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8550 #, php-format
8551 msgid "Unsupported message type: %s."
8552 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8553
8554 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8555 msgid "Make user an admin of the group"
8556 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8557
8558 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8559 msgctxt "BUTTON"
8560 msgid "Make Admin"
8561 msgstr "Beheerder maken"
8562
8563 #. TRANS: Submit button title.
8564 msgctxt "TOOLTIP"
8565 msgid "Make this user an admin."
8566 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken."
8567
8568 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8569 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8570 msgstr ""
8571 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8572 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8573
8574 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8575 msgid "File exceeds user's quota."
8576 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8577
8578 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8579 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8580 msgid "File could not be moved to destination directory."
8581 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8582
8583 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8584 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8585 msgid "Could not determine file's MIME type."
8586 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8587
8588 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8589 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8590 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8591 #, php-format
8592 msgid ""
8593 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8594 "format."
8595 msgstr ""
8596 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8597 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8598
8599 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8600 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8601 #, php-format
8602 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8603 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8604
8605 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8606 msgid "Send a direct notice"
8607 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8608
8609 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8610 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8611 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8612 msgid "Select recipient:"
8613 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8614
8615 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8616 msgid "No mutual subscribers."
8617 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8618
8619 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8620 msgid "To"
8621 msgstr "Aan"
8622
8623 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8624 msgctxt "Send button for sending notice"
8625 msgid "Send"
8626 msgstr "Verzenden"
8627
8628 #. TRANS: Header in message list.
8629 msgid "Messages"
8630 msgstr "Berichten"
8631
8632 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8633 #. TRANS: Followed by notice source.
8634 msgid "from"
8635 msgstr "via"
8636
8637 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8638 msgctxt "SOURCE"
8639 msgid "web"
8640 msgstr "web"
8641
8642 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8643 msgctxt "SOURCE"
8644 msgid "xmpp"
8645 msgstr "XMPP"
8646
8647 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8648 msgctxt "SOURCE"
8649 msgid "mail"
8650 msgstr "e-mail"
8651
8652 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8653 msgctxt "SOURCE"
8654 msgid "omb"
8655 msgstr "OMB"
8656
8657 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8658 msgctxt "SOURCE"
8659 msgid "api"
8660 msgstr "API"
8661
8662 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8663 msgid "Cannot get author for activity."
8664 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8665
8666 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8667 msgid "Bookmark not posted to this group."
8668 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8669
8670 #. TRANS: Client exception when ...
8671 msgid "Object not posted to this user."
8672 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8673
8674 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8675 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8676 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8677
8678 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8679 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8680 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8681
8682 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8683 msgid "More â–Ľ"
8684 msgstr "Meer â–Ľ"
8685
8686 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8687 msgid "Nickname cannot be empty."
8688 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8689
8690 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8691 #, php-format
8692 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8693 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8694 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8695 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8696
8697 #. TRANS: Form legend for notice form.
8698 msgid "Send a notice"
8699 msgstr "Mededeling verzenden"
8700
8701 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8702 #, php-format
8703 msgid "What's up, %s?"
8704 msgstr "Hallo, %s."
8705
8706 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8707 msgid "Attach"
8708 msgstr "Toevoegen"
8709
8710 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8711 msgid "Attach a file."
8712 msgstr "Voeg een bestand toe."
8713
8714 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8715 msgid "Share my location"
8716 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8717
8718 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8719 msgid "Do not share my location"
8720 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8721
8722 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8723 msgid ""
8724 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8725 "try again later"
8726 msgstr ""
8727 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8728 "nog eens"
8729
8730 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8731 msgctxt "SEPARATOR"
8732 msgid ", "
8733 msgstr ", "
8734
8735 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8736 msgid "N"
8737 msgstr "N"
8738
8739 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8740 msgid "S"
8741 msgstr "Z"
8742
8743 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8744 msgid "E"
8745 msgstr "O"
8746
8747 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8748 msgid "W"
8749 msgstr "W"
8750
8751 #. TRANS: Coordinates message.
8752 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8753 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8754 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8755 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8756 #, php-format
8757 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8758 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8759
8760 #. TRANS: Followed by geo location.
8761 msgid "at"
8762 msgstr "bij"
8763
8764 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8765 msgid "in context"
8766 msgstr "in context"
8767
8768 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8769 msgid "Repeated by"
8770 msgstr "Herhaald door"
8771
8772 msgid " "
8773 msgstr " "
8774
8775 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8776 msgid "Reply to this notice."
