]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:23+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Gesloten"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Opslaan"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
149 "alstublieft."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "De lijst bestaat niet."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
172 msgstr ""
173 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
174 "handeling."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
180 msgstr ""
181 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
182
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
184 #. TRANS: %s is a profile URL.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
188 "correctly. Please try retrying later."
189 msgstr ""
190 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
191 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
192 "later opnieuw."
193
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 msgctxt "TITLE"
196 msgid "Listed"
197 msgstr "In lijst opgenomen"
198
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 #. TRANS: Server error when page not found (404)
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 msgid "No such page."
203 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
204
205 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
207 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
208 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
209 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
210 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
211 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
244 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
245 #. TRANS: Client error.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
249 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
251 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
252 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
255 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
256 msgid "No such user."
257 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
258
259 #. TRANS: Title of a user's own start page.
260 msgid "Home timeline"
261 msgstr "Startpaginatijdlijn"
262
263 #. TRANS: Title of another user's start page.
264 #. TRANS: %s is the other user's name.
265 #, php-format
266 msgid "%s's home timeline"
267 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
285
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr ""
291 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
292 "geplaatst."
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
300 msgstr ""
301 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
302 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
303
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 msgstr ""
311 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
312 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
313 "status_textarea=%3$s)."
314
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #, php-format
322 msgid ""
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
325 msgstr ""
326 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
327 "een bericht sturen."
328
329 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
336 #. TRANS: %s is a username.
337 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
338 #. TRANS: %s is a username.
339 #, php-format
340 msgid "%s and friends"
341 msgstr "%s en vrienden"
342
343 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
344 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
345 #, php-format
346 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
347 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
352 msgid "API method not found."
353 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
354
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 msgid "This method requires a POST."
360 msgstr "Deze methode vereist een POST."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
363 msgid ""
364 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
365 "none."
366 msgstr ""
367 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
368 "waardes: sms, im, none."
369
370 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
371 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
377 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
378 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
379 msgid "Could not update user."
380 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
381
382 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
383 msgid "User has no profile."
384 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
385
386 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
388 msgid "Could not save profile."
389 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
390
391 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
392 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
393 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
394 #, php-format
395 msgid ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
397 "current configuration."
398 msgid_plural ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
400 "current configuration."
401 msgstr[0] ""
402 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
403 "vanwege de huidige instellingen."
404 msgstr[1] ""
405 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
406 "vanwege de huidige instellingen."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
417
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
427 msgctxt "ATOM"
428 msgid "Main"
429 msgstr "Overzicht"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
435 #, php-format
436 msgid "%s timeline"
437 msgstr "%s tijdlijn"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "Abonnementen van %s"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "%s favorites"
453 msgstr "Favorieten van %s"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "%s memberships"
458 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
459
460 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
463
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
467
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 msgid "Unblock user failed."
470 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages from %s"
475 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "Direct messages to %s"
485 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
486
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent to %s"
490 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Het bericht is leeg!"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #, php-format
501 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
502 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
503 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
504 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
505
506 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
507 msgid "Recipient user not found."
508 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr ""
513 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
514 "vriendenlijst staan."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
517 msgid ""
518 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
519 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
524 msgid "No status found with that ID."
525 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
528 msgid "This status is already a favorite."
529 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
532 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
533 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
534 msgid "Could not create favorite."
535 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
538 msgid "That status is not a favorite."
539 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
542 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
543 msgid "Could not delete favorite."
544 msgstr ""
545 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
553 #, php-format
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr ""
560 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
561 "niet aangetroffen."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
578
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr ""
587 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #, php-format
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
635 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #, php-format
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
658 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
659
660 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #, php-format
665 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
666 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
669 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
671 #. TRANS: %s is the already used alias.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
674 #, php-format
675 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
676 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 msgid "Alias can't be the same as nickname."
681 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
689 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
690 msgid "Group not found."
691 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
695 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
696 msgid "You are already a member of that group."
697 msgstr "U bent al lid van die groep."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
701 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
702 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
703 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 #, php-format
722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
723 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
724
725 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%s's groups"
728 msgstr "Groepen van %s"
729
730 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
731 #, php-format
732 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
733 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
734
735 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
736 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
737 #. TRANS: %s is a nickname.
738 #, php-format
739 msgid "%s groups"
740 msgstr "%s groepen"
741
742 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
743 #, php-format
744 msgid "groups on %s"
745 msgstr "groepen op %s"
746
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
751 msgid "You must be an admin to edit the group."
752 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
756 msgid "Could not update group."
757 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
761 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
762 msgid "Could not create aliases."
763 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
766 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
767 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
768 msgstr ""
769 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
770 "zijn niet toegestaan."
771
772 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
773 #. TRANS: Group create form validation error.
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 msgid "List not found."
781 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr "Er is een fout opgetreden."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 msgid "The specified user is not a member of this list."
800 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to add members to this list."
804 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 msgid "You must specify a member."
808 msgstr "U moet een lid opgeven."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
811 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
812 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
815 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
819 msgid "A list must have a name."
820 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
823 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
824 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Uploaden is mislukt."
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
837
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
841
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid request token."
844 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
849
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
853
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr ""
857 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
858 "oauth_token_association."
859
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
874
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgid "Allow or deny access"
881 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
882
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
888 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "parties you trust."
890 msgstr ""
891 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
892 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
893 "aan derde partijen die u vertrouwt."
894
895 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
896 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, php-format
899 msgid ""
900 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
901 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
902 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
903 msgstr ""
904 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
905 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
906 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
907
908 #. TRANS: Fieldset legend.
909 msgctxt "LEGEND"
910 msgid "Account"
911 msgstr "Gebruikersgegevens"
912
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
915 #. TRANS: Field label on account registration page.
916 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
917 #. TRANS: Field label on group edit form.
918 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
919 msgid "Nickname"
920 msgstr "Gebruikersnaam"
921
922 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
923 #. TRANS: Field label on login page.
924 #. TRANS: Field label on account registration page.
925 msgid "Password"
926 msgstr "Wachtwoord"
927
928 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
929 #. TRANS: by an external application.
930 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
934 msgctxt "BUTTON"
935 msgid "Cancel"
936 msgstr "Annuleren"
937
938 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
939 msgctxt "BUTTON"
940 msgid "Allow"
941 msgstr "Toestaan"
942
943 #. TRANS: Form instructions.
944 msgid "Authorize access to your account information."
945 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
946
947 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
948 msgid "Authorization canceled."
949 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
950
951 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
952 #. TRANS: %s is an OAuth token.
953 #, php-format
954 msgid "The request token %s has been revoked."
955 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 msgid "You have successfully authorized the application"
959 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 msgid ""
963 "Please return to the application and enter the following security code to "
964 "complete the process."
965 msgstr ""
966 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
967 "het proces af te ronden."
968
969 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #, php-format
972 msgid "You have successfully authorized %s"
973 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
974
975 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 #, php-format
978 msgid ""
979 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
980 "process."
981 msgstr ""
982 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
983 "af te ronden."
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
986 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
987 msgid "This method requires a POST or DELETE."
988 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
991 msgid "You may not delete another user's status."
992 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
993
994 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
996 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
999 msgid "No such notice."
1000 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 msgid "HTTP method not supported."
1009 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1010
1011 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1012 #. TRANS: %s is the requested output format.
1013 #, php-format
1014 msgid "Unsupported format: %s."
1015 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1018 msgid "Status deleted."
1019 msgstr "De status is verwijderd."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1022 msgid "No status with that ID found."
1023 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1026 msgid "Can only delete using the Atom format."
1027 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1030 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1031 msgid "Cannot delete this notice."
1032 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1033
1034 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1035 #, php-format
1036 msgid "Deleted notice %d"
1037 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1041 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1046 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1047 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1048 #, php-format
1049 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1050 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1051 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1052 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1055 msgid "Parent notice not found."
1056 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1062 #, php-format
1063 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1064 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1065 msgstr[0] ""
1066 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1067 msgstr[1] ""
1068 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1069 "bijlage."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1073 msgid "Unsupported format."
1074 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1075
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1084 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1087 msgstr ""
1088 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1089 "$s."
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1092 #. TRANS: %s is the error message.
1093 #, php-format
1094 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1095 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1096
1097 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1101 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1105 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1108 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1109
1110 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1112 #, php-format
1113 msgid "%s public timeline"
1114 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1117 #, php-format
1118 msgid "%s updates from everyone!"
1119 msgstr "%s updates van iedereen"
1120
1121 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1122 msgid "Unimplemented."
1123 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1124
1125 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1126 #, php-format
1127 msgid "Repeated to %s"
1128 msgstr "Herhaald naar %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1131 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1132 #, php-format
1133 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1134 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1135
1136 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1137 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1138 #, php-format
1139 msgid "Repeats of %s"
1140 msgstr "Herhaald van %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1144 #, php-format
1145 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1146 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1147
1148 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1149 #. TRANS: %s is the tag.
1150 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1151 #. TRANS: %s is the tag.
1152 #, php-format
1153 msgid "Notices tagged with %s"
1154 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1157 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1158 #. TRANS: Tag feed description.
1159 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1160 #, php-format
1161 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1162 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1165 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1166 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1170 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1173 msgid "Atom post must not be empty."
1174 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1177 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1178 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1181 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1182 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1185 msgid "Can only handle POST activities."
1186 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1189 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1190 #, php-format
1191 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1192 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1195 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1196 #, php-format
1197 msgid "No content for notice %d."
1198 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1201 #. TRANS: %s is the notice URI.
1202 #, php-format
1203 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1204 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1205
1206 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1207 msgid "API method under construction."
1208 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1211 msgid "User not found."
1212 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1215 msgid "You must be logged in to leave a group."
1216 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1250 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1251 msgid "No such group."
1252 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1255 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1258 msgid "No nickname or ID."
1259 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1263 msgid "Must be logged in."
1264 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1268 #. TRANS: being a group administrator.
1269 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1270 msgstr ""
1271 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1272 "afwijzen."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1276 msgid "Must specify a profile."
1277 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a nickname.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1285 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1289 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1290 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1294 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1295 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1296
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1299 #, php-format
1300 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1301 msgstr ""
1302 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1303 "groep %2$s te annuleren."
1304
1305 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1306 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1307 #, php-format
1308 msgctxt "TITLE"
1309 msgid "%1$s's request for %2$s"
1310 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1311
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1313 msgid "Join request approved."
1314 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1317 msgid "Join request canceled."
1318 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1321 #, php-format
1322 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1323 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1324
1325 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1326 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1327 #, php-format
1328 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1329 msgstr ""
1330 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1331 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1332
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1335 #, php-format
1336 msgctxt "TITLE"
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "Verzoek van %1$s"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1341 msgid "Subscription approved."
1342 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1343
1344 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1345 msgid "Subscription canceled."
1346 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, php-format
1351 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1352 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1356 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1357 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1360 msgid "Can only handle favorite activities."
1361 msgstr ""
1362 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1363 "handelen."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1366 msgid "Can only fave notices."
1367 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1370 msgid "Unknown notice."
1371 msgstr "Onbekende mededeling."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1374 msgid "Already a favorite."
1375 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1376
1377 #. TRANS: Title for group membership feed.
1378 #. TRANS: %s is a username.
1379 #, php-format
1380 msgid "Group memberships of %s"
1381 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1382
1383 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1384 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1385 #, php-format
1386 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1387 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1390 msgid "Cannot add someone else's membership."
1391 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1392
1393 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1394 msgid "Can only handle join activities."
1395 msgstr ""
1396 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1397 "handelen."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1400 msgid "Unknown group."
1401 msgstr "Onbekende groep."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1404 msgid "Already a member."
1405 msgstr "U bent al lid."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1408 msgid "Blocked by admin."
1409 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1412 msgid "No such favorite."
1413 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1417 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Geen lid."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1425 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1428 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1429 #, php-format
1430 msgid "No such profile id: %d."
1431 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1434 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1435 #, php-format
1436 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1437 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1440 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1441 msgstr ""
1442 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1443
1444 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1446 #, php-format
1447 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1448 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1451 msgid "Can only handle Follow activities."
1452 msgstr ""
1453 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1454 "handelen."
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1457 msgid "Can only follow people."
1458 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1461 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1462 #, php-format
1463 msgid "Unknown profile %s."
1464 msgstr "Onbekend profiel %s."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1467 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1468 #, php-format
1469 msgid "Already subscribed to %s."
1470 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1473 msgid "No such attachment."
1474 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1484 msgid "No nickname."
1485 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1488 msgid "No size."
1489 msgstr "Geen afmeting."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1492 msgid "Invalid size."
1493 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1494
1495 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1496 msgid "Avatar"
1497 msgstr "Avatar"
1498
1499 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1500 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1501 #, php-format
1502 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1503 msgstr ""
1504 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1507 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1508 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1509 msgid "Avatar settings"
1510 msgstr "Avatarinstellingen"
1511
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1515 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1516 msgid "Original"
1517 msgstr "Origineel"
1518
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1522 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1523 msgid "Preview"
1524 msgstr "Voorvertoning"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1527 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1528 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1529 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1530 #. TRANS: Button text to delete a list.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Delete"
1533 msgstr "Verwijderen"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1536 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Upload"
1539 msgstr "Uploaden"
1540
1541 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Crop"
1544 msgstr "Uitsnijden"
1545
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1549
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1552 msgstr ""
1553 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1559
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1563
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1567
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "De avatar is verwijderd."
1571
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1580
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1584
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1586 msgid ""
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1592 msgstr ""
1593 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1594 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1595 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1596 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1597 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1598
1599 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1600 msgctxt "BUTTON"
1601 msgid "Backup"
1602 msgstr "Reservekopie"
1603
1604 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1605 msgid "Backup your account."
1606 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1609 msgid "You already blocked that user."
1610 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1611
1612 #. TRANS: Title for block user page.
1613 #. TRANS: Legend for block user form.
1614 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1615 msgid "Block user"
1616 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1617
1618 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1619 msgid ""
1620 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1621 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1622 "will not be notified of any @-replies from them."
1623 msgstr ""
1624 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1625 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1626 "van deze gebruiker."
1627
1628 #. TRANS: Button label on the user block form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1633 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1634 msgctxt "BUTTON"
1635 msgid "No"
1636 msgstr "Nee"
1637
1638 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1639 msgid "Do not block this user."
1640 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1641
1642 #. TRANS: Button label on the user block form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1647 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1648 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "Yes"
1651 msgstr "Ja"
1652
1653 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1654 msgid "Block this user."
1655 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1656
1657 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1658 msgid "Failed to save block information."
1659 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1660
1661 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %s is a group nickname.
1663 #, php-format
1664 msgid "%s blocked profiles"
1665 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1666
1667 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1668 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1669 #, php-format
1670 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1671 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1672
1673 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1674 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1675 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1676
1677 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1678 msgid "Unblock user from group"
1679 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1680
1681 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "Unblock"
1684 msgstr "Deblokkeren"
1685
1686 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1687 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1688 msgid "Unblock this user"
1689 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1690
1691 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1692 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1693 #, php-format
1694 msgid "Post to %s"
1695 msgstr "Verzenden naar %s"
1696
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #, php-format
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "%1$s left group %2$s"
1703 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1707 msgid "No profile ID in request."
1708 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1718 msgid "No profile with that ID."
1719 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1720
1721 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1722 msgctxt "TITLE"
1723 msgid "Unsubscribed"
1724 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 msgid "No confirmation code."
1728 msgstr "Geen bevestigingscode."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1731 msgid "Confirmation code not found."
1732 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1735 msgid "That confirmation code is not for you!"
1736 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1737
1738 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1739 #, php-format
1740 msgid "Unrecognized address type %s"
1741 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1742
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1745 msgid "That address has already been confirmed."
1746 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1747
1748 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1750 msgid "Could not update user IM preferences."
1751 msgstr ""
1752 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1753
1754 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1755 msgid "Could not insert user IM preferences."
1756 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1757
1758 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1759 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1760 msgid "Could not delete address confirmation."
1761 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1762
1763 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1764 msgid "Confirm address"
1765 msgstr "Adres bevestigen"
1766
1767 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1768 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1769 #, php-format
1770 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1771 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1772
1773 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1774 msgid "Conversation"
1775 msgstr "Dialoog"
1776
1777 #. TRANS: Title for conversation page.
1778 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1779 msgctxt "TITLE"
1780 msgid "Notice"
1781 msgstr "Mededeling"
1782
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1784 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1785 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1786
1787 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1788 msgid "You cannot delete your account."
1789 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1790
1791 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1792 msgid "I am sure."
1793 msgstr "Ik weet het zeker."
1794
1795 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1797 #, php-format
1798 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1799 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1800
1801 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1802 msgid "Account deleted."
1803 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1804
1805 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1806 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1807 msgid "Delete account"
1808 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1809
1810 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1811 msgid ""
1812 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1813 "server."
1814 msgstr ""
1815 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1816 "server."
1817
1818 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1819 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1823 "deletion."
1824 msgstr ""
1825 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1826 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1827
1828 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1829 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1830 msgid "Confirm"
1831 msgstr "Bevestigen"
1832
1833 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1834 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1835 #, php-format
1836 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1837 msgstr ""
1838 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1839 "verwijderen: \"%s\"."
1840
1841 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1842 msgid "Permanently delete your account"
1843 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1846 msgid "You must be logged in to delete an application."
1847 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1850 msgid "Application not found."
1851 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1856 msgid "You are not the owner of this application."
1857 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1860 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1861 msgid "There was a problem with your session token."
1862 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1863
1864 #. TRANS: Title for delete application page.
1865 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1866 msgid "Delete application"
1867 msgstr "Applicatie verwijderen"
1868
1869 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1870 msgid ""
1871 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1872 "about the application from the database, including all existing user "
1873 "connections."
1874 msgstr ""
1875 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1876 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1877 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1880 msgid "Do not delete this application."
1881 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1882
1883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1884 msgid "Delete this application."
1885 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1886
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1888 msgid "You must be logged in to delete a group."
1889 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1890
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1892 msgid "You are not allowed to delete this group."
1893 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1894
1895 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1896 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1897 #, php-format
1898 msgid "Could not delete group %s."
1899 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1900
1901 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1902 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1903 #, php-format
1904 msgid "Deleted group %s"
1905 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1906
1907 #. TRANS: Title of delete group page.
1908 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1909 msgid "Delete group"
1910 msgstr "Groep verwijderen"
1911
1912 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1913 msgid ""
1914 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1915 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1916 "will still appear in individual timelines."
1917 msgstr ""
1918 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1919 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1920 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1921 "individuele tijdlijnen."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1924 msgid "Do not delete this group."
1925 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1928 msgid "Delete this group."
1929 msgstr "Deze groep verwijderen."
1930
1931 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1932 msgid ""
1933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1934 "be undone."
1935 msgstr ""
1936 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1937 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1938
1939 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1940 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1941 msgid "Delete notice"
1942 msgstr "Mededeling verwijderen"
1943
1944 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1945 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1946 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1949 msgid "Do not delete this notice."
1950 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1953 msgid "Delete this notice."
1954 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1957 msgid "You cannot delete users."
1958 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1961 msgid "You can only delete local users."
1962 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1963
1964 #. TRANS: Title of delete user page.
1965 msgctxt "TITLE"
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1968
1969 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1970 msgid "Delete user"
1971 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1972
1973 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1974 msgid ""
1975 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1976 "the user from the database, without a backup."
1977 msgstr ""
1978 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1979 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1980 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1981
1982 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1983 msgid "Do not delete this user."
1984 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1985
1986 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1987 msgid "Delete this user."
1988 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1989
1990 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1991 msgid "Design"
1992 msgstr "Uiterlijk"
1993
1994 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1995 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1996 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1999 msgid "Invalid logo URL."
2000 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2003 msgid "Invalid SSL logo URL."
2004 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2007 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2008 #, php-format
2009 msgid "Theme not available: %s."
2010 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2011
2012 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2013 msgid "Change logo"
2014 msgstr "Logo wijzigen"
2015
2016 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2017 msgid "Site logo"
2018 msgstr "Websitelogo"
2019
2020 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2021 msgid "SSL logo"
2022 msgstr "SSL-logo"
2023
2024 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2025 msgid "Change theme"
2026 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2027
2028 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2029 msgid "Site theme"
2030 msgstr "Vormgeving website"
2031
2032 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2033 msgid "Theme for the site."
2034 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2035
2036 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2037 msgid "Custom theme"
2038 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2039
2040 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2041 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2042 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2043
2044 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2045 msgid "Change background image"
2046 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2047
2048 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2049 #. TRANS: Field label for background color selector.
2050 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2051 msgid "Background"
2052 msgstr "Achtergrond"
2053
2054 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2055 #, php-format
2056 msgid ""
2057 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2058 "$s."
2059 msgstr ""
2060 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2061 "bestandsgrootte is %1$s."
