]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Dutch
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:32:47+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
27 msgid "Access"
28 msgstr "Toegang"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Gesloten"
70
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
75
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Opslaan"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgid "No such page."
91 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
92
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Onbekende gebruiker."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s en vrienden"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
158 "geplaatst."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
167 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s)  op de eigen profielpagina of [een "
177 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
187 "een bericht sturen."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "U en vrienden"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Deze methode vereist een POST."
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
247 "waardes: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
279 "vanwege de huidige instellingen."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Privéberichten van %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Alle privéberichten van %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Privéberichten aan %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Het bericht is leeg!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
345 "vriendenlijst staan."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr ""
367 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr ""
381 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
382 "niet aangetroffen."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
389 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr ""
405 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
406 "zijn niet toegestaan."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr ""
413 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "U bent al lid van die groep."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "Groepen van %s"
501
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
504 #, php-format
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
507
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #, php-format
512 msgid "%s groups"
513 msgstr "%s groepen"
514
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #, php-format
517 msgid "groups on %s"
518 msgstr "groepen op %s"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Ongeldig token."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
544 msgstr ""
545 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
546 "alstublieft."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr ""
555 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
556 "applicatiegebruiker."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
560 msgstr ""
561 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
562 "applicatiegebruiker."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
565 #, php-format
566 msgid ""
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
568 "token."
569 msgstr ""
570 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
571 "toegangstoken."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 #, php-format
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
577
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
592 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
599 #, php-format
600 msgid ""
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
604 msgstr ""
605 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
606 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
607 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
608
609 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
610 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
611 msgid "Account"
612 msgstr "Gebruiker"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
615 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
616 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
617 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
618 #: lib/userprofile.php:132
619 msgid "Nickname"
620 msgstr "Gebruikersnaam"
621
622 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
624 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
625 msgid "Password"
626 msgstr "Wachtwoord"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:328
629 msgid "Deny"
630 msgstr "Ontzeggen"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:334
633 msgid "Allow"
634 msgstr "Toestaan"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:351
637 msgid "Allow or deny access to your account information."
638 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
641 msgid "This method requires a POST or DELETE."
642 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
643
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
645 msgid "You may not delete another user's status."
646 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
649 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
650 msgid "No such notice."
651 msgstr "De mededeling bestaat niet."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:83
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
656
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:139
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "De status is verwijderd."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:145
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
671 #, php-format
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
676 msgid "Not found."
677 msgstr "Niet aangetroffen."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
680 #, php-format
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 msgstr ""
683 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
684 "bijlage."
685
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
689
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
699
700 #: actions/apitimelinementions.php:118
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinementions.php:131
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
709
710 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
711 #, php-format
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s publieke tijdlijn"
714
715 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
716 #, php-format
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s updates van iedereen"
719
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 #, php-format
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Herhaald naar %s"
724
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 #, php-format
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Herhaald van %s"
729
730 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
731 #, php-format
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Mededelingen met het label %s"
734
735 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
736 #, php-format
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "Geen gebruikersnaam."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "Geen afmeting."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ongeldige afmetingen."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "Avatar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatarinstellingen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Origineel"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Voorvertoning"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Verwijderen"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Uploaden"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Uitsnijden"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "De avatar is verwijderd."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
833
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Gebruiker blokkeren"
837
838 #: actions/block.php:138
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
845 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
846 "van deze gebruiker."
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "No"
858 msgstr "Nee"
859
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
865
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "Yes"
876 msgstr "Ja"
877
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
882
883 #: actions/block.php:187
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 #, php-format
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 #, php-format
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 msgid "Unblock"
921 msgstr "Deblokkeer"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
926
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
929 #, php-format
930 msgid "Post to %s"
931 msgstr "Verzenden naar %s"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Geen bevestigingscode."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
944
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
947 #, php-format
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Onbekend adrestype %s."
950
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
955
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adres bevestigen"
980
981 #: actions/confirmaddress.php:161
982 #, php-format
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
985
986 #: actions/conversation.php:99
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "Dialoog"
989
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 msgid "Notices"
993 msgstr "Mededelingen"
994
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1263
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Applicatie verwijderen"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "connections."
1023 msgstr ""
1024 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1025 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1026 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1027
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1032
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1037
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "Niet aangemeld."
1048
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1054 msgid ""
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1056 "be undone."
1057 msgstr ""
1058 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1059 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Mededeling verwijderen"
1064
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1073
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgid "Delete user"
1089 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1092 msgid ""
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1095 msgstr ""
1096 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1097 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1098 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1104
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1109 msgid "Design"
1110 msgstr "Uiterlijk"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:318
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:322
1121 #, php-format
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:426
1126 msgid "Change logo"
1127 msgstr "Logo wijzigen"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:431
1130 msgid "Site logo"
1131 msgstr "Websitelogo"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:443
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:460
1138 msgid "Site theme"
1139 msgstr "Vormgeving website"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:461
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:467
1146 msgid "Custom theme"
1147 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:471
1150 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1151 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1154 msgid "Change background image"
1155 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1158 #: lib/designsettings.php:178
1159 msgid "Background"
1160 msgstr "Achtergrond"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:496
1163 #, php-format
1164 msgid ""
1165 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1166 "$s."
1167 msgstr ""
1168 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1169 "bestandsgrootte is %1$s."
1170
1171 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1172 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1173 msgid "On"
1174 msgstr "Aan"
1175
1176 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1177 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1178 msgid "Off"
1179 msgstr "Uit"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1182 msgid "Turn background image on or off."
1183 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1186 msgid "Tile background image"
1187 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1190 msgid "Change colours"
1191 msgstr "Kleuren wijzigen"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1194 msgid "Content"
1195 msgstr "Inhoud"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1198 msgid "Sidebar"
1199 msgstr "Menubalk"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1202 msgid "Text"
1203 msgstr "Tekst"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1206 msgid "Links"
1207 msgstr "Verwijzingen"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:651
1210 msgid "Advanced"
1211 msgstr "Uitgebreid"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:655
1214 msgid "Custom CSS"
1215 msgstr "Aangepaste CSS"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1218 msgid "Use defaults"
1219 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1222 msgid "Restore default designs"
1223 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1226 msgid "Reset back to default"
1227 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1228
1229 #. TRANS: Submit button title
1230 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1231 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1232 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1233 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1234 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1235 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1236 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1237 msgid "Save"
1238 msgstr "Opslaan"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1241 msgid "Save design"
1242 msgstr "Ontwerp opslaan"
1243
1244 #: actions/disfavor.php:81
1245 msgid "This notice is not a favorite!"
1246 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1247
1248 #: actions/disfavor.php:94
1249 msgid "Add to favorites"
1250 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1251
1252 #: actions/doc.php:158
1253 #, php-format
1254 msgid "No such document \"%s\""
1255 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1256
1257 #: actions/editapplication.php:54
1258 msgid "Edit Application"
1259 msgstr "Applicatie bewerken"
1260
1261 #: actions/editapplication.php:66
1262 msgid "You must be logged in to edit an application."
1263 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1266 #: actions/showapplication.php:87
1267 msgid "No such application."
1268 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:161
1271 msgid "Use this form to edit your application."
1272 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1275 msgid "Name is required."
1276 msgstr "Een naam is verplicht."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1279 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1280 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1283 msgid "Name already in use. Try another one."
1284 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1287 msgid "Description is required."
1288 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1289
1290 #: actions/editapplication.php:194
1291 msgid "Source URL is too long."
1292 msgstr "De bron-URL is te lang."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1295 msgid "Source URL is not valid."
1296 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1299 msgid "Organization is required."
1300 msgstr "Organisatie is verplicht."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1303 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1304 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1307 msgid "Organization homepage is required."
1308 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1311 msgid "Callback is too long."
1312 msgstr "De callback is te lang."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1315 msgid "Callback URL is not valid."
1316 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:258
1319 msgid "Could not update application."
1320 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:56
1323 #, php-format
1324 msgid "Edit %s group"
1325 msgstr "Groep %s bewerken"
1326
1327 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1328 msgid "You must be logged in to create a group."
1329 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1332 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1333 msgid "You must be an admin to edit the group."
1334 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:158
1337 msgid "Use this form to edit the group."
1338 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1341 #, php-format
1342 msgid "description is too long (max %d chars)."
1343 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1344
1345 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1346 #, php-format
1347 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1348 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1349
1350 #: actions/editgroup.php:258
1351 msgid "Could not update group."
1352 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1353
1354 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1355 msgid "Could not create aliases."
1356 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1357
1358 #: actions/editgroup.php:280
1359 msgid "Options saved."
1360 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1361
1362 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1363 #: actions/emailsettings.php:61
1364 msgid "Email settings"
1365 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1366
1367 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1368 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1369 #: actions/emailsettings.php:76
1370 #, php-format
1371 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1372 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1373
1374 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1375 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1377 msgid "Email address"
1378 msgstr "E-mailadres"
1379
1380 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1381 #: actions/emailsettings.php:112
1382 msgid "Current confirmed email address."
1383 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1384
1385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1386 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1389 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1390 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1391 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1392 #: actions/smssettings.php:180
1393 msgctxt "BUTTON"
1394 msgid "Remove"
1395 msgstr "Verwijderen"
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:122
1398 msgid ""
1399 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1400 "a message with further instructions."
1401 msgstr ""
1402 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1403 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1404
1405 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label
1409 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1410 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "Cancel"
1413 msgstr "Annuleren"
1414
1415 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1416 #: actions/emailsettings.php:135
1417 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1418 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1419
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1422 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1424 #: actions/smssettings.php:162
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "Add"
1427 msgstr "Toevoegen"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1431 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1432 msgid "Incoming email"
1433 msgstr "Inkomende e-mail"
1434
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1437 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1438 msgid "Send email to this address to post new notices."
1439 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1440
1441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1442 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1443 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1444 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1445 msgstr ""
1446 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1447 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1448
1449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1450 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1451 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1452 msgctxt "BUTTON"
1453 msgid "New"
1454 msgstr "Nieuw"
1455
1456 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:174
1458 msgid "Email preferences"
1459 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:180
1463 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1464 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:186
1468 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1469 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:193
1473 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1474 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:199
1478 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1479 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:205
1483 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1484 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:212
1488 msgid "I want to post notices by email."
1489 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:219
1493 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1494 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1495
1496 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1497 #: actions/emailsettings.php:334
1498 msgid "Email preferences saved."
1499 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1502 #: actions/emailsettings.php:353
1503 msgid "No email address."
1504 msgstr "Geen e-mailadres"
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1507 #: actions/emailsettings.php:361
1508 msgid "Cannot normalize that email address"
1509 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1512 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1513 #: actions/siteadminpanel.php:144
1514 msgid "Not a valid email address."
1515 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1518 #: actions/emailsettings.php:370
1519 msgid "That is already your email address."
1520 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1523 #: actions/emailsettings.php:374
1524 msgid "That email address already belongs to another user."
1525 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1526
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1530 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1531 #: actions/smssettings.php:373
1532 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1533 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1534
1535 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1536 #: actions/emailsettings.php:398
1537 msgid ""
1538 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1539 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1540 msgstr ""
1541 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1542 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1543 "hoe het te gebruiken."
1544
1545 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1546 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1548 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1549 #: actions/smssettings.php:408
1550 msgid "No pending confirmation to cancel."
1551 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1552
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:424
1555 msgid "That is the wrong email address."
1556 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1557
1558 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1559 #: actions/emailsettings.php:438
1560 msgid "Email confirmation cancelled."
1561 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1562
1563 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1564 #. TRANS: registered for the active user.
1565 #: actions/emailsettings.php:458
1566 msgid "That is not your email address."
1567 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:479
1571 msgid "The email address was removed."
1572 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1573
1574 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1575 msgid "No incoming email address."
1576 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1577
1578 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1581 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1582 msgid "Couldn't update user record."
1583 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1584
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1587 msgid "Incoming email address removed."
1588 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1592 msgid "New incoming email address added."
1593 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1594
1595 #: actions/favor.php:79
1596 msgid "This notice is already a favorite!"
1597 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1598
1599 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1600 msgid "Disfavor favorite"
1601 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1602
1603 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1604 #: lib/publicgroupnav.php:93
1605 msgid "Popular notices"
1606 msgstr "Populaire mededelingen"
1607
1608 #: actions/favorited.php:67
1609 #, php-format
1610 msgid "Popular notices, page %d"
1611 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1612
1613 #: actions/favorited.php:79
1614 msgid "The most popular notices on the site right now."
1615 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1616
1617 #: actions/favorited.php:150
1618 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1619 msgstr ""
1620 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1621 "favoriete mededelingen."
1622
1623 #: actions/favorited.php:153
1624 msgid ""
1625 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1626 "next to any notice you like."
1627 msgstr ""
1628 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1629 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1630 "vindt."
1631
1632 #: actions/favorited.php:156
1633 #, php-format
1634 msgid ""
1635 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1636 "notice to your favorites!"
1637 msgstr ""
1638 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1639 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1640
1641 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1642 #: lib/personalgroupnav.php:115
1643 #, php-format
1644 msgid "%s's favorite notices"
1645 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1646
1647 #: actions/favoritesrss.php:115
1648 #, php-format
1649 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1650 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1651
1652 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1653 #: lib/publicgroupnav.php:89
1654 msgid "Featured users"
1655 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1656
1657 #: actions/featured.php:71
1658 #, php-format
1659 msgid "Featured users, page %d"
1660 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1661
1662 #: actions/featured.php:99
1663 #, php-format
1664 msgid "A selection of some great users on %s"
1665 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1666
1667 #: actions/file.php:34
1668 msgid "No notice ID."
1669 msgstr "Geen mededelingnummer."
1670
1671 #: actions/file.php:38
1672 msgid "No notice."
1673 msgstr "Geen mededeling."
1674
1675 #: actions/file.php:42
1676 msgid "No attachments."
1677 msgstr "Geen bijlagen."
1678
1679 #: actions/file.php:51
1680 msgid "No uploaded attachments."
1681 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1684 msgid "Not expecting this response!"
1685 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1688 msgid "User being listened to does not exist."
1689 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1692 msgid "You can use the local subscription!"
1693 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1696 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1697 msgstr ""
1698 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1699
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1701 msgid "You are not authorized."
1702 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1705 msgid "Could not convert request token to access token."
1706 msgstr ""
1707 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1710 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1711 msgstr ""
1712 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1715 msgid "Error updating remote profile."
1716 msgstr ""
1717 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1718
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1722
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "Ongeldige rol."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1734
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1738
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1767
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1775
1776 #: actions/groupblock.php:160
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1782 msgstr ""
1783 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1784 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1785 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1799 msgstr ""
1800 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1801 "groep."
1802
1803 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1804 msgid "No ID."
1805 msgstr "Geen ID."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1808 msgid "You must be logged in to edit a group."
1809 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1810
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1812 msgid "Group design"
1813 msgstr "Groepsontwerp"
1814
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1816 msgid ""
1817 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1818 "palette of your choice."
1819 msgstr ""
1820 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1821 "kleurenpalet van uw keuze."
1822
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1824 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1825 msgid "Couldn't update your design."
1826 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1829 msgid "Design preferences saved."
1830 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1833 msgid "Group logo"
1834 msgstr "Groepslogo"
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:153
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1840 msgstr ""
1841 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1842 "s."
1843
1844 #: actions/grouplogo.php:365
1845 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1846 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1847
1848 #: actions/grouplogo.php:399
1849 msgid "Logo updated."
1850 msgstr "Logo geactualiseerd."
1851
1852 #: actions/grouplogo.php:401
1853 msgid "Failed updating logo."