8777 msgstr "Op deze mededeling antwoorden."
8778
8779 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8780 msgid "Reply"
8781 msgstr "Antwoorden"
8782
8783 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8784 msgid "Delete this notice from the timeline."
8785 msgstr "Deze mededeling verwijderen uit de tijdlijn."
8786
8787 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8788 msgid "Notice repeated."
8789 msgstr "Mededeling herhaald."
8790
8791 #. TRANS: Field label for notice text.
8792 msgid "Update your status..."
8793 msgstr "Werk uw status bij..."
8794
8795 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8796 msgid "Nudge this user"
8797 msgstr "Deze gebruiker porren"
8798
8799 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8800 msgctxt "BUTTON"
8801 msgid "Nudge"
8802 msgstr "Porren"
8803
8804 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8805 msgid "Send a nudge to this user."
8806 msgstr "Deze gebruiker porren"
8807
8808 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8809 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8810 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
8811
8812 #. TRANS: Field label for list.
8813 msgctxt "LABEL"
8814 msgid "List"
8815 msgstr "Lijst"
8816
8817 #. TRANS: Field title for list.
8818 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8819 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
8820
8821 #. TRANS: Field title for description of list.
8822 msgid "Describe the list or topic."
8823 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
8824
8825 #. TRANS: Field title for description of list.
8826 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8827 #, php-format
8828 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8829 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8830 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
8831 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
8832
8833 #. TRANS: Button title to delete a list.
8834 msgid "Delete this list."
8835 msgstr "Deze lijst verwijderen."
8836
8837 #. TRANS: Header in list edit form.
8838 msgid "Add or remove people"
8839 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
8840
8841 #. TRANS: Header in list edit form.
8842 msgctxt "HEADER"
8843 msgid "Search"
8844 msgstr "Zoeken"
8845
8846 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "List"
8849 msgstr "Lijst"
8850
8851 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8852 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8853 #, php-format
8854 msgid "%1$s list by %2$s."
8855 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
8856
8857 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8858 msgctxt "MENU"
8859 msgid "Listed"
8860 msgstr "In lijst"
8861
8862 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8863 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8864 msgctxt "MENU"
8865 msgid "Subscribers"
8866 msgstr "Abonnees"
8867
8868 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8869 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8870 #, php-format
8871 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8872 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
8873
8874 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8875 msgctxt "MENU"
8876 msgid "Edit"
8877 msgstr "Bewerken"
8878
8879 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8880 #. TRANS: %s is a list.
8881 #, php-format
8882 msgid "Edit %s list by you."
8883 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
8884
8885 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8886 msgid "Edit list settings."
8887 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
8888
8889 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8890 msgid "Edit"
8891 msgstr "Bewerken"
8892
8893 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8894 msgctxt "MODE"
8895 msgid "Private"
8896 msgstr "PrivĂ©"
8897
8898 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8899 msgctxt "MENU"
8900 msgid "List Subscriptions"
8901 msgstr "Lijstabonnementen"
8902
8903 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8904 #. TRANS: %s is a user nickname.
8905 #, php-format
8906 msgctxt "TOOLTIP"
8907 msgid "Lists subscribed to by %s."
8908 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
8909
8910 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8911 #. TRANS: %s is a user nickname.
8912 #, php-format
8913 msgctxt "MENU"
8914 msgid "Lists with %s"
8915 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8916
8917 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8918 #. TRANS: %s is a user nickname.
8919 #, php-format
8920 msgctxt "TOOLTIP"
8921 msgid "Lists with %s."
8922 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
8923
8924 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8925 #. TRANS: %s is a user nickname.
8926 #, php-format
8927 msgctxt "MENU"
8928 msgid "Lists by %s"
8929 msgstr "Lijsten van %s"
8930
8931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8932 #. TRANS: %s is a user nickname.
8933 #, php-format
8934 msgctxt "TOOLTIP"
8935 msgid "Lists by %s."
8936 msgstr "Lijsten van %s."
8937
8938 #. TRANS: Label in lists widget.
8939 msgctxt "LABEL"
8940 msgid "Your lists"
8941 msgstr "Uw lijsten"
8942
8943 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8944 msgctxt "LEGEND"
8945 msgid "Edit lists"
8946 msgstr "Lijsten bewerken"
8947
8948 #. TRANS: Label in self tags widget.