2062
2063 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2064 msgid "On"
2065 msgstr "Aan"
2066
2067 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2068 msgid "Off"
2069 msgstr "Uit"
2070
2071 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2072 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2073 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2074 msgid "Turn background image on or off."
2075 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2076
2077 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2078 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2079 msgid "Tile background image"
2080 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2081
2082 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2083 msgid "Change colors"
2084 msgstr "Kleuren wijzigen"
2085
2086 #. TRANS: Field label for content color selector.
2087 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2088 msgid "Content"
2089 msgstr "Inhoud"
2090
2091 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2093 msgid "Sidebar"
2094 msgstr "Menubalk"
2095
2096 #. TRANS: Field label for text color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2098 msgid "Text"
2099 msgstr "Tekst"
2100
2101 #. TRANS: Field label for link color selector.
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2103 msgid "Links"
2104 msgstr "Verwijzingen"
2105
2106 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2107 msgid "Advanced"
2108 msgstr "Uitgebreid"
2109
2110 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2111 msgid "Custom CSS"
2112 msgstr "Aangepaste CSS"
2113
2114 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2115 msgctxt "BUTTON"
2116 msgid "Use defaults"
2117 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2118
2119 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2120 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2121 msgid "Restore default designs."
2122 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2123
2124 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2125 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2126 msgid "Reset back to default."
2127 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2128
2129 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2130 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2131 msgid "Save design."
2132 msgstr "Ontwerp opslaan."
2133
2134 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2135 msgid "This notice is not a favorite!"
2136 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2137
2138 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2139 msgid "Add to favorites"
2140 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2141
2142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2143 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2144 #, php-format
2145 msgid "No such document \"%s\"."
2146 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2147
2148 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2149 #. TRANS: Form legend.
2150 msgid "Edit application"
2151 msgstr "Applicatie bewerken"
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2154 msgid "You must be logged in to edit an application."
2155 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2158 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2159 msgid "No such application."
2160 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2161
2162 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2163 msgid "Use this form to edit your application."
2164 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2165
2166 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2167 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2168 msgid "Name is required."
2169 msgstr "Een naam is verplicht."
2170
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2173 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2174 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2175
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2178 msgid "Name already in use. Try another one."
2179 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2183 msgid "Description is required."
2184 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2187 msgid "Source URL is too long."
2188 msgstr "De bron-URL is te lang."
2189
2190 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2192 msgid "Source URL is not valid."
2193 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2194
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2196 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2197 msgid "Organization is required."
2198 msgstr "Organisatie is verplicht."
2199
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2201 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2202 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2203
2204 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2205 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2206 msgid "Organization homepage is required."
2207 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2211 msgid "Callback is too long."
2212 msgstr "De callback is te lang."
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2216 msgid "Callback URL is not valid."
2217 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2218
2219 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2220 msgid "Could not update application."
2221 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2222
2223 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2224 #, php-format
2225 msgid "Edit %s group"
2226 msgstr "Groep %s bewerken"
2227
2228 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2229 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2231 msgid "You must be logged in to create a group."
2232 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2233
2234 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2235 msgid "Use this form to edit the group."
2236 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2237
2238 #. TRANS: Group edit form validation error.
2239 #. TRANS: Group create form validation error.
2240 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2241 #, php-format
2242 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2243 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2244
2245 #. TRANS: Group edit form success message.
2246 #. TRANS: Edit list form success message.
2247 msgid "Options saved."
2248 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2249
2250 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2251 #. TRANS: %s is a list.
2252 #, php-format
2253 msgid "Delete %s list"
2254 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2255
2256 #. TRANS: Title for edit list page.
2257 #. TRANS: %s is a list.
2258 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2259 #. TRANS: %s is a list.
2260 #, php-format
2261 msgid "Edit list %s"
2262 msgstr "Lijst %s bewerken"
2263
2264 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2265 msgid "No tagger or ID."
2266 msgstr "Geen labelaar of ID."
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2269 msgid "Not a local user."
2270 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2273 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2274 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2275
2276 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2277 msgid "Use this form to edit the list."
2278 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2279
2280 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2281 msgid "Delete aborted."
2282 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2283
2284 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2285 msgid ""
2286 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2287 "membership records. Do you still want to continue?"
2288 msgstr ""
2289 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2290 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2291
2292 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2293 msgid "Invalid tag."
2294 msgstr "Ongeldig label."
2295
2296 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2297 #. TRANS: %s is the already present tag.
2298 #, php-format
2299 msgid "You already have a tag named %s."
2300 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2301
2302 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2303 msgid ""
2304 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2305 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2306 msgstr ""
2307 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2308 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2309
2310 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2311 msgid "Could not update list."
2312 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2313
2314 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2315 msgid "Email settings"
2316 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2317
2318 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2319 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2320 #, php-format
2321 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2322 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2323
2324 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2325 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2326 msgid "Email address"
2327 msgstr "E-mailadres"
2328
2329 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2330 msgid "Current confirmed email address."
2331 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2332
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2334 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2335 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2336 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2337 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2338 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2339 msgctxt "BUTTON"
2340 msgid "Remove"
2341 msgstr "Verwijderen"
2342
2343 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2344 msgid ""
2345 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2346 "a message with further instructions."
2347 msgstr ""
2348 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2349 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2350
2351 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2352 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2353 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2354 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2355 #. TRANS: organization.
2356 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2357 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2358
2359 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2361 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2362 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2363 msgctxt "BUTTON"
2364 msgid "Add"
2365 msgstr "Toevoegen"
2366
2367 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2368 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2369 msgid "Incoming email"
2370 msgstr "Inkomende e-mail"
2371
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 msgid "I want to post notices by email."
2374 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2375
2376 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2377 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2378 msgid "Send email to this address to post new notices."
2379 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2380
2381 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2382 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2383 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2384 msgstr ""
2385 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2386 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2387
2388 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2389 msgid ""
2390 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2391 "on this server:"
2392 msgstr ""
2393 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2394 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2395
2396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2397 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2398 msgctxt "BUTTON"
2399 msgid "New"
2400 msgstr "Nieuw"
2401
2402 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2403 msgid "Email preferences"
2404 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2405
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2408 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2409
2410 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2411 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2412 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2413
2414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2415 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2416 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2417
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2420 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2421
2422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2423 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2424 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2425
2426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2427 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2428 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2429
2430 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2431 msgid "Email preferences saved."
2432 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2433
2434 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2435 msgid "No email address."
2436 msgstr "Geen e-mailadres"
2437
2438 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2439 msgid "Cannot normalize that email address."
2440 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2441
2442 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2443 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2444 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2445 msgid "Not a valid email address."
2446 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2447
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2449 msgid "That is already your email address."
2450 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2451
2452 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2453 msgid "That email address already belongs to another user."
2454 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2455
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2457 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2459 msgid "Could not insert confirmation code."
2460 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2461
2462 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2463 msgid ""
2464 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2465 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2466 msgstr ""
2467 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2468 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2469 "hoe het te gebruiken."
2470
2471 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2472 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2473 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2474 msgid "No pending confirmation to cancel."
2475 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2476
2477 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2478 msgid "That is the wrong email address."
2479 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2480
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2482 msgid "Could not delete email confirmation."
2483 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2484
2485 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2486 msgid "Email confirmation cancelled."
2487 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2488
2489 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2490 #. TRANS: registered for the active user.
2491 msgid "That is not your email address."
2492 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2493
2494 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2495 msgid "The email address was removed."
2496 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2497
2498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2499 msgid "No incoming email address."
2500 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2501
2502 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2504 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2505 msgid "Could not update user record."
2506 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2507
2508 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2509 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2510 msgid "Incoming email address removed."
2511 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2512
2513 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2514 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2515 msgid "New incoming email address added."
2516 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2519 msgid "This notice is already a favorite!"
2520 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2521
2522 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2523 msgid "Disfavor favorite."
2524 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2525
2526 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2527 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2528 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2529 msgid "Popular notices"
2530 msgstr "Populaire mededelingen"
2531
2532 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2533 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2534 #, php-format
2535 msgid "Popular notices, page %d"
2536 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2537
2538 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2539 msgid "The most popular notices on the site right now."
2540 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2541
2542 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2543 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2544 msgstr ""
2545 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2546 "favoriete mededelingen."
2547
2548 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2549 msgid ""
2550 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2551 "next to any notice you like."
2552 msgstr ""
2553 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2554 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2555 "vindt."
2556
2557 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2558 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2562 "notice to your favorites!"
2563 msgstr ""
2564 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2565 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2566
2567 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2568 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2569 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2570 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2571 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2572 #. TRANS: %s is a username.
2573 #, php-format
2574 msgid "%s's favorite notices"
2575 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2576
2577 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2578 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2579 #, php-format
2580 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2581 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2582
2583 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2584 #. TRANS: Title for featured users section.
2585 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2586 msgid "Featured users"
2587 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2588
2589 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2590 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2591 #, php-format
2592 msgid "Featured users, page %d"
2593 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2594
2595 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2596 #, php-format
2597 msgid "A selection of some great users on %s."
2598 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2601 msgid "No notice ID."
2602 msgstr "Geen mededelingnummer."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2605 msgid "No notice."
2606 msgstr "Geen mededeling."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2609 msgid "No attachments."
2610 msgstr "Geen bijlagen."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2613 #. TRANS: that could not be found.
2614 msgid "No uploaded attachments."
2615 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2618 msgid "Not expecting this response!"
2619 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2622 msgid "User being listened to does not exist."
2623 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2626 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2627 msgid "You can use the local subscription!"
2628 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2631 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2632 msgstr ""
2633 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2636 msgid "You are not authorized."
2637 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2640 msgid "Could not convert request token to access token."
2641 msgstr ""
2642 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2645 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2646 msgstr ""
2647 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2648
2649 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2650 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2651 msgid "Error updating remote profile."
2652 msgstr ""
2653 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2656 msgid "No such file."
2657 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2660 msgid "Cannot read file."
2661 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2665 msgid "Invalid role."
2666 msgstr "Ongeldige rol."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2670 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2671 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2674 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2675 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2678 msgid "User already has this role."
2679 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2684 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2686 msgid "No profile specified."
2687 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2692 msgid "No group specified."
2693 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2696 msgid "Only an admin can block group members."
2697 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2700 msgid "User is already blocked from group."
2701 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2704 msgid "User is not a member of group."
2705 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2706
2707 #. TRANS: Title for block user from group page.
2708 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2709 msgid "Block user from group"
2710 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2711
2712 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2713 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2717 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2718 "the group in the future."
2719 msgstr ""
2720 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2721 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2722 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2723
2724 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2725 msgid "Do not block this user from this group."
2726 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2727
2728 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2729 msgid "Block this user from this group."
2730 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2731
2732 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2733 msgid "Database error blocking user from group."
2734 msgstr ""
2735 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2736 "groep."
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2739 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2741 msgid "No ID."
2742 msgstr "Geen ID."
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2745 msgid "You must be logged in to edit a group."
2746 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2747
2748 #. TRANS: Title group design settings page.
2749 msgid "Group design"
2750 msgstr "Groepsontwerp"
2751
2752 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2753 msgid ""
2754 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2755 "palette of your choice."
2756 msgstr ""
2757 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2758 "kleurenpalet van uw keuze."
2759
2760 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2761 msgid "Unable to update your design settings."
2762 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2763
2764 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2765 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2766 msgid "Design preferences saved."
2767 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2768
2769 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2770 #. TRANS: Group logo form legend.
2771 msgid "Group logo"
2772 msgstr "Groepslogo"
2773
2774 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2775 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2776 #, php-format
2777 msgid ""
2778 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2779 msgstr ""
2780 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2781 "s."
2782
2783 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2784 msgid "Upload"
2785 msgstr "Uploaden"
2786
2787 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2788 msgid "Crop"
2789 msgstr "Uitsnijden"
2790
2791 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2792 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2793 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2794
2795 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2796 msgid "Logo updated."
2797 msgstr "Logo geactualiseerd."
2798
2799 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2800 msgid "Failed updating logo."
2801 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2802
2803 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2804 #. TRANS: %s is the name of the group.
2805 #, php-format
2806 msgid "%s group members"
2807 msgstr "leden van de groep %s"
2808
2809 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2810 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2811 #, php-format
2812 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2813 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2814
2815 #. TRANS: Page notice for group members page.
2816 msgid "A list of the users in this group."
2817 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2818
2819 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2820 msgid "Only the group admin may approve users."
2821 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2822
2823 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2824 #. TRANS: %s is the name of the group.
2825 #, php-format
2826 msgid "%s group members awaiting approval"
2827 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2828
2829 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2830 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2831 #, php-format
2832 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2833 msgstr ""
2834 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2835 "$d"
2836
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2839 msgstr ""
2840 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2841 "groep."
2842
2843 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2844 #, php-format
2845 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2846 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2847
2848 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2849 msgctxt "TITLE"
2850 msgid "Groups"
2851 msgstr "Groepen"
2852
2853 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2854 #. TRANS: %d is the page number.
2855 #, php-format
2856 msgctxt "TITLE"
2857 msgid "Groups, page %d"
2858 msgstr "Groepen, pagina %d"
2859
2860 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2861 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2862 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2863 #, php-format
2864 msgid ""
2865 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2866 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2867 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2868 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2869 "%%%)!"
2870 msgstr ""
2871 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2872 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2873 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2874 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2875 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2876 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2877
2878 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2879 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2880 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2881 msgid "Create a new group"
2882 msgstr "Nieuwe groep maken"
2883
2884 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2888 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2889 msgstr ""
2890 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2891 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2892 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2893
2894 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2895 msgid "Group search"
2896 msgstr "Groepen zoeken"
2897
2898 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2899 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2900 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2901 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2902 msgid "No results."
2903 msgstr "Geen resultaten."
2904
2905 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2906 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2910 "action.newgroup%%) yourself."
2911 msgstr ""
2912 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2913 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2914
2915 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2916 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2920 "action.newgroup%%) yourself!"
2921 msgstr ""
2922 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2923 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2926 msgid "Only an admin can unblock group members."
2927 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2930 msgid "User is not blocked from group."
2931 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2932
2933 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2934 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2935 msgid "Error removing the block."
2936 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2937
2938 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2939 msgid "IM settings"
2940 msgstr "IM-instellingen"
2941
2942 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2943 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2944 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2948 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2949 msgstr ""
2950 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2951 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2952
2953 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2954 msgid "IM is not available."
2955 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2956
2957 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2958 #, php-format
2959 msgid "Current confirmed %s address."
2960 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2961
2962 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2963 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2964 #, php-format
2965 msgid ""
2966 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2967 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2968 msgstr ""
2969 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2970 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2971 "toegevoegd?"
2972
2973 #. TRANS: Field label for IM address.
2974 msgid "IM address"
2975 msgstr "IM-adres"
2976
2977 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2978 #, php-format
2979 msgid "%s screenname."
2980 msgstr "Schermnaam van %s."
2981
2982 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2983 msgid "IM Preferences"
2984 msgstr "IM-voorkeuren"
2985
2986 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2987 msgid "Send me notices"
2988 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2989
2990 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2991 msgid "Post a notice when my status changes."
2992 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2993
2994 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2995 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2996 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2997
2998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2999 msgid "Publish a MicroID"
3000 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3001
3002 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3003 msgid "Could not update IM preferences."
3004 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3005
3006 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3007 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3008 msgid "Preferences saved."
3009 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3010
3011 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3012 msgid "No screenname."
3013 msgstr "Geen schermnaam."
3014
3015 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3016 msgid "No transport."
3017 msgstr "Geen transport."
3018
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3020 msgid "Cannot normalize that screenname."
3021 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3022
3023 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3024 msgid "Not a valid screenname."
3025 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3026
3027 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3028 msgid "Screenname already belongs to another user."
3029 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3030
3031 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3032 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3033 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3034
3035 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3036 msgid "That is the wrong IM address."
3037 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3038
3039 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3040 msgid "Could not delete confirmation."
3041 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3042
3043 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3044 msgid "IM confirmation cancelled."
3045 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3046
3047 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3048 #. TRANS: registered for the active user.
3049 msgid "That is not your screenname."
3050 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3051
3052 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3053 msgid "The IM address was removed."
3054 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3055
3056 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3057 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3058 #, php-format
3059 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3060 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3061
3062 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3063 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3064 #, php-format
3065 msgid "Inbox for %s"
3066 msgstr "Postvak IN van %s"
3067
3068 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3069 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3070 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3073 msgid "Invites have been disabled."
3074 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3075
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3077 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3078 #, php-format
3079 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3080 msgstr ""
3081 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3082 "s."
3083
3084 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3085 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3086 #, php-format
3087 msgid "Invalid email address: %s."
3088 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3089
3090 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3091 msgid "Invitations sent"
3092 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3093
3094 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3095 msgid "Invite new users"
3096 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3097
3098 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3099 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3100 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3101 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3102 msgid "You are already subscribed to this user:"
3103 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3104 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3105 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3106
3107 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3108 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3109 #, php-format
3110 msgctxt "INVITE"
3111 msgid "%1$s (%2$s)"
3112 msgstr "%1$s (%2$s)"
3113
3114 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3115 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3116 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3117 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3118 msgid_plural ""
3119 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3120 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3121 msgstr[1] ""
3122 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3123
3124 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3125 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3126 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3127 msgid "Invitation sent to the following person:"
3128 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3129 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3130 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3131
3132 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3133 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3134 msgid ""
3135 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3136 "on the site. Thanks for growing the community!"
3137 msgstr ""
3138 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3139 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3140 "gemeenschap!"
3141
3142 #. TRANS: Form instructions.
3143 msgid ""
3144 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3145 msgstr ""
3146 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3147 "te gebruiken."
3148
3149 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3150 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3151 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3152 #, php-format
3153 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3154 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3157 msgid "You must be logged in to join a group."
3158 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3159
3160 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3161 #, php-format
3162 msgctxt "TITLE"
3163 msgid "%1$s joined group %2$s"
3164 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3165
3166 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3167 msgid "Unknown error joining group."
3168 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3171 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3172 msgid "You are not a member of that group."
3173 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3174
3175 #. TRANS: User admin panel title
3176 msgctxt "TITLE"
3177 msgid "License"
3178 msgstr "Licentie"
3179
3180 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3181 msgid "License for this StatusNet site"
3182 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3185 msgid "Invalid license selection."
3186 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3189 msgid ""
3190 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3191 "license."
3192 msgstr ""
3193 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3194 "voorbehouden\" gebruikt."
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3197 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3198 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3201 msgid "Invalid license URL."
3202 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3205 msgid "Invalid license image URL."
3206 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3209 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3210 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3213 msgid "License image must be blank or valid URL."
3214 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3215
3216 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3217 msgid "License selection"
3218 msgstr "Licentieselectie"
3219
3220 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3221 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3222 msgid "Private"
3223 msgstr "PrivĂ©"
3224
3225 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3226 msgid "All Rights Reserved"
3227 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3228
3229 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3230 msgid "Creative Commons"
3231 msgstr "Creative Commons"
3232
3233 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3234 msgid "Type"
3235 msgstr "Type"
3236
3237 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3238 msgid "Select a license."
3239 msgstr "Selecteer een licentie."
3240
3241 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3242 msgid "License details"
3243 msgstr "Licentiedetails"
3244
3245 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3246 msgid "Owner"
3247 msgstr "Eigenaar"
3248
3249 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3250 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3251 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3252
3253 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3254 msgid "License Title"
3255 msgstr "Licentienaam"
3256
3257 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3258 msgid "The title of the license."
3259 msgstr "De naam van de licentie."
3260
3261 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3262 msgid "License URL"
3263 msgstr "Licentie-URL"
3264
3265 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3266 msgid "URL for more information about the license."
3267 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3268
3269 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3270 msgid "License Image URL"
3271 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3272
3273 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3274 msgid "URL for an image to display with the license."
3275 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3276
3277 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3278 msgid "Save license settings."
3279 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3280
3281 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3282 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3283 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3284 msgid "Already logged in."
3285 msgstr "U bent al aangemeld."
3286
3287 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3288 msgid "Incorrect username or password."
3289 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3290
3291 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3292 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3293 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3294 msgstr ""
3295 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3296 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3297
3298 #. TRANS: Page title for login page.
3299 msgid "Login"
3300 msgstr "Aanmelden"
3301
3302 #. TRANS: Form legend on login page.
3303 msgid "Login to site"
3304 msgstr "Aanmelden"
3305
3306 #. TRANS: Field label on login page.
3307 msgid "Username or email address"
3308 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3309
3310 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3311 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3312 msgid "Remember me"
3313 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3314
3315 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3316 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3318 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3319
3320 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3321 msgctxt "BUTTON"
3322 msgid "Login"
3323 msgstr "Aanmelden"
3324
3325 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3326 msgid "Lost or forgotten password?"
3327 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3328
3329 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3330 msgid ""
3331 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3332 "changing your settings."