1854 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1857 #, php-format
1858 msgid "%s group members"
1859 msgstr "leden van de groep %s"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:103
1862 #, php-format
1863 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1864 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:118
1867 msgid "A list of the users in this group."
1868 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1871 msgid "Admin"
1872 msgstr "Beheerder"
1873
1874 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1875 msgid "Block"
1876 msgstr "Blokkeren"
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:487
1879 msgid "Make user an admin of the group"
1880 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1881
1882 #: actions/groupmembers.php:519
1883 msgid "Make Admin"
1884 msgstr "Beheerder maken"
1885
1886 #: actions/groupmembers.php:519
1887 msgid "Make this user an admin"
1888 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1889
1890 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1891 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1892 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1893 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1894 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1895 #, php-format
1896 msgid "%s timeline"
1897 msgstr "%s tijdlijn"
1898
1899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1900 #: actions/grouprss.php:142
1901 #, php-format
1902 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1903 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1904
1905 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1906 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1907 msgid "Groups"
1908 msgstr "Groepen"
1909
1910 #: actions/groups.php:64
1911 #, php-format
1912 msgid "Groups, page %d"
1913 msgstr "Groepen, pagina %d"
1914
1915 #: actions/groups.php:90
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1919 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1920 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1921 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1922 "%%%%)"
1923 msgstr ""
1924 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1925 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1926 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1927 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1928 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1929 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1930
1931 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1932 msgid "Create a new group"
1933 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:52
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1940 msgstr ""
1941 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1942 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1943 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1944
1945 #: actions/groupsearch.php:58
1946 msgid "Group search"
1947 msgstr "Groepen zoeken"
1948
1949 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1950 #: actions/peoplesearch.php:83
1951 msgid "No results."
1952 msgstr "Geen resultaten."
1953
1954 #: actions/groupsearch.php:82
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1958 "newgroup%%) yourself."
1959 msgstr ""
1960 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1961 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1962
1963 #: actions/groupsearch.php:85
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1967 "action.newgroup%%) yourself!"
1968 msgstr ""
1969 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1970 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1971
1972 #: actions/groupunblock.php:91
1973 msgid "Only an admin can unblock group members."
1974 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1975
1976 #: actions/groupunblock.php:95
1977 msgid "User is not blocked from group."
1978 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1979
1980 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1981 msgid "Error removing the block."
1982 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1983
1984 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1985 #: actions/imsettings.php:60
1986 msgid "IM settings"
1987 msgstr "IM-instellingen"
1988
1989 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1990 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1991 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1992 #: actions/imsettings.php:74
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1996 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1997 msgstr ""
1998 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
1999 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2000
2001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2002 #: actions/imsettings.php:94
2003 msgid "IM is not available."
2004 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2005
2006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2008 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2009 msgid "IM address"
2010 msgstr "IM-adres"
2011
2012 #: actions/imsettings.php:113
2013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2015
2016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:124
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2023 msgstr ""
2024 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2025 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2026 "contactenlijst toegevoegd?"
2027
2028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #: actions/imsettings.php:140
2031 #, php-format
2032 msgid ""
2033 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2034 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2035 msgstr ""
2036 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2037 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2038
2039 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:155
2041 msgid "IM preferences"
2042 msgstr "IM-voorkeuren"
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2045 #: actions/imsettings.php:160
2046 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2047 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2048
2049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:166
2051 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2052 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2053
2054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:172
2056 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2057 msgstr ""
2058 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2059 "geabonneerd ben."
2060
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:179
2063 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2064 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2065
2066 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2067 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2068 msgid "Preferences saved."
2069 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2070
2071 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2072 #: actions/imsettings.php:309
2073 msgid "No Jabber ID."
2074 msgstr "Geen Jabber-ID."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2077 #: actions/imsettings.php:317
2078 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2079 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2080
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2082 #: actions/imsettings.php:322
2083 msgid "Not a valid Jabber ID"
2084 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2085
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2087 #: actions/imsettings.php:326
2088 msgid "That is already your Jabber ID."
2089 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2090
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2092 #: actions/imsettings.php:330
2093 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2094 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2095
2096 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2097 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2098 #: actions/imsettings.php:358
2099 #, php-format
2100 msgid ""
2101 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2102 "s for sending messages to you."
2103 msgstr ""
2104 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2105 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2106
2107 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:388
2109 msgid "That is the wrong IM address."
2110 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2111
2112 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2113 #: actions/imsettings.php:397
2114 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2115 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2116
2117 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2118 #: actions/imsettings.php:402
2119 msgid "IM confirmation cancelled."
2120 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2121
2122 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2123 #. TRANS: registered for the active user.
2124 #: actions/imsettings.php:424
2125 msgid "That is not your Jabber ID."
2126 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2127
2128 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2129 #: actions/imsettings.php:447
2130 msgid "The IM address was removed."
2131 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2132
2133 #: actions/inbox.php:59
2134 #, php-format
2135 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2136 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2137
2138 #: actions/inbox.php:62
2139 #, php-format
2140 msgid "Inbox for %s"
2141 msgstr "Postvak IN van %s"
2142
2143 #: actions/inbox.php:115
2144 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2145 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2146
2147 #: actions/invite.php:39
2148 msgid "Invites have been disabled."
2149 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2150
2151 #: actions/invite.php:41
2152 #, php-format
2153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2154 msgstr ""
2155 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2156 "s."
2157
2158 #: actions/invite.php:72
2159 #, php-format
2160 msgid "Invalid email address: %s"
2161 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2162
2163 #: actions/invite.php:110
2164 msgid "Invitation(s) sent"
2165 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2166
2167 #: actions/invite.php:112
2168 msgid "Invite new users"
2169 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2170
2171 #: actions/invite.php:128
2172 msgid "You are already subscribed to these users:"
2173 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2174
2175 #. TRANS: Whois output.
2176 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2177 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2178 #, php-format
2179 msgid "%1$s (%2$s)"
2180 msgstr "%1$s (%2$s)"
2181
2182 #: actions/invite.php:136
2183 msgid ""
2184 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2185 msgstr ""
2186 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2187 "abonneren:"
2188
2189 #: actions/invite.php:144
2190 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2191 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2192
2193 #: actions/invite.php:150
2194 msgid ""
2195 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2196 "on the site. Thanks for growing the community!"
2197 msgstr ""
2198 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2199 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2200 "gemeenschap!"
2201
2202 #: actions/invite.php:162
2203 msgid ""
2204 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2205 msgstr ""
2206 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2207 "te gebruiken."
2208
2209 #: actions/invite.php:187
2210 msgid "Email addresses"
2211 msgstr "E-mailadressen"
2212
2213 #: actions/invite.php:189
2214 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2215 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2216
2217 #: actions/invite.php:192
2218 msgid "Personal message"
2219 msgstr "Persoonlijk bericht"
2220
2221 #: actions/invite.php:194
2222 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2223 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2224
2225 #. TRANS: Send button for inviting friends
2226 #: actions/invite.php:198
2227 msgctxt "BUTTON"
2228 msgid "Send"
2229 msgstr "Verzenden"
2230
2231 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2232 #: actions/invite.php:228
2233 #, php-format
2234 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2235 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2236
2237 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:231
2239 #, php-format
2240 msgid ""
2241 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2242 "\n"
2243 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2244 "you know and people who interest you.\n"
2245 "\n"
2246 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2247 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2248 "share your interests.\n"
2249 "\n"
2250 "%1$s said:\n"
2251 "\n"
2252 "%4$s\n"
2253 "\n"
2254 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2255 "\n"
2256 "%5$s\n"
2257 "\n"
2258 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2259 "invitation.\n"
2260 "\n"
2261 "%6$s\n"
2262 "\n"
2263 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2264 "time.\n"
2265 "\n"
2266 "Sincerely, %2$s\n"
2267 msgstr ""
2268 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2269 "\n"
2270 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2271 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2272 "\n"
2273 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2274 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2275 "u.\n"
2276 "\n"
2277 "%1$s schreef:\n"
2278 "\n"
2279 "%4$s\n"
2280 "\n"
2281 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2282 "\n"
2283 "%5$s\n"
2284 "\n"
2285 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2286 "uitnodiging te accepteren.\n"
2287 "\n"
2288 "%6$s\n"
2289 "\n"
2290 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2291 "geduld.\n"
2292 "\n"
2293 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2294
2295 #: actions/joingroup.php:60
2296 msgid "You must be logged in to join a group."
2297 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2298
2299 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2300 msgid "No nickname or ID."
2301 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2302
2303 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2304 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2305 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2306 #, php-format
2307 msgid "%1$s joined group %2$s"
2308 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2309
2310 #: actions/leavegroup.php:60
2311 msgid "You must be logged in to leave a group."
2312 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2313
2314 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2315 msgid "You are not a member of that group."
2316 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2317
2318 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2319 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2320 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2321 #, php-format
2322 msgid "%1$s left group %2$s"
2323 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2324
2325 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2326 msgid "Already logged in."
2327 msgstr "U bent al aangemeld."
2328
2329 #: actions/login.php:148
2330 msgid "Incorrect username or password."
2331 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2332
2333 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2334 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2335 msgstr ""
2336 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2337 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2338
2339 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2340 msgid "Login"
2341 msgstr "Aanmelden"
2342
2343 #: actions/login.php:249
2344 msgid "Login to site"
2345 msgstr "Aanmelden"
2346
2347 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2348 msgid "Remember me"
2349 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2350
2351 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2352 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2353 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2354
2355 #: actions/login.php:269
2356 msgid "Lost or forgotten password?"
2357 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2358
2359 #: actions/login.php:288
2360 msgid ""
2361 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2362 "changing your settings."
2363 msgstr ""
2364 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2365 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2366
2367 #: actions/login.php:292
2368 msgid "Login with your username and password."
2369 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2370
2371 #: actions/login.php:295
2372 #, php-format
2373 msgid ""
2374 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2375 msgstr ""
2376 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2377 "register%%)."
2378
2379 #: actions/makeadmin.php:92
2380 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2381 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2382
2383 #: actions/makeadmin.php:96
2384 #, php-format
2385 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2386 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2387
2388 #: actions/makeadmin.php:133
2389 #, php-format
2390 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2391 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2392
2393 #: actions/makeadmin.php:146
2394 #, php-format
2395 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2396 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2397
2398 #: actions/microsummary.php:69
2399 msgid "No current status."
2400 msgstr "Geen huidige status."
2401
2402 #: actions/newapplication.php:52
2403 msgid "New Application"
2404 msgstr "Nieuwe applicatie"
2405
2406 #: actions/newapplication.php:64
2407 msgid "You must be logged in to register an application."
2408 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2409
2410 #: actions/newapplication.php:143
2411 msgid "Use this form to register a new application."
2412 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2413
2414 #: actions/newapplication.php:176
2415 msgid "Source URL is required."
2416 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2417
2418 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2419 msgid "Could not create application."
2420 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2421
2422 #: actions/newgroup.php:53
2423 msgid "New group"
2424 msgstr "Nieuwe groep"
2425
2426 #: actions/newgroup.php:110
2427 msgid "Use this form to create a new group."
2428 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2429
2430 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2431 msgid "New message"
2432 msgstr "Nieuw bericht"
2433
2434 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2435 msgid "You can't send a message to this user."
2436 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2437
2438 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2439 #: lib/command.php:555
2440 msgid "No content!"
2441 msgstr "Geen inhoud!"
2442
2443 #: actions/newmessage.php:158
2444 msgid "No recipient specified."
2445 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2446
2447 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2448 msgid ""
2449 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2450 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2451
2452 #: actions/newmessage.php:181
2453 msgid "Message sent"
2454 msgstr "Bericht verzonden."
2455
2456 #: actions/newmessage.php:185
2457 #, php-format
2458 msgid "Direct message to %s sent."
2459 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2460
2461 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2462 msgid "Ajax Error"
2463 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2464
2465 #: actions/newnotice.php:69
2466 msgid "New notice"
2467 msgstr "Nieuw bericht"
2468
2469 #: actions/newnotice.php:217
2470 msgid "Notice posted"
2471 msgstr "De mededeling is verzonden"
2472
2473 #: actions/noticesearch.php:68
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2477 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2478 msgstr ""
2479 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2480 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2481
2482 #: actions/noticesearch.php:78
2483 msgid "Text search"
2484 msgstr "Tekst doorzoeken"
2485
2486 #: actions/noticesearch.php:91
2487 #, php-format
2488 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2489 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2490
2491 #: actions/noticesearch.php:121
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2495 "status_textarea=%s)!"
2496 msgstr ""
2497 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2498 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2499
2500 #: actions/noticesearch.php:124
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2504 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2505 msgstr ""
2506 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2507 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2508 "status_textarea=%s)!"
2509
2510 #: actions/noticesearchrss.php:96
2511 #, php-format
2512 msgid "Updates with \"%s\""
2513 msgstr "Updates met \"%s\""
2514
2515 #: actions/noticesearchrss.php:98
2516 #, php-format
2517 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2518 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2519
2520 #: actions/nudge.php:85
2521 msgid ""
2522 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2523 msgstr ""
2524 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2525 "bevestigd."
2526
2527 #: actions/nudge.php:94
2528 msgid "Nudge sent"
2529 msgstr "De por is verzonden"
2530
2531 #: actions/nudge.php:97
2532 msgid "Nudge sent!"
2533 msgstr "De por is verzonden!"
2534
2535 #: actions/oauthappssettings.php:59
2536 msgid "You must be logged in to list your applications."
2537 msgstr ""
2538 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2539
2540 #: actions/oauthappssettings.php:74
2541 msgid "OAuth applications"
2542 msgstr "Overige instellingen"
2543
2544 #: actions/oauthappssettings.php:85
2545 msgid "Applications you have registered"
2546 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2547
2548 #: actions/oauthappssettings.php:135
2549 #, php-format
2550 msgid "You have not registered any applications yet."
2551 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2554 msgid "Connected applications"
2555 msgstr "Verbonden applicaties"
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2558 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2559 msgstr ""
2560 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2563 msgid "You are not a user of that application."
2564 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2565
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2567 #, php-format
2568 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2569 msgstr ""
2570 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2571 "s."
2572
2573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2574 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2575 msgstr ""
2576 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2577 "gebruikersgegevens."
2578
2579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2580 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2581 msgstr ""
2582 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2583
2584 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2585 msgid "Notice has no profile."
2586 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2587
2588 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2589 #, php-format
2590 msgid "%1$s's status on %2$s"
2591 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2592
2593 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2594 #: actions/oembed.php:159
2595 #, php-format
2596 msgid "Content type %s not supported."
2597 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2598
2599 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2600 #: actions/oembed.php:163
2601 #, php-format
2602 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2603 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2604
2605 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2606 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2607 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2608 msgid "Not a supported data format."
2609 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2610
2611 #: actions/opensearch.php:64
2612 msgid "People Search"
2613 msgstr "Mensen zoeken"
2614
2615 #: actions/opensearch.php:67
2616 msgid "Notice Search"
2617 msgstr "Mededeling zoeken"
2618
2619 #: actions/othersettings.php:60
2620 msgid "Other settings"
2621 msgstr "Overige instellingen"
2622
2623 #: actions/othersettings.php:71
2624 msgid "Manage various other options."
2625 msgstr "Overige instellingen beheren."
2626
2627 #: actions/othersettings.php:108
2628 msgid " (free service)"
2629 msgstr " (gratis dienst)"
2630
2631 #: actions/othersettings.php:116
2632 msgid "Shorten URLs with"
2633 msgstr "URL's inkorten met"
2634
2635 #: actions/othersettings.php:117
2636 msgid "Automatic shortening service to use."