8949 msgctxt "LABEL"
8950 msgid "Tags"
8951 msgstr "Labels"
8952
8953 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8954 msgid "Popular lists"
8955 msgstr "Populaire lijsten"
8956
8957 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8958 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8959 #, php-format
8960 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8961 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
8962
8963 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8964 #, php-format
8965 msgid "Lists with you"
8966 msgstr "Lijsten waar u in staat"
8967
8968 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8969 #. TRANS: %s is a profile name.
8970 #, php-format
8971 msgid "Lists with %s"
8972 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8973
8974 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8975 msgid "List subscriptions"
8976 msgstr "Lijstabonnementen"
8977
8978 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8979 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8980 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8981 msgctxt "MENU"
8982 msgid "Profile"
8983 msgstr "Profiel"
8984
8985 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8986 msgid "Your profile"
8987 msgstr "Uw profiel"
8988
8989 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8990 msgctxt "MENU"
8991 msgid "Replies"
8992 msgstr "Antwoorden"
8993
8994 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8995 msgctxt "MENU"
8996 msgid "Favorites"
8997 msgstr "Favorieten"
8998
8999 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9000 msgctxt "FIXME"
9001 msgid "User"
9002 msgstr "deze gebruiker"
9003
9004 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9005 msgctxt "MENU"
9006 msgid "Messages"
9007 msgstr "Berichten"
9008
9009 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9010 msgid "Your incoming messages"
9011 msgstr "Uw inkomende berichten"
9012
9013 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9014 msgid "Unknown"
9015 msgstr "Onbekend"
9016
9017 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9018 msgctxt "plugin"
9019 msgid "Disable"
9020 msgstr "Uitschakelen"
9021
9022 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9023 msgctxt "plugin"
9024 msgid "Enable"
9025 msgstr "Inschakelen"
9026
9027 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9028 msgctxt "plugin-description"
9029 msgid ""
9030 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9031 msgstr ""
9032 "De plug-inbeschrijving is niet beschikbaar als een plug-in is uitgeschakeld."
9033
9034 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "Settings"
9037 msgstr "Instellingen"
9038
9039 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9040 msgid "Change your personal settings."
9041 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9042
9043 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9044 msgctxt "MENU"
9045 msgid "Admin"
9046 msgstr "Beheer"
9047
9048 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9049 msgid "Site configuration."
9050 msgstr "Siteinstellingen."
9051
9052 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9053 msgctxt "MENU"
9054 msgid "Logout"
9055 msgstr "Afmelden"
9056
9057 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9058 msgid "Logout from the site."
9059 msgstr "Van de site afmelden."
9060
9061 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9062 msgid "Login to the site."
9063 msgstr "Bij de site aanmelden."
9064
9065 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9066 msgid "Following"
9067 msgstr "Abonnementen"
9068
9069 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9070 msgid "Followers"
9071 msgstr "Abonnees"
9072
9073 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9074 msgid "Statistics"
9075 msgstr "Statistieken"
9076
9077 #. TRANS: Label for user statistics.
9078 msgid "User ID"
9079 msgstr "Gebruikers-ID"
9080
9081 #. TRANS: Label for user statistics.
9082 msgid "Member since"
9083 msgstr "Lid sinds"
9084
9085 #. TRANS: Label for user statistics.
9086 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9087 msgid "Daily average"
9088 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9089
9090 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9091 msgid "Groups"
9092 msgstr "Groepen"
9093
9094 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9095 msgid "Lists"
9096 msgstr "Lijsten"
9097
9098 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9099 msgid "Unimplemented method."
9100 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9101
9102 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9103 msgid "User groups"
9104 msgstr "Gebruikersgroepen"
9105
9106 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9107 msgctxt "MENU"
9108 msgid "Recent tags"
9109 msgstr "Recente labels"
9110
9111 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9112 msgid "Recent tags"
9113 msgstr "Recente labels"
9114
9115 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9116 msgctxt "MENU"
9117 msgid "Featured"
9118 msgstr "Uitgelicht"
9119
9120 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Popular"
9123 msgstr "Populair"
9124
9125 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9126 msgctxt "TITLE"
9127 msgid "Trending topics"
9128 msgstr "Populaire onderwerpen"
9129
9130 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9131 msgid "No return-to arguments."