3333 msgstr ""
3334 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3335 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3336
3337 #. TRANS: Form instructions on login page.
3338 msgid "Login with your username and password."
3339 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3340
3341 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3342 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3343 #, php-format
3344 msgid ""
3345 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3346 msgstr ""
3347 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3348 "register%%)."
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3351 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3352 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3353
3354 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3355 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3356 #, php-format
3357 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3358 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3359
3360 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3361 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3362 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3363 #, php-format
3364 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3365 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3368 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3369 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3370 #, php-format
3371 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3372 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3373
3374 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3375 msgid "No current status."
3376 msgstr "Geen huidige status."
3377
3378 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3379 msgid "New application"
3380 msgstr "Nieuwe applicatie"
3381
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3383 msgid "You must be logged in to register an application."
3384 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3385
3386 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3387 msgid "Use this form to register a new application."
3388 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3389
3390 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3391 msgid "Source URL is required."
3392 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3395 msgid "Could not create application."
3396 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3397
3398 msgid "Invalid image."
3399 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3400
3401 #. TRANS: Title for form to create a group.
3402 msgid "New group"
3403 msgstr "Nieuwe groep"
3404
3405 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3406 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3407 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3408
3409 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3410 msgid "Use this form to create a new group."
3411 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3412
3413 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3414 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3415 msgid "New message"
3416 msgstr "Nieuw bericht"
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3419 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3420 msgid "You cannot send a message to this user."
3421 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3422
3423 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3425 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3426 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3427 msgid "No content!"
3428 msgstr "Geen inhoud!"
3429
3430 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3431 msgid "No recipient specified."
3432 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3435 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3436 msgid ""
3437 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3438 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3439
3440 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3441 msgid "Message sent"
3442 msgstr "Bericht verzonden"
3443
3444 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3445 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3446 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3447 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3448 #, php-format
3449 msgid "Direct message to %s sent."
3450 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3451
3452 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3453 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3454 msgid "Ajax Error"
3455 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3456
3457 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3458 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3459 msgctxt "TITLE"
3460 msgid "New notice"
3461 msgstr "Nieuw bericht"
3462
3463 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3464 msgid "Notice posted"
3465 msgstr "De mededeling is verzonden"
3466
3467 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3468 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3469 #, php-format
3470 msgid ""
3471 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3472 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3473 msgstr ""
3474 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3475 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3476
3477 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3478 msgid "Text search"
3479 msgstr "Tekst doorzoeken"
3480
3481 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3482 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3483 #, php-format
3484 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3485 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3486
3487 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3488 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3489 #, php-format
3490 msgid ""
3491 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3492 "status_textarea=%s)!"
3493 msgstr ""
3494 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3495 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3496
3497 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3498 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3502 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3503 msgstr ""
3504 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3505 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3506 "status_textarea=%s)!"
3507
3508 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3509 #, php-format
3510 msgid "Updates with \"%s\""
3511 msgstr "Updates met \"%s\""
3512
3513 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3514 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3515 #, php-format
3516 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3517 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3518
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3520 msgid ""
3521 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3522 "address yet."
3523 msgstr ""
3524 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3525
3526 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3527 msgid "Nudge sent"
3528 msgstr "De por is verzonden"
3529
3530 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3531 msgid "Nudge sent!"
3532 msgstr "De por is verzonden!"
3533
3534 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3535 msgid "You must be logged in to list your applications."
3536 msgstr ""
3537 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3538
3539 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3540 msgid "OAuth applications"
3541 msgstr "Overige instellingen"
3542
3543 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3544 msgid "Applications you have registered"
3545 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3546
3547 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3548 #, php-format
3549 msgid "You have not registered any applications yet."
3550 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3551
3552 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3553 msgid "Connected applications"
3554 msgstr "Verbonden applicaties"
3555
3556 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3557 msgid "The following connections exist for your account."
3558 msgstr ""
3559 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3560
3561 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3562 msgid "You are not a user of that application."
3563 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3564
3565 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3566 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3567 #, php-format
3568 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3569 msgstr ""
3570 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3571 "s."
3572
3573 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3574 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3578 "with %2$s."
3579 msgstr ""
3580 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3581 "ingetrokken."
3582
3583 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3584 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3585 msgstr ""
3586 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3587 "gebruikersgegevens."
3588
3589 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3590 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3591 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3592 #, php-format
3593 msgid ""
3594 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3595 "this instance of StatusNet."
3596 msgstr ""
3597 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3598 "met deze Statusnetsite."
3599
3600 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3601 #. TRANS: %s is a path.
3602 #, php-format
3603 msgid "\"%s\" not found."
3604 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3605
3606 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3607 #. TRANS: %s is a notice.
3608 #, php-format
3609 msgid "Notice %s not found."
3610 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3611
3612 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3613 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3614 msgid "Notice has no profile."
3615 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3616
3617 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3618 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3619 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3620 #, php-format
3621 msgid "%1$s's status on %2$s"
3622 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3623
3624 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3625 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3626 #, php-format
3627 msgid "Attachment %s not found."
3628 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3629
3630 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3631 #. TRANS: %s is a path.
3632 #, php-format
3633 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3634 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3635
3636 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3637 #, php-format
3638 msgid "Content type %s not supported."
3639 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3640
3641 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3642 #, php-format
3643 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3644 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3645
3646 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3647 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3648 msgid "Not a supported data format."
3649 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3650
3651 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3652 msgid "People Search"
3653 msgstr "Mensen zoeken"
3654
3655 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3656 msgid "Notice Search"
3657 msgstr "Mededeling zoeken"
3658
3659 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3660 msgid "No user ID specified."
3661 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3662
3663 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3664 msgid "No login token specified."
3665 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3666
3667 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3668 msgid "No login token requested."
3669 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3670
3671 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3672 msgid "Invalid login token specified."
3673 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3674
3675 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3676 msgid "Login token expired."
3677 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3678
3679 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3680 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3681 #, php-format
3682 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3683 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3684
3685 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3686 #, php-format
3687 msgid "Outbox for %s"
3688 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3689
3690 #. TRANS: Instructions for outbox.
3691 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3692 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3693
3694 #. TRANS: Title for page where to change password.
3695 msgctxt "TITLE"
3696 msgid "Change password"
3697 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3698
3699 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3700 msgid "Change your password."
3701 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3702
3703 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3704 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3705 msgid "Password change"
3706 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3707
3708 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3709 msgid "Old password"
3710 msgstr "Huidige wachtwoord"
3711
3712 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3713 #. TRANS: Field label for password reset form.
3714 msgid "New password"
3715 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3716
3717 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3718 #. TRANS: Field title on account registration page.
3719 msgid "6 or more characters."
3720 msgstr "Zes of meer tekens."
3721
3722 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3723 msgctxt "LABEL"
3724 msgid "Confirm"
3725 msgstr "Bevestigen"
3726
3727 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3728 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3729 #. TRANS: Field title on account registration page.
3730 msgid "Same as password above."
3731 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3732
3733 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3734 msgctxt "BUTTON"
3735 msgid "Change"
3736 msgstr "Wijzigen"
3737
3738 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3739 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3740 msgid "Password must be 6 or more characters."
3741 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3742
3743 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3744 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3745 msgid "Passwords do not match."
3746 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3747
3748 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3749 msgid "Incorrect old password."
3750 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3751
3752 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3753 msgid "Error saving user; invalid."
3754 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3755
3756 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3757 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3758 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3759 msgid "Cannot save new password."
3760 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3761
3762 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3763 msgid "Password saved."
3764 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3765
3766 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3767 msgid "Paths"
3768 msgstr "Paden"
3769
3770 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3771 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3772 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3773
3774 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3775 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3776 #, php-format
3777 msgid "Theme directory not readable: %s."
3778 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3779
3780 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3781 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3782 #, php-format
3783 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3784 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3785
3786 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3787 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3788 #, php-format
3789 msgid "Background directory not writable: %s."
3790 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3791
3792 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3793 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3794 #, php-format
3795 msgid "Locales directory not readable: %s."
3796 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3797
3798 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3799 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3800 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3801 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3802
3803 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3804 msgid "Site"
3805 msgstr "Website"
3806
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Server"
3809 msgstr "Server"
3810
3811 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3812 msgid "Site's server hostname."
3813 msgstr "Hostnaam van de website server."
3814
3815 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Path"
3817 msgstr "Pad"
3818
3819 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3820 msgid "Site path."
3821 msgstr "Websitepad."
3822
3823 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Locale directory"
3825 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3826
3827 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3828 msgid "Directory path to locales."
3829 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3830
3831 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3832 msgid "Fancy URLs"
3833 msgstr "Nette URL's"
3834
3835 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3836 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3837 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3838
3839 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3840 msgctxt "LEGEND"
3841 msgid "Theme"
3842 msgstr "Vormgeving"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Server for themes."
3846 msgstr "Server voor vormgevingen."
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Web path to themes."
3850 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3851
3852 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3853 msgid "SSL server"
3854 msgstr "SSL-server"
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3858 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3859
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 msgid "SSL path"
3862 msgstr "SSL-pad"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3866 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3867
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Directory"
3870 msgstr "Map"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Directory where themes are located."
3874 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3875
3876 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3877 msgid "Avatars"
3878 msgstr "Avatars"
3879
3880 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Avatar server"
3882 msgstr "Avatarserver"
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Server for avatars."
3886 msgstr "Server voor avatars."
3887
3888 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Avatar path"
3890 msgstr "Avatarpad"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Web path to avatars."
3894 msgstr "Webpad naar avatars."
3895
3896 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3897 msgid "Avatar directory"
3898 msgstr "Avatarmap"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Directory where avatars are located."
3902 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3903
3904 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3905 msgid "Backgrounds"
3906 msgstr "Achtergronden"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Server for backgrounds."
3910 msgstr "Server voor achtergronden."
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Web path to backgrounds."
3914 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3918 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3922 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Directory where backgrounds are located."
3926 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3927
3928 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3929 msgid "Attachments"
3930 msgstr "Bijlagen"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Server for attachments."
3934 msgstr "Server voor bijlagen."
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Web path to attachments."
3938 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3939
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3942 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3946 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Directory where attachments are located."
3950 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3951
3952 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3953 msgctxt "LEGEND"
3954 msgid "SSL"
3955 msgstr "SSL"
3956
3957 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3958 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3959 msgid "Never"
3960 msgstr "Nooit"
3961
3962 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3963 msgid "Sometimes"
3964 msgstr "Soms"
3965
3966 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3967 msgid "Always"
3968 msgstr "Altijd"
3969
3970 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3971 msgid "Use SSL"
3972 msgstr "SSL gebruiken"
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 msgid "When to use SSL."
3976 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 msgid "Server to direct SSL requests to."
3980 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3981
3982 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3983 msgid "Save paths"
3984 msgstr "Opslagpaden"
3985
3986 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3987 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3991 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3992 msgstr ""
3993 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3994 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3995 "meer tekens bestaan."
3996
3997 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3998 msgid "People search"
3999 msgstr "Gebruikers zoeken"
4000
4001 #. TRANS: Title for list page.
4002 #. TRANS: %s is a list.
4003 #, php-format
4004 msgid "Public list %s"
4005 msgstr "Openbare lijst %s"
4006
4007 #. TRANS: Title for list page.
4008 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4009 #, php-format
4010 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4011 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
4012
4013 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4014 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4018 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4019 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4020 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4021 msgstr ""
4022 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
4023 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
4024 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
4025 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4026
4027 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4028 msgid "No tagger."
4029 msgstr "Geen tagger."
4030
4031 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4032 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4033 #, php-format
4034 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4035 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
4036
4037 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4038 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4039 #, php-format
4040 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4041 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4042
4043 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4044 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4045 msgid "Creator"
4046 msgstr "Maker"
4047
4048 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4049 msgid "Private lists by you"
4050 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
4051
4052 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4053 msgid "Public lists by you"
4054 msgstr "Uw openbare lijsten"
4055
4056 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4057 msgid "Lists by you"
4058 msgstr "Uw lijsten"
4059
4060 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4061 #. TRANS: %s is a user nickname.
4062 #, php-format
4063 msgid "Lists by %s"
4064 msgstr "Lijsten van %s"
4065
4066 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4067 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4068 #, php-format
4069 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4070 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
4071
4072 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4073 msgid "You cannot view others' private lists"
4074 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
4075
4076 #. TRANS: Mode selector label.
4077 msgid "Mode"
4078 msgstr "Modus"
4079
4080 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4081 #, php-format
4082 msgid "Lists for %s"
4083 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4084
4085 #. TRANS: Fieldset legend.
4086 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4087 msgid "Select tag to filter"
4088 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4089
4090 #. TRANS: Checkbox title.
4091 msgid "Show private tags."
4092 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
4093
4094 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4095 msgctxt "LABEL"
4096 msgid "Public"
4097 msgstr "Openbaar"
4098
4099 #. TRANS: Checkbox title.
4100 msgid "Show public tags."
4101 msgstr "Openbare labels weergeven."
4102
4103 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4104 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4105 msgctxt "BUTTON"
4106 msgid "Go"
4107 msgstr "OK"
4108
4109 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4111 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4112 #, php-format
4113 msgid ""
4114 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4115 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4116 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4117 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4118 "tag's timeline."
4119 msgstr ""
4120 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
4121 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
4122 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
4123 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4124 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4125
4126 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4127 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4128 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4129 #, php-format
4130 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4131 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
4132
4133 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4134 #, php-format
4135 msgid "Lists with %s in them"
4136 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4137
4138 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4139 #, php-format
4140 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4141 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
4142
4143 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4144 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4145 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4146 #, php-format
4147 msgid ""
4148 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4149 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4150 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4151 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4152 "tag's timeline."
4153 msgstr ""
4154 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
4155 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
4156 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
4157 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4158 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4159
4160 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4161 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4162 #. TRANS: %s is a user nickname.
4163 #, php-format
4164 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4165 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4166
4167 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4168 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4169 #, php-format
4170 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4171 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
4172
4173 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4174 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4175 #, php-format
4176 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4177 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4178
4179 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4180 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4181 #, php-format
4182 msgid "Lists subscribed to by %s"
4183 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4184
4185 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4186 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4187 #, php-format
4188 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4189 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4190
4191 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4192 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4193 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4194 #, php-format
4195 msgid ""
4196 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4197 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4198 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4199 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4200 "to the list's timeline."
4201 msgstr ""
4202 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4203 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4204 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4205 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4206 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4207
4208 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4209 msgctxt "plugin"
4210 msgid "Disabled"
4211 msgstr "Uitgeschakeld"
4212
4213 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4214 #. TRANS: Do not translate POST.
4215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4216 #. TRANS: Do not translate POST.
4217 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4218 msgid "This action only accepts POST requests."
4219 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4220
4221 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4222 msgid "You cannot administer plugins."
4223 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4224
4225 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4226 msgid "No such plugin."
4227 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4228
4229 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4230 msgctxt "plugin"
4231 msgid "Enabled"
4232 msgstr "Ingeschakeld"
4233
4234 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4235 msgctxt "TITLE"
4236 msgid "Plugins"
4237 msgstr "Plug-ins"
4238
4239 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4240 msgid ""
4241 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4242 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4243 "details."
4244 msgstr ""
4245 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4246 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4247 "meer details."
4248
4249 #. TRANS: Admin form section header
4250 msgid "Default plugins"
4251 msgstr "Standaard plug-ins"
4252
4253 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4254 msgid ""
4255 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4256 msgstr ""
4257 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4258 "siteinstellingen."
4259
4260 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4261 msgid "Invalid notice content."
4262 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4263
4264 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4265 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4266 #, php-format
4267 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4268 msgstr ""
4269 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4270 "van deze site."
4271
4272 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4273 #. TRANS: %s is a field name.
4274 #, php-format
4275 msgid "Unidentified field %s."
4276 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4277
4278 #. TRANS: Page title.
4279 msgctxt "TITLE"
4280 msgid "Search results"
4281 msgstr "Zoekresultaten"
4282
4283 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4284 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4285 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4286
4287 #. TRANS: Page title for profile settings.
4288 msgid "Profile settings"
4289 msgstr "Profielinstellingen"
4290
4291 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4292 msgid ""
4293 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4294 msgstr ""
4295 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4296 "andere gebruikers."
4297
4298 #. TRANS: Profile settings form legend.
4299 msgid "Profile information"
4300 msgstr "Profielinformatie"
4301
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4303 #. TRANS: Field title on account registration page.
4304 #. TRANS: Field title on group edit form.
4305 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4306 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4307
4308 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4309 #. TRANS: Field label on account registration page.
4310 #. TRANS: Field label on group edit form.
4311 msgid "Full name"
4312 msgstr "Volledige naam"
4313
4314 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4315 #. TRANS: Field label on account registration page.
4316 #. TRANS: Form input field label.
4317 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4318 msgid "Homepage"
4319 msgstr "Startpagina"
4320
4321 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4322 #. TRANS: Field title on account registration page.
4323 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4324 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4325
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4327 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4328 #. TRANS: biography (%d).
4329 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4330 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4331 #. TRANS: biography (%d).
4332 #, php-format
4333 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4334 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4335 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4336 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4337
4338 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4339 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4340 msgid "Describe yourself and your interests."
4341 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4342
4343 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4344 #. TRANS: their biography.
4345 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4346 msgid "Bio"
4347 msgstr "Beschrijving"
4348
4349 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4350 #. TRANS: Field label on account registration page.
4351 #. TRANS: Field label on group edit form.
4352 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4353 msgid "Location"
4354 msgstr "Locatie"
4355
4356 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4357 #. TRANS: Field title on account registration page.
4358 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4359 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4360
4361 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4362 msgid "Share my current location when posting notices"
4363 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4364
4365 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4366 msgid "Tags"
4367 msgstr "Labels"
4368
4369 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4370 msgid ""
4371 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4372 "separated."
4373 msgstr ""
4374 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4375 "spaties."
4376
4377 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4378 msgid "Language"
4379 msgstr "Taal"
4380
4381 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4382 msgid "Preferred language."
4383 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4384
4385 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4386 msgid "Timezone"
4387 msgstr "Tijdzone"
4388
4389 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4390 msgid "What timezone are you normally in?"
4391 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4392
4393 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4394 msgid ""
4395 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4396 msgstr ""
4397 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4398 "processen)."
4399
4400 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4401 msgid "Subscription policy"
4402 msgstr "Abonnementenbeleid"
4403
4404 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4405 msgid "Let anyone follow me"
4406 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4407
4408 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4409 msgid "Ask me first"
4410 msgstr "Vraag het me eerst"
4411
4412 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4413 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4414 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4415
4416 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4417 msgid "Make updates visible only to my followers"
4418 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4419
4420 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4421 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4422 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4423 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4424 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4425 #, php-format
4426 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4427 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4428 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4429 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4430
4431 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4432 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4433 msgid "Timezone not selected."
4434 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4435
4436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4437 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4438 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4439
4440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4441 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4442 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4443 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4444 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4445 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4446 #, php-format
4447 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4448 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4449
4450 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4451 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4452 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4453 msgstr ""
4454 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4455 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4456
4457 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4458 msgid "Could not save location prefs."
4459 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4460
4461 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4462 msgid "Could not save tags."
4463 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4464
4465 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4466 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4467 msgid "Settings saved."
4468 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4469
4470 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4471 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4472 msgid "Restore account"
4473 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4474
4475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4476 #. TRANS: %s is the page limit.
4477 #, php-format
4478 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4479 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4480
4481 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4482 msgid "Could not retrieve public stream."
4483 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4484
4485 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4486 #. TRANS: %d is the page number.
4487 #, php-format
4488 msgid "Public timeline, page %d"
4489 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4490
4491 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4492 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4493 msgid "Public timeline"
4494 msgstr "Openbare tijdlijn"
4495
4496 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4497 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4498 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4499
4500 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4501 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4502 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4503
4504 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4505 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4506 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4507
4508 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4509 #, php-format
4510 msgid ""
4511 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4512 "yet."
4513 msgstr ""
4514 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4515 "berichten geplaatst."
4516
4517 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4518 msgid "Be the first to post!"
4519 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4520
4521 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4522 #, php-format
4523 msgid ""
4524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4525 msgstr ""
4526 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4527 "eerste een bericht?"
4528
4529 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4530 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4531 #, php-format
4532 msgid ""
4533 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4534 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4535 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4536 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4537 msgstr ""
4538 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4539 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4540 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4541 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4542
4543 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4544 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4545 #, php-format
4546 msgid ""
4547 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4548 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4549 "tool."
4550 msgstr ""
4551 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4552 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4553 "net/)"
4554
4555 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4556 msgid "Public list cloud"
4557 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4558
4559 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4560 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4561 #, php-format
4562 msgid "These are largest lists on %s"
4563 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4564
4565 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4566 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4567 #, php-format
4568 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4569 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4570
4571 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4572 msgid "Be the first to list someone!"