2637 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2638
2639 #: actions/othersettings.php:122
2640 msgid "View profile designs"
2641 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2642
2643 #: actions/othersettings.php:123
2644 msgid "Show or hide profile designs."
2645 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2646
2647 #: actions/othersettings.php:153
2648 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2649 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2650
2651 #: actions/otp.php:69
2652 msgid "No user ID specified."
2653 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2654
2655 #: actions/otp.php:83
2656 msgid "No login token specified."
2657 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2658
2659 #: actions/otp.php:90
2660 msgid "No login token requested."
2661 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2662
2663 #: actions/otp.php:95
2664 msgid "Invalid login token specified."
2665 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2666
2667 #: actions/otp.php:104
2668 msgid "Login token expired."
2669 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2670
2671 #: actions/outbox.php:58
2672 #, php-format
2673 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2674 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2675
2676 #: actions/outbox.php:61
2677 #, php-format
2678 msgid "Outbox for %s"
2679 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2680
2681 #: actions/outbox.php:116
2682 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2683 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:58
2686 msgid "Change password"
2687 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:69
2690 msgid "Change your password."
2691 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2694 msgid "Password change"
2695 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:104
2698 msgid "Old password"
2699 msgstr "Oud wachtwoord"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2702 msgid "New password"
2703 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:109
2706 msgid "6 or more characters"
2707 msgstr "Zes of meer tekens"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2710 #: actions/register.php:440
2711 msgid "Confirm"
2712 msgstr "Bevestigen"
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2715 msgid "Same as password above"
2716 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:117
2719 msgid "Change"
2720 msgstr "Wijzigen"
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2723 msgid "Password must be 6 or more characters."
2724 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2727 msgid "Passwords don't match."
2728 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:165
2731 msgid "Incorrect old password"
2732 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:181
2735 msgid "Error saving user; invalid."
2736 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2739 msgid "Can't save new password."
2740 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2743 msgid "Password saved."
2744 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2745
2746 #. TRANS: Menu item for site administration
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2748 msgid "Paths"
2749 msgstr "Paden"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2752 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2753 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2756 #, php-format
2757 msgid "Theme directory not readable: %s."
2758 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2761 #, php-format
2762 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2763 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2766 #, php-format
2767 msgid "Background directory not writable: %s."
2768 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2771 #, php-format
2772 msgid "Locales directory not readable: %s."
2773 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2776 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2777 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2780 msgid "Site"
2781 msgstr "Website"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2784 msgid "Server"
2785 msgstr "Server"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2788 msgid "Site's server hostname."
2789 msgstr "Hostnaam van de website server."
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2792 msgid "Path"
2793 msgstr "Pad"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2796 msgid "Site path"
2797 msgstr "Websitepad"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2800 msgid "Path to locales"
2801 msgstr "Talenpad"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2804 msgid "Directory path to locales"
2805 msgstr "Talenmap"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2808 msgid "Fancy URLs"
2809 msgstr "Nette URL's"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2812 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2813 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2816 msgid "Theme"
2817 msgstr "Vormgeving"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2820 msgid "Theme server"
2821 msgstr "Vormgevingsserver"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2824 msgid "Theme path"
2825 msgstr "Vormgevingspad"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2828 msgid "Theme directory"
2829 msgstr "Vormgevingsmap"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2832 msgid "Avatars"
2833 msgstr "Avatars"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2836 msgid "Avatar server"
2837 msgstr "Avatarserver"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2840 msgid "Avatar path"
2841 msgstr "Avatarpad"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2844 msgid "Avatar directory"
2845 msgstr "Avatarmap"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2848 msgid "Backgrounds"
2849 msgstr "Achtergronden"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2852 msgid "Background server"
2853 msgstr "Achtergrondenserver"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2856 msgid "Background path"
2857 msgstr "Achtergrondpad"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2860 msgid "Background directory"
2861 msgstr "Achtergrondenmap"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2864 msgid "SSL"
2865 msgstr "SSL"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2868 msgid "Never"
2869 msgstr "Nooit"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2872 msgid "Sometimes"
2873 msgstr "Soms"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2876 msgid "Always"
2877 msgstr "Altijd"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2880 msgid "Use SSL"
2881 msgstr "SSL gebruiken"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2884 msgid "When to use SSL"
2885 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2888 msgid "SSL server"
2889 msgstr "SSL-server"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2892 msgid "Server to direct SSL requests to"
2893 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2896 msgid "Save paths"
2897 msgstr "Opslagpaden"
2898
2899 #: actions/peoplesearch.php:52
2900 #, php-format
2901 msgid ""
2902 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2904 msgstr ""
2905 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2906 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2907 "meer tekens bestaan."
2908
2909 #: actions/peoplesearch.php:58
2910 msgid "People search"
2911 msgstr "Gebruikers zoeken"
2912
2913 #: actions/peopletag.php:68
2914 #, php-format
2915 msgid "Not a valid people tag: %s."
2916 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2917
2918 #: actions/peopletag.php:142
2919 #, php-format
2920 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2921 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2922
2923 #: actions/postnotice.php:95
2924 msgid "Invalid notice content."
2925 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2926
2927 #: actions/postnotice.php:101
2928 #, php-format
2929 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2930 msgstr ""
2931 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2932 "van deze site."
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:60
2935 msgid "Profile settings"
2936 msgstr "Profielinstellingen"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:71
2939 msgid ""
2940 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2941 msgstr ""
2942 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2943 "andere gebruikers."
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:99
2946 msgid "Profile information"
2947 msgstr "Profielinformatie"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2950 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2951 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2954 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2955 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2956 msgid "Full name"
2957 msgstr "Volledige naam"
2958
2959 #. TRANS: Form input field label.
2960 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2961 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2962 msgid "Homepage"
2963 msgstr "Thuispagina"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2966 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2967 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2970 #, php-format
2971 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2972 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2975 msgid "Describe yourself and your interests"
2976 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2979 msgid "Bio"
2980 msgstr "Beschrijving"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2983 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2984 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2985 #: lib/userprofile.php:165
2986 msgid "Location"
2987 msgstr "Locatie"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2990 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2991 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:138
2994 msgid "Share my current location when posting notices"
2995 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2998 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2999 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3000 msgid "Tags"
3001 msgstr "Labels"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:147
3004 msgid ""
3005 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3006 msgstr ""
3007 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3008 "spaties"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:151
3011 msgid "Language"
3012 msgstr "Taal"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:152
3015 msgid "Preferred language"
3016 msgstr "Voorkeurstaal"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:161
3019 msgid "Timezone"
3020 msgstr "Tijdzone"
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:162
3023 msgid "What timezone are you normally in?"
3024 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:167
3027 msgid ""
3028 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3029 msgstr ""
3030 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3031 "processen)"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3034 #, php-format
3035 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3036 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3039 msgid "Timezone not selected."
3040 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:241
3043 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3044 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3045
3046 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3047 #, php-format
3048 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3049 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:306
3052 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3053 msgstr ""
3054 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3055 "gebruiker bij te werken."
3056
3057 #: actions/profilesettings.php:363
3058 msgid "Couldn't save location prefs."
3059 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:375
3062 msgid "Couldn't save profile."
3063 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:383
3066 msgid "Couldn't save tags."
3067 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3068
3069 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3070 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3071 msgid "Settings saved."
3072 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3073
3074 #: actions/public.php:83
3075 #, php-format
3076 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3077 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3078
3079 #: actions/public.php:92
3080 msgid "Could not retrieve public stream."
3081 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3082
3083 #: actions/public.php:130
3084 #, php-format
3085 msgid "Public timeline, page %d"
3086 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3087
3088 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3089 msgid "Public timeline"
3090 msgstr "Openbare tijdlijn"
3091
3092 #: actions/public.php:160
3093 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3094 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3095
3096 #: actions/public.php:164
3097 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3098 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3099
3100 #: actions/public.php:168
3101 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3102 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3103
3104 #: actions/public.php:188
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3108 "yet."
3109 msgstr ""
3110 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3111 "berichten geplaatst."
3112
3113 #: actions/public.php:191
3114 msgid "Be the first to post!"
3115 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3116
3117 #: actions/public.php:195
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3121 msgstr ""
3122 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3123 "eerste een bericht?"
3124
3125 #: actions/public.php:242
3126 #, php-format
3127 msgid ""
3128 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3129 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3130 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3131 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3132 msgstr ""
3133 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3134 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3135 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3136 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3137
3138 #: actions/public.php:247
3139 #, php-format
3140 msgid ""
3141 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3142 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3143 "tool."
3144 msgstr ""
3145 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3146 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3147 "net/)"
3148
3149 #: actions/publictagcloud.php:57
3150 msgid "Public tag cloud"
3151 msgstr "Publieke woordwolk"
3152
3153 #: actions/publictagcloud.php:63
3154 #, php-format
3155 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3156 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:69
3159 #, php-format
3160 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3161 msgstr ""
3162 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3163
3164 #: actions/publictagcloud.php:72
3165 msgid "Be the first to post one!"
3166 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3167
3168 #: actions/publictagcloud.php:75
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3172 "one!"
3173 msgstr ""
3174 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3175 "die er een plaatst!"
3176
3177 #: actions/publictagcloud.php:134
3178 msgid "Tag cloud"
3179 msgstr "Woordwolk"
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:36
3182 msgid "You are already logged in!"
3183 msgstr "U bent al aangemeld!"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:62
3186 msgid "No such recovery code."
3187 msgstr "Onbekende herstelcode."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:66
3190 msgid "Not a recovery code."
3191 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:73
3194 msgid "Recovery code for unknown user."
3195 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:86
3198 msgid "Error with confirmation code."
3199 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:97
3202 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3203 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:111
3206 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3207 msgstr ""
3208 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3209 "werken."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:152
3212 msgid ""
3213 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3214 "the email address you have stored in your account."
3215 msgstr ""
3216 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3217 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3218 "gebruiker staat opgeslagen."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:158
3221 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3222 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:188
3225 msgid "Password recovery"
3226 msgstr "Wachtwoordherstel"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:191
3229 msgid "Nickname or email address"
3230 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:193
3233 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3234 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3237 msgid "Recover"
3238 msgstr "Herstellen"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:208
3241 msgid "Reset password"
3242 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:209
3245 msgid "Recover password"
3246 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3249 msgid "Password recovery requested"
3250 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:213
3253 msgid "Unknown action"
3254 msgstr "Onbekende handeling"
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:236
3257 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3258 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:243
3261 msgid "Reset"
3262 msgstr "Herstellen"
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:252
3265 msgid "Enter a nickname or email address."
3266 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:282
3269 msgid "No user with that email address or username."
3270 msgstr ""
3271 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3272 "gebruikersnaam."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:299
3275 msgid "No registered email address for that user."
3276 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:313
3279 msgid "Error saving address confirmation."
3280 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:338
3283 msgid ""
3284 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3285 "address registered to your account."
3286 msgstr ""
3287 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3288 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3289
3290 #: actions/recoverpassword.php:357
3291 msgid "Unexpected password reset."
3292 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3293
3294 #: actions/recoverpassword.php:365
3295 msgid "Password must be 6 chars or more."
3296 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3297
3298 #: actions/recoverpassword.php:369
3299 msgid "Password and confirmation do not match."
3300 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3301
3302 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3303 msgid "Error setting user."
3304 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3305
3306 #: actions/recoverpassword.php:395
3307 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3308 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3309
3310 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3311 msgid "Sorry, only invited people can register."
3312 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3313
3314 #: actions/register.php:99
3315 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3316 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3317
3318 #: actions/register.php:119
3319 msgid "Registration successful"
3320 msgstr "De registratie is voltooid"
3321
3322 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3323 msgid "Register"
3324 msgstr "Registreren"
3325
3326 #: actions/register.php:142
3327 msgid "Registration not allowed."
3328 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3329
3330 #: actions/register.php:205
3331 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3332 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3333
3334 #: actions/register.php:219
3335 msgid "Email address already exists."
3336 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3337
3338 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3339 msgid "Invalid username or password."
3340 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3341
3342 #: actions/register.php:350
3343 msgid ""
3344 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3345 "link up to friends and colleagues. "
3346 msgstr ""
3347 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3348 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3349
3350 #: actions/register.php:432
3351 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3352 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3353
3354 #: actions/register.php:437
3355 msgid "6 or more characters. Required."
3356 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3357
3358 #: actions/register.php:441
3359 msgid "Same as password above. Required."
3360 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3361
3362 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3363 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3364 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3365 msgid "Email"
3366 msgstr "E-mail"
3367
3368 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3369 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3370 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3371
3372 #: actions/register.php:457
3373 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3374 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3375
3376 #: actions/register.php:518
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3380 msgstr ""
3381 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3382
3383 #: actions/register.php:528
3384 #, php-format
3385 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3386 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3387
3388 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3389 #: actions/register.php:532
3390 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3391 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3392
3393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3394 #: actions/register.php:535
3395 msgid "All rights reserved."
3396 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3397
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3399 #: actions/register.php:540
3400 #, php-format
3401 msgid ""
3402 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3403 "email address, IM address, and phone number."
3404 msgstr ""
3405 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3406 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3407 "telefoonnummer."
3408
3409 #: actions/register.php:583
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3413 "want to...\n"
3414 "\n"
3415 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3416 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3417 "notices through instant messages.\n"
3418 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3419 "share your interests. \n"
3420 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3421 "others more about you. \n"
3422 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3423 "missed. \n"
3424 "\n"
3425 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3426 msgstr ""
3427 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3428 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3429 "\n"
3430 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3431 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3432 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3433 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3434 "u interesses deelt;\n"
3435 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3436 "over uzelf te vertellen;\n"
3437 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3438 "die u nog niet kent.\n"
3439 "\n"
3440 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3441 "ervan verwacht."
3442
3443 #: actions/register.php:607
3444 msgid ""
3445 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3446 "to confirm your email address.)"
3447 msgstr ""
3448 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3449 "mail kunt bevestigen."
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:98
3452 #, php-format
3453 msgid ""
3454 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3455 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3456 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3457 msgstr ""
3458 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3459 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3460 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3461 "profiel-URL in."
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:112
3464 msgid "Remote subscribe"
3465 msgstr "Abonneren op afstand"
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:124
3468 msgid "Subscribe to a remote user"
3469 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:129
3472 msgid "User nickname"
3473 msgstr "Gebruikersnaam"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:130
3476 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3477 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:133
3480 msgid "Profile URL"
3481 msgstr "Profiel-URL"
3482
3483 #: actions/remotesubscribe.php:134
3484 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3485 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3486
3487 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3488 #: lib/userprofile.php:406
3489 msgid "Subscribe"
3490 msgstr "Abonneren"
3491
3492 #: actions/remotesubscribe.php:159
3493 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3494 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3495
3496 #: actions/remotesubscribe.php:168
3497 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3498 msgstr ""
3499 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3500 "gedefinieerd)."
3501
3502 #: actions/remotesubscribe.php:176
3503 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3504 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3505
3506 #: actions/remotesubscribe.php:183
3507 msgid "Couldn’t get a request token."
3508 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3509
3510 #: actions/repeat.php:57
3511 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3512 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3513
3514 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3515 msgid "No notice specified."
3516 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3517
3518 #: actions/repeat.php:76
3519 msgid "You can't repeat your own notice."
3520 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3521
3522 #: actions/repeat.php:90
3523 msgid "You already repeated that notice."
3524 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3525
3526 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3527 msgid "Repeated"
3528 msgstr "Herhaald"
3529
3530 #: actions/repeat.php:119
3531 msgid "Repeated!"
3532 msgstr "Herhaald!"