9132 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9133
9134 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9135 msgid "Repeat this notice?"
9136 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9137
9138 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9139 msgid "Repeat this notice."
9140 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9141
9142 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9143 #, php-format
9144 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9145 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9146
9147 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9148 msgid "Page not found."
9149 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9150
9151 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9152 msgctxt "TITLE"
9153 msgid "Sandbox"
9154 msgstr "In zandbak plaatsen"
9155
9156 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9157 msgid "Sandbox this user"
9158 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9159
9160 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9161 msgid "Search site"
9162 msgstr "Site doorzoeken"
9163
9164 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9165 #. TRANS: for searching can be entered.
9166 msgid "Keyword(s)"
9167 msgstr "Trefwoord(en)"
9168
9169 #. TRANS: Button text for searching site.
9170 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9171 #. TRANS: Button text to search profiles.
9172 msgctxt "BUTTON"
9173 msgid "Search"
9174 msgstr "Zoeken"
9175
9176 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9177 msgid ""
9178 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9179 "* Try different keywords.\n"
9180 "* Try more general keywords.\n"
9181 "* Try fewer keywords."
9182 msgstr ""
9183 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9184 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9185 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9186 "* Probeer minder trefwoorden."
9187
9188 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9189 #, php-format
9190 msgid ""
9191 "You can also try your search on other engines:\n"
9192 "\n"
9193 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9194 "site.server%%%%)\n"
9195 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9196 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9197 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9198 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9199 msgstr ""
9200 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9201 "\n"
9202 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9203 "site.server%%%%)\n"
9204 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9205 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9206 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9207 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9208
9209 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9210 msgctxt "MENU"
9211 msgid "People"
9212 msgstr "Gebruikers"
9213
9214 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9215 msgid "Find people on this site"
9216 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9217
9218 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Notices"
9221 msgstr "Mededelingen"
9222
9223 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9224 msgid "Find content of notices"
9225 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9226
9227 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9228 msgid "Find groups on this site"
9229 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9230
9231 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "TOS"
9234 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9235
9236 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9237 msgctxt "MENU"
9238 msgid "Privacy"
9239 msgstr "Privacy"
9240
9241 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "Source"
9244 msgstr "Broncode"
9245
9246 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Version"
9249 msgstr "Versie"
9250
9251 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9252 msgid "Untitled section"
9253 msgstr "Naamloze sectie"
9254
9255 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9256 msgid "More..."
9257 msgstr "Meer..."
9258
9259 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9260 msgctxt "HEADER"
9261 msgid "Settings"
9262 msgstr "Instellingen"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9265 msgid "Change your profile settings"
9266 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9267
9268 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Avatar"
9271 msgstr "Avatar"
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9274 msgid "Upload an avatar"
9275 msgstr "Avatar uploaden"
9276
9277 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9278 msgctxt "MENU"
9279 msgid "Password"
9280 msgstr "Wachtwoord"
9281
9282 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9283 msgid "Change your password"
9284 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Email"
9289 msgstr "E-mail"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9292 msgid "Change email handling"
9293 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "URL"
9298 msgstr "URL"
9299
9300 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9301 msgid "URL shorteners"
9302 msgstr "URL-verkorters"
9303
9304 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "IM"
9307 msgstr "IM"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9310 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9311 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9314 msgctxt "MENU"
9315 msgid "SMS"
9316 msgstr "SMS"
9317
9318 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9319 msgid "Updates by SMS"
9320 msgstr "Updates via SMS"
9321
9322 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9323 msgctxt "MENU"
9324 msgid "Connections"
9325 msgstr "Koppelingen"
9326
9327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9328 msgid "Authorized connected applications"
9329 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9330
9331 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9332 msgctxt "MENU"
9333 msgid "Old school"
9334 msgstr "Oude manier"
9335
9336 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9337 msgid "UI tweaks for old-school users"
9338 msgstr "Gebruikersinterface-instellingen voor \"oude\" gebruikers"
9339
9340 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9341 msgctxt "TITLE"
9342 msgid "Silence"
9343 msgstr "Muilkorven"
9344
9345 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9346 msgid "Silence this user"
9347 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9348
9349 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9350 msgid "Could not create anonymous consumer."
9351 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
9352
9353 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9354 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9355 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
9356
9357 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9358 msgid ""
9359 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9360 msgstr ""
9361 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
9362 "niet aangetroffen."
9363
9364 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9365 msgid "Could not issue access token."