4573 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4574
4575 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4576 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4580 "someone!"
4581 msgstr ""
4582 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4583 "die iemand in een lijst opneemt!"
4584
4585 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4586 msgid "List cloud"
4587 msgstr "Lijstwoordwolk"
4588
4589 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4590 #, php-format
4591 msgid "1 person listed"
4592 msgid_plural "%d people listed"
4593 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4594 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4595
4596 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4597 #, php-format
4598 msgid "%s updates from everyone."
4599 msgstr "%s updates van iedereen."
4600
4601 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4602 msgid "Public tag cloud"
4603 msgstr "Publieke woordwolk"
4604
4605 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4606 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4607 #, php-format
4608 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4609 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4610
4611 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4612 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4613 #. TRANS: and do not change the URL part.
4614 #, php-format
4615 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4616 msgstr ""
4617 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4618
4619 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4620 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4621 msgid "Be the first to post one!"
4622 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4623
4624 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4625 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4626 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4627 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4628 #. TRANS: and do not change the URL part.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4632 "one!"
4633 msgstr ""
4634 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4635 "die er een plaatst!"
4636
4637 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4638 msgid "You are already logged in!"
4639 msgstr "U bent al aangemeld!"
4640
4641 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4642 msgid "No such recovery code."
4643 msgstr "Onbekende herstelcode."
4644
4645 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4646 msgid "Not a recovery code."
4647 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4648
4649 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4650 msgid "Recovery code for unknown user."
4651 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4652
4653 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4654 msgid "Error with confirmation code."
4655 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4656
4657 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4658 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4659 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4660
4661 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4662 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4663 msgstr ""
4664 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4665 "werken."
4666
4667 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4668 msgid ""
4669 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4670 "the email address you have stored in your account."
4671 msgstr ""
4672 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4673 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4674 "gebruiker staat opgeslagen."
4675
4676 #. TRANS: Page notice for password change page.
4677 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4678 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4679
4680 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4681 msgid "Password recovery"
4682 msgstr "Wachtwoordherstel"
4683
4684 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4685 msgid "Nickname or email address"
4686 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4687
4688 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4689 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4690 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4691
4692 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4693 msgid "Recover"
4694 msgstr "Herstellen"
4695
4696 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4697 msgctxt "BUTTON"
4698 msgid "Recover"
4699 msgstr "Herstellen"
4700
4701 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4702 msgid "Reset password"
4703 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4704
4705 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4706 msgid "Recover password"
4707 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4708
4709 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4710 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4711 msgid "Password recovery requested"
4712 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4713
4714 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4715 msgid "Password saved"
4716 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4717
4718 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4719 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4720 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4721
4722 #. TRANS: Button text for password reset form.
4723 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4724 msgctxt "BUTTON"
4725 msgid "Reset"
4726 msgstr "Opnieuw instellen"
4727
4728 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4729 msgid "Enter a nickname or email address."
4730 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4731
4732 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4733 msgid "No user with that email address or username."
4734 msgstr ""
4735 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4736 "gebruikersnaam."
4737
4738 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4739 msgid "No registered email address for that user."
4740 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4741
4742 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4743 msgid "Error saving address confirmation."
4744 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4745
4746 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4747 msgid ""
4748 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4749 "address registered to your account."
4750 msgstr ""
4751 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4752 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4755 msgid "Unexpected password reset."
4756 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4757
4758 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4759 msgid "Password must be 6 characters or more."
4760 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4761
4762 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4763 msgid "Password and confirmation do not match."
4764 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4765
4766 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4767 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4768 msgid "Error setting user."
4769 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4770
4771 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4772 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4773 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4774
4775 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4776 msgid "No id parameter."
4777 msgstr "Geen ID-argument."
4778
4779 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4780 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4781 #, php-format
4782 msgid "No such file \"%d\"."
4783 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4784
4785 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4786 msgid "Sorry, only invited people can register."
4787 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4788
4789 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4790 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4791 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4792
4793 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4794 msgid "Registration successful"
4795 msgstr "De registratie is voltooid"
4796
4797 #. TRANS: Title for registration page.
4798 msgctxt "TITLE"
4799 msgid "Register"
4800 msgstr "Registreren"
4801
4802 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4803 msgid "Registration not allowed."
4804 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4805
4806 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4807 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4808 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4809
4810 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4811 msgid "Email address already exists."
4812 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4813
4814 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4815 msgid "Invalid username or password."
4816 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4817
4818 #. TRANS: Page notice on registration page.
4819 msgid ""
4820 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4821 "link up to friends and colleagues."
4822 msgstr ""
4823 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4824 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4825
4826 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4827 msgctxt "PASSWORD"
4828 msgid "Confirm"
4829 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4830
4831 #. TRANS: Field label on account registration page.
4832 msgctxt "LABEL"
4833 msgid "Email"
4834 msgstr "E-mailadres"
4835
4836 #. TRANS: Field title on account registration page.
4837 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4838 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4839
4840 #. TRANS: Field title on account registration page.
4841 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4842 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4843
4844 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4845 msgctxt "BUTTON"
4846 msgid "Register"
4847 msgstr "Registreren"
4848
4849 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4850 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4851 #, php-format
4852 msgid ""
4853 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4854 msgstr ""
4855 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4856
4857 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4858 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4859 #, php-format
4860 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4861 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4862
4863 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4864 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4865 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4866
4867 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4868 msgid "All rights reserved."
4869 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4870
4871 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4875 "email address, IM address, and phone number."
4876 msgstr ""
4877 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4878 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4879
4880 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4881 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4883 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4884 #, php-format
4885 msgid ""
4886 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4887 "want to...\n"
4888 "\n"
4889 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4890 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4891 "notices through instant messages.\n"
4892 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4893 "share your interests. \n"
4894 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4895 "others more about you. \n"
4896 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4897 "missed. \n"
4898 "\n"
4899 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4900 msgstr ""
4901 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4902 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4903 "\n"
4904 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4905 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4906 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4907 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4908 "u interesses deelt;\n"
4909 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4910 "over uzelf te vertellen;\n"
4911 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4912 "die u nog niet kent.\n"
4913 "\n"
4914 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4915 "ervan verwacht."
4916
4917 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4918 msgid ""
4919 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4920 "to confirm your email address.)"
4921 msgstr ""
4922 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4923 "mail kunt bevestigen."
4924
4925 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4926 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4927 #, php-format
4928 msgid ""
4929 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4930 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4931 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4932 msgstr ""
4933 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4934 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4935 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4936 "profiel-URL in."
4937
4938 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4939 msgid "Remote subscribe"
4940 msgstr "Abonneren op afstand"
4941
4942 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4943 msgid "Subscribe to a remote user"
4944 msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
4945
4946 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4947 msgid "User nickname"
4948 msgstr "Gebruikersnaam"
4949
4950 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4951 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4952 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4953
4954 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4955 msgid "Profile URL"
4956 msgstr "Profiel-URL"
4957
4958 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4959 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4960 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4961
4962 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4963 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4964 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4965 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4966 msgctxt "BUTTON"
4967 msgid "Subscribe"
4968 msgstr "Abonneren"
4969
4970 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4971 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4972 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4973
4974 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4975 #. TRANS: does not contain expected data.
4976 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4977 msgstr ""
4978 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4979 "gedefinieerd)."
4980
4981 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4982 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4983 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4984
4985 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4986 msgid "Could not get a request token."
4987 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4988
4989 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4990 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4991 msgstr ""
4992 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
4993 "lijst via deze handeling."
4994
4995 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4996 #. TRANS: %s is a username.
4997 #, php-format
4998 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4999 msgstr ""
5000 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
5001 "van %s."
5002
5003 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5004 #. TRANS: %s is a profile URL.
5005 #, php-format
5006 msgid ""
5007 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5008 "correctly, please try retrying later."
5009 msgstr ""
5010 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
5011 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
5012 "Probeer het later opnieuw."
5013
5014 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5015 msgid "Unlisted"
5016 msgstr "Uit lijst verwijderd"
5017
5018 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5019 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5020 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5021
5022 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5023 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5024 msgid "No notice specified."
5025 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5026
5027 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5028 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5029 msgid "Repeated"
5030 msgstr "Herhaald"
5031
5032 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5033 msgid "Repeated!"
5034 msgstr "Herhaald!"
5035
5036 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5037 #. TRANS: %s is a user nickname.
5038 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5039 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5040 #. TRANS: %s is a username.
5041 #, php-format
5042 msgid "Replies to %s"
5043 msgstr "Antwoorden aan %s"
5044
5045 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5046 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5047 #, php-format
5048 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5049 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5050
5051 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5052 #. TRANS: %s is a user nickname.
5053 #, php-format
5054 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5056
5057 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5058 #. TRANS: %s is a user nickname.
5059 #, php-format
5060 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5061 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5062
5063 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5064 #. TRANS: %s is a user nickname.
5065 #, php-format
5066 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5067 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5068
5069 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5070 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5071 #, php-format
5072 msgid ""
5073 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5074 "notice to them yet."
5075 msgstr ""
5076 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5077 "antwoorden ontvangen."
5078
5079 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5080 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5081 #, php-format
5082 msgid ""
5083 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5084 "[join groups](%%action.groups%%)."
5085 msgstr ""
5086 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5087 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5088
5089 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5090 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5094 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5095 msgstr ""
5096 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5097 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5098
5099 #. TRANS: RSS reply feed description.
5100 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5101 #, php-format
5102 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5103 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5104
5105 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5106 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5107 msgstr ""
5108 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5109
5110 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5111 msgid "You may not restore your account."
5112 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5113
5114 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5115 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5116 msgid "No uploaded file."
5117 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5118
5119 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5120 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5121 msgstr ""
5122 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5123 "php.ini."
5124
5125 #. TRANS: Client exception.
5126 msgid ""
5127 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5128 "the HTML form."
5129 msgstr ""
5130 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5131 "HTML-formulier."
5132
5133 #. TRANS: Client exception.
5134 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5135 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5136
5137 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5138 msgid "Missing a temporary folder."
5139 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5140
5141 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5142 msgid "Failed to write file to disk."
5143 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5144
5145 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5146 msgid "File upload stopped by extension."
5147 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5148
5149 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5150 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5151 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5152 msgid "System error uploading file."
5153 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5154
5155 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5156 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5157 msgid "Not an Atom feed."
5158 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5159
5160 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5161 msgid ""
5162 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5163 "profile page."
5164 msgstr ""
5165 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5166 "weergegeven en op uw profielpagina."
5167
5168 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5169 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5170 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5171
5172 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5173 msgid ""
5174 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5175 "\">Activity Streams</a> format."
5176 msgstr ""
5177 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5178 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5179
5180 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5181 msgid "Upload the file"
5182 msgstr "Bestand uploaden"
5183
5184 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5185 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5186 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5189 msgid "User does not have this role."
5190 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5191
5192 #. TRANS: Engine name for RSD.
5193 #. TRANS: Engine name.
5194 msgid "StatusNet"
5195 msgstr "StatusNet"
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5198 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5199 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5200 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5203 msgid "User is already sandboxed."
5204 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5205
5206 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5207 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5208 #, php-format
5209 msgid "Not a valid list: %s."
5210 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
5211
5212 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5213 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5214 #, php-format
5215 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5216 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
5217
5218 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5219 msgctxt "TITLE"
5220 msgid "Sessions"
5221 msgstr "Sessies"
5222
5223 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5224 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5225 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5226
5227 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5228 msgctxt "LEGEND"
5229 msgid "Sessions"
5230 msgstr "Sessies"
5231
5232 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5233 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5234 msgid "Handle sessions"
5235 msgstr "Sessieafhandeling"
5236
5237 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5238 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5239 msgid "Handle sessions ourselves."
5240 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5241
5242 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5243 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5244 msgid "Session debugging"
5245 msgstr "Sessies debuggen"
5246
5247 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5248 msgid "Enable debugging output for sessions."
5249 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5250
5251 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5252 msgid "Save session settings"
5253 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5254
5255 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5256 msgid "You must be logged in to view an application."
5257 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5258
5259 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5260 msgid "Application profile"
5261 msgstr "Applicatieprofiel"
5262
5263 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5264 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5265 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5266 #, php-format
5267 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5268 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5269 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5270 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5271
5272 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5273 msgid "Application actions"
5274 msgstr "Applicatiehandelingen"
5275
5276 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5277 msgctxt "EDITAPP"
5278 msgid "Edit"
5279 msgstr "Bewerken"
5280
5281 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5282 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5283 msgid "Reset key & secret"
5284 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5285
5286 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5287 msgid "Application info"
5288 msgstr "Applicatieinformatie"
5289
5290 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5291 msgid ""
5292 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5293 "not supported."
5294 msgstr ""
5295 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5296 "platte tekst is niet mogelijk."
5297
5298 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5299 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5300 msgstr ""
5301 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5302
5303 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5304 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5305 #, php-format
5306 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5307 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5308
5309 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5310 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5311 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5312
5313 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5314 #, php-format
5315 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5316 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5317
5318 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5319 #, php-format
5320 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5321 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5322
5323 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5324 #, php-format
5325 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5326 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5327
5328 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5329 msgid ""
5330 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5331 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5332 msgstr ""
5333 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5334 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5335 "ze uit te lichten."
5336
5337 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5338 #. TRANS: %s is a username.
5339 #, php-format
5340 msgid ""
5341 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5342 "would add to their favorites :)"
5343 msgstr ""
5344 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5345 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5346 "favorietenlijst. :)"
5347
5348 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5349 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5350 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5351 #, php-format
5352 msgid ""
5353 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5354 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5355 "their favorites :)"
5356 msgstr ""
5357 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5358 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5359 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5360
5361 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5362 msgid "This is a way to share what you like."
5363 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5364
5365 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5366 #, php-format
5367 msgid "%s group"
5368 msgstr "%s groep"
5369
5370 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5371 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5372 #, php-format
5373 msgid "%1$s group, page %2$d"
5374 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5375
5376 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5379 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5380
5381 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5382 #, php-format
5383 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5384 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5385
5386 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5387 #, php-format
5388 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5389 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5390
5391 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5392 #, php-format
5393 msgid "FOAF for %s group"
5394 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5395
5396 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5397 msgid "Members"
5398 msgstr "Leden"
5399
5400 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5401 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5402 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5403 #. TRANS: Empty list message for tags.
5404 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5405 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5406 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5407 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5408 msgid "(None)"
5409 msgstr "(geen)"
5410
5411 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5412 msgid "All members"
5413 msgstr "Alle leden"
5414
5415 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5416 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5417 msgid "Statistics"
5418 msgstr "Statistieken"
5419
5420 #. TRANS: Label for group creation date.
5421 msgctxt "LABEL"
5422 msgid "Created"
5423 msgstr "Aangemaakt"
5424
5425 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5426 msgctxt "LABEL"
5427 msgid "Members"
5428 msgstr "Leden"
5429
5430 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5431 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5432 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5433 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5434 #, php-format
5435 msgid ""
5436 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5437 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5438 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5439 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5440 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5441 msgstr ""
5442 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5443 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5444 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5445 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5446 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5447 "%%)"
5448
5449 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5450 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5451 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5452 #, php-format
5453 msgid ""
5454 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5455 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5456 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5457 "their life and interests. "
5458 msgstr ""
5459 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5460 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5462 "over hun ervaringen en interesses. "
5463
5464 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5465 msgctxt "TITLE"
5466 msgid "Admins"
5467 msgstr "Beheerders"
5468
5469 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5470 msgid "No such message."
5471 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5474 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5475 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5476
5477 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5478 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5479 #, php-format
5480 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5481 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5482
5483 #. TRANS: Page title for single message display.
5484 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5485 #, php-format
5486 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5487 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5488
5489 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5490 msgid "Not available."
5491 msgstr "Niet beschikbaar."
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5494 msgid "Notice deleted."
5495 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5496
5497 #. TRANS: Title for private list timeline.
5498 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5499 #, php-format
5500 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5501 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5502
5503 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5504 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5505 #, php-format
5506 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5507 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5508
5509 #. TRANS: Title for private list timeline.
5510 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5511 #, php-format
5512 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5513 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5514
5515 #. TRANS: Title for private list timeline.
5516 #. TRANS: %s is a list.
5517 #, php-format
5518 msgid "Private timeline of %s list by you"
5519 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5520
5521 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5522 #. TRANS: %s is a list.
5523 #, php-format
5524 msgid "Timeline for %s list by you"
5525 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5526
5527 #. TRANS: Title for private list timeline.
5528 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5529 #, php-format
5530 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5531 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5532
5533 #. TRANS: Feed title.
5534 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5535 #, php-format
5536 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5537 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5538
5539 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5540 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5541 #, php-format
5542 msgid ""
5543 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5544 "yet."
5545 msgstr ""
5546 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5547 "nog mededelingen geplaatst."
5548
5549 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5550 msgid "Try tagging more people."
5551 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5552
5553 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5554 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5555 #, php-format
5556 msgid ""
5557 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5558 "this timeline!"
5559 msgstr ""
5560 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5561 "volgen!"
5562
5563 #. TRANS: Header on show list page.
5564 msgid "Listed"
5565 msgstr "In lijsten"
5566
5567 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5568 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5569 msgid "Show all"
5570 msgstr "Allemaal weergeven"
5571
5572 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5573 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5574 msgid "Subscribers"
5575 msgstr "Abonnees"
5576
5577 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5578 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5579 msgid "All subscribers"
5580 msgstr "Alle abonnees"
5581
5582 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5583 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5584 #, php-format
5585 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5586 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5587
5588 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5589 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5590 #, php-format
5591 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5592 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5593
5594 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5595 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5596 #, php-format
5597 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5598 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5599
5600 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5601 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5602 #, php-format
5603 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5604 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5605
5606 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5607 #. TRANS: %s is a user nickname.
5608 #, php-format
5609 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5610 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5611
5612 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5613 #. TRANS: %s is a user nickname.
5614 #, php-format
5615 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5616 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5617
5618 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5619 #. TRANS: %s is a user nickname.
5620 #, php-format
5621 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5622 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5623
5624 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5625 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5626 #, php-format
5627 msgid "FOAF for %s"
5628 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5629
5630 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5631 #, php-format
5632 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5633 msgstr ""
5634 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5635
5636 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5637 msgid ""
5638 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5639 "would be a good time to start :)"
5640 msgstr ""
5641 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5642 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5643
5644 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5645 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5646 #, php-format
5647 msgid ""
5648 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5649 "%?status_textarea=%2$s)."
5650 msgstr ""
5651 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5652 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5653
5654 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5655 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5659 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5660 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5661 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5662 msgstr ""
5663 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5664 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5665 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5666 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5667 "%doc.help%%%%)"
5668
5669 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5670 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5671 #, php-format
5672 msgid ""
5673 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5674 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5675 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5676 msgstr ""
5677 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5678 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5679 "[StatusNet](http://status.net/). "
5680
5681 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5682 #, php-format
5683 msgid "Repeat of %s"
5684 msgstr "Herhaald van %s"
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5687 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5688 msgid "You cannot silence users on this site."
5689 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5690
5691 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5692 msgid "User is already silenced."
5693 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5694
5695 #. TRANS: Title for site administration panel.
5696 msgctxt "TITLE"
5697 msgid "Site"
5698 msgstr "Website"
5699
5700 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5701 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5702 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5703
5704 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5705 msgid "Site name must have non-zero length."
5706 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5709 msgid "You must have a valid contact email address."
5710 msgstr ""
5711 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5712
5713 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5714 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5715 #, php-format
5716 msgid "Unknown language \"%s\"."
5717 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5720 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5721 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5722
5723 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5724 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5725 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5726
5727 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5728 msgctxt "LEGEND"
5729 msgid "General"
5730 msgstr "Algemeen"
5731
5732 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5733 msgctxt "LABEL"
5734 msgid "Site name"
5735 msgstr "Websitenaam"
5736
5737 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5738 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5739 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5740
5741 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5742 msgid "Brought by"
5743 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5744
5745 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5746 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5747 msgstr ""
5748 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5749 "iedere pagina."
5750
5751 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5752 msgid "Brought by URL"
5753 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5754
5755 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5756 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5757 msgstr ""
5758 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5759 "iedere pagina."
5760
5761 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5762 msgid "Email"
5763 msgstr "E-mail"
5764
5765 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5766 msgid "Contact email address for your site."
5767 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5768
5769 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5770 msgctxt "LEGEND"
5771 msgid "Local"
5772 msgstr "Lokaal"
5773
5774 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5775 msgid "Default timezone"
5776 msgstr "Standaardtijdzone"
5777
5778 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5779 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5780 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5781
5782 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5783 msgid "Default language"
5784 msgstr "Standaardtaal"
5785
5786 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5787 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5788 msgstr ""
5789 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5790 "kan worden"
5791
5792 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5793 msgctxt "LEGEND"
5794 msgid "Limits"
5795 msgstr "Limieten"
5796
5797 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5798 msgid "Text limit"
5799 msgstr "Tekstlimiet"
5800
5801 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5802 msgid "Maximum number of characters for notices."