3533
3534 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3535 #: lib/personalgroupnav.php:105
3536 #, php-format
3537 msgid "Replies to %s"
3538 msgstr "Antwoorden aan %s"
3539
3540 #: actions/replies.php:128
3541 #, php-format
3542 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3543 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3544
3545 #: actions/replies.php:145
3546 #, php-format
3547 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3548 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3549
3550 #: actions/replies.php:152
3551 #, php-format
3552 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3553 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3554
3555 #: actions/replies.php:159
3556 #, php-format
3557 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3558 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3559
3560 #: actions/replies.php:199
3561 #, php-format
3562 msgid ""
3563 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3564 "notice to his attention yet."
3565 msgstr ""
3566 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3567 "antwoorden ontvangen."
3568
3569 #: actions/replies.php:204
3570 #, php-format
3571 msgid ""
3572 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3573 "[join groups](%%action.groups%%)."
3574 msgstr ""
3575 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3576 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3577
3578 #: actions/replies.php:206
3579 #, php-format
3580 msgid ""
3581 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3582 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3583 msgstr ""
3584 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3585 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3586
3587 #: actions/repliesrss.php:72
3588 #, php-format
3589 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3590 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3591
3592 #: actions/revokerole.php:75
3593 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3594 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3595
3596 #: actions/revokerole.php:82
3597 msgid "User doesn't have this role."
3598 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3599
3600 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3601 msgid "StatusNet"
3602 msgstr "StatusNet"
3603
3604 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3605 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3606 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3607
3608 #: actions/sandbox.php:72
3609 msgid "User is already sandboxed."
3610 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3611
3612 #. TRANS: Menu item for site administration
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3614 #: lib/adminpanelaction.php:392
3615 msgid "Sessions"
3616 msgstr "Sessies"
3617
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3619 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3620 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3621
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3623 msgid "Handle sessions"
3624 msgstr "Sessieafhandeling"
3625
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3627 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3628 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3629
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3631 msgid "Session debugging"
3632 msgstr "Sessies debuggen"
3633
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3635 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3636 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3637
3638 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3639 #: actions/useradminpanel.php:294
3640 msgid "Save site settings"
3641 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:82
3644 msgid "You must be logged in to view an application."
3645 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3646
3647 #: actions/showapplication.php:157
3648 msgid "Application profile"
3649 msgstr "Applicatieprofiel"
3650
3651 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3652 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3653 msgid "Icon"
3654 msgstr "Icoon"
3655
3656 #. TRANS: Form input field label for application name.
3657 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3658 #: lib/applicationeditform.php:199
3659 msgid "Name"
3660 msgstr "Naam"
3661
3662 #. TRANS: Form input field label.
3663 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3664 msgid "Organization"
3665 msgstr "Organisatie"
3666
3667 #. TRANS: Form input field label.
3668 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3669 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3670 msgid "Description"
3671 msgstr "Beschrijving"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3674 #: lib/profileaction.php:187
3675 msgid "Statistics"
3676 msgstr "Statistieken"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:203
3679 #, php-format
3680 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3681 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:213
3684 msgid "Application actions"
3685 msgstr "Applicatiehandelingen"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:236
3688 msgid "Reset key & secret"
3689 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:261
3692 msgid "Application info"
3693 msgstr "Applicatieinformatie"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:263
3696 msgid "Consumer key"
3697 msgstr "Gebruikerssleutel"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:268
3700 msgid "Consumer secret"
3701 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3702
3703 #: actions/showapplication.php:273
3704 msgid "Request token URL"
3705 msgstr "URL voor verzoektoken"
3706
3707 #: actions/showapplication.php:278
3708 msgid "Access token URL"
3709 msgstr "URL voor toegangstoken"
3710
3711 #: actions/showapplication.php:283
3712 msgid "Authorize URL"
3713 msgstr "Autorisatie-URL"
3714
3715 #: actions/showapplication.php:288
3716 msgid ""
3717 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3718 "signature method."
3719 msgstr ""
3720 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3721 "platte tekst is niet mogelijk."
3722
3723 #: actions/showapplication.php:309
3724 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3725 msgstr ""
3726 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3727
3728 #: actions/showfavorites.php:79
3729 #, php-format
3730 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3731 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:132
3734 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3735 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3736
3737 #: actions/showfavorites.php:171
3738 #, php-format
3739 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3740 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3741
3742 #: actions/showfavorites.php:178
3743 #, php-format
3744 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3745 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:185
3748 #, php-format
3749 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3750 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3751
3752 #: actions/showfavorites.php:206
3753 msgid ""
3754 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3755 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3756 msgstr ""
3757 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3758 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3759 "ze uit te lichten."
3760
3761 #: actions/showfavorites.php:208
3762 #, php-format
3763 msgid ""
3764 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3765 "they would add to their favorites :)"
3766 msgstr ""
3767 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3768 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3769 "favorietenlijst. :)"
3770
3771 #: actions/showfavorites.php:212
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3775 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3776 "would add to their favorites :)"
3777 msgstr ""
3778 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3779 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3780 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3781
3782 #: actions/showfavorites.php:243
3783 msgid "This is a way to share what you like."
3784 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3785
3786 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3787 #, php-format
3788 msgid "%s group"
3789 msgstr "%s groep"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:84
3792 #, php-format
3793 msgid "%1$s group, page %2$d"
3794 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:227
3797 msgid "Group profile"
3798 msgstr "Groepsprofiel"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3801 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3802 msgid "URL"
3803 msgstr "URL"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3806 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3807 msgid "Note"
3808 msgstr "Opmerking"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3811 msgid "Aliases"
3812 msgstr "Aliassen"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:302
3815 msgid "Group actions"
3816 msgstr "Groepshandelingen"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:338
3819 #, php-format
3820 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3821 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:344
3824 #, php-format
3825 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3826 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:350
3829 #, php-format
3830 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3831 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:355
3834 #, php-format
3835 msgid "FOAF for %s group"
3836 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3839 msgid "Members"
3840 msgstr "Leden"
3841
3842 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3843 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3844 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3845 msgid "(None)"
3846 msgstr "(geen)"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:404
3849 msgid "All members"
3850 msgstr "Alle leden"
3851
3852 #: actions/showgroup.php:447
3853 msgid "Created"
3854 msgstr "Aangemaakt"
3855
3856 #: actions/showgroup.php:463
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3860 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3861 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3862 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3863 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3864 msgstr ""
3865 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3866 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3867 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3868 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3869 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3870 "%%)"
3871
3872 #: actions/showgroup.php:469
3873 #, php-format
3874 msgid ""
3875 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3876 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3877 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3878 "their life and interests. "
3879 msgstr ""
3880 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3881 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3882 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3883 "over hun ervaringen en interesses. "
3884
3885 #: actions/showgroup.php:497
3886 msgid "Admins"
3887 msgstr "Beheerders"
3888
3889 #: actions/showmessage.php:81
3890 msgid "No such message."
3891 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3892
3893 #: actions/showmessage.php:98
3894 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3895 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3896
3897 #: actions/showmessage.php:108
3898 #, php-format
3899 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3900 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3901
3902 #: actions/showmessage.php:113
3903 #, php-format
3904 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3905 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3906
3907 #: actions/shownotice.php:90
3908 msgid "Notice deleted."
3909 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3910
3911 #: actions/showstream.php:73
3912 #, php-format
3913 msgid " tagged %s"
3914 msgstr " met het label %s"
3915
3916 #: actions/showstream.php:79
3917 #, php-format
3918 msgid "%1$s, page %2$d"
3919 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3920
3921 #: actions/showstream.php:122
3922 #, php-format
3923 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3924 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3925
3926 #: actions/showstream.php:129
3927 #, php-format
3928 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3929 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3930
3931 #: actions/showstream.php:136
3932 #, php-format
3933 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3934 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3935
3936 #: actions/showstream.php:143
3937 #, php-format
3938 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3939 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3940
3941 #: actions/showstream.php:148
3942 #, php-format
3943 msgid "FOAF for %s"
3944 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3945
3946 #: actions/showstream.php:200
3947 #, php-format
3948 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3949 msgstr ""
3950 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3951
3952 #: actions/showstream.php:205
3953 msgid ""
3954 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3955 "would be a good time to start :)"
3956 msgstr ""
3957 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3958 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3959
3960 #: actions/showstream.php:207
3961 #, php-format
3962 msgid ""
3963 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3964 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3965 msgstr ""
3966 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3967 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3968
3969 #: actions/showstream.php:243
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3973 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3974 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3975 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3976 msgstr ""
3977 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3979 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3980 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3981 "%doc.help%%%%)"
3982
3983 #: actions/showstream.php:248
3984 #, php-format
3985 msgid ""
3986 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3987 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3988 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3989 msgstr ""
3990 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3991 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3992 "[StatusNet](http://status.net/). "
3993
3994 #: actions/showstream.php:305
3995 #, php-format
3996 msgid "Repeat of %s"
3997 msgstr "Herhaald van %s"
3998
3999 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4000 msgid "You cannot silence users on this site."
4001 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4002
4003 #: actions/silence.php:72
4004 msgid "User is already silenced."
4005 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:69
4008 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4009 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:133
4012 msgid "Site name must have non-zero length."
4013 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:141
4016 msgid "You must have a valid contact email address."
4017 msgstr ""
4018 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:159
4021 #, php-format
4022 msgid "Unknown language \"%s\"."
4023 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:165
4026 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4027 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:171
4030 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4031 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:221
4034 msgid "General"
4035 msgstr "Algemeen"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:224
4038 msgid "Site name"
4039 msgstr "Websitenaam"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:225
4042 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4043 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:229
4046 msgid "Brought by"
4047 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:230
4050 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4051 msgstr ""
4052 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4053 "iedere pagina"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:234
4056 msgid "Brought by URL"
4057 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:235
4060 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4061 msgstr ""
4062 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4063 "voettekst van iedere pagina"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:239
4066 msgid "Contact email address for your site"
4067 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:245
4070 msgid "Local"
4071 msgstr "Lokaal"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:256
4074 msgid "Default timezone"
4075 msgstr "Standaardtijdzone"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:257
4078 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4079 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:262
4082 msgid "Default language"
4083 msgstr "Standaardtaal"
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:263
4086 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4087 msgstr ""
4088 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4089 "kan worden"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:271
4092 msgid "Limits"
4093 msgstr "Limieten"
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:274
4096 msgid "Text limit"
4097 msgstr "Tekstlimiet"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:274
4100 msgid "Maximum number of characters for notices."
4101 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:278
4104 msgid "Dupe limit"
4105 msgstr "Duplicaatlimiet"
4106
4107 #: actions/siteadminpanel.php:278
4108 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4109 msgstr ""
4110 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4111 "zenden."
4112
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4114 msgid "Site Notice"
4115 msgstr "Websitebrede mededeling"
4116
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4118 msgid "Edit site-wide message"
4119 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4120
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4122 msgid "Unable to save site notice."
4123 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4124
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4126 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4127 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4128
4129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4130 msgid "Site notice text"
4131 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4132
4133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4134 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4135 msgstr ""
4136 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4137 "toegestaan)"
4138
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4140 msgid "Save site notice"
4141 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4142
4143 #. TRANS: Title for SMS settings.
4144 #: actions/smssettings.php:59
4145 msgid "SMS settings"
4146 msgstr "SMS-instellingen"
4147
4148 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4149 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4150 #: actions/smssettings.php:74
4151 #, php-format
4152 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4153 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4154
4155 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4156 #: actions/smssettings.php:97
4157 msgid "SMS is not available."
4158 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4159
4160 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:111
4162 msgid "SMS address"
4163 msgstr "SMS-adres"
4164
4165 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:120
4167 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4168 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4169
4170 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:133
4172 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4173 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4174
4175 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:142
4177 msgid "Confirmation code"
4178 msgstr "Bevestigingscode"
4179
4180 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:144
4182 msgid "Enter the code you received on your phone."
4183 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4184
4185 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4186 #: actions/smssettings.php:148
4187 msgctxt "BUTTON"
4188 msgid "Confirm"
4189 msgstr "Bevestigen"
4190
4191 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4192 #: actions/smssettings.php:153
4193 msgid "SMS phone number"
4194 msgstr "SMS-nummer"
4195
4196 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:156
4198 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4199 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4200
4201 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4202 #: actions/smssettings.php:195
4203 msgid "SMS preferences"
4204 msgstr "SMS-voorkeuren"
4205
4206 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4207 #: actions/smssettings.php:201
4208 msgid ""
4209 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4210 "from my carrier."
4211 msgstr ""
4212 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4213 "van mijn provider kan opleveren."
4214
4215 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4216 #: actions/smssettings.php:315
4217 msgid "SMS preferences saved."
4218 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4219
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4221 #: actions/smssettings.php:338
4222 msgid "No phone number."
4223 msgstr "Geen telefoonnummer."
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4226 #: actions/smssettings.php:344
4227 msgid "No carrier selected."
4228 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4229
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4231 #: actions/smssettings.php:352
4232 msgid "That is already your phone number."
4233 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4234
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4236 #: actions/smssettings.php:356
4237 msgid "That phone number already belongs to another user."
4238 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4239
4240 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4241 #: actions/smssettings.php:384
4242 msgid ""
4243 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4244 "for the code and instructions on how to use it."
4245 msgstr ""
4246 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4247 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4248
4249 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4250 #: actions/smssettings.php:413
4251 msgid "That is the wrong confirmation number."
4252 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4253
4254 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4255 #: actions/smssettings.php:427
4256 msgid "SMS confirmation cancelled."
4257 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4258
4259 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4260 #. TRANS: registered for the active user.
4261 #: actions/smssettings.php:448
4262 msgid "That is not your phone number."
4263 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4264
4265 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4266 #: actions/smssettings.php:470
4267 msgid "The SMS phone number was removed."
4268 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4269
4270 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4271 #: actions/smssettings.php:511
4272 msgid "Mobile carrier"
4273 msgstr "Mobiele aanbieder"
4274
4275 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4276 #: actions/smssettings.php:516
4277 msgid "Select a carrier"
4278 msgstr "Selecteer een provider"
4279
4280 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4281 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4282 #: actions/smssettings.php:525
4283 #, php-format
4284 msgid ""
4285 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4286 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4287 msgstr ""
4288 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4289 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4290 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4291
4292 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4293 #: actions/smssettings.php:548
4294 msgid "No code entered"
4295 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4296
4297 #. TRANS: Menu item for site administration
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4299 #: lib/adminpanelaction.php:408
4300 msgid "Snapshots"
4301 msgstr "Snapshots"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4304 msgid "Manage snapshot configuration"
4305 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4308 msgid "Invalid snapshot run value."
4309 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4312 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4313 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4316 msgid "Invalid snapshot report URL."
4317 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4320 msgid "Randomly during web hit"
4321 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4324 msgid "In a scheduled job"
4325 msgstr "Als geplande taak"
4326
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4328 msgid "Data snapshots"
4329 msgstr "Snapshots van gegevens"
4330
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4332 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4333 msgstr ""
4334 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4337 msgid "Frequency"
4338 msgstr "Frequentie"
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4341 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4342 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4343
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4345 msgid "Report URL"
4346 msgstr "Rapportage-URL"
4347
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4349 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4350 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4351
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4353 msgid "Save snapshot settings"
4354 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4355
4356 #: actions/subedit.php:70
4357 msgid "You are not subscribed to that profile."
4358 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4359
4360 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4361 msgid "Could not save subscription."
4362 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4363
4364 #: actions/subscribe.php:77
4365 msgid "This action only accepts POST requests."
4366 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4367
4368 #: actions/subscribe.php:107
4369 msgid "No such profile."
4370 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4371
4372 #: actions/subscribe.php:117
4373 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4374 msgstr ""
4375 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4376 "deze handeling."