9366 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
9367
9368 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9369 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9370 msgstr ""
9371 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9372 "applicatiegebruiker."
9373
9374 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9375 msgid "Database error updating OAuth application user."
9376 msgstr ""
9377 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9378 "applicatiegebruiker."
9379
9380 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9381 msgid "Tried to revoke unknown token."
9382 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
9383
9384 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9385 msgid "Failed to delete revoked token."
9386 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
9387
9388 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9389 msgctxt "MENU"
9390 msgid "Subscriptions"
9391 msgstr "Abonnementen"
9392
9393 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9394 #. TRANS: %s is a user nickname.
9395 #, php-format
9396 msgid "People %s subscribes to."
9397 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9400 #. TRANS: %s is a user nickname.
9401 #, php-format
9402 msgid "People subscribed to %s."
9403 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9404
9405 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9406 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9407 #, php-format
9408 msgctxt "MENU"
9409 msgid "Pending (%d)"
9410 msgstr "In behandeling (%d)"
9411
9412 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9413 #, php-format
9414 msgid "Approve pending subscription requests."
9415 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9416
9417 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9418 #. TRANS: %s is a user nickname.
9419 #, php-format
9420 msgid "Groups %s is a member of."
9421 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9422
9423 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9424 #. TRANS: %s is a user nickname.
9425 #, php-format
9426 msgid "List subscriptions by %s."
9427 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9428
9429 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9430 msgctxt "MENU"
9431 msgid "Invite"
9432 msgstr "Uitnodigingen"
9433
9434 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9435 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9436 #, php-format
9437 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9438 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9439
9440 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9441 msgid "Subscribe to this user"
9442 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9443
9444 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9445 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9446 msgctxt "BUTTON"
9447 msgid "Subscribe"
9448 msgstr "Abonneren"
9449
9450 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9451 msgid "Subscribe to this user."
9452 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
9453
9454 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9455 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9456 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9457
9458 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9459 msgid "People Tagcloud as tagged"
9460 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9461
9462 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9463 msgctxt "NOTAGS"
9464 msgid "None"
9465 msgstr "Geen"
9466
9467 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9468 msgid "Invalid theme name."
9469 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9470
9471 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9472 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9473 msgstr ""
9474 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9475 "ondersteuning."
9476
9477 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9478 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9479 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9480
9481 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9482 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9483 msgid "Failed saving theme."
9484 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9485
9486 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9487 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9488 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9489
9490 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9491 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9492 #, php-format
9493 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9494 msgid_plural ""
9495 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9496 msgstr[0] ""
9497 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9498 "dan %d byte."
9499 msgstr[1] ""
9500 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9501 "dan %d bytes."
9502
9503 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9504 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9505 msgstr ""
9506 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9507 "aanwezig."
9508
9509 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9510 msgid ""
9511 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9512 "digits, underscore, and minus sign."
9513 msgstr ""
9514 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9515 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9516
9517 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9518 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9519 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9520
9521 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9522 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9523 #, php-format
9524 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9525 msgstr ""
9526 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9527
9528 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9529 msgid "Error opening theme archive."
9530 msgstr ""
9531 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9532 "vormgeving."
9533
9534 #. TRANS: Header for Notices section.
9535 msgctxt "HEADER"
9536 msgid "Notices"
9537 msgstr "Mededelingen"
9538
9539 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9540 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9541 #, php-format
9542 msgid "Show reply"
9543 msgid_plural "Show all %d replies"
9544 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9545 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9546
9547 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9548 msgctxt "FAVELIST"
9549 msgid "You"
9550 msgstr "U"
9551
9552 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9553 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9554 #, php-format
9555 msgctxt "FAVELIST"
9556 msgid "%1$s and %2$s"
9557 msgstr "%1$s en %2$s"
9558
9559 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9560 msgctxt "FAVELIST"
9561 msgid "You like this."
9562 msgstr "U vindt dit leuk."
9563
9564 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9565 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9566 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9567 #, php-format
9568 msgid "%%s and %d others like this."
9569 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9570 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9571 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9572
9573 #. TRANS: List message for favoured notices.
9574 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9575 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9576 #, php-format
9577 msgid "%%s likes this."
9578 msgid_plural "%%s like this."
9579 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9580 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9581
9582 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9583 msgctxt "REPEATLIST"
9584 msgid "You repeated this."