5803 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5804
5805 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5806 msgid "Dupe limit"
5807 msgstr "Duplicaatlimiet"
5808
5809 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5810 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5811 msgstr ""
5812 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5813 "zenden."
5814
5815 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5816 msgid "Save site settings"
5817 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5818
5819 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5820 msgid "Site Notice"
5821 msgstr "Websitebrede mededeling"
5822
5823 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5824 msgid "Edit site-wide message"
5825 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5826
5827 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5828 msgid "Unable to save site notice."
5829 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5830
5831 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5832 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5833 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5834
5835 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5836 msgid "Site notice text"
5837 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5838
5839 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5840 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5841 msgstr ""
5842 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5843 "toegestaan)"
5844
5845 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5846 msgid "Save site notice."
5847 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5848
5849 #. TRANS: Title for SMS settings.
5850 msgid "SMS settings"
5851 msgstr "SMS-instellingen"
5852
5853 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5854 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5855 #, php-format
5856 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5857 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5858
5859 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5860 msgid "SMS is not available."
5861 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5862
5863 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5864 msgid "SMS address"
5865 msgstr "SMS-adres"
5866
5867 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5868 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5869 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5870
5871 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5872 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5873 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5874
5875 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5876 msgid "Confirmation code"
5877 msgstr "Bevestigingscode"
5878
5879 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5880 msgid "Enter the code you received on your phone."
5881 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5882
5883 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5884 msgctxt "BUTTON"
5885 msgid "Confirm"
5886 msgstr "Bevestigen"
5887
5888 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5889 msgid "SMS phone number"
5890 msgstr "SMS-nummer"
5891
5892 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5893 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5894 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5895
5896 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5897 msgid "SMS preferences"
5898 msgstr "SMS-voorkeuren"
5899
5900 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5901 msgid ""
5902 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5903 "from my carrier."
5904 msgstr ""
5905 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5906 "van mijn provider kan opleveren."
5907
5908 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5909 msgid "SMS preferences saved."
5910 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5911
5912 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5913 msgid "No phone number."
5914 msgstr "Geen telefoonnummer."
5915
5916 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5917 msgid "No carrier selected."
5918 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5919
5920 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5921 msgid "That is already your phone number."
5922 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5923
5924 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5925 msgid "That phone number already belongs to another user."
5926 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5927
5928 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5929 msgid ""
5930 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5931 "for the code and instructions on how to use it."
5932 msgstr ""
5933 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5934 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5935
5936 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5937 msgid "That is the wrong confirmation number."
5938 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5939
5940 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5941 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5942 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5943
5944 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5945 msgid "SMS confirmation cancelled."
5946 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5947
5948 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5949 #. TRANS: registered for the active user.
5950 msgid "That is not your phone number."
5951 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5952
5953 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5954 msgid "The SMS phone number was removed."
5955 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5956
5957 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5958 msgid "Mobile carrier"
5959 msgstr "Mobiele aanbieder"
5960
5961 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5962 msgid "Select a carrier"
5963 msgstr "Selecteer een provider"
5964
5965 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5966 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5967 #, php-format
5968 msgid ""
5969 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5970 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5971 msgstr ""
5972 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5973 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5974 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5975
5976 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5977 msgid "No code entered."
5978 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5979
5980 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5981 msgctxt "TITLE"
5982 msgid "Snapshots"
5983 msgstr "Snapshots"
5984
5985 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5986 msgid "Manage snapshot configuration"
5987 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5988
5989 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5990 msgid "Invalid snapshot run value."
5991 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5992
5993 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5994 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5995 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5996
5997 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5998 msgid "Invalid snapshot report URL."
5999 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6000
6001 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6002 msgctxt "LEGEND"
6003 msgid "Snapshots"
6004 msgstr "Snapshots"
6005
6006 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6007 msgid "Randomly during web hit"
6008 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6009
6010 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6011 msgid "In a scheduled job"
6012 msgstr "Als geplande taak"
6013
6014 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6015 msgid "Data snapshots"
6016 msgstr "Snapshots van gegevens"
6017
6018 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6019 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6020 msgstr ""
6021 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6022
6023 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6024 msgid "Frequency"
6025 msgstr "Frequentie"
6026
6027 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6028 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6029 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6030
6031 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6032 msgid "Report URL"
6033 msgstr "Rapportage-URL"
6034
6035 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6036 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6037 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6038
6039 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6040 msgid "Save snapshot settings."
6041 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6042
6043 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6044 msgid "You are not subscribed to that profile."
6045 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6046
6047 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6048 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6049 msgid "Could not save subscription."
6050 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6051
6052 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6053 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6054 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6055
6056 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6057 #. TRANS: %s is the name of the user.
6058 #, php-format
6059 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6060 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6061
6062 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6063 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6064 #, php-format
6065 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6066 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6067
6068 #. TRANS: Page notice for group members page.
6069 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6070 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6071
6072 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6073 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6074 msgstr ""
6075 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
6076
6077 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6078 msgid "Subscribed"
6079 msgstr "Geabonneerd"
6080
6081 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6082 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6083 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
6084
6085 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6086 msgid "No ID given."
6087 msgstr "Geen ID opgegeven."
6088
6089 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6090 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6091 #, php-format
6092 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6093 msgstr ""
6094 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
6095
6096 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6097 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6098 #, php-format
6099 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6100 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6101
6102 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6103 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6104 #, php-format
6105 msgid "%s subscribers"
6106 msgstr "Abonnees van %s"
6107
6108 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6109 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6110 #, php-format
6111 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6112 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6113
6114 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6115 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6116 msgid "These are the people who listen to your notices."
6117 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6118
6119 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6120 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6121 #, php-format
6122 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6123 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6124
6125 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6126 msgid ""
6127 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6128 "return the favor."
6129 msgstr ""
6130 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6131 "die zich wellicht op u."
6132
6133 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6134 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6135 #, php-format
6136 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6137 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6138
6139 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6140 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6141 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6142 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6143 #. TRANS: and do not change the URL part.
6144 #, php-format
6145 msgid ""
6146 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6147 "%) and be the first?"
6148 msgstr ""
6149 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6150 "kunt u de eerste zijn."
6151
6152 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6153 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6154 #, php-format
6155 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6156 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6157
6158 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6159 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6160 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6161 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6162
6163 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6164 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6165 #, php-format
6166 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6167 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6168
6169 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6170 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6171 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6172 #. TRANS: and do not change the URL part.
6173 #, php-format
6174 msgid ""
6175 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6176 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6177 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6178 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6179 "automatically subscribe to people you already follow there."
6180 msgstr ""
6181 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6182 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6183 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6184 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6185 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6186 "u daar al volgt."
6187
6188 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6189 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6190 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6191 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6192 #, php-format
6193 msgid "%s is not listening to anyone."
6194 msgstr "%s volgt niemand."
6195
6196 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6197 #, php-format
6198 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6199 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6200
6201 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6202 msgctxt "LABEL"
6203 msgid "IM"
6204 msgstr "IM"
6205
6206 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6207 msgid "SMS"
6208 msgstr "SMS"
6209
6210 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6211 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6212 #, php-format
6213 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6214 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6215
6216 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6217 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6218 #, php-format
6219 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6220 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6221
6222 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6223 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6224 #, php-format
6225 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6226 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6227
6228 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6229 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6230 #, php-format
6231 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6232 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6233
6234 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6235 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6236 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6237 msgid "You cannot tag this user."
6238 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6239
6240 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6241 msgid "List a profile"
6242 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
6243
6244 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6245 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6246 #, php-format
6247 msgctxt "ADDTOLIST"
6248 msgid "List %s"
6249 msgstr "%s in lijst opnemen"
6250
6251 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6252 msgctxt "TITLE"
6253 msgid "Error"
6254 msgstr "Fout"
6255
6256 #. TRANS: Header in list form.
6257 msgid "User profile"
6258 msgstr "Gebruikersprofiel"
6259
6260 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6261 msgid "List user"
6262 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6263
6264 #. TRANS: Field label on list form.
6265 msgctxt "LABEL"
6266 msgid "Lists"
6267 msgstr "Lijsten"
6268
6269 #. TRANS: Field title on list form.
6270 msgid ""
6271 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6272 "separated."
6273 msgstr ""
6274 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6275 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6276
6277 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6278 msgctxt "TITLE"
6279 msgid "Tags"
6280 msgstr "Labels"
6281
6282 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6283 msgid "Lists saved."
6284 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6285
6286 #. TRANS: Page notice.
6287 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6288 msgstr ""
6289 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6290
6291 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6292 msgid "No such tag."
6293 msgstr "Onbekend label."
6294
6295 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6296 msgid "You haven't blocked that user."
6297 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6298
6299 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6300 msgid "User is not sandboxed."
6301 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6302
6303 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6304 msgid "User is not silenced."
6305 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6306
6307 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6308 msgid "Unsubscribed"
6309 msgstr "Uitgeschreven"
6310
6311 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6312 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6313 #, php-format
6314 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6315 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6316
6317 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6318 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6319 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6320 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6321 #, php-format
6322 msgid ""
6323 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6324 "\"."
6325 msgstr ""
6326 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6327 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6328
6329 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6330 msgid "URL settings"
6331 msgstr "URL-instellingen"
6332
6333 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6334 msgid "Manage various other options."
6335 msgstr "Overige instellingen beheren."
6336
6337 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6338 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6339 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6340 msgid " (free service)"
6341 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6342
6343 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6344 msgid "[none]"
6345 msgstr "[geen]"
6346
6347 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6348 msgid "[internal]"
6349 msgstr "[intern]"
6350
6351 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6352 msgid "Shorten URLs with"
6353 msgstr "URL's inkorten met"
6354
6355 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6356 msgid "Automatic shortening service to use."
6357 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6358
6359 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6360 msgid "URL longer than"
6361 msgstr "URL langer dan"
6362
6363 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6364 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6365 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6366
6367 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6368 msgid "Text longer than"
6369 msgstr "Tekst langer dan"
6370
6371 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6372 msgid ""
6373 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6374 msgstr ""
6375 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6376 "inkorten."
6377
6378 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6379 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6380 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6381
6382 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6383 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6384 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6385
6386 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6387 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6388 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6389
6390 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6391 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6392 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6393
6394 #. TRANS: User admin panel title.
6395 msgctxt "TITLE"
6396 msgid "User"
6397 msgstr "Gebruiker"
6398
6399 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6400 msgid "User settings for this StatusNet site"
6401 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6402
6403 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6404 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6405 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6406
6407 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6408 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6409 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6410
6411 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6412 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6413 #, php-format
6414 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6415 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6416
6417 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6418 msgctxt "LEGEND"
6419 msgid "Profile"
6420 msgstr "Profiel"
6421
6422 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6423 msgid "Bio Limit"
6424 msgstr "Profiellimiet"
6425
6426 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6427 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6428 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6429
6430 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6431 msgid "New users"
6432 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6433
6434 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6435 msgid "New user welcome"
6436 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6437
6438 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6439 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6440 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6441
6442 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6443 msgid "Default subscription"
6444 msgstr "Standaardabonnement"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6447 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6448 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6449
6450 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6451 msgid "Invitations"
6452 msgstr "Uitnodigingen"
6453
6454 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6455 msgid "Invitations enabled"
6456 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6457
6458 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6459 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6460 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6461
6462 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6463 msgid "Save user settings."
6464 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6465
6466 #. TRANS: Page title.
6467 msgid "Authorize subscription"
6468 msgstr "Abonneren"
6469
6470 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6471 msgid ""
6472 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6473 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6474 "click \"Reject\"."
6475 msgstr ""
6476 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6477 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6478 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6479 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6480
6481 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6482 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6483 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6484 msgctxt "BUTTON"
6485 msgid "Accept"
6486 msgstr "Aanvaarden"
6487
6488 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6489 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6490 msgid "Subscribe to this user."
6491 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6492
6493 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6494 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6495 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6496 msgctxt "BUTTON"
6497 msgid "Reject"
6498 msgstr "Afwijzen"
6499
6500 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6501 msgid "Reject this subscription."
6502 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6503
6504 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6505 msgid "No authorization request!"
6506 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6507
6508 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6509 msgid "Subscription authorized"
6510 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6511
6512 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6513 msgid ""
6514 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6515 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6516 "subscription. Your subscription token is:"
6517 msgstr ""
6518 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6519 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6520 "abonnement te autoriseren."
6521
6522 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6523 msgid "Subscription rejected"
6524 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6525
6526 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6527 msgid ""
6528 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6529 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6530 "subscription."
6531 msgstr ""
6532 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6533 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6534 "abonnement volledig af te wijzen."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6537 #. TRANS: %s is a listener URI.
6538 #, php-format
6539 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6540 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6543 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6544 #, php-format
6545 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6546 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6549 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6550 #, php-format
6551 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6552 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6555 #. TRANS: %s is a profile URL.
6556 #, php-format
6557 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6558 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6561 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6562 #, php-format
6563 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6564 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6567 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6568 #, php-format
6569 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6570 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6573 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6574 #, php-format
6575 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6576 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6577
6578 #. TRANS: Title for profile design page.
6579 #. TRANS: Page title for profile design page.
6580 msgid "Profile design"
6581 msgstr "Profielontwerp"
6582
6583 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6584 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6585 msgid ""
6586 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6587 "palette of your choice."
6588 msgstr ""
6589 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6590 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6591
6592 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6593 msgid "Enjoy your hotdog!"
6594 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6595
6596 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6597 msgid "Design settings"
6598 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6599
6600 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6601 msgid "View profile designs"
6602 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6603
6604 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6605 msgid "Show or hide profile designs."
6606 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6607
6608 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6609 msgid "Background file"
6610 msgstr "Achtergrondbestand"
6611
6612 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6613 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6614 #, php-format
6615 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6616 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6617
6618 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6619 msgid "Search for more groups"
6620 msgstr "Meer groepen zoeken"
6621
6622 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6623 #. TRANS: %s is a user nickname.
6624 #, php-format
6625 msgid "%s is not a member of any group."
6626 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6627
6628 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6629 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6630 #, php-format
6631 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6632 msgstr ""
6633 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6634
6635 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6636 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6637 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6638 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6639 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6640 #, php-format
6641 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6642 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6643
6644 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6645 #, php-format
6646 msgid "StatusNet %s"
6647 msgstr "StatusNet %s"
6648
6649 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6650 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6651 #, php-format
6652 msgid ""
6653 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6654 "Inc. and contributors."
6655 msgstr ""
6656 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6657 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6658
6659 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6660 msgid "Contributors"
6661 msgstr "Medewerkers"
6662
6663 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6664 msgid "License"
6665 msgstr "Licentie"
6666
6667 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6668 msgid ""
6669 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6670 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6671 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6672 "any later version. "
6673 msgstr ""
6674 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6675 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6676 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6677 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6678
6679 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6680 msgid ""
6681 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6682 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6683 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6684 "for more details. "
6685 msgstr ""
6686 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6687 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6688 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6689 "voor meer details. "
6690
6691 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6692 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6693 #, php-format
6694 msgid ""
6695 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6696 "along with this program.  If not, see %s."
6697 msgstr ""
6698 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6699 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6700
6701 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6702 msgid "Plugins"
6703 msgstr "Plug-ins"
6704
6705 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6706 msgctxt "HEADER"
6707 msgid "Name"
6708 msgstr "Naam"
6709
6710 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6711 msgctxt "HEADER"
6712 msgid "Version"
6713 msgstr "Versie"
6714
6715 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6716 msgctxt "HEADER"
6717 msgid "Author(s)"
6718 msgstr "Auteur(s)"
6719
6720 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6721 msgctxt "HEADER"
6722 msgid "Description"
6723 msgstr "Beschrijving"
6724
6725 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6726 msgid "Favor"
6727 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6728
6729 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6730 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6731 #, php-format
6732 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6733 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6734
6735 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6736 #, php-format
6737 msgid "Cannot process URL '%s'"
6738 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6739
6740 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6741 msgid "Robin thinks something is impossible."
6742 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6743
6744 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6745 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6746 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6747 #, php-format
6748 msgid ""
6749 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6750 "Try to upload a smaller version."
6751 msgid_plural ""
6752 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6753 "Try to upload a smaller version."
6754 msgstr[0] ""
6755 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6756 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6757 msgstr[1] ""
6758 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6759 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6760
6761 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6762 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6763 #, php-format
6764 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6765 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6766 msgstr[0] ""
6767 msgstr[1] ""
6768
6769 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6770 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6771 #, php-format
6772 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6773 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6774 msgstr[0] ""
6775 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6776 msgstr[1] ""
6777 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6778 "bytes."
6779
6780 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6781 msgid "Invalid filename."
6782 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6783
6784 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6785 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6786 #, php-format
6787 msgid "Profile ID %s is invalid."
6788 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6789
6790 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6791 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6792 #, php-format
6793 msgid "Group ID %s is invalid."
6794 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6797 msgid "Group join failed."
6798 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6799
6800 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6801 msgid "Not part of group."
6802 msgstr "Geen lid van groep."
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6805 msgid "Group leave failed."
6806 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6807
6808 #. TRANS: Activity title.
6809 msgid "Join"
6810 msgstr "Toetreden"
6811
6812 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6813 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6814 #, php-format
6815 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6816 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6817
6818 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6819 msgid "Could not update local group."
6820 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6821
6822 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6823 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6824 #, php-format
6825 msgid "Could not create login token for %s"
6826 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6827
6828 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6829 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6830 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6833 msgid "You are banned from sending direct messages."
6834 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6835
6836 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6837 msgid "Could not insert message."
6838 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6839
6840 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6841 msgid "Could not update message with new URI."
6842 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6843
6844 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6845 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6846 #, php-format
6847 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6848 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6849
6850 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6851 #, php-format
6852 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6853 msgstr ""
6854 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6857 msgid "Problem saving notice. Too long."
6858 msgstr ""
6859 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6860 "lang."
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6863 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6864 msgstr ""
6865 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6866 "onbekend."
6867
6868 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6869 msgid ""
6870 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6871 msgstr ""
6872 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6873 "het over enige tijd weer."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6876 msgid ""
6877 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6878 "few minutes."
6879 msgstr ""
6880 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6881 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6882
6883 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6884 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6885 msgstr ""
6886 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6889 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6890 msgstr ""
6891 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6892
6893 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6894 msgid "You cannot repeat your own notice."
6895 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6896
6897 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6898 msgid "Cannot repeat a private notice."
6899 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6900
6901 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6902 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6903 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6904
6905 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6906 msgid "You already repeated that notice."
6907 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6908
6909 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6910 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6911 #, php-format
6912 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6913 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6914
6915 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6916 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6917 msgid "Problem saving notice."
6918 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6919
6920 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6921 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6922 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6923
6924 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6925 msgid "Problem saving group inbox."
6926 msgstr ""
6927 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6928 "groep."
6929
6930 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6931 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6932 #, php-format
6933 msgid "RT @%1$s %2$s"
6934 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6935
6936 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6937 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6938 #, php-format
6939 msgctxt "FANCYNAME"
6940 msgid "%1$s (%2$s)"
6941 msgstr "%1$s (%2$s)"
6942
6943 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6944 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6945 #, php-format
6946 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6947 msgstr ""
6948 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6949 "gebruiker bestaat niet."
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6952 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6953 #, php-format
6954 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6955 msgstr ""
6956 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6957 "Databasefout."
6958
6959 #. TRANS: Server exception.
6960 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6961 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6962
6963 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6964 msgid "No tagger specified."
6965 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6966
6967 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6968 msgid "No tag specified."
6969 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6970
6971 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6972 msgid "Could not create profile tag."
6973 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6974
6975 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6976 msgid "Could not set profile tag URI."
6977 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6978
6979 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6980 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6981 msgstr ""
6982 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6985 #, php-format
6986 msgid ""
6987 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6988 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6989 msgstr ""
6990 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6991 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6994 #, php-format
6995 msgid ""
6996 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6997 "allowed number.Try unlisting others first."
6998 msgstr ""
6999 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
7000 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
7001 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
7002
7003 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7004 msgid "Adding list subscription failed."
7005 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
7006
7007 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7008 msgid "Removing list subscription failed."
7009 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
7010
7011 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7012 msgid "Missing profile."
7013 msgstr "Ontbrekend profiel."
7014
7015 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7016 msgid "Unable to save tag."
7017 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7018
7019 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7020 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7021 msgid "You have been banned from subscribing."
7022 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7025 msgid "Already subscribed!"
7026 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7029 msgid "User has blocked you."
7030 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7031
7032 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7033 msgid "Not subscribed!"
7034 msgstr "Niet geabonneerd!"
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7037 msgid "Could not delete self-subscription."
7038 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7039
7040 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7041 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7042 msgstr ""
7043 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7044
7045 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7046 msgid "Could not delete subscription."