4377
4378 #: actions/subscribe.php:145
4379 msgid "Subscribed"
4380 msgstr "Geabonneerd"
4381
4382 #: actions/subscribers.php:50
4383 #, php-format
4384 msgid "%s subscribers"
4385 msgstr "%s abonnees"
4386
4387 #: actions/subscribers.php:52
4388 #, php-format
4389 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4390 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4391
4392 #: actions/subscribers.php:63
4393 msgid "These are the people who listen to your notices."
4394 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4395
4396 #: actions/subscribers.php:67
4397 #, php-format
4398 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4399 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4400
4401 #: actions/subscribers.php:108
4402 msgid ""
4403 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4404 "return the favor"
4405 msgstr ""
4406 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4407 "die zich wellicht op u."
4408
4409 #: actions/subscribers.php:110
4410 #, php-format
4411 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4412 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4413
4414 #: actions/subscribers.php:114
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4418 "%) and be the first?"
4419 msgstr ""
4420 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4421 "kunt u de eerste zijn."
4422
4423 #: actions/subscriptions.php:52
4424 #, php-format
4425 msgid "%s subscriptions"
4426 msgstr "%s abonnementen"
4427
4428 #: actions/subscriptions.php:54
4429 #, php-format
4430 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4431 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4432
4433 #: actions/subscriptions.php:65
4434 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4435 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4436
4437 #: actions/subscriptions.php:69
4438 #, php-format
4439 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4440 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4441
4442 #: actions/subscriptions.php:126
4443 #, php-format
4444 msgid ""
4445 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4446 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4447 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4448 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4449 "automatically subscribe to people you already follow there."
4450 msgstr ""
4451 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4452 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4453 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4454 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4455 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4456 "u daar al volgt."
4457
4458 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4459 #, php-format
4460 msgid "%s is not listening to anyone."
4461 msgstr "%s volgt niemand."
4462
4463 #: actions/subscriptions.php:208
4464 msgid "Jabber"
4465 msgstr "Jabber"
4466
4467 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4468 msgid "SMS"
4469 msgstr "SMS"
4470
4471 #: actions/tag.php:69
4472 #, php-format
4473 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4474 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4475
4476 #: actions/tag.php:87
4477 #, php-format
4478 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4479 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4480
4481 #: actions/tag.php:93
4482 #, php-format
4483 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4484 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4485
4486 #: actions/tag.php:99
4487 #, php-format
4488 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4489 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4490
4491 #: actions/tagother.php:39
4492 msgid "No ID argument."
4493 msgstr "Geen ID-argument."
4494
4495 #: actions/tagother.php:65
4496 #, php-format
4497 msgid "Tag %s"
4498 msgstr "Label %s"
4499
4500 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4501 msgid "User profile"
4502 msgstr "Gebruikersprofiel"
4503
4504 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4505 #: lib/userprofile.php:103
4506 msgid "Photo"
4507 msgstr "Foto"
4508
4509 #: actions/tagother.php:141
4510 msgid "Tag user"
4511 msgstr "Gebruiker labelen"
4512
4513 #: actions/tagother.php:151
4514 msgid ""
4515 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4516 "separated"
4517 msgstr ""
4518 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4519 "of spaties als scheidingsteken"
4520
4521 #: actions/tagother.php:193
4522 msgid ""
4523 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4524 msgstr ""
4525 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4526 "geabonneerd zijn."
4527
4528 #: actions/tagother.php:200
4529 msgid "Could not save tags."
4530 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4531
4532 #: actions/tagother.php:236
4533 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4534 msgstr ""
4535 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4536 "abonnees."
4537
4538 #: actions/tagrss.php:35
4539 msgid "No such tag."
4540 msgstr "Onbekend label."
4541
4542 #: actions/twitapitrends.php:85
4543 msgid "API method under construction."
4544 msgstr "De API-functie is in bewerking."
4545
4546 #: actions/unblock.php:59
4547 msgid "You haven't blocked that user."
4548 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4549
4550 #: actions/unsandbox.php:72
4551 msgid "User is not sandboxed."
4552 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4553
4554 #: actions/unsilence.php:72
4555 msgid "User is not silenced."
4556 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4557
4558 #: actions/unsubscribe.php:77
4559 msgid "No profile ID in request."
4560 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4561
4562 #: actions/unsubscribe.php:98
4563 msgid "Unsubscribed"
4564 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4565
4566 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4567 #, php-format
4568 msgid ""
4569 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4570 msgstr ""
4571 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4572 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4573
4574 #. TRANS: User admin panel title
4575 #: actions/useradminpanel.php:59
4576 msgctxt "TITLE"
4577 msgid "User"
4578 msgstr "Gebruiker"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:70
4581 msgid "User settings for this StatusNet site."
4582 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:149
4585 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4586 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:155
4589 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4590 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:165
4593 #, php-format
4594 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4595 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4596
4597 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4598 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4599 #: lib/personalgroupnav.php:109
4600 msgid "Profile"
4601 msgstr "Profiel"
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:222
4604 msgid "Bio Limit"
4605 msgstr "Profiellimiet"
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:223
4608 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4609 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:231
4612 msgid "New users"
4613 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:235
4616 msgid "New user welcome"
4617 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:236
4620 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4621 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4622
4623 #: actions/useradminpanel.php:241
4624 msgid "Default subscription"
4625 msgstr "Standaardabonnement"
4626
4627 #: actions/useradminpanel.php:242
4628 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4629 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4630
4631 #: actions/useradminpanel.php:251
4632 msgid "Invitations"
4633 msgstr "Uitnodigingen"
4634
4635 #: actions/useradminpanel.php:256
4636 msgid "Invitations enabled"
4637 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4638
4639 #: actions/useradminpanel.php:258
4640 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4641 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:105
4644 msgid "Authorize subscription"
4645 msgstr "Abonneren"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:110
4648 msgid ""
4649 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4650 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4651 "click “Reject”."
4652 msgstr ""
4653 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4654 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4655 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4656 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4659 msgid "License"
4660 msgstr "Licentie"
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:217
4663 msgid "Accept"
4664 msgstr "Aanvaarden"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4667 #: lib/subscribeform.php:139
4668 msgid "Subscribe to this user"
4669 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:219
4672 msgid "Reject"
4673 msgstr "Afwijzen"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:220
4676 msgid "Reject this subscription"
4677 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:232
4680 msgid "No authorization request!"
4681 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:254
4684 msgid "Subscription authorized"
4685 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:256
4688 msgid ""
4689 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4690 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4691 "subscription. Your subscription token is:"
4692 msgstr ""
4693 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4694 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4695 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:266
4698 msgid "Subscription rejected"
4699 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4700
4701 #: actions/userauthorization.php:268
4702 msgid ""
4703 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4704 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4705 "subscription."
4706 msgstr ""
4707 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4708 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4709 "afwijzen van een abonnement."
4710
4711 #: actions/userauthorization.php:303
4712 #, php-format
4713 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4714 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4715
4716 #: actions/userauthorization.php:308
4717 #, php-format
4718 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4719 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4720
4721 #: actions/userauthorization.php:314
4722 #, php-format
4723 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4724 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4725
4726 #: actions/userauthorization.php:329
4727 #, php-format
4728 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4729 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4730
4731 #: actions/userauthorization.php:345
4732 #, php-format
4733 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4734 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4735
4736 #: actions/userauthorization.php:350
4737 #, php-format
4738 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4739 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4740
4741 #: actions/userauthorization.php:355
4742 #, php-format
4743 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4744 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4745
4746 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4747 msgid "Profile design"
4748 msgstr "Profielontwerp"
4749
4750 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4751 msgid ""
4752 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4753 "palette of your choice."
4754 msgstr ""
4755 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4756 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4757
4758 #: actions/userdesignsettings.php:282
4759 msgid "Enjoy your hotdog!"
4760 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4761
4762 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4763 #: actions/usergroups.php:66
4764 #, php-format
4765 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4766 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4767
4768 #: actions/usergroups.php:132
4769 msgid "Search for more groups"
4770 msgstr "Meer groepen zoeken"
4771
4772 #: actions/usergroups.php:159
4773 #, php-format
4774 msgid "%s is not a member of any group."
4775 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4776
4777 #: actions/usergroups.php:164
4778 #, php-format
4779 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4780 msgstr ""
4781 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4782
4783 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4784 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4785 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4786 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4787 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4788 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4789 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4790 #, php-format
4791 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4792 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4793
4794 #: actions/version.php:75
4795 #, php-format
4796 msgid "StatusNet %s"
4797 msgstr "StatusNet %s"
4798
4799 #: actions/version.php:155
4800 #, php-format
4801 msgid ""
4802 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4803 "Inc. and contributors."
4804 msgstr ""
4805 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4806 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4807
4808 #: actions/version.php:163
4809 msgid "Contributors"
4810 msgstr "Medewerkers"
4811
4812 #: actions/version.php:170
4813 msgid ""
4814 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4815 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4816 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4817 "any later version. "
4818 msgstr ""
4819 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4820 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4821 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4822 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4823
4824 #: actions/version.php:176
4825 msgid ""
4826 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4827 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4828 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4829 "for more details. "
4830 msgstr ""
4831 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4832 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4833 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4834 "voor meer details. "
4835
4836 #: actions/version.php:182
4837 #, php-format
4838 msgid ""
4839 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4840 "along with this program.  If not, see %s."
4841 msgstr ""
4842 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4843 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4844
4845 #: actions/version.php:191
4846 msgid "Plugins"
4847 msgstr "Plug-ins"
4848
4849 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4850 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4851 msgid "Version"
4852 msgstr "Versie"
4853
4854 #: actions/version.php:199
4855 msgid "Author(s)"
4856 msgstr "Auteur(s)"
4857
4858 #: classes/File.php:185
4859 #, php-format
4860 msgid ""
4861 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4862 "to upload a smaller version."
4863 msgstr ""
4864 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4865 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4866
4867 #: classes/File.php:195
4868 #, php-format
4869 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4870 msgstr ""
4871 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4872
4873 #: classes/File.php:202
4874 #, php-format
4875 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4876 msgstr ""
4877 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4878
4879 #: classes/Group_member.php:41
4880 msgid "Group join failed."
4881 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4882
4883 #: classes/Group_member.php:53
4884 msgid "Not part of group."
4885 msgstr "Geen lid van groep."
4886
4887 #: classes/Group_member.php:60
4888 msgid "Group leave failed."
4889 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4890
4891 #: classes/Local_group.php:41
4892 msgid "Could not update local group."
4893 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4894
4895 #: classes/Login_token.php:76
4896 #, php-format
4897 msgid "Could not create login token for %s"
4898 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4899
4900 #: classes/Message.php:45
4901 msgid "You are banned from sending direct messages."
4902 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4903
4904 #: classes/Message.php:61
4905 msgid "Could not insert message."
4906 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4907
4908 #: classes/Message.php:71
4909 msgid "Could not update message with new URI."
4910 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4911
4912 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4913 #: classes/Notice.php:182
4914 #, php-format
4915 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4916 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4917
4918 #: classes/Notice.php:251
4919 msgid "Problem saving notice. Too long."
4920 msgstr ""
4921 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4922 "lang."
4923
4924 #: classes/Notice.php:255
4925 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4926 msgstr ""
4927 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4928 "onbekend."
4929
4930 #: classes/Notice.php:260
4931 msgid ""
4932 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4933 msgstr ""
4934 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4935 "het over enige tijd weer."
4936
4937 #: classes/Notice.php:266
4938 msgid ""
4939 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4940 "few minutes."
4941 msgstr ""
4942 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4943 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4944
4945 #: classes/Notice.php:272
4946 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4947 msgstr ""
4948 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4949
4950 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4951 msgid "Problem saving notice."
4952 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4953
4954 #: classes/Notice.php:973
4955 msgid "Problem saving group inbox."
4956 msgstr ""
4957 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4958 "groep."
4959
4960 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4961 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4962 #: classes/Notice.php:1564
4963 #, php-format
4964 msgid "RT @%1$s %2$s"
4965 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4966
4967 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4968 msgid "You have been banned from subscribing."
4969 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4970
4971 #: classes/Subscription.php:78
4972 msgid "Already subscribed!"
4973 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4974
4975 #: classes/Subscription.php:82
4976 msgid "User has blocked you."
4977 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4978
4979 #: classes/Subscription.php:167
4980 msgid "Not subscribed!"
4981 msgstr "Niet geabonneerd!"
4982
4983 #: classes/Subscription.php:173
4984 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4985 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
4986
4987 #: classes/Subscription.php:200
4988 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4989 msgstr ""
4990 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
4991
4992 #: classes/Subscription.php:211
4993 msgid "Couldn't delete subscription."
4994 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
4995
4996 #: classes/User.php:363
4997 #, php-format
4998 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4999 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5000
5001 #: classes/User_group.php:480
5002 msgid "Could not create group."
5003 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5004
5005 #: classes/User_group.php:489
5006 msgid "Could not set group URI."
5007 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5008
5009 #: classes/User_group.php:510
5010 msgid "Could not set group membership."
5011 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5012
5013 #: classes/User_group.php:524
5014 msgid "Could not save local group info."
5015 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5016
5017 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5018 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5019 msgid "Change your profile settings"
5020 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5021
5022 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5023 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5024 msgid "Upload an avatar"
5025 msgstr "Avatar uploaden"
5026
5027 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5028 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5029 msgid "Change your password"
5030 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5031
5032 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5033 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5034 msgid "Change email handling"
5035 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5036
5037 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5038 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5039 msgid "Design your profile"
5040 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5041
5042 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5043 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5044 msgid "Other options"
5045 msgstr "Overige instellingen"
5046
5047 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5048 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5049 msgid "Other"
5050 msgstr "Overige"
5051
5052 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5053 #: lib/action.php:145
5054 #, php-format
5055 msgid "%1$s - %2$s"
5056 msgstr "%1$s - %2$s"
5057
5058 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5059 #: lib/action.php:161
5060 msgid "Untitled page"
5061 msgstr "Naamloze pagina"
5062
5063 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5064 #: lib/action.php:436
5065 msgid "Primary site navigation"
5066 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5067
5068 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5069 #: lib/action.php:442
5070 msgctxt "TOOLTIP"
5071 msgid "Personal profile and friends timeline"
5072 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5073
5074 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5075 #: lib/action.php:445
5076 msgctxt "MENU"
5077 msgid "Personal"
5078 msgstr "Persoonlijk"
5079
5080 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5081 #: lib/action.php:447
5082 msgctxt "TOOLTIP"
5083 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5084 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5087 #: lib/action.php:452
5088 msgctxt "TOOLTIP"
5089 msgid "Connect to services"
5090 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5091
5092 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5093 #: lib/action.php:455
5094 msgid "Connect"
5095 msgstr "Koppelen"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5098 #: lib/action.php:458
5099 msgctxt "TOOLTIP"
5100 msgid "Change site configuration"
5101 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5102
5103 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5104 #: lib/action.php:461
5105 msgctxt "MENU"
5106 msgid "Admin"
5107 msgstr "Beheer"
5108
5109 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5110 #: lib/action.php:465
5111 #, php-format
5112 msgctxt "TOOLTIP"
5113 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5114 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5115
5116 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5117 #: lib/action.php:468
5118 msgctxt "MENU"
5119 msgid "Invite"
5120 msgstr "Uitnodigingen"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5123 #: lib/action.php:474
5124 msgctxt "TOOLTIP"
5125 msgid "Logout from the site"
5126 msgstr "Gebruiker afmelden"
5127
5128 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5129 #: lib/action.php:477
5130 msgctxt "MENU"
5131 msgid "Logout"
5132 msgstr "Afmelden"
5133
5134 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5135 #: lib/action.php:482
5136 msgctxt "TOOLTIP"
5137 msgid "Create an account"
5138 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5139
5140 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5141 #: lib/action.php:485
5142 msgctxt "MENU"
5143 msgid "Register"
5144 msgstr "Registreren"
5145
5146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5147 #: lib/action.php:488
5148 msgctxt "TOOLTIP"
5149 msgid "Login to the site"
5150 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5151
5152 #: lib/action.php:491
5153 msgctxt "MENU"
5154 msgid "Login"
5155 msgstr "Aanmelden"
5156
5157 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5158 #: lib/action.php:494
5159 msgctxt "TOOLTIP"
5160 msgid "Help me!"