9585 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9586
9587 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9588 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9589 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9590 #, php-format
9591 msgid "%%s and %d other repeated this."
9592 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9593 msgstr[0] "%%s en een andere gebruiker hebben dit herhaald."
9594 msgstr[1] "%%s en %d andere gebruikers hebben dit herhaald."
9595
9596 #. TRANS: List message for favoured notices.
9597 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9598 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9599 #, php-format
9600 msgid "%%s repeated this."
9601 msgid_plural "%%s repeated this."
9602 msgstr[0] "%%s heeft dit herhaald."
9603 msgstr[1] "%%s hebben dit herhaald."
9604
9605 #. TRANS: Form legend.
9606 #, php-format
9607 msgid "Search and list people"
9608 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9609
9610 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9611 msgid "Everything"
9612 msgstr "Alles"
9613
9614 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9615 msgid "Fullname"
9616 msgstr "Volledige naam"
9617
9618 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9619 msgid "URI (Remote users)"
9620 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9621
9622 #. TRANS: Dropdown field label.
9623 msgctxt "LABEL"
9624 msgid "Search in"
9625 msgstr "Zoeken in"
9626
9627 #. TRANS: Dropdown field title.
9628 msgid "Choose a field to search."
9629 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9630
9631 #. TRANS: Form legend.
9632 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9633 #, php-format
9634 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9635 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9636
9637 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9638 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9639 #, php-format
9640 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9641 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9642
9643 #. TRANS: Title for top posters section.
9644 msgid "Top posters"
9645 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9646
9647 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9648 msgctxt "SENDTO"
9649 msgid "Everyone"
9650 msgstr "Iedereen"
9651
9652 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9653 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9654 #, php-format
9655 msgid "My colleagues at %s"
9656 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9657
9658 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9659 msgctxt "LABEL"
9660 msgid "To:"
9661 msgstr "Aan:"
9662
9663 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9664 msgid "Private?"
9665 msgstr "PrivĂ©?"
9666
9667 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9668 #, php-format
9669 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9670 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9671
9672 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9673 msgctxt "TITLE"
9674 msgid "Unblock"
9675 msgstr "Deblokkeren"
9676
9677 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9678 msgctxt "TITLE"
9679 msgid "Unsandbox"
9680 msgstr "Uit de zandbak halen"
9681
9682 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9683 msgid "Unsandbox this user"
9684 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9685
9686 #. TRANS: Title for unsilence form.
9687 msgid "Unsilence"
9688 msgstr "Muilkorf afnemen"
9689
9690 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9691 msgid "Unsilence this user"
9692 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9693
9694 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9695 msgid "Unsubscribe from this user"
9696 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9697
9698 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9699 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9700 msgctxt "BUTTON"
9701 msgid "Unsubscribe"
9702 msgstr "Abonnement opheffen"
9703
9704 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9705 msgid "Unsubscribe from this user."
9706 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker."
9707
9708 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9710 #, php-format
9711 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9712 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9713
9714 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9715 msgid "Not allowed to log in."
9716 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9717
9718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9719 msgid "a few seconds ago"
9720 msgstr "een paar seconden geleden"
9721
9722 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9723 msgid "about a minute ago"
9724 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9725
9726 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9727 #, php-format
9728 msgid "about one minute ago"
9729 msgid_plural "about %d minutes ago"
9730 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9731 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9732
9733 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9734 msgid "about an hour ago"
9735 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9736
9737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9738 #, php-format
9739 msgid "about one hour ago"
9740 msgid_plural "about %d hours ago"
9741 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9742 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9743
9744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9745 msgid "about a day ago"
9746 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9747
9748 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9749 #, php-format
9750 msgid "about one day ago"
9751 msgid_plural "about %d days ago"
9752 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9753 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9754
9755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9756 msgid "about a month ago"
9757 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9758
9759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9760 #, php-format
9761 msgid "about one month ago"
9762 msgid_plural "about %d months ago"
9763 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9764 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9765
9766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9767 msgid "about a year ago"
9768 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9769
9770 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9771 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9772 #, php-format
9773 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9774 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9775
9776 #. TRANS: Exception.
9777 msgid "Invalid XML."
9778 msgstr "Ongeldige XML."
9779
9780 #. TRANS: Exception.
9781 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9782 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9783
9784 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9785 #, php-format
9786 msgid "Getting backup from file '%s'."
9787 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."