7047 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7048
7049 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7050 msgctxt "TITLE"
7051 msgid "Follow"
7052 msgstr "Volgen"
7053
7054 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7055 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7056 #, php-format
7057 msgid "%1$s is now following %2$s."
7058 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7059
7060 #. TRANS: Notice given on user registration.
7061 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7062 #, php-format
7063 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7064 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7067 msgid "Not implemented since inbox change."
7068 msgstr ""
7069 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
7070
7071 #. TRANS: Server exception.
7072 msgid "No single user defined for single-user mode."
7073 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7074
7075 #. TRANS: Server exception.
7076 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7077 msgstr ""
7078 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7079
7080 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7081 msgid "Could not create group."
7082 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7083
7084 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7085 msgid "Could not set group URI."
7086 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7087
7088 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7089 msgid "Could not set group membership."
7090 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7091
7092 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7093 msgid "Could not save local group info."
7094 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7097 #. TRANS: %s is the remote site.
7098 #, php-format
7099 msgid "Cannot locate account %s."
7100 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7101
7102 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7103 #. TRANS: %s is the remote site.
7104 #, php-format
7105 msgid "Cannot find XRD for %s."
7106 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7107
7108 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7109 #. TRANS: %s is the remote site.
7110 #, php-format
7111 msgid "No AtomPub API service for %s."
7112 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7113
7114 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7115 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7116 msgid "User actions"
7117 msgstr "Gebruikershandelingen"
7118
7119 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7120 msgid "User deletion in progress..."
7121 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7122
7123 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7124 msgid "Edit profile settings."
7125 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7126
7127 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7128 msgctxt "BUTTON"
7129 msgid "Edit"
7130 msgstr "Bewerken"
7131
7132 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7133 msgid "Send a direct message to this user."
7134 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7135
7136 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7137 msgctxt "BUTTON"
7138 msgid "Message"
7139 msgstr "Bericht"
7140
7141 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7142 msgid "Moderate"
7143 msgstr "Modereren"
7144
7145 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7146 msgid "User role"
7147 msgstr "Gebruikersrol"
7148
7149 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7150 msgctxt "role"
7151 msgid "Administrator"
7152 msgstr "Beheerder"
7153
7154 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7155 msgctxt "role"
7156 msgid "Moderator"
7157 msgstr "Moderator"
7158
7159 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7160 #, php-format
7161 msgid "%1$s - %2$s"
7162 msgstr "%1$s - %2$s"
7163
7164 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7165 msgid "Untitled page"
7166 msgstr "Naamloze pagina"
7167
7168 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7169 msgctxt "TOOLTIP"
7170 msgid "Show more"
7171 msgstr "Meer weergeven"
7172
7173 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7174 msgctxt "BUTTON"
7175 msgid "Reply"
7176 msgstr "Antwoorden"
7177
7178 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7179 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7180 msgid "Write a reply..."
7181 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7182
7183 #. TRANS: Tab on the notice form.
7184 msgctxt "TAB"
7185 msgid "Status"
7186 msgstr "Status"
7187
7188 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7189 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7190 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7191 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7192 #, php-format
7193 msgid ""
7194 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7195 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7196 msgstr ""
7197 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7198 "broughtbyurl%%)."
7199
7200 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7201 #, php-format
7202 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7203 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7204
7205 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7206 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7207 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7208 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7209 #, php-format
7210 msgid ""
7211 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7212 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7213 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7214 msgstr ""
7215 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7216 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7217 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7218
7219 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7220 #. TRANS: %1$s is the site name.
7221 #, php-format
7222 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7223 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7224
7225 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7226 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7227 #, php-format
7228 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7229 msgstr ""
7230 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7231 "voorbehouden."
7232
7233 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7234 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7235 msgstr ""
7236 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7237 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7238
7239 #. TRANS: license message in footer.
7240 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7241 #, php-format
7242 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7243 msgstr ""
7244 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7245
7246 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7247 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7248 msgid "After"
7249 msgstr "Later"
7250
7251 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7252 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7253 msgid "Before"
7254 msgstr "Eerder"
7255
7256 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7257 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7258 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7259
7260 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7261 #, php-format
7262 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7263 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7264
7265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7266 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7267 msgstr ""
7268 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7269
7270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7271 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7272 msgstr ""
7273 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
7274
7275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7276 msgid "Unknown profile."
7277 msgstr "Onbekende profiel."
7278
7279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7280 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7281 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7282
7283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7284 msgid "Remote profile is not a group!"
7285 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
7286
7287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7288 msgid "User is already a member of this group."
7289 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7290
7291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7292 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7293 #, php-format
7294 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7295 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7296
7297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7298 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7299 msgstr ""
7300 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7301 "overschreven."
7302
7303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7304 #. TRANS: %s is the notice URI.
7305 #, php-format
7306 msgid "No content for notice %s."
7307 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7308
7309 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7310 #, php-format
7311 msgid "No such user \"%s\"."
7312 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7313
7314 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7315 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7316 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7317 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7318 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7319 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7320 #, php-format
7321 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7322 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7323 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7324
7325 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7326 msgid "Can't handle remote content yet."
7327 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7330 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7331 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7332
7333 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7334 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7335 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7336
7337 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7338 msgid "You cannot make changes to this site."
7339 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7340
7341 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7342 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7343 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7344
7345 #. TRANS: Client error message.
7346 msgid "showForm() not implemented."
7347 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7348
7349 #. TRANS: Client error message
7350 msgid "saveSettings() not implemented."
7351 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7352
7353 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7354 #. TRANS: the admin panel Design.
7355 msgid "Unable to delete design setting."
7356 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7357
7358 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7359 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7360 msgctxt "HEADER"
7361 msgid "Home"
7362 msgstr "Hoofdmenu"
7363
7364 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7365 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7366 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7367 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7368 msgctxt "MENU"
7369 msgid "Home"
7370 msgstr "Hoofdmenu"
7371
7372 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7373 msgctxt "HEADER"
7374 msgid "Admin"
7375 msgstr "Beheer"
7376
7377 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7378 msgid "Basic site configuration"
7379 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7380
7381 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7382 msgctxt "MENU"
7383 msgid "Site"
7384 msgstr "Website"
7385
7386 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7387 msgid "Design configuration"
7388 msgstr "Instellingen vormgeving"
7389
7390 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7391 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7392 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7393 msgctxt "MENU"
7394 msgid "Design"
7395 msgstr "Uiterlijk"
7396
7397 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7398 msgid "User configuration"
7399 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7400
7401 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7402 msgctxt "MENU"
7403 msgid "User"
7404 msgstr "Gebruikers"
7405
7406 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7407 msgid "Access configuration"
7408 msgstr "Toegangsinstellingen"
7409
7410 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7411 msgctxt "MENU"
7412 msgid "Access"
7413 msgstr "Toegang"
7414
7415 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7416 msgid "Paths configuration"
7417 msgstr "Padinstellingen"
7418
7419 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7420 msgctxt "MENU"
7421 msgid "Paths"
7422 msgstr "Paden"
7423
7424 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7425 msgid "Sessions configuration"
7426 msgstr "Sessieinstellingen"
7427
7428 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7429 msgctxt "MENU"
7430 msgid "Sessions"
7431 msgstr "Sessies"
7432
7433 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7434 msgid "Edit site notice"
7435 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7436
7437 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7438 msgctxt "MENU"
7439 msgid "Site notice"
7440 msgstr "Mededeling van de website"
7441
7442 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7443 msgid "Snapshots configuration"
7444 msgstr "Snapshotinstellingen"
7445
7446 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7447 msgctxt "MENU"
7448 msgid "Snapshots"
7449 msgstr "Snapshots"
7450
7451 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7452 msgid "Set site license"
7453 msgstr "Sitelicentie instellen"
7454
7455 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7456 msgctxt "MENU"
7457 msgid "License"
7458 msgstr "Licentie"
7459
7460 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7461 msgid "Plugins configuration"
7462 msgstr "Plug-ininstellingen"
7463
7464 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7465 msgctxt "MENU"
7466 msgid "Plugins"
7467 msgstr "Plug-ins"
7468
7469 #. TRANS: Client error 401.
7470 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7471 msgstr ""
7472 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7473 "maar leestoegang."
7474
7475 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7476 msgid "No application for that consumer key."
7477 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7478
7479 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7480 msgid "Not allowed to use API."
7481 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7482
7483 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7484 msgid "Bad access token."
7485 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7486
7487 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7488 msgid "No user for that token."
7489 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7490
7491 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7492 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7493 msgid "Could not authenticate you."
7494 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7495
7496 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7497 msgid "Could not create anonymous consumer."
7498 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7499
7500 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7501 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7502 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7503
7504 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7505 msgid ""
7506 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7507 msgstr ""
7508 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7509 "niet aangetroffen."
7510
7511 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7512 msgid "Could not issue access token."
7513 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7514
7515 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7516 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7517 msgstr ""
7518 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7519 "applicatiegebruiker."
7520
7521 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7522 msgid "Database error updating OAuth application user."
7523 msgstr ""
7524 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7525 "applicatiegebruiker."
7526
7527 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7528 msgid "Tried to revoke unknown token."
7529 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7530
7531 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7532 msgid "Failed to delete revoked token."
7533 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7534
7535 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7536 msgid "Icon"
7537 msgstr "Icoon"
7538
7539 #. TRANS: Form guide.
7540 msgid "Icon for this application"
7541 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7542
7543 #. TRANS: Form input field label for application name.
7544 msgid "Name"
7545 msgstr "Naam"
7546
7547 #. TRANS: Form input field instructions.
7548 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7549 #, php-format
7550 msgid "Describe your application in %d character"
7551 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7552 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7553 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7554
7555 #. TRANS: Form input field instructions.
7556 msgid "Describe your application"
7557 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7558
7559 #. TRANS: Form input field label.
7560 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7561 #. TRANS: Field label for description of list.
7562 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7563 msgid "Description"
7564 msgstr "Beschrijving"
7565
7566 #. TRANS: Form input field instructions.
7567 msgid "URL of the homepage of this application"
7568 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7569
7570 #. TRANS: Form input field label.
7571 msgid "Source URL"
7572 msgstr "Bron-URL"
7573
7574 #. TRANS: Form input field instructions.
7575 msgid "Organization responsible for this application"
7576 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7577
7578 #. TRANS: Form input field label.
7579 msgid "Organization"
7580 msgstr "Organisatie"
7581
7582 #. TRANS: Form input field instructions.
7583 msgid "URL for the homepage of the organization"
7584 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7585
7586 #. TRANS: Form input field instructions.
7587 msgid "URL to redirect to after authentication"
7588 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7589
7590 #. TRANS: Radio button label for application type
7591 msgid "Browser"
7592 msgstr "Browser"
7593
7594 #. TRANS: Radio button label for application type
7595 msgid "Desktop"
7596 msgstr "Desktop"
7597
7598 #. TRANS: Form guide.
7599 msgid "Type of application, browser or desktop"
7600 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7601
7602 #. TRANS: Radio button label for access type.
7603 msgid "Read-only"
7604 msgstr "Alleen-lezen"
7605
7606 #. TRANS: Radio button label for access type.
7607 msgid "Read-write"
7608 msgstr "Lezen en schrijven"
7609
7610 #. TRANS: Form guide.
7611 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7612 msgstr ""
7613 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7614
7615 #. TRANS: Submit button title.
7616 msgid "Cancel"
7617 msgstr "Annuleren"
7618
7619 #. TRANS: Submit button title.
7620 #. TRANS: Button text to save a list.
7621 msgid "Save"
7622 msgstr "Opslaan"
7623
7624 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7625 msgid "Unknown application"
7626 msgstr "Onbekende toepassing"
7627
7628 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7629 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7630 msgid " by "
7631 msgstr " door "
7632
7633 #. TRANS: Application access type
7634 msgid "read-write"
7635 msgstr "lezen en schrijven"
7636
7637 #. TRANS: Application access type
7638 msgid "read-only"
7639 msgstr "alleen-lezen"
7640
7641 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7642 #, php-format
7643 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7644 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7645
7646 #. TRANS: Access token in the application list.
7647 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7648 #, php-format
7649 msgid "Access token starting with: %s"
7650 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7651
7652 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7653 msgctxt "BUTTON"
7654 msgid "Revoke"
7655 msgstr "Intrekken"
7656
7657 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7658 msgid "Author element must contain a name element."
7659 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7660
7661 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7662 msgid "Do not use this method!"
7663 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7664
7665 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7666 #, php-format
7667 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7668 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7669
7670 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7671 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7672 #, php-format
7673 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7674 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7675
7676 #. TRANS: Title.
7677 msgid "Notices where this attachment appears"
7678 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7679
7680 #. TRANS: Title.
7681 msgid "Tags for this attachment"
7682 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7683
7684 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7685 msgid "Password changing failed."
7686 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7687
7688 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7689 msgid "Password changing is not allowed."
7690 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7691
7692 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7693 msgid "Block"
7694 msgstr "Blokkeren"
7695
7696 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7697 msgid "Block this user"
7698 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7699
7700 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7701 msgctxt "BUTTON"
7702 msgid "Cancel join request"
7703 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7704
7705 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7706 msgctxt "BUTTON"
7707 msgid "Cancel subscription request"
7708 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7709
7710 #. TRANS: Title for command results.
7711 msgid "Command results"
7712 msgstr "Commandoresultaten"
7713
7714 #. TRANS: Title for command results.
7715 msgid "AJAX error"
7716 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7717
7718 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7719 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7720 msgid "Command complete"
7721 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7722
7723 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7724 msgid "Command failed"
7725 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7726
7727 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7728 msgid "Notice with that id does not exist."
7729 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7730
7731 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7732 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7733 msgid "User has no last notice."
7734 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7735
7736 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7737 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7738 #, php-format
7739 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7740 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7741
7742 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7743 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7744 #, php-format
7745 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7746 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7747
7748 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7749 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7750 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7751
7752 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7753 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7754 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7755
7756 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7757 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7758 #, php-format
7759 msgid "Nudge sent to %s."
7760 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7761
7762 #. TRANS: User statistics text.
7763 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7764 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7765 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7766 #, php-format
7767 msgid ""
7768 "Subscriptions: %1$s\n"
7769 "Subscribers: %2$s\n"
7770 "Notices: %3$s"
7771 msgstr ""
7772 "Abonnementen: %1$s\n"
7773 "Abonnees: %2$s\n"
7774 "Mededelingen: %3$s"
7775
7776 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7777 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7778 msgstr ""
7779 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7780 "favoriet."
7781
7782 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7783 msgid "Notice marked as fave."
7784 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7785
7786 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7787 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7788 #, php-format
7789 msgid "%1$s joined group %2$s."
7790 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7791
7792 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7793 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7794 #, php-format
7795 msgid "%1$s left group %2$s."
7796 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7797
7798 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7799 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7800 #, php-format
7801 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7802 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7803
7804 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7805 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7806 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7807 #, php-format
7808 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7809 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7810 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7811 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7812
7813 #. TRANS: Separator for list of tags.
7814 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7815 msgid ", "
7816 msgstr ", "
7817
7818 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7819 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7820 #, php-format
7821 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7822 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7823
7824 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7825 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7826 #, php-format
7827 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7828 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7829
7830 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7831 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7832 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7833 #, php-format
7834 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7835 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7836 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7837 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7838
7839 #. TRANS: Whois output.
7840 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7841 #, php-format
7842 msgctxt "WHOIS"
7843 msgid "%1$s (%2$s)"
7844 msgstr "%1$s (%2$s)"
7845
7846 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7847 #, php-format
7848 msgid "Fullname: %s"
7849 msgstr "Volledige naam: %s"
7850
7851 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7852 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7853 #. TRANS: %s is a location.
7854 #, php-format
7855 msgid "Location: %s"
7856 msgstr "Locatie: %s"
7857
7858 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7859 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7860 #. TRANS: %s is a homepage.
7861 #, php-format
7862 msgid "Homepage: %s"
7863 msgstr "Thuispagina: %s"
7864
7865 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7866 #, php-format
7867 msgid "About: %s"
7868 msgstr "Over: %s"
7869
7870 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7871 #. TRANS: %s is a remote profile.
7872 #, php-format
7873 msgid ""
7874 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7875 "same server."
7876 msgstr ""
7877 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7878 "gebruikers op dezelfde server."
7879
7880 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7881 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7882 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7883 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7884 #, php-format
7885 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7886 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7887 msgstr[0] ""
7888 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7889 "$d gebruikt."
7890 msgstr[1] ""
7891 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7892 "$d gebruikt."
7893
7894 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7895 msgid "You can't send a message to this user."
7896 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7897
7898 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7899 msgid "Error sending direct message."
7900 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7901
7902 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7903 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7904 #, php-format
7905 msgid "Notice from %s repeated."
7906 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7907
7908 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7909 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7910 #, php-format
7911 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7912 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7913 msgstr[0] ""
7914 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7915 "%2$d gebruikt."
7916 msgstr[1] ""
7917 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7918 "er %2$d gebruikt."
7919
7920 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7921 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7922 #, php-format
7923 msgid "Reply to %s sent."
7924 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7925
7926 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7927 msgid "Error saving notice."
7928 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7929
7930 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7931 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7932 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7933
7934 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7935 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7936 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7937
7938 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7939 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7940 #, php-format
7941 msgid "Subscribed to %s."
7942 msgstr "Geabonneerd op %s."
7943
7944 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7945 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7946 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7947 msgstr ""
7948 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7949
7950 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7951 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7952 #, php-format
7953 msgid "Unsubscribed from %s."
7954 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7955
7956 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7957 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7958 msgid "Command not yet implemented."
7959 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7960
7961 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7962 msgid "Notification off."
7963 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7964
7965 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7966 msgid "Can't turn off notification."
7967 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7968
7969 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7970 msgid "Notification on."
7971 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7972
7973 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7974 msgid "Can't turn on notification."
7975 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7976
7977 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7978 msgid "Login command is disabled."
7979 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7980
7981 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7982 #. TRANS: %s is a logon link..
7983 #, php-format
7984 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7985 msgstr ""
7986 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7987 "geldig: %s."
7988
7989 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7990 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7991 #, php-format
7992 msgid "Unsubscribed %s."
7993 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7994
7995 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7996 msgid "You are not subscribed to anyone."
7997 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7998
7999 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8000 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8001 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8002 msgid "You are subscribed to this person:"
8003 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8004 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8005 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8006
8007 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8008 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8009 msgid "No one is subscribed to you."
8010 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8011
8012 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8013 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8014 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8015 msgid "This person is subscribed to you:"
8016 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8017 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8018 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8019
8020 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8021 #. TRANS: any group subscriptions.
8022 msgid "You are not a member of any groups."
8023 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8024
8025 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8026 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8027 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8028 msgid "You are a member of this group:"
8029 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8030 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8031 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8032
8033 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8034 msgctxt "COMMANDHELP"
8035 msgid "Commands:"
8036 msgstr "Commando's:"
8037
8038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8039 msgctxt "COMMANDHELP"
8040 msgid "turn on notifications"
8041 msgstr "meldingen inschakelen"
8042
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8044 msgctxt "COMMANDHELP"
8045 msgid "turn off notifications"
8046 msgstr "meldingen uitschakelen"
8047
8048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8049 msgctxt "COMMANDHELP"
8050 msgid "show this help"
8051 msgstr "de hulptekst weergeven"
8052
8053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8054 msgctxt "COMMANDHELP"
8055 msgid "subscribe to user"
8056 msgstr "abonneren op gebruiker"
8057
8058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8059 msgctxt "COMMANDHELP"
8060 msgid "lists the groups you have joined"
8061 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8062
8063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8064 msgctxt "COMMANDHELP"
8065 msgid "tag a user"
8066 msgstr "gebruiker labelen"
8067
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8069 msgctxt "COMMANDHELP"
8070 msgid "untag a user"
8071 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
8072
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "list the people you follow"
8076 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8077
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "list the people that follow you"
8081 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8082
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "unsubscribe from user"
8086 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8087
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "direct message to user"
8091 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
8092
8093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8094 msgctxt "COMMANDHELP"
8095 msgid "get last notice from user"
8096 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8097
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "get profile info on user"
8101 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8102
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "force user to stop following you"
8106 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8107
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8111 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8112
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8116 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8117
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "repeat a notice with a given id"
8121 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8122
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "repeat the last notice from user"
8126 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8127
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "reply to notice with a given id"
8131 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8132
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "reply to the last notice from user"
8136 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8137
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "join group"
8141 msgstr "lid worden van groep"
8142
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "Get a link to login to the web interface"
8146 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8147
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "leave group"
8151 msgstr "groep verlaten"
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "get your stats"
8156 msgstr "uw statistieken ophalen"
8157
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "same as 'off'"
8162 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "same as 'follow'"
8167 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "same as 'leave'"
8172 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "same as 'get'"
8177 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "not yet implemented."