5161 msgstr "Help me!"
5162
5163 #: lib/action.php:497
5164 msgctxt "MENU"
5165 msgid "Help"
5166 msgstr "Help"
5167
5168 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5169 #: lib/action.php:500
5170 msgctxt "TOOLTIP"
5171 msgid "Search for people or text"
5172 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5173
5174 #: lib/action.php:503
5175 msgctxt "MENU"
5176 msgid "Search"
5177 msgstr "Zoeken"
5178
5179 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5180 #. TRANS: Menu item for site administration
5181 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5182 msgid "Site notice"
5183 msgstr "Mededeling van de website"
5184
5185 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5186 #: lib/action.php:592
5187 msgid "Local views"
5188 msgstr "Lokale weergaven"
5189
5190 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5191 #: lib/action.php:659
5192 msgid "Page notice"
5193 msgstr "Mededeling van de pagina"
5194
5195 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5196 #: lib/action.php:762
5197 msgid "Secondary site navigation"
5198 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5199
5200 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5201 #: lib/action.php:768
5202 msgid "Help"
5203 msgstr "Help"
5204
5205 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5206 #: lib/action.php:771
5207 msgid "About"
5208 msgstr "Over"
5209
5210 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5211 #: lib/action.php:774
5212 msgid "FAQ"
5213 msgstr "Veel gestelde vragen"
5214
5215 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5216 #: lib/action.php:779
5217 msgid "TOS"
5218 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5219
5220 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5221 #: lib/action.php:783
5222 msgid "Privacy"
5223 msgstr "Privacy"
5224
5225 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5226 #: lib/action.php:786
5227 msgid "Source"
5228 msgstr "Broncode"
5229
5230 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5231 #: lib/action.php:792
5232 msgid "Contact"
5233 msgstr "Contact"
5234
5235 #: lib/action.php:794
5236 msgid "Badge"
5237 msgstr "Widget"
5238
5239 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5240 #: lib/action.php:823
5241 msgid "StatusNet software license"
5242 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5243
5244 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5245 #: lib/action.php:827
5246 #, php-format
5247 msgid ""
5248 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5249 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5250 msgstr ""
5251 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5252 "broughtbyurl%%)."
5253
5254 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5255 #: lib/action.php:830
5256 #, php-format
5257 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5258 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5259
5260 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5261 #: lib/action.php:834
5262 #, php-format
5263 msgid ""
5264 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5265 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5266 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5267 msgstr ""
5268 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5269 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5270 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5271
5272 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5273 #: lib/action.php:850
5274 msgid "Site content license"
5275 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5276
5277 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5278 #. TRANS: %1$s is the site name.
5279 #: lib/action.php:857
5280 #, php-format
5281 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5282 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5283
5284 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5285 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5286 #: lib/action.php:864
5287 #, php-format
5288 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5289 msgstr ""
5290 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5291 "voorbehouden."
5292
5293 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5294 #: lib/action.php:868
5295 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5296 msgstr ""
5297 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5298 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5299
5300 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5301 #: lib/action.php:881
5302 #, php-format
5303 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5304 msgstr ""
5305 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5306
5307 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5308 #: lib/action.php:1192
5309 msgid "Pagination"
5310 msgstr "Paginering"
5311
5312 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5313 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5314 #: lib/action.php:1203
5315 msgid "After"
5316 msgstr "Later"
5317
5318 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5319 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5320 #: lib/action.php:1213
5321 msgid "Before"
5322 msgstr "Eerder"
5323
5324 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5325 #: lib/activity.php:122
5326 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5327 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5328
5329 #: lib/activityutils.php:208
5330 msgid "Can't handle remote content yet."
5331 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5332
5333 #: lib/activityutils.php:244
5334 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5335 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5336
5337 #: lib/activityutils.php:248
5338 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5339 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5340
5341 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5342 #: lib/adminpanelaction.php:98
5343 msgid "You cannot make changes to this site."
5344 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5345
5346 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5347 #: lib/adminpanelaction.php:110
5348 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5349 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5350
5351 #. TRANS: Client error message.
5352 #: lib/adminpanelaction.php:229
5353 msgid "showForm() not implemented."
5354 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5355
5356 #. TRANS: Client error message
5357 #: lib/adminpanelaction.php:259
5358 msgid "saveSettings() not implemented."
5359 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5360
5361 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5362 #. TRANS: the admin panel Design.
5363 #: lib/adminpanelaction.php:284
5364 msgid "Unable to delete design setting."
5365 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5366
5367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5368 #: lib/adminpanelaction.php:350
5369 msgid "Basic site configuration"
5370 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5371
5372 #. TRANS: Menu item for site administration
5373 #: lib/adminpanelaction.php:352
5374 msgctxt "MENU"
5375 msgid "Site"
5376 msgstr "Website"
5377
5378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5379 #: lib/adminpanelaction.php:358
5380 msgid "Design configuration"
5381 msgstr "Instellingen vormgeving"
5382
5383 #. TRANS: Menu item for site administration
5384 #: lib/adminpanelaction.php:360
5385 msgctxt "MENU"
5386 msgid "Design"
5387 msgstr "Uiterlijk"
5388
5389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5390 #: lib/adminpanelaction.php:366
5391 msgid "User configuration"
5392 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5393
5394 #. TRANS: Menu item for site administration
5395 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5396 msgid "User"
5397 msgstr "Gebruiker"
5398
5399 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5400 #: lib/adminpanelaction.php:374
5401 msgid "Access configuration"
5402 msgstr "Toegangsinstellingen"
5403
5404 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5405 #: lib/adminpanelaction.php:382
5406 msgid "Paths configuration"
5407 msgstr "Padinstellingen"
5408
5409 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5410 #: lib/adminpanelaction.php:390
5411 msgid "Sessions configuration"
5412 msgstr "Sessieinstellingen"
5413
5414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5415 #: lib/adminpanelaction.php:398
5416 msgid "Edit site notice"
5417 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5418
5419 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5420 #: lib/adminpanelaction.php:406
5421 msgid "Snapshots configuration"
5422 msgstr "Snapshotinstellingen"
5423
5424 #. TRANS: Client error 401.
5425 #: lib/apiauth.php:113
5426 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5427 msgstr ""
5428 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5429 "maar leestoegang."
5430
5431 #. TRANS: Form legend.
5432 #: lib/applicationeditform.php:137
5433 msgid "Edit application"
5434 msgstr "Applicatie bewerken"
5435
5436 #. TRANS: Form guide.
5437 #: lib/applicationeditform.php:187
5438 msgid "Icon for this application"
5439 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5440
5441 #. TRANS: Form input field instructions.
5442 #: lib/applicationeditform.php:209
5443 #, php-format
5444 msgid "Describe your application in %d characters"
5445 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5446
5447 #. TRANS: Form input field instructions.
5448 #: lib/applicationeditform.php:213
5449 msgid "Describe your application"
5450 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5451
5452 #. TRANS: Form input field instructions.
5453 #: lib/applicationeditform.php:224
5454 msgid "URL of the homepage of this application"
5455 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5456
5457 #. TRANS: Form input field label.
5458 #: lib/applicationeditform.php:226
5459 msgid "Source URL"
5460 msgstr "Bron-URL"
5461
5462 #. TRANS: Form input field instructions.
5463 #: lib/applicationeditform.php:233
5464 msgid "Organization responsible for this application"
5465 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5466
5467 #. TRANS: Form input field instructions.
5468 #: lib/applicationeditform.php:242
5469 msgid "URL for the homepage of the organization"
5470 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5471
5472 #. TRANS: Form input field instructions.
5473 #: lib/applicationeditform.php:251
5474 msgid "URL to redirect to after authentication"
5475 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5476
5477 #. TRANS: Radio button label for application type
5478 #: lib/applicationeditform.php:278
5479 msgid "Browser"
5480 msgstr "Browser"
5481
5482 #. TRANS: Radio button label for application type
5483 #: lib/applicationeditform.php:295
5484 msgid "Desktop"
5485 msgstr "Desktop"
5486
5487 #. TRANS: Form guide.
5488 #: lib/applicationeditform.php:297
5489 msgid "Type of application, browser or desktop"
5490 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5491
5492 #. TRANS: Radio button label for access type.
5493 #: lib/applicationeditform.php:320
5494 msgid "Read-only"
5495 msgstr "Alleen-lezen"
5496
5497 #. TRANS: Radio button label for access type.
5498 #: lib/applicationeditform.php:339
5499 msgid "Read-write"
5500 msgstr "Lezen en schrijven"
5501
5502 #. TRANS: Form guide.
5503 #: lib/applicationeditform.php:341
5504 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5505 msgstr ""
5506 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5507
5508 #. TRANS: Submit button title
5509 #: lib/applicationeditform.php:359
5510 msgid "Cancel"
5511 msgstr "Annuleren"
5512
5513 #. TRANS: Application access type
5514 #: lib/applicationlist.php:136
5515 msgid "read-write"
5516 msgstr "lezen en schrijven"
5517
5518 #. TRANS: Application access type
5519 #: lib/applicationlist.php:138
5520 msgid "read-only"
5521 msgstr "alleen-lezen"
5522
5523 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5524 #: lib/applicationlist.php:144
5525 #, php-format
5526 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5527 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5528
5529 #. TRANS: Button label
5530 #: lib/applicationlist.php:159
5531 msgctxt "BUTTON"
5532 msgid "Revoke"
5533 msgstr "Intrekken"
5534
5535 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5536 #: lib/attachmentlist.php:88
5537 msgid "Attachments"
5538 msgstr "Bijlagen"
5539
5540 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5541 #: lib/attachmentlist.php:265
5542 msgid "Author"
5543 msgstr "Auteur"
5544
5545 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5546 #: lib/attachmentlist.php:279
5547 msgid "Provider"
5548 msgstr "Provider"
5549
5550 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5551 msgid "Notices where this attachment appears"
5552 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5553
5554 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5555 msgid "Tags for this attachment"
5556 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5557
5558 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5559 msgid "Password changing failed"
5560 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5561
5562 #: lib/authenticationplugin.php:236
5563 msgid "Password changing is not allowed"
5564 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5565
5566 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5567 msgid "Command results"
5568 msgstr "Commandoresultaten"
5569
5570 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5571 msgid "Command complete"
5572 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5573
5574 #: lib/channel.php:240
5575 msgid "Command failed"
5576 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5577
5578 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5579 msgid "Notice with that id does not exist"
5580 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5581
5582 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5583 msgid "User has no last notice"
5584 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5585
5586 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5587 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5588 #: lib/command.php:127
5589 #, php-format
5590 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5591 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5592
5593 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5594 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5595 #: lib/command.php:147
5596 #, php-format
5597 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5598 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5599
5600 #: lib/command.php:180
5601 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5602 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5603
5604 #: lib/command.php:225
5605 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5606 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5607
5608 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5609 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5610 #: lib/command.php:234
5611 #, php-format
5612 msgid "Nudge sent to %s"
5613 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5614
5615 #: lib/command.php:260
5616 #, php-format
5617 msgid ""
5618 "Subscriptions: %1$s\n"
5619 "Subscribers: %2$s\n"
5620 "Notices: %3$s"
5621 msgstr ""
5622 "Abonnementen: %1$s\n"
5623 "Abonnees: %2$s\n"
5624 "Mededelingen: %3$s"
5625
5626 #: lib/command.php:302
5627 msgid "Notice marked as fave."
5628 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5629
5630 #: lib/command.php:323
5631 msgid "You are already a member of that group"
5632 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5633
5634 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5635 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5636 #: lib/command.php:339
5637 #, php-format
5638 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5639 msgstr ""
5640 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5641
5642 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5643 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5644 #: lib/command.php:385
5645 #, php-format
5646 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5647 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5648
5649 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5650 #: lib/command.php:418
5651 #, php-format
5652 msgid "Fullname: %s"
5653 msgstr "Volledige naam: %s"
5654
5655 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5656 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5657 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5658 #, php-format
5659 msgid "Location: %s"
5660 msgstr "Locatie: %s"
5661
5662 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5663 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5664 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5665 #, php-format
5666 msgid "Homepage: %s"
5667 msgstr "Thuispagina: %s"
5668
5669 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5670 #: lib/command.php:430
5671 #, php-format
5672 msgid "About: %s"
5673 msgstr "Over: %s"
5674
5675 #: lib/command.php:457
5676 #, php-format
5677 msgid ""
5678 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5679 "same server."
5680 msgstr ""
5681 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5682 "gebruikers op dezelfde server."
5683
5684 #. TRANS: Message given if content is too long.
5685 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5686 #: lib/command.php:472
5687 #, php-format
5688 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5689 msgstr ""
5690 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5691 "bericht was %2$d."
5692
5693 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5694 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5695 #: lib/command.php:492
5696 #, php-format
5697 msgid "Direct message to %s sent"
5698 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5699
5700 #: lib/command.php:494
5701 msgid "Error sending direct message."
5702 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5703
5704 #: lib/command.php:514
5705 msgid "Cannot repeat your own notice"
5706 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5707
5708 #: lib/command.php:519
5709 msgid "Already repeated that notice"
5710 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5711
5712 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5713 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5714 #: lib/command.php:529
5715 #, php-format
5716 msgid "Notice from %s repeated"
5717 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5718
5719 #: lib/command.php:531
5720 msgid "Error repeating notice."
5721 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5722
5723 #: lib/command.php:562
5724 #, php-format
5725 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5726 msgstr ""
5727 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5728 "bevatte %d tekens"
5729
5730 #: lib/command.php:571
5731 #, php-format
5732 msgid "Reply to %s sent"
5733 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5734
5735 #: lib/command.php:573
5736 msgid "Error saving notice."
5737 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5738
5739 #: lib/command.php:620
5740 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5741 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5742
5743 #: lib/command.php:628
5744 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5745 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5746
5747 #: lib/command.php:634
5748 #, php-format
5749 msgid "Subscribed to %s"
5750 msgstr "Geabonneerd op %s"
5751
5752 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5753 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5754 msgstr ""
5755 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5756
5757 #: lib/command.php:664
5758 #, php-format
5759 msgid "Unsubscribed from %s"
5760 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5761
5762 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5763 msgid "Command not yet implemented."
5764 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5765
5766 #: lib/command.php:685
5767 msgid "Notification off."
5768 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5769
5770 #: lib/command.php:687
5771 msgid "Can't turn off notification."
5772 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5773
5774 #: lib/command.php:708
5775 msgid "Notification on."
5776 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5777
5778 #: lib/command.php:710
5779 msgid "Can't turn on notification."
5780 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5781
5782 #: lib/command.php:723
5783 msgid "Login command is disabled"
5784 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5785
5786 #: lib/command.php:734
5787 #, php-format
5788 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5789 msgstr ""
5790 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5791 "geldig: %s"
5792
5793 #: lib/command.php:761
5794 #, php-format
5795 msgid "Unsubscribed  %s"
5796 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5797
5798 #: lib/command.php:778
5799 msgid "You are not subscribed to anyone."