8190 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "remind a user to update."
8195 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8196
8197 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8198 msgid "No configuration file found."
8199 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8200
8201 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8202 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8203 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8204 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8205
8206 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8207 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8208 msgstr ""
8209 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8210
8211 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8212 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8213 msgid "Go to the installer."
8214 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8215
8216 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8217 msgid "Database error"
8218 msgstr "Databasefout"
8219
8220 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8221 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8222 msgctxt "MENU"
8223 msgid "Public"
8224 msgstr "Openbaar"
8225
8226 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8227 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8228 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8229 msgctxt "MENU"
8230 msgid "Groups"
8231 msgstr "Groepen"
8232
8233 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8234 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8235 msgctxt "MENU"
8236 msgid "Lists"
8237 msgstr "Lijsten"
8238
8239 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8240 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8241 msgid "Delete"
8242 msgstr "Verwijderen"
8243
8244 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8245 msgid "Delete this user"
8246 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8247
8248 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8249 msgid "Change design"
8250 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8251
8252 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8253 msgid "Change colours"
8254 msgstr "Kleuren wijzigen"
8255
8256 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8257 msgid "Use defaults"
8258 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8259
8260 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8261 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8262 msgid "Upload file"
8263 msgstr "Bestand uploaden"
8264
8265 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8266 msgid ""
8267 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8268 msgstr ""
8269 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8270 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8271
8272 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8273 msgctxt "RADIO"
8274 msgid "On"
8275 msgstr "Aan"
8276
8277 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8278 msgctxt "RADIO"
8279 msgid "Off"
8280 msgstr "Uit"
8281
8282 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8283 msgid "Design defaults restored."
8284 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8285
8286 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8287 #, php-format
8288 msgid "Unable to find services for %s."
8289 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8290
8291 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8292 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8293 msgid "Disfavor this notice"
8294 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8295
8296 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8297 msgctxt "BUTTON"
8298 msgid "Disfavor favorite"
8299 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8300
8301 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8302 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8303 msgid "Favor this notice"
8304 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8305
8306 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8307 msgctxt "BUTTON"
8308 msgid "Favor"
8309 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8310
8311 #. TRANS: Feed type name.
8312 msgid "RSS 1.0"
8313 msgstr "RSS 1.0"
8314
8315 #. TRANS: Feed type name.
8316 msgid "RSS 2.0"
8317 msgstr "RSS 2.0"
8318
8319 #. TRANS: Feed type name.
8320 msgid "Atom"
8321 msgstr "Atom"
8322
8323 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8324 msgid "FOAF"
8325 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8326
8327 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8328 msgid "No author in the feed."
8329 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8330
8331 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8332 #. TRANS: can be associated with a user.
8333 msgid "Cannot import without a user."
8334 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8335
8336 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8337 msgid "Feeds"
8338 msgstr "Feeds"
8339
8340 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8341 msgctxt "TAGS"
8342 msgid "All"
8343 msgstr "Alle"
8344
8345 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8346 msgid "Tag"
8347 msgstr "Label"
8348
8349 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8350 msgid "Choose a tag to narrow list."
8351 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8352
8353 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8354 #, php-format
8355 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8356 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8357
8358 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8359 msgctxt "BUTTON"
8360 msgid "Block"
8361 msgstr "Blokkeren"
8362
8363 #. TRANS: Submit button title.
8364 msgctxt "TOOLTIP"
8365 msgid "Block this user"
8366 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8367
8368 #. TRANS: Field title on group edit form.
8369 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8370 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8371
8372 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8373 msgid "Describe the group or topic."
8374 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8375
8376 #. TRANS: Text area title for group description.
8377 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8378 #, php-format
8379 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8380 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8381 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8382 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8383
8384 #. TRANS: Field title on group edit form.
8385 msgid ""
8386 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8387 msgstr ""
8388 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8389
8390 #. TRANS: Field label on group edit form.
8391 msgid "Aliases"
8392 msgstr "Aliassen"
8393
8394 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8395 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8396 #, php-format
8397 msgid ""
8398 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8399 "alias allowed."
8400 msgid_plural ""
8401 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8402 "aliases allowed."
8403 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8404 msgstr[1] ""
8405 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8406 "aliasen toegestaan."
8407
8408 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8409 msgid ""
8410 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8411 msgstr ""
8412 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8413 "berichten zijn privĂ©."
8414
8415 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8416 msgctxt "GROUPADMIN"
8417 msgid "Admin"
8418 msgstr "Beheerder"
8419
8420 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8421 msgctxt "MENU"
8422 msgid "Group"
8423 msgstr "Groep"
8424
8425 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8426 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8427 #, php-format
8428 msgctxt "TOOLTIP"
8429 msgid "%s group"
8430 msgstr "Groep %s"
8431
8432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8433 msgctxt "MENU"
8434 msgid "Members"
8435 msgstr "Leden"
8436
8437 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8438 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8439 #, php-format
8440 msgctxt "TOOLTIP"
8441 msgid "%s group members"
8442 msgstr "Leden van de groep %s"
8443
8444 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8445 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8446 #, php-format
8447 msgctxt "MENU"
8448 msgid "Pending members (%d)"
8449 msgid_plural "Pending members (%d)"
8450 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8451 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8452
8453 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8454 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8455 #, php-format
8456 msgctxt "TOOLTIP"
8457 msgid "%s pending members"
8458 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8459
8460 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8461 msgctxt "MENU"
8462 msgid "Blocked"
8463 msgstr "Geblokkeerd"
8464
8465 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8466 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8467 #, php-format
8468 msgctxt "TOOLTIP"
8469 msgid "%s blocked users"
8470 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8471
8472 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8473 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8474 msgctxt "MENU"
8475 msgid "Admin"
8476 msgstr "Beheer"
8477
8478 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8479 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8480 #, php-format
8481 msgctxt "TOOLTIP"
8482 msgid "Edit %s group properties"
8483 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8484
8485 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8486 msgctxt "MENU"
8487 msgid "Logo"
8488 msgstr "Logo"
8489
8490 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8491 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8492 #, php-format
8493 msgctxt "TOOLTIP"
8494 msgid "Add or edit %s logo"
8495 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8496
8497 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8498 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8499 #, php-format
8500 msgctxt "TOOLTIP"
8501 msgid "Add or edit %s design"
8502 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8503
8504 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8505 msgid "Group actions"
8506 msgstr "Groepshandelingen"
8507
8508 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8509 msgid "Popular groups"
8510 msgstr "Populaire groepen"
8511
8512 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8513 msgid "Active groups"
8514 msgstr "Actieve groepen"
8515
8516 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8517 #. TRANS: %s is a group name.
8518 #, php-format
8519 msgid "Tags in %s group's notices"
8520 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8521
8522 #. TRANS: Client exception 406
8523 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8524 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8525
8526 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8527 msgid "Unsupported image file format."
8528 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8529
8530 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8531 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8532 #, php-format
8533 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8534 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8535
8536 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8537 msgid "Partial upload."
8538 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8539
8540 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8541 msgid "Not an image or corrupt file."
8542 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8543
8544 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8545 msgid "Lost our file."
8546 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8547
8548 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8549 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8550 msgid "Unknown file type"
8551 msgstr "Onbekend bestandstype"
8552
8553 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8554 #, php-format
8555 msgid "%dMB"
8556 msgid_plural "%dMB"
8557 msgstr[0] "%d MB"
8558 msgstr[1] "%d MB"
8559
8560 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8561 #, php-format
8562 msgid "%dkB"
8563 msgid_plural "%dkB"
8564 msgstr[0] "%d kB"
8565 msgstr[1] "%d kB"
8566
8567 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8568 #, php-format
8569 msgid "%dB"
8570 msgid_plural "%dB"
8571 msgstr[0] "%d byte"
8572 msgstr[1] "%d bytes"
8573
8574 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8575 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8576 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8577 #, php-format
8578 msgid ""
8579 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8580 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8581 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8582 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8583 "this message."
8584 msgstr ""
8585 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8586 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8587 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8588 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8589 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8590 "negeer dit bericht dan."
8591
8592 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8593 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8594 #, php-format
8595 msgid "Unknown inbox source %d."
8596 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8597
8598 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8599 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8600 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8601
8602 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8603 msgid "Transport cannot be null."
8604 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8605
8606 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8607 msgctxt "TITLE"
8608 msgid "Trends"
8609 msgstr "Trends"
8610
8611 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8612 msgctxt "BUTTON"
8613 msgid "Invite more colleagues"
8614 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8615
8616 #. TRANS: Form legend.
8617 msgid "Invite collegues"
8618 msgstr "Collega's uitnodigen"
8619
8620 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8621 msgid "Email addresses"
8622 msgstr "E-mailadressen"
8623
8624 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8625 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8626 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
8627
8628 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8629 msgid "Personal message"
8630 msgstr "Persoonlijk bericht"
8631
8632 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8633 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8634 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8635
8636 #. TRANS: Send button for inviting friends
8637 #. TRANS: Button text for sending notice.
8638 msgctxt "BUTTON"
8639 msgid "Send"
8640 msgstr "Verzenden"
8641
8642 #. TRANS: Submit button title.
8643 msgid "Send invitations."
8644 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8645
8646 #. TRANS: Button text for joining a group.
8647 msgctxt "BUTTON"
8648 msgid "Join"
8649 msgstr "Toetreden"
8650
8651 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8652 msgctxt "BUTTON"
8653 msgid "Leave"
8654 msgstr "Verlaten"
8655
8656 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8657 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8658 msgctxt "MENU"
8659 msgid "Login"
8660 msgstr "Aanmelden"
8661
8662 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8663 msgid "Login with a username and password"
8664 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8665
8666 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8667 msgctxt "MENU"
8668 msgid "Register"
8669 msgstr "Registreren"
8670
8671 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8672 msgid "Sign up for a new account"
8673 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8674
8675 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8676 msgid "Email address confirmation"
8677 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8678
8679 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8680 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8681 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8682 #, php-format
8683 msgid ""
8684 "Hey, %1$s.\n"
8685 "\n"
8686 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8687 "\n"
8688 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8689 "\n"
8690 "\t%3$s\n"
8691 "\n"
8692 "If not, just ignore this message.\n"
8693 "\n"
8694 "Thanks for your time, \n"
8695 "%2$s\n"
8696 msgstr ""
8697 "Hallo %1$s.\n"
8698 "\n"
8699 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8700 "\n"
8701 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8702 "onderstaande URL:\n"
8703 "\n"
8704 "%3$s\n"
8705 "\n"
8706 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8707 "\n"
8708 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8709 "%2$s\n"
8710
8711 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8712 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8713 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8714 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8715 #, php-format
8716 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8717 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
8718
8719 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8720 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8721 #, php-format
8722 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8723 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8724
8725 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8726 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8727 #, php-format
8728 msgid ""
8729 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8730 "their subscription at %3$s"
8731 msgstr ""
8732 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8733 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8734
8735 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8736 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8737 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8738 #, php-format
8739 msgid ""
8740 "Faithfully yours,\n"
8741 "%1$s.\n"
8742 "\n"
8743 "----\n"
8744 "Change your email address or notification options at %2$s"
8745 msgstr ""
8746 "Met vriendelijke groet,\n"
8747 "%1$s.\n"
8748 "\n"
8749 "----\n"
8750 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8751
8752 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8753 #. TRANS: %s is a URL.
8754 #, php-format
8755 msgid "Profile: %s"
8756 msgstr "Profiel: %s"
8757
8758 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8759 #. TRANS: %s is biographical information.
8760 #, php-format
8761 msgid "Bio: %s"
8762 msgstr "Beschrijving: %s"
8763
8764 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8765 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8766 #, php-format
8767 msgid ""
8768 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8769 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8770 msgstr ""
8771 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8772 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8773 "volgende verwijzing: %s."
8774
8775 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8776 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8777 #, php-format
8778 msgid "New email address for posting to %s"
8779 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8780
8781 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8782 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8783 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8784 #, php-format
8785 msgid ""
8786 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8787 "\n"
8788 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8789 "\n"
8790 "More email instructions at %3$s."
8791 msgstr ""
8792 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8793 "\n"
8794 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8795 "\n"
8796 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8797
8798 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8799 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8800 #, php-format
8801 msgid "%s status"
8802 msgstr "%s status"
8803
8804 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8805 msgid "SMS confirmation"
8806 msgstr "SMS-bevestiging"
8807
8808 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8809 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8810 #, php-format
8811 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8812 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8813
8814 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8815 #. TRANS: %s is the nudging user.
8816 #, php-format
8817 msgid "You have been nudged by %s"
8818 msgstr "%s heeft u gepord"
8819
8820 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8821 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8822 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8823 #, php-format
8824 msgid ""
8825 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8826 "to post some news.\n"
8827 "\n"
8828 "So let's hear from you :)\n"
8829 "\n"
8830 "%3$s\n"
8831 "\n"
8832 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8833 msgstr ""
8834 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8835 "delen.\n"
8836 "\n"
8837 "Laat dus iets van u horen!\n"
8838 "\n"
8839 "%3$s\n"
8840 "\n"
8841 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8842 "gebruiker."
8843
8844 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8845 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8846 #, php-format
8847 msgid "New private message from %s"
8848 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8849
8850 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8851 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8852 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8853 #, php-format
8854 msgid ""
8855 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8856 "\n"
8857 "------------------------------------------------------\n"
8858 "%3$s\n"
8859 "------------------------------------------------------\n"
8860 "\n"
8861 "You can reply to their message here:\n"
8862 "\n"
8863 "%4$s\n"
8864 "\n"
8865 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8866 msgstr ""
8867 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8868 "\n"
8869 "------------------------------------------------------\n"
8870 "%3$s\n"
8871 "------------------------------------------------------\n"
8872 "\n"
8873 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8874 "\n"
8875 "%4$s\n"
8876 "\n"
8877 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8878 "gebruiker."
8879
8880 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8881 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8882 #, php-format
8883 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8884 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8885
8886 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8888 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8889 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8890 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8891 #, php-format
8892 msgid ""
8893 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8894 "\n"
8895 "The URL of your notice is:\n"
8896 "\n"
8897 "%3$s\n"
8898 "\n"
8899 "The text of your notice is:\n"
8900 "\n"
8901 "%4$s\n"
8902 "\n"
8903 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8904 "\n"
8905 "%5$s"
8906 msgstr ""
8907 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8908 "geplaatst.\n"
8909 "\n"
8910 "De URL van uw mededeling is:\n"
8911 "\n"
8912 "%3$s\n"
8913 "\n"
8914 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8915 "\n"
8916 "%4$s\n"
8917 "\n"
8918 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8919 "\n"
8920 "%5$s"
8921
8922 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8923 #, php-format
8924 msgid ""
8925 "The full conversation can be read here:\n"
8926 "\n"
8927 "\t%s"
8928 msgstr ""
8929 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8930 "\n"
8931 "%s"
8932
8933 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8934 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8935 #, php-format
8936 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8937 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8938
8939 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8940 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8941 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8942 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8943 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8944 #, php-format
8945 msgid ""
8946 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8947 "\n"
8948 "The notice is here:\n"
8949 "\n"
8950 "\t%3$s\n"
8951 "\n"
8952 "It reads:\n"
8953 "\n"
8954 "\t%4$s\n"
8955 "\n"
8956 "%5$sYou can reply back here:\n"
8957 "\n"
8958 "\t%6$s\n"
8959 "\n"
8960 "The list of all @-replies for you here:\n"
8961 "\n"
8962 "%7$s"
8963 msgstr ""
8964 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8965 "\n"
8966 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8967 "\n"
8968 "%3$s\n"
8969 "\n"
8970 "De inhoud is:\n"
8971 "\n"
8972 "%4$s\n"
8973 "\n"
8974 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8975 "\n"
8976 "%6$s\n"
8977 "\n"
8978 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8979 "\n"
8980 "%7$s"
8981
8982 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8983 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8984 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8985 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8986 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8987 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8988 #, php-format
8989 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8990 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8991
8992 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8993 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8994 #, php-format
8995 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8996 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8997
8998 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8999 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9000 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9001 #, php-format
9002 msgid ""
9003 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9004 "their group membership at %4$s"
9005 msgstr ""
9006 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
9007 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
9008
9009 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9010 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9011 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9012
9013 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9014 msgid ""
9015 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9016 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9017 msgstr ""
9018 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
9019 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
9020
9021 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "Inbox"
9024 msgstr "Postvak IN"
9025
9026 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9027 msgid "Your incoming messages."
9028 msgstr "Uw inkomende berichten."
9029
9030 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9031 msgctxt "MENU"
9032 msgid "Outbox"
9033 msgstr "Postvak UIT"
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9036 msgid "Your sent messages."
9037 msgstr "Uw verzonden berichten."
9038
9039 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9040 msgid "Could not parse message."
9041 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9042
9043 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9044 msgid "Not a registered user."
9045 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9046
9047 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9048 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9049 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9050
9051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9052 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9053 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9054
9055 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9056 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9057 #, php-format
9058 msgid "Unsupported message type: %s."
9059 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9060
9061 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9062 msgid "Make user an admin of the group"
9063 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9064
9065 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9066 msgctxt "BUTTON"
9067 msgid "Make Admin"
9068 msgstr "Beheerder maken"
9069
9070 #. TRANS: Submit button title.
9071 msgctxt "TOOLTIP"
9072 msgid "Make this user an admin"
9073 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9074
9075 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9076 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9077 msgstr ""
9078 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9079 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9080
9081 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9082 msgid "File exceeds user's quota."
9083 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9084
9085 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9086 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9087 msgid "File could not be moved to destination directory."
9088 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9089
9090 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9091 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9092 msgid "Could not determine file's MIME type."
9093 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9094
9095 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9096 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9097 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9098 #, php-format
9099 msgid ""
9100 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9101 "format."
9102 msgstr ""
9103 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9104 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9105
9106 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9107 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9108 #, php-format
9109 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9110 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9111
9112 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9113 msgid "Send a direct notice"
9114 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9115
9116 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9117 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9118 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9119 msgid "Select recipient:"
9120 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9121
9122 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9123 msgid "No mutual subscribers."
9124 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9125
9126 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9127 msgid "To"
9128 msgstr "Aan"
9129
9130 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9131 msgctxt "Send button for sending notice"
9132 msgid "Send"
9133 msgstr "Verzenden"
9134
9135 #. TRANS: Header in message list.
9136 msgid "Messages"
9137 msgstr "Berichten"
9138
9139 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9140 #. TRANS: Followed by notice source.
9141 msgid "from"
9142 msgstr "via"
9143
9144 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9145 msgctxt "SOURCE"
9146 msgid "web"
9147 msgstr "web"
9148
9149 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9150 msgctxt "SOURCE"
9151 msgid "xmpp"
9152 msgstr "XMPP"
9153
9154 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9155 msgctxt "SOURCE"
9156 msgid "mail"
9157 msgstr "e-mail"
9158
9159 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9160 msgctxt "SOURCE"
9161 msgid "omb"
9162 msgstr "OMB"
9163
9164 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9165 msgctxt "SOURCE"
9166 msgid "api"
9167 msgstr "API"
9168
9169 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9170 msgid "Cannot get author for activity."
9171 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9172
9173 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9174 msgid "Bookmark not posted to this group."
9175 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9176
9177 #. TRANS: Client exception when ...
9178 msgid "Object not posted to this user."
9179 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9180
9181 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9182 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9183 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9184
9185 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9186 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9187 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
9188
9189 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9190 msgid "Nickname cannot be empty."
9191 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9192
9193 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9194 #, php-format
9195 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9196 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9197 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9198 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9199
9200 #. TRANS: Form legend for notice form.
9201 msgid "Send a notice"
9202 msgstr "Mededeling verzenden"
9203
9204 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9205 #, php-format
9206 msgid "What's up, %s?"
9207 msgstr "Hallo, %s."
9208
9209 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9210 msgid "Attach"
9211 msgstr "Toevoegen"
9212
9213 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9214 msgid "Attach a file."
9215 msgstr "Voeg een bestand toe."
9216
9217 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9218 msgid "Share my location"
9219 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9220
9221 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9222 msgid "Do not share my location"
9223 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9224
9225 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9226 msgid ""
9227 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9228 "try again later"
9229 msgstr ""
9230 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9231 "nog eens"
9232
9233 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9234 msgctxt "SEPARATOR"
9235 msgid ", "
9236 msgstr ", "
9237
9238 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9239 msgid "N"
9240 msgstr "N"
9241
9242 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9243 msgid "S"
9244 msgstr "Z"
9245
9246 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9247 msgid "E"
9248 msgstr "O"
9249
9250 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9251 msgid "W"
9252 msgstr "W"
9253
9254 #. TRANS: Coordinates message.
9255 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9256 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9257 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9258 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9259 #, php-format
9260 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9261 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9262
9263 #. TRANS: Followed by geo location.