5800 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5801
5802 #: lib/command.php:780
5803 msgid "You are subscribed to this person:"
5804 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5805 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5806 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5807
5808 #: lib/command.php:800
5809 msgid "No one is subscribed to you."
5810 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5811
5812 #: lib/command.php:802
5813 msgid "This person is subscribed to you:"
5814 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5815 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5816 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5817
5818 #: lib/command.php:822
5819 msgid "You are not a member of any groups."
5820 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5821
5822 #: lib/command.php:824
5823 msgid "You are a member of this group:"
5824 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5825 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5826 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5827
5828 #: lib/command.php:838
5829 msgid ""
5830 "Commands:\n"
5831 "on - turn on notifications\n"
5832 "off - turn off notifications\n"
5833 "help - show this help\n"
5834 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5835 "groups - lists the groups you have joined\n"
5836 "subscriptions - list the people you follow\n"
5837 "subscribers - list the people that follow you\n"
5838 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5839 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5840 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5841 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5842 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5843 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5844 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5845 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5846 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5847 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5848 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5849 "join <group> - join group\n"
5850 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5851 "drop <group> - leave group\n"
5852 "stats - get your stats\n"
5853 "stop - same as 'off'\n"
5854 "quit - same as 'off'\n"
5855 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5856 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5857 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5858 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5859 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5860 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5861 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5862 "track <word> - not yet implemented.\n"
5863 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5864 "track off - not yet implemented.\n"
5865 "untrack all - not yet implemented.\n"
5866 "tracks - not yet implemented.\n"
5867 "tracking - not yet implemented.\n"
5868 msgstr ""
5869 "Commando's:\n"
5870 "on - notificaties inschakelen\n"
5871 "off - notificaties uitschakelen\n"
5872 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5873 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5874 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5875 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5876 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5877 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5878 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5879 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5880 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5881 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5882 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5883 "zetten\n"
5884 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5885 "zetten\n"
5886 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5887 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5888 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5889 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5890 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5891 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5892 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5893 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5894 "stop - zelfde als 'off'\n"
5895 "quit - zelfde als 'off'\n"
5896 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5897 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5898 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5899 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5900 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5901 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5902 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5903 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5904 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5905 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5906 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5907 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5908 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5909
5910 #: lib/common.php:135
5911 msgid "No configuration file found. "
5912 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5913
5914 #: lib/common.php:136
5915 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5916 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5917
5918 #: lib/common.php:138
5919 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5920 msgstr ""
5921 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5922
5923 #: lib/common.php:139
5924 msgid "Go to the installer."
5925 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5926
5927 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5928 msgid "IM"
5929 msgstr "IM"
5930
5931 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5932 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5933 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5934
5935 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5936 msgid "Updates by SMS"
5937 msgstr "Updates via SMS"
5938
5939 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5940 msgid "Connections"
5941 msgstr "Verbindingen"
5942
5943 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5944 msgid "Authorized connected applications"
5945 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5946
5947 #: lib/dberroraction.php:60
5948 msgid "Database error"
5949 msgstr "Databasefout"
5950
5951 #: lib/designsettings.php:105
5952 msgid "Upload file"
5953 msgstr "Bestand uploaden"
5954
5955 #: lib/designsettings.php:109
5956 msgid ""
5957 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5958 msgstr ""
5959 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5960 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5961
5962 #: lib/designsettings.php:418
5963 msgid "Design defaults restored."
5964 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5965
5966 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5967 msgid "Disfavor this notice"
5968 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5969
5970 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5971 msgid "Favor this notice"
5972 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5973
5974 #: lib/favorform.php:140
5975 msgid "Favor"
5976 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5977
5978 #: lib/feed.php:85
5979 msgid "RSS 1.0"
5980 msgstr "RSS 1.0"
5981
5982 #: lib/feed.php:87
5983 msgid "RSS 2.0"
5984 msgstr "RSS 2.0"
5985
5986 #: lib/feed.php:89
5987 msgid "Atom"
5988 msgstr "Atom"
5989
5990 #: lib/feed.php:91
5991 msgid "FOAF"
5992 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
5993
5994 #: lib/feedlist.php:64
5995 msgid "Export data"
5996 msgstr "Feeds"
5997
5998 #: lib/galleryaction.php:121
5999 msgid "Filter tags"
6000 msgstr "Labels filteren"
6001
6002 #: lib/galleryaction.php:131
6003 msgid "All"
6004 msgstr "Alle"
6005
6006 #: lib/galleryaction.php:139
6007 msgid "Select tag to filter"
6008 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6009
6010 #: lib/galleryaction.php:140
6011 msgid "Tag"
6012 msgstr "Label"
6013
6014 #: lib/galleryaction.php:141
6015 msgid "Choose a tag to narrow list"
6016 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6017
6018 #: lib/galleryaction.php:143
6019 msgid "Go"
6020 msgstr "OK"
6021
6022 #: lib/grantroleform.php:91
6023 #, php-format
6024 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6025 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6026
6027 #: lib/groupeditform.php:163
6028 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6029 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6030
6031 #: lib/groupeditform.php:168
6032 msgid "Describe the group or topic"
6033 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6034
6035 #: lib/groupeditform.php:170
6036 #, php-format
6037 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6038 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6039
6040 #: lib/groupeditform.php:179
6041 msgid ""
6042 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6043 msgstr ""
6044 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6045
6046 #: lib/groupeditform.php:187
6047 #, php-format
6048 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6049 msgstr ""
6050 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6051
6052 #: lib/groupnav.php:85
6053 msgid "Group"
6054 msgstr "Groep"
6055
6056 #: lib/groupnav.php:101
6057 msgid "Blocked"
6058 msgstr "Geblokkeerd"
6059
6060 #: lib/groupnav.php:102
6061 #, php-format
6062 msgid "%s blocked users"
6063 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6064
6065 #: lib/groupnav.php:108
6066 #, php-format
6067 msgid "Edit %s group properties"
6068 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6069
6070 #: lib/groupnav.php:113
6071 msgid "Logo"
6072 msgstr "Logo"
6073
6074 #: lib/groupnav.php:114
6075 #, php-format
6076 msgid "Add or edit %s logo"
6077 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6078
6079 #: lib/groupnav.php:120
6080 #, php-format
6081 msgid "Add or edit %s design"
6082 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6083
6084 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6085 msgid "Groups with most members"
6086 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6087
6088 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6089 msgid "Groups with most posts"
6090 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6091
6092 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6093 #, php-format
6094 msgid "Tags in %s group's notices"
6095 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6096
6097 #. TRANS: Client exception 406
6098 #: lib/htmloutputter.php:104
6099 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6100 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6101
6102 #: lib/imagefile.php:72
6103 msgid "Unsupported image file format."
6104 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6105
6106 #: lib/imagefile.php:88
6107 #, php-format
6108 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6109 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6110
6111 #: lib/imagefile.php:93
6112 msgid "Partial upload."
6113 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6114
6115 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6116 msgid "System error uploading file."
6117 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6118
6119 #: lib/imagefile.php:109
6120 msgid "Not an image or corrupt file."
6121 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6122
6123 #: lib/imagefile.php:122
6124 msgid "Lost our file."
6125 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6126
6127 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6128 msgid "Unknown file type"
6129 msgstr "Onbekend bestandstype"
6130
6131 #: lib/imagefile.php:244
6132 msgid "MB"
6133 msgstr "MB"
6134
6135 #: lib/imagefile.php:246
6136 msgid "kB"
6137 msgstr "kB"
6138
6139 #: lib/jabber.php:387
6140 #, php-format
6141 msgid "[%s]"
6142 msgstr "[%s]"
6143
6144 #: lib/jabber.php:567
6145 #, php-format
6146 msgid "Unknown inbox source %d."
6147 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6148
6149 #: lib/joinform.php:114
6150 msgid "Join"
6151 msgstr "Toetreden"
6152
6153 #: lib/leaveform.php:114
6154 msgid "Leave"
6155 msgstr "Verlaten"
6156
6157 #: lib/logingroupnav.php:80
6158 msgid "Login with a username and password"
6159 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6160
6161 #: lib/logingroupnav.php:86
6162 msgid "Sign up for a new account"
6163 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6164
6165 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6166 #: lib/mail.php:174
6167 msgid "Email address confirmation"
6168 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6169
6170 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6171 #: lib/mail.php:177
6172 #, php-format
6173 msgid ""
6174 "Hey, %s.\n"
6175 "\n"
6176 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6177 "\n"
6178 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6179 "\n"
6180 "\t%s\n"
6181 "\n"
6182 "If not, just ignore this message.\n"
6183 "\n"
6184 "Thanks for your time, \n"
6185 "%s\n"
6186 msgstr ""
6187 "Hallo %s.\n"
6188 "\n"
6189 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6190 "\n"
6191 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6192 "onderstaande URL:\n"
6193 "\n"
6194 "%s\n"
6195 "\n"
6196 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6197 "\n"
6198 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6199 "%s\n"
6200
6201 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6202 #: lib/mail.php:243
6203 #, php-format
6204 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6205 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6206
6207 #: lib/mail.php:248
6208 #, php-format
6209 msgid ""
6210 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6211 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6212 msgstr ""
6213 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6214 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6215
6216 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6217 #: lib/mail.php:254
6218 #, php-format
6219 msgid ""
6220 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6221 "\n"
6222 "\t%3$s\n"
6223 "\n"
6224 "%4$s%5$s%6$s\n"
6225 "Faithfully yours,\n"
6226 "%7$s.\n"
6227 "\n"
6228 "----\n"
6229 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6230 msgstr ""
6231 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6232 "\n"
6233 "\t%3$s\n"
6234 "\n"
6235 "%4$s%5$s%6$s\n"
6236 "\n"
6237 "Met vriendelijke groet,\n"
6238 "%7$s.\n"
6239 "----\n"
6240 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6241
6242 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6243 #: lib/mail.php:274
6244 #, php-format
6245 msgid "Bio: %s"
6246 msgstr "Beschrijving: %s"
6247
6248 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6249 #: lib/mail.php:304
6250 #, php-format
6251 msgid "New email address for posting to %s"
6252 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6253
6254 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6255 #: lib/mail.php:308
6256 #, php-format
6257 msgid ""
6258 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6259 "\n"
6260 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6261 "\n"
6262 "More email instructions at %3$s.\n"
6263 "\n"
6264 "Faithfully yours,\n"
6265 "%4$s"
6266 msgstr ""
6267 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6268 "\n"
6269 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6270 "\n"
6271 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6272 "\n"
6273 "Met vriendelijke groet,\n"
6274 "%4$s"
6275
6276 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6277 #: lib/mail.php:433
6278 #, php-format
6279 msgid "%s status"
6280 msgstr "%s status"
6281
6282 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6283 #: lib/mail.php:460
6284 msgid "SMS confirmation"
6285 msgstr "SMS-bevestiging"
6286
6287 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6288 #: lib/mail.php:463
6289 #, php-format
6290 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6291 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6292
6293 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6294 #: lib/mail.php:484
6295 #, php-format
6296 msgid "You've been nudged by %s"
6297 msgstr "%s heeft u gepord"
6298
6299 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6300 #: lib/mail.php:489
6301 #, php-format
6302 msgid ""
6303 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6304 "to post some news.\n"
6305 "\n"
6306 "So let's hear from you :)\n"
6307 "\n"
6308 "%3$s\n"
6309 "\n"
6310 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6311 "\n"
6312 "With kind regards,\n"
6313 "%4$s\n"
6314 msgstr ""
6315 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6316 "delen.\n"
6317 "\n"
6318 "Laat dus iets van u horen!\n"
6319 "\n"
6320 "%3$s\n"
6321 "\n"
6322 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6323 "gebruiker.\n"
6324 "\n"
6325 "Met vriendelijke groet,\n"
6326 "%4$s\n"
6327
6328 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6329 #: lib/mail.php:536
6330 #, php-format
6331 msgid "New private message from %s"
6332 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6333
6334 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6335 #: lib/mail.php:541
6336 #, php-format
6337 msgid ""
6338 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6339 "\n"
6340 "------------------------------------------------------\n"
6341 "%3$s\n"
6342 "------------------------------------------------------\n"
6343 "\n"
6344 "You can reply to their message here:\n"
6345 "\n"
6346 "%4$s\n"
6347 "\n"
6348 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6349 "\n"
6350 "With kind regards,\n"
6351 "%5$s\n"
6352 msgstr ""
6353 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6354 "\n"
6355 "------------------------------------------------------\n"
6356 "%3$s\n"
6357 "------------------------------------------------------\n"
6358 "\n"
6359 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6360 "\n"
6361 "%4$s\n"
6362 "\n"
6363 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6364 "gebruiker.\n"
6365 "\n"
6366 "Met vriendelijke groet,\n"
6367 "%5$s\n"
6368
6369 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6370 #: lib/mail.php:589
6371 #, php-format
6372 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6373 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6374
6375 #. TRANS: Body for favorite notification email
6376 #: lib/mail.php:592
6377 #, php-format
6378 msgid ""
6379 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6380 "\n"
6381 "The URL of your notice is:\n"
6382 "\n"
6383 "%3$s\n"
6384 "\n"
6385 "The text of your notice is:\n"
6386 "\n"
6387 "%4$s\n"
6388 "\n"
6389 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6390 "\n"
6391 "%5$s\n"
6392 "\n"
6393 "Faithfully yours,\n"
6394 "%6$s\n"
6395 msgstr ""
6396 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6397 "geplaatst.\n"
6398 "\n"
6399 "De URL van uw mededeling is:\n"
6400 "\n"
6401 "%3$s\n"
6402 "\n"
6403 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6404 "\n"
6405 "%4$s\n"
6406 "\n"
6407 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6408 "\n"
6409 "%5$s\n"
6410 "\n"
6411 "Met vriendelijke groet,\n"
6412 "%6$s\n"
6413
6414 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6415 #: lib/mail.php:651
6416 #, php-format
6417 msgid ""
6418 "The full conversation can be read here:\n"
6419 "\n"
6420 "\t%s"
6421 msgstr ""
6422 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6423 "\n"
6424 "%s"
6425
6426 #: lib/mail.php:657
6427 #, php-format
6428 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6429 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6430
6431 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6432 #: lib/mail.php:660
6433 #, php-format
6434 msgid ""
6435 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6436 "\n"
6437 "The notice is here:\n"
6438 "\n"
6439 "\t%3$s\n"
6440 "\n"
6441 "It reads:\n"
6442 "\n"
6443 "\t%4$s\n"
6444 "\n"
6445 "%5$sYou can reply back here:\n"
6446 "\n"
6447 "\t%6$s\n"
6448 "\n"
6449 "The list of all @-replies for you here:\n"
6450 "\n"
6451 "%7$s\n"
6452 "\n"
6453 "Faithfully yours,\n"
6454 "%2$s\n"
6455 "\n"
6456 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6457 msgstr ""
6458 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6459 "$s.\n"
6460 "\n"
6461 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6462 "\n"
6463 "%3$s\n"
6464 "\n"
6465 "De inhoud is:\n"
6466 "\n"
6467 "%4$s\n"
6468 "\n"
6469 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6470 "\n"
6471 "%6$s\n"
6472 "\n"
6473 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6474 "\n"
6475 "%7$s\n"
6476 "\n"
6477 "Groet,\n"
6478 "%2$s\n"
6479 "\n"
6480 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6481
6482 #: lib/mailbox.php:89
6483 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6484 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6485
6486 #: lib/mailbox.php:139
6487 msgid ""
6488 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6489 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6490 msgstr ""
6491 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6492 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6493
6494 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6495 msgid "from"
6496 msgstr "van"
6497
6498 #: lib/mailhandler.php:37
6499 msgid "Could not parse message."