9264 msgid "at"
9265 msgstr "bij"
9266
9267 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9268 msgid "in context"
9269 msgstr "in context"
9270
9271 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9272 msgid "Repeated by"
9273 msgstr "Herhaald door"
9274
9275 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9276 msgid "Reply to this notice"
9277 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9278
9279 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9280 msgid "Reply"
9281 msgstr "Antwoorden"
9282
9283 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9284 msgid "Delete this notice"
9285 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9286
9287 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9288 msgid "Notice repeated."
9289 msgstr "Mededeling herhaald."
9290
9291 #. TRANS: Field label for notice text.
9292 msgid "Update your status..."
9293 msgstr "Werk uw status bij..."
9294
9295 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9296 msgid "Nudge this user"
9297 msgstr "Deze gebruiker porren"
9298
9299 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9300 msgctxt "BUTTON"
9301 msgid "Nudge"
9302 msgstr "Porren"
9303
9304 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9305 msgid "Send a nudge to this user."
9306 msgstr "Deze gebruiker porren"
9307
9308 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9309 msgid "Error inserting new profile."
9310 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9311
9312 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9313 msgid "Error inserting avatar."
9314 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9315
9316 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9317 msgid "Error inserting remote profile."
9318 msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
9319
9320 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9321 msgid "Duplicate notice."
9322 msgstr "Dubbele mededeling."
9323
9324 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9325 msgid "Could not insert new subscription."
9326 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9327
9328 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9329 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9330 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9331
9332 #. TRANS: Field label for list.
9333 msgctxt "LABEL"
9334 msgid "List"
9335 msgstr "Lijst"
9336
9337 #. TRANS: Field title for list.
9338 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9339 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9340
9341 #. TRANS: Field title for description of list.
9342 msgid "Describe the list or topic."
9343 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9344
9345 #. TRANS: Field title for description of list.
9346 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9347 #, php-format
9348 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9349 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9350 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9351 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9352
9353 #. TRANS: Button title to delete a list.
9354 msgid "Delete this list."
9355 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9356
9357 #. TRANS: Header in list edit form.
9358 msgid "Add or remove people"
9359 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9360
9361 #. TRANS: Header in list edit form.
9362 msgctxt "HEADER"
9363 msgid "Search"
9364 msgstr "Zoeken"
9365
9366 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "List"
9369 msgstr "Lijst"
9370
9371 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9372 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9373 #, php-format
9374 msgid "%1$s list by %2$s."
9375 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9376
9377 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9378 msgctxt "MENU"
9379 msgid "Listed"
9380 msgstr "In lijst"
9381
9382 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9383 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9384 msgctxt "MENU"
9385 msgid "Subscribers"
9386 msgstr "Abonnees"
9387
9388 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9389 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9390 #, php-format
9391 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9392 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9393
9394 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9395 msgctxt "MENU"
9396 msgid "Edit"
9397 msgstr "Bewerken"
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9400 #. TRANS: %s is a list.
9401 #, php-format
9402 msgid "Edit %s list by you."
9403 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9404
9405 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9406 msgid "Tagged"
9407 msgstr "Gelabeld"
9408
9409 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9410 msgid "Edit list settings."
9411 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9412
9413 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9414 msgid "Edit"
9415 msgstr "Bewerken"
9416
9417 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9418 msgctxt "MODE"
9419 msgid "Private"
9420 msgstr "PrivĂ©"
9421
9422 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9423 msgctxt "MENU"
9424 msgid "List Subscriptions"
9425 msgstr "Lijstabonnementen"
9426
9427 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9428 #. TRANS: %s is a user nickname.
9429 #, php-format
9430 msgctxt "TOOLTIP"
9431 msgid "Lists subscribed to by %s."
9432 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9433
9434 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9435 #. TRANS: %s is a user nickname.
9436 #, php-format
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Lists with %s"
9439 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9440
9441 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9442 #. TRANS: %s is a user nickname.
9443 #, php-format
9444 msgctxt "TOOLTIP"
9445 msgid "Lists with %s."
9446 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9447
9448 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9449 #. TRANS: %s is a user nickname.
9450 #, php-format
9451 msgctxt "MENU"
9452 msgid "Lists by %s"
9453 msgstr "Lijsten van %s"
9454
9455 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9456 #. TRANS: %s is a user nickname.
9457 #, php-format
9458 msgctxt "TOOLTIP"
9459 msgid "Lists by %s."
9460 msgstr "Lijsten van %s."
9461
9462 #. TRANS: Label in lists widget.
9463 msgctxt "LABEL"
9464 msgid "Your lists"
9465 msgstr "Uw lijsten"
9466
9467 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9468 msgctxt "LEGEND"
9469 msgid "Edit lists"
9470 msgstr "Lijsten bewerken"
9471
9472 #. TRANS: Label in self tags widget.
9473 msgctxt "LABEL"
9474 msgid "Tags"
9475 msgstr "Labels"
9476
9477 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9478 msgid "Popular lists"
9479 msgstr "Populaire lijsten"
9480
9481 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9482 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9483 #, php-format
9484 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9485 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9486
9487 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9488 #, php-format
9489 msgid "Lists with you"
9490 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9491
9492 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9493 #. TRANS: %s is a profile name.
9494 #, php-format
9495 msgid "Lists with %s"
9496 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9497
9498 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9499 msgid "List subscriptions"
9500 msgstr "Lijstabonnementen"
9501
9502 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9503 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9504 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9505 msgctxt "MENU"
9506 msgid "Profile"
9507 msgstr "Profiel"
9508
9509 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9510 msgid "Your profile"
9511 msgstr "Uw profiel"
9512
9513 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "Replies"
9516 msgstr "Antwoorden"
9517
9518 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "Favorites"
9521 msgstr "Favorieten"
9522
9523 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9524 msgctxt "FIXME"
9525 msgid "User"
9526 msgstr "deze gebruiker"
9527
9528 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Messages"
9531 msgstr "Berichten"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9534 msgid "Your incoming messages"
9535 msgstr "Uw inkomende berichten"
9536
9537 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9538 msgid "Unknown"
9539 msgstr "Onbekend"
9540
9541 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9542 msgctxt "plugin"
9543 msgid "Disable"
9544 msgstr "Uitschakelen"
9545
9546 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9547 msgctxt "plugin"
9548 msgid "Enable"
9549 msgstr "Inschakelen"
9550
9551 msgctxt "plugin-description"
9552 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9553 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9554
9555 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9556 msgctxt "MENU"
9557 msgid "Settings"
9558 msgstr "Instellingen"
9559
9560 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9561 msgid "Change your personal settings."
9562 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9563
9564 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9565 msgid "Site configuration."
9566 msgstr "Siteinstellingen."
9567
9568 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9569 msgctxt "MENU"
9570 msgid "Logout"
9571 msgstr "Afmelden"
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9574 msgid "Logout from the site."
9575 msgstr "Van de site afmelden."
9576
9577 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9578 msgid "Login to the site."
9579 msgstr "Bij de site aanmelden."
9580
9581 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9582 msgctxt "MENU"
9583 msgid "Search"
9584 msgstr "Zoeken"
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9587 msgid "Search the site."
9588 msgstr "De site doorzoeken."
9589
9590 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9591 msgid "Following"
9592 msgstr "Abonnementen"
9593
9594 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9595 msgid "Followers"
9596 msgstr "Abonnees"
9597
9598 #. TRANS: Label for user statistics.
9599 msgid "User ID"
9600 msgstr "Gebruikers-ID"
9601
9602 #. TRANS: Label for user statistics.
9603 msgid "Member since"
9604 msgstr "Lid sinds"
9605
9606 #. TRANS: Label for user statistics.
9607 msgid "Notices"
9608 msgstr "Mededelingen"
9609
9610 #. TRANS: Label for user statistics.
9611 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9612 msgid "Daily average"
9613 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9614
9615 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9616 msgid "Groups"
9617 msgstr "Groepen"
9618
9619 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9620 msgid "Lists"
9621 msgstr "Lijsten"
9622
9623 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9624 msgid "Unimplemented method."
9625 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9626
9627 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9628 msgid "User groups"
9629 msgstr "Gebruikersgroepen"
9630
9631 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9632 msgctxt "MENU"
9633 msgid "Recent tags"
9634 msgstr "Recente labels"
9635
9636 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9637 msgid "Recent tags"
9638 msgstr "Recente labels"
9639
9640 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "Featured"
9643 msgstr "Uitgelicht"
9644
9645 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9646 msgctxt "MENU"
9647 msgid "Popular"
9648 msgstr "Populair"
9649
9650 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9651 msgctxt "TITLE"
9652 msgid "Trending topics"
9653 msgstr "Populaire onderwerpen"
9654
9655 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9656 msgid "No return-to arguments."
9657 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9658
9659 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9660 msgid "Repeat this notice?"
9661 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9662
9663 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9664 msgid "Repeat this notice."
9665 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9666
9667 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9668 #, php-format
9669 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9670 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9671
9672 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9673 msgid "Page not found."
9674 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9675
9676 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9677 msgctxt "TITLE"
9678 msgid "Sandbox"
9679 msgstr "In zandbak plaatsen"
9680
9681 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9682 msgid "Sandbox this user"
9683 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9684
9685 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9686 msgid "Search site"
9687 msgstr "Site doorzoeken"
9688
9689 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9690 #. TRANS: for searching can be entered.
9691 msgid "Keyword(s)"
9692 msgstr "Trefwoord(en)"
9693
9694 #. TRANS: Button text for searching site.
9695 #. TRANS: Button text to search profiles.
9696 msgctxt "BUTTON"
9697 msgid "Search"
9698 msgstr "Zoeken"
9699
9700 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9701 msgid ""
9702 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9703 "* Try different keywords.\n"
9704 "* Try more general keywords.\n"
9705 "* Try fewer keywords."
9706 msgstr ""
9707 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9708 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9709 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9710 "* Probeer minder trefwoorden."
9711
9712 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9713 #, php-format
9714 msgid ""
9715 "You can also try your search on other engines:\n"
9716 "\n"
9717 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9718 "site.server%%%%)\n"
9719 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9720 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9721 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9722 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9723 msgstr ""
9724 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9725 "\n"
9726 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9727 "site.server%%%%)\n"
9728 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9729 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9730 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9731 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9732
9733 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9734 msgctxt "MENU"
9735 msgid "People"
9736 msgstr "Gebruikers"
9737
9738 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9739 msgid "Find people on this site"
9740 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9741
9742 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9743 msgctxt "MENU"
9744 msgid "Notices"
9745 msgstr "Mededelingen"
9746
9747 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9748 msgid "Find content of notices"
9749 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9750
9751 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9752 msgid "Find groups on this site"
9753 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9754
9755 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9756 msgctxt "MENU"
9757 msgid "Help"
9758 msgstr "Help"
9759
9760 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9761 msgctxt "MENU"
9762 msgid "About"
9763 msgstr "Over"
9764
9765 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9766 msgctxt "MENU"
9767 msgid "FAQ"
9768 msgstr "Veel gestelde vragen"
9769
9770 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9771 msgctxt "MENU"
9772 msgid "TOS"
9773 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9774
9775 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9776 msgctxt "MENU"
9777 msgid "Privacy"
9778 msgstr "Privacy"
9779
9780 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9781 msgctxt "MENU"
9782 msgid "Source"
9783 msgstr "Broncode"
9784
9785 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9786 msgctxt "MENU"
9787 msgid "Version"
9788 msgstr "Versie"
9789
9790 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9791 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Contact"
9794 msgstr "Contact"
9795
9796 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Badge"
9799 msgstr "Widget"
9800
9801 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9802 msgid "Untitled section"
9803 msgstr "Naamloze sectie"
9804
9805 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9806 msgid "More..."
9807 msgstr "Meer..."
9808
9809 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9810 msgctxt "HEADER"
9811 msgid "Settings"
9812 msgstr "Instellingen"
9813
9814 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9815 msgid "Change your profile settings"
9816 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9817
9818 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9819 msgctxt "MENU"
9820 msgid "Avatar"
9821 msgstr "Avatar"
9822
9823 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9824 msgid "Upload an avatar"
9825 msgstr "Avatar uploaden"
9826
9827 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9828 msgctxt "MENU"
9829 msgid "Password"
9830 msgstr "Wachtwoord"
9831
9832 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9833 msgid "Change your password"
9834 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9835
9836 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9837 msgctxt "MENU"
9838 msgid "Email"
9839 msgstr "E-mail"
9840
9841 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9842 msgid "Change email handling"
9843 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9844
9845 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9846 msgid "Design your profile"
9847 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9848
9849 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9850 msgctxt "MENU"
9851 msgid "URL"
9852 msgstr "URL"
9853
9854 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9855 msgid "URL shorteners"
9856 msgstr "URL-verkorters"
9857
9858 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9859 msgctxt "MENU"
9860 msgid "IM"
9861 msgstr "IM"
9862
9863 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9864 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9865 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9866
9867 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9868 msgctxt "MENU"
9869 msgid "SMS"
9870 msgstr "SMS"
9871
9872 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9873 msgid "Updates by SMS"
9874 msgstr "Updates via SMS"
9875
9876 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9877 msgctxt "MENU"
9878 msgid "Connections"
9879 msgstr "Koppelingen"
9880
9881 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9882 msgid "Authorized connected applications"
9883 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9884
9885 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9886 msgctxt "TITLE"
9887 msgid "Silence"
9888 msgstr "Muilkorven"
9889
9890 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9891 msgid "Silence this user"
9892 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9893
9894 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9895 msgctxt "MENU"
9896 msgid "Subscriptions"
9897 msgstr "Abonnementen"
9898
9899 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9900 #. TRANS: %s is a user nickname.
9901 #, php-format
9902 msgid "People %s subscribes to."
9903 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9904
9905 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9906 #. TRANS: %s is a user nickname.
9907 #, php-format
9908 msgid "People subscribed to %s."
9909 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9910
9911 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9912 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9913 #, php-format
9914 msgctxt "MENU"
9915 msgid "Pending (%d)"
9916 msgstr "In behandeling (%d)"
9917
9918 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9919 #, php-format
9920 msgid "Approve pending subscription requests."
9921 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9922
9923 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9924 #. TRANS: %s is a user nickname.
9925 #, php-format
9926 msgid "Groups %s is a member of."
9927 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9928
9929 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9930 #. TRANS: %s is a user nickname.
9931 #, php-format
9932 msgid "List subscriptions by %s."
9933 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9934
9935 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9936 msgctxt "MENU"
9937 msgid "Invite"
9938 msgstr "Uitnodigingen"
9939
9940 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9941 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9942 #, php-format
9943 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9944 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9945
9946 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9947 msgid "Subscribe to this user"
9948 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9949
9950 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9951 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9952 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9953
9954 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9955 msgid "People Tagcloud as tagged"
9956 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9957
9958 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9959 msgctxt "NOTAGS"
9960 msgid "None"
9961 msgstr "Geen"
9962
9963 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9964 msgid "Invalid theme name."
9965 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9966
9967 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9968 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9969 msgstr ""
9970 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9971 "ondersteuning."
9972
9973 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9974 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9975 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9976
9977 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9978 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9979 msgid "Failed saving theme."
9980 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9981
9982 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9983 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9984 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9985
9986 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9987 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9988 #, php-format
9989 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9990 msgid_plural ""
9991 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9992 msgstr[0] ""
9993 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9994 "dan %d byte."
9995 msgstr[1] ""
9996 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9997 "dan %d bytes."
9998
9999 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10000 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10001 msgstr ""
10002 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
10003 "aanwezig."
10004
10005 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10006 msgid ""
10007 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10008 "digits, underscore, and minus sign."
10009 msgstr ""
10010 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10011 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10012
10013 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10014 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10015 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10016
10017 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10018 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10019 #, php-format
10020 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10021 msgstr ""
10022 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10023
10024 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10025 msgid "Error opening theme archive."
10026 msgstr ""
10027 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10028 "vormgeving."
10029
10030 #. TRANS: Header for Notices section.
10031 msgctxt "HEADER"
10032 msgid "Notices"
10033 msgstr "Mededelingen"
10034
10035 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10036 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10037 #, php-format
10038 msgid "Show reply"
10039 msgid_plural "Show all %d replies"
10040 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10041 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10042
10043 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10044 msgctxt "FAVELIST"
10045 msgid "You"
10046 msgstr "U"
10047
10048 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10049 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10050 #, php-format
10051 msgctxt "FAVELIST"
10052 msgid "%1$s and %2$s"
10053 msgstr "%1$s en %2$s"
10054
10055 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10056 msgctxt "FAVELIST"
10057 msgid "You like this."
10058 msgstr "U vindt dit leuk."
10059
10060 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10061 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10062 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10063 #, php-format
10064 msgid "%%s and %d others like this."
10065 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10066 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
10067 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
10068
10069 #. TRANS: List message for favoured notices.
10070 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10071 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10072 #, php-format
10073 msgid "%%s likes this."
10074 msgid_plural "%%s like this."
10075 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
10076 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
10077
10078 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10079 msgctxt "REPEATLIST"
10080 msgid "You have repeated this notice."
10081 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10082
10083 #. TRANS: List message for repeated notices.
10084 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10085 #, php-format
10086 msgid "One person has repeated this notice."
10087 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10088 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10089 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10090
10091 #. TRANS: Form legend.
10092 #, php-format
10093 msgid "Search and list people"
10094 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
10095
10096 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10097 msgid "Everything"
10098 msgstr "Alles"
10099
10100 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10101 msgid "Fullname"
10102 msgstr "Volledige naam"
10103
10104 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10105 msgid "URI (Remote users)"
10106 msgstr "URI (externe gebruikers)"
10107
10108 #. TRANS: Dropdown field label.
10109 msgctxt "LABEL"
10110 msgid "Search in"
10111 msgstr "Zoeken in"
10112
10113 #. TRANS: Dropdown field title.
10114 msgid "Choose a field to search."
10115 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
10116
10117 #. TRANS: Form legend.
10118 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10119 #, php-format
10120 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10121 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
10122
10123 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10124 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10125 #, php-format
10126 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10127 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
10128
10129 #. TRANS: Title for top posters section.
10130 msgid "Top posters"
10131 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10132
10133 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10134 msgctxt "SENDTO"
10135 msgid "Everyone"
10136 msgstr "Iedereen"
10137
10138 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10139 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10140 #, php-format
10141 msgid "My colleagues at %s"
10142 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10143
10144 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10145 msgctxt "LABEL"
10146 msgid "To:"
10147 msgstr "Aan:"
10148
10149 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10150 msgid "Private?"
10151 msgstr "PrivĂ©?"
10152
10153 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10154 #, php-format
10155 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10156 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10157
10158 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10159 msgctxt "TITLE"
10160 msgid "Unblock"
10161 msgstr "Deblokkeren"
10162
10163 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10164 msgctxt "TITLE"
10165 msgid "Unsandbox"
10166 msgstr "Uit de zandbak halen"
10167
10168 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10169 msgid "Unsandbox this user"
10170 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10171
10172 #. TRANS: Title for unsilence form.
10173 msgid "Unsilence"
10174 msgstr "Muilkorf afnemen"
10175
10176 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10177 msgid "Unsilence this user"
10178 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10179
10180 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10181 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10182 msgid "Unsubscribe from this user"
10183 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10184
10185 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10186 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10187 msgctxt "BUTTON"
10188 msgid "Unsubscribe"
10189 msgstr "Abonnement opheffen"
10190
10191 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10192 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10193 #, php-format
10194 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10195 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10196
10197 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10198 msgid "Not allowed to log in."
10199 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10200
10201 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10202 msgid "a few seconds ago"
10203 msgstr "een paar seconden geleden"
10204
10205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10206 msgid "about a minute ago"
10207 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10208
10209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10210 #, php-format
10211 msgid "about one minute ago"
10212 msgid_plural "about %d minutes ago"
10213 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10214 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10215
10216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10217 msgid "about an hour ago"
10218 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10219
10220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10221 #, php-format
10222 msgid "about one hour ago"
10223 msgid_plural "about %d hours ago"
10224 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10225 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10226
10227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10228 msgid "about a day ago"
10229 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10230
10231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10232 #, php-format
10233 msgid "about one day ago"
10234 msgid_plural "about %d days ago"
10235 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10236 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10237
10238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10239 msgid "about a month ago"
10240 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10241
10242 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10243 #, php-format
10244 msgid "about one month ago"
10245 msgid_plural "about %d months ago"
10246 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10247 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10248
10249 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10250 msgid "about a year ago"
10251 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10252
10253 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10254 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10255 #, php-format
10256 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10257 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10258
10259 #. TRANS: Exception.
10260 msgid "Invalid XML."
10261 msgstr "Ongeldige XML."
10262
10263 #. TRANS: Exception.
10264 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10265 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10266
10267 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10268 #, php-format
10269 msgid "Getting backup from file '%s'."
10270 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."