6500 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6501
6502 #: lib/mailhandler.php:42
6503 msgid "Not a registered user."
6504 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6505
6506 #: lib/mailhandler.php:46
6507 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6508 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6509
6510 #: lib/mailhandler.php:50
6511 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6512 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6513
6514 #: lib/mailhandler.php:228
6515 #, php-format
6516 msgid "Unsupported message type: %s"
6517 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6518
6519 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6520 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6521 msgstr ""
6522 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6523 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6524
6525 #: lib/mediafile.php:142
6526 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6527 msgstr ""
6528 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6529 "php.ini."
6530
6531 #: lib/mediafile.php:147
6532 msgid ""
6533 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6534 "the HTML form."
6535 msgstr ""
6536 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6537 "HTML-formulier."
6538
6539 #: lib/mediafile.php:152
6540 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6541 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6542
6543 #: lib/mediafile.php:159
6544 msgid "Missing a temporary folder."
6545 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6546
6547 #: lib/mediafile.php:162
6548 msgid "Failed to write file to disk."
6549 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6550
6551 #: lib/mediafile.php:165
6552 msgid "File upload stopped by extension."
6553 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6554
6555 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6556 msgid "File exceeds user's quota."
6557 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6558
6559 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6560 msgid "File could not be moved to destination directory."
6561 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6562
6563 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6564 msgid "Could not determine file's MIME type."
6565 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6566
6567 #: lib/mediafile.php:270
6568 #, php-format
6569 msgid " Try using another %s format."
6570 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6571
6572 #: lib/mediafile.php:275
6573 #, php-format
6574 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6575 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6576
6577 #: lib/messageform.php:120
6578 msgid "Send a direct notice"
6579 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6580
6581 #: lib/messageform.php:146
6582 msgid "To"
6583 msgstr "Aan"
6584
6585 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6586 msgid "Available characters"
6587 msgstr "Beschikbare tekens"
6588
6589 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6590 msgctxt "Send button for sending notice"
6591 msgid "Send"
6592 msgstr "OK"
6593
6594 #: lib/noticeform.php:160
6595 msgid "Send a notice"
6596 msgstr "Mededeling verzenden"
6597
6598 #: lib/noticeform.php:173
6599 #, php-format
6600 msgid "What's up, %s?"
6601 msgstr "Hallo, %s."
6602
6603 #: lib/noticeform.php:192
6604 msgid "Attach"
6605 msgstr "Toevoegen"
6606
6607 #: lib/noticeform.php:196
6608 msgid "Attach a file"
6609 msgstr "Bestand toevoegen"
6610
6611 #: lib/noticeform.php:212
6612 msgid "Share my location"
6613 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6614
6615 #: lib/noticeform.php:215
6616 msgid "Do not share my location"
6617 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6618
6619 #: lib/noticeform.php:216
6620 msgid ""
6621 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6622 "try again later"
6623 msgstr ""
6624 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6625 "nog eens"
6626
6627 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6628 #: lib/noticelist.php:430
6629 msgid "N"
6630 msgstr "N"
6631
6632 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6633 #: lib/noticelist.php:432
6634 msgid "S"
6635 msgstr "Z"
6636
6637 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6638 #: lib/noticelist.php:434
6639 msgid "E"
6640 msgstr "O"
6641
6642 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6643 #: lib/noticelist.php:436
6644 msgid "W"
6645 msgstr "W"
6646
6647 #: lib/noticelist.php:438
6648 #, php-format
6649 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6650 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6651
6652 #: lib/noticelist.php:447
6653 msgid "at"
6654 msgstr "op"
6655
6656 #: lib/noticelist.php:559
6657 msgid "in context"
6658 msgstr "in context"
6659
6660 #: lib/noticelist.php:594
6661 msgid "Repeated by"
6662 msgstr "Herhaald door"
6663
6664 #: lib/noticelist.php:621
6665 msgid "Reply to this notice"
6666 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6667
6668 #: lib/noticelist.php:622
6669 msgid "Reply"
6670 msgstr "Antwoorden"
6671
6672 #: lib/noticelist.php:666
6673 msgid "Notice repeated"
6674 msgstr "Mededeling herhaald"
6675
6676 #: lib/nudgeform.php:116
6677 msgid "Nudge this user"
6678 msgstr "Deze gebruiker porren"
6679
6680 #: lib/nudgeform.php:128
6681 msgid "Nudge"
6682 msgstr "Porren"
6683
6684 #: lib/nudgeform.php:128
6685 msgid "Send a nudge to this user"
6686 msgstr "Deze gebruiker porren"
6687
6688 #: lib/oauthstore.php:283
6689 msgid "Error inserting new profile"
6690 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6691
6692 #: lib/oauthstore.php:291
6693 msgid "Error inserting avatar"
6694 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6695
6696 #: lib/oauthstore.php:306
6697 msgid "Error updating remote profile"
6698 msgstr ""
6699 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6700
6701 #: lib/oauthstore.php:311
6702 msgid "Error inserting remote profile"
6703 msgstr ""
6704 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6705
6706 #: lib/oauthstore.php:345
6707 msgid "Duplicate notice"
6708 msgstr "Duplicaatmelding"
6709
6710 #: lib/oauthstore.php:490
6711 msgid "Couldn't insert new subscription."
6712 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6713
6714 #: lib/personalgroupnav.php:99
6715 msgid "Personal"
6716 msgstr "Persoonlijk"
6717
6718 #: lib/personalgroupnav.php:104
6719 msgid "Replies"
6720 msgstr "Antwoorden"
6721
6722 #: lib/personalgroupnav.php:114
6723 msgid "Favorites"
6724 msgstr "Favorieten"
6725
6726 #: lib/personalgroupnav.php:125
6727 msgid "Inbox"
6728 msgstr "Postvak IN"
6729
6730 #: lib/personalgroupnav.php:126
6731 msgid "Your incoming messages"
6732 msgstr "Uw inkomende berichten"
6733
6734 #: lib/personalgroupnav.php:130
6735 msgid "Outbox"
6736 msgstr "Postvak UIT"
6737
6738 #: lib/personalgroupnav.php:131
6739 msgid "Your sent messages"
6740 msgstr "Uw verzonden berichten"
6741
6742 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6743 #, php-format
6744 msgid "Tags in %s's notices"
6745 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6746
6747 #: lib/plugin.php:115
6748 msgid "Unknown"
6749 msgstr "Onbekend"
6750
6751 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6752 msgid "Subscriptions"
6753 msgstr "Abonnementen"
6754
6755 #: lib/profileaction.php:126
6756 msgid "All subscriptions"
6757 msgstr "Alle abonnementen"
6758
6759 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6760 msgid "Subscribers"
6761 msgstr "Abonnees"
6762
6763 #: lib/profileaction.php:161
6764 msgid "All subscribers"
6765 msgstr "Alle abonnees"
6766
6767 #: lib/profileaction.php:191
6768 msgid "User ID"
6769 msgstr "Gebruikers-ID"
6770
6771 #: lib/profileaction.php:196
6772 msgid "Member since"
6773 msgstr "Lid sinds"
6774
6775 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6776 #: lib/profileaction.php:235
6777 msgid "Daily average"
6778 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6779
6780 #: lib/profileaction.php:264
6781 msgid "All groups"
6782 msgstr "Alle groepen"
6783
6784 #: lib/profileformaction.php:123
6785 msgid "Unimplemented method."
6786 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6787
6788 #: lib/publicgroupnav.php:78
6789 msgid "Public"
6790 msgstr "Openbaar"
6791
6792 #: lib/publicgroupnav.php:82
6793 msgid "User groups"
6794 msgstr "Gebruikersgroepen"
6795
6796 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6797 msgid "Recent tags"
6798 msgstr "Recente labels"
6799
6800 #: lib/publicgroupnav.php:88
6801 msgid "Featured"
6802 msgstr "Uitgelicht"
6803
6804 #: lib/publicgroupnav.php:92
6805 msgid "Popular"
6806 msgstr "Populair"
6807
6808 #: lib/redirectingaction.php:95
6809 msgid "No return-to arguments."
6810 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6811
6812 #: lib/repeatform.php:107
6813 msgid "Repeat this notice?"
6814 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6815
6816 #: lib/repeatform.php:132
6817 msgid "Yes"
6818 msgstr "Ja"
6819
6820 #: lib/repeatform.php:132
6821 msgid "Repeat this notice"
6822 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6823
6824 #: lib/revokeroleform.php:91
6825 #, php-format
6826 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6827 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6828
6829 #: lib/router.php:709
6830 msgid "No single user defined for single-user mode."
6831 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6832
6833 #: lib/sandboxform.php:67
6834 msgid "Sandbox"
6835 msgstr "Zandbak"
6836
6837 #: lib/sandboxform.php:78
6838 msgid "Sandbox this user"
6839 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6840
6841 #: lib/searchaction.php:120
6842 msgid "Search site"
6843 msgstr "Site doorzoeken"
6844
6845 #: lib/searchaction.php:126
6846 msgid "Keyword(s)"
6847 msgstr "Term(en)"
6848
6849 #: lib/searchaction.php:127
6850 msgid "Search"
6851 msgstr "Zoeken"
6852
6853 #: lib/searchaction.php:162
6854 msgid "Search help"
6855 msgstr "Hulp bij zoeken"
6856
6857 #: lib/searchgroupnav.php:80
6858 msgid "People"
6859 msgstr "Gebruikers"
6860
6861 #: lib/searchgroupnav.php:81
6862 msgid "Find people on this site"
6863 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6864
6865 #: lib/searchgroupnav.php:83
6866 msgid "Find content of notices"
6867 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6868
6869 #: lib/searchgroupnav.php:85
6870 msgid "Find groups on this site"
6871 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6872
6873 #: lib/section.php:89
6874 msgid "Untitled section"
6875 msgstr "Naamloze sectie"
6876
6877 #: lib/section.php:106
6878 msgid "More..."
6879 msgstr "Meer..."
6880
6881 #: lib/silenceform.php:67
6882 msgid "Silence"
6883 msgstr "Muilkorven"
6884
6885 #: lib/silenceform.php:78
6886 msgid "Silence this user"
6887 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6888
6889 #: lib/subgroupnav.php:83
6890 #, php-format
6891 msgid "People %s subscribes to"
6892 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6893
6894 #: lib/subgroupnav.php:91
6895 #, php-format
6896 msgid "People subscribed to %s"
6897 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6898
6899 #: lib/subgroupnav.php:99
6900 #, php-format
6901 msgid "Groups %s is a member of"
6902 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6903
6904 #: lib/subgroupnav.php:105
6905 msgid "Invite"
6906 msgstr "Uitnodigen"
6907
6908 #: lib/subgroupnav.php:106
6909 #, php-format
6910 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6911 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6912
6913 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6914 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6915 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6916 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6917
6918 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6919 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6920 msgid "People Tagcloud as tagged"
6921 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6922
6923 #: lib/tagcloudsection.php:56
6924 msgid "None"
6925 msgstr "Geen"
6926
6927 #: lib/themeuploader.php:50
6928 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6929 msgstr ""
6930 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
6931 "ondersteuning."
6932
6933 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6934 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6935 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
6936
6937 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6938 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6939 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6940 msgid "Failed saving theme."
6941 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
6942
6943 #: lib/themeuploader.php:139
6944 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6945 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
6946
6947 #: lib/themeuploader.php:166
6948 #, php-format
6949 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6950 msgstr ""
6951 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
6952 "d bytes."
6953
6954 #: lib/themeuploader.php:178
6955 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6956 msgstr ""
6957 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand display.css is niet aanwezig"
6958
6959 #: lib/themeuploader.php:205
6960 msgid ""
6961 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6962 "digits, underscore, and minus sign."
6963 msgstr ""
6964 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
6965 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
6966
6967 #: lib/themeuploader.php:216
6968 #, php-format
6969 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6970 msgstr ""
6971 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
6972
6973 #: lib/themeuploader.php:234
6974 msgid "Error opening theme archive."
6975 msgstr ""
6976 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
6977 "vormgeving."
6978
6979 #: lib/topposterssection.php:74
6980 msgid "Top posters"
6981 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6982
6983 #: lib/unsandboxform.php:69
6984 msgid "Unsandbox"
6985 msgstr "Uit de zandbak halen"
6986
6987 #: lib/unsandboxform.php:80
6988 msgid "Unsandbox this user"
6989 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
6990
6991 #: lib/unsilenceform.php:67
6992 msgid "Unsilence"
6993 msgstr "Muilkorf afnemen"
6994
6995 #: lib/unsilenceform.php:78
6996 msgid "Unsilence this user"
6997 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
6998
6999 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7000 msgid "Unsubscribe from this user"
7001 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7002
7003 #: lib/unsubscribeform.php:137
7004 msgid "Unsubscribe"
7005 msgstr "Abonnement opheffen"
7006
7007 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7008 #, php-format
7009 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7010 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
7011
7012 #: lib/userprofile.php:117
7013 msgid "Edit Avatar"
7014 msgstr "Avatar bewerken"
7015
7016 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7017 msgid "User actions"
7018 msgstr "Gebruikershandelingen"
7019
7020 #: lib/userprofile.php:237
7021 msgid "User deletion in progress..."
7022 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7023
7024 #: lib/userprofile.php:263
7025 msgid "Edit profile settings"
7026 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7027
7028 #: lib/userprofile.php:264
7029 msgid "Edit"
7030 msgstr "Bewerken"
7031
7032 #: lib/userprofile.php:287
7033 msgid "Send a direct message to this user"
7034 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7035
7036 #: lib/userprofile.php:288
7037 msgid "Message"
7038 msgstr "Bericht"
7039
7040 #: lib/userprofile.php:326
7041 msgid "Moderate"
7042 msgstr "Modereren"
7043
7044 #: lib/userprofile.php:364
7045 msgid "User role"
7046 msgstr "Gebruikersrol"
7047
7048 #: lib/userprofile.php:366
7049 msgctxt "role"
7050 msgid "Administrator"
7051 msgstr "Beheerder"
7052
7053 #: lib/userprofile.php:367
7054 msgctxt "role"
7055 msgid "Moderator"
7056 msgstr "Moderator"
7057
7058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7059 #: lib/util.php:1100
7060 msgid "a few seconds ago"
7061 msgstr "een paar seconden geleden"
7062
7063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7064 #: lib/util.php:1103
7065 msgid "about a minute ago"
7066 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7067
7068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7069 #: lib/util.php:1107
7070 #, php-format
7071 msgid "about %d minutes ago"
7072 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7073
7074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7075 #: lib/util.php:1110
7076 msgid "about an hour ago"
7077 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7078
7079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7080 #: lib/util.php:1114
7081 #, php-format
7082 msgid "about %d hours ago"
7083 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7084
7085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7086 #: lib/util.php:1117
7087 msgid "about a day ago"
7088 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7089
7090 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7091 #: lib/util.php:1121
7092 #, php-format
7093 msgid "about %d days ago"
7094 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7095
7096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7097 #: lib/util.php:1124
7098 msgid "about a month ago"
7099 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7100
7101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7102 #: lib/util.php:1128
7103 #, php-format
7104 msgid "about %d months ago"
7105 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7106
7107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7108 #: lib/util.php:1131
7109 msgid "about a year ago"
7110 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7111
7112 #: lib/webcolor.php:82
7113 #, php-format
7114 msgid "%s is not a valid color!"
7115 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7116
7117 #: lib/webcolor.php:123
7118 #, php-format
7119 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7120 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7121
7122 #: lib/xmppmanager.php:403
7123 #, php-format
7124 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7125 msgstr ""
7126 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7127 "bericht was %2$d."