1 # Translation of StatusNet to Dutch
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 21:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 21:44:31+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64948); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
93 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
100 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
101 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
102 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
104 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
105 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Onbekende gebruiker."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s en vrienden"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
160 #: actions/all.php:139
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
167 "groups%%) of plaats zelf berichten."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
177 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
186 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
187 "een bericht sturen."
190 #: actions/all.php:178
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "U en vrienden"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
197 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
211 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
212 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
213 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
214 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
219 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
220 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
223 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
233 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
236 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Deze methode vereist een POST."
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
247 "waardes: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
279 "vanwege de huidige instellingen."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Privéberichten van %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Alle privéberichten van %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Privéberichten aan %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Het bericht is leeg!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
345 "vriendenlijst staan."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
367 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
389 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
400 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:205
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
406 "zijn niet toegestaan."
408 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:208
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
415 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:210
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
421 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:217
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
428 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:220
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
452 #: actions/apigroupcreate.php:266
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
457 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
463 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
468 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
469 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
470 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
474 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "U bent al lid van die groep."
478 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
482 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
487 #: actions/apigroupleave.php:114
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
491 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:97
500 msgstr "Groepen van %s"
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:107
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
515 #: actions/apigrouplistall.php:95
518 msgstr "groepen op %s"
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Ongeldig token."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
556 "applicatiegebruiker."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
562 "applicatiegebruiker."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
570 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
592 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
605 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
606 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
607 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
609 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
610 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
614 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
615 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
616 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
617 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
618 #: lib/userprofile.php:132
620 msgstr "Gebruikersnaam"
622 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
624 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
628 #: actions/apioauthauthorize.php:328
632 #: actions/apioauthauthorize.php:334
636 #: actions/apioauthauthorize.php:351
637 msgid "Allow or deny access to your account information."
638 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
641 msgid "This method requires a POST or DELETE."
642 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
645 msgid "You may not delete another user's status."
646 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
649 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
650 msgid "No such notice."
651 msgstr "De mededeling bestaat niet."
653 #: actions/apistatusesretweet.php:83
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
661 #: actions/apistatusesshow.php:138
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "De status is verwijderd."
665 #: actions/apistatusesshow.php:144
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
677 msgstr "Niet aangetroffen."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
683 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
700 #: actions/apitimelinementions.php:117
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
705 #: actions/apitimelinementions.php:130
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
710 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s publieke tijdlijn"
715 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s updates van iedereen"
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Herhaald naar %s"
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Herhaald van %s"
730 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Mededelingen met het label %s"
735 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgstr "Geen gebruikersnaam."
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgstr "Geen afmeting."
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ongeldige afmetingen."
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 #: actions/avatarsettings.php:78
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatarinstellingen"
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
790 msgstr "Voorvertoning"
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "De avatar is verwijderd."
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
834 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
836 msgstr "Gebruiker blokkeren"
838 #: actions/block.php:130
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
844 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
845 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
846 "van deze gebruiker."
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
885 #: actions/block.php:179
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
933 msgstr "Verzenden naar %s"
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Geen bevestigingscode."
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Onbekend adrestype %s."
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Adres bevestigen"
983 #: actions/confirmaddress.php:161
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
988 #: actions/conversation.php:99
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
995 msgstr "Mededelingen"
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1253
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Applicatie verwijderen"
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1026 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1027 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1028 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:158
1032 msgid "Do not delete this application"
1033 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1035 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1036 #: actions/deleteapplication.php:164
1037 msgid "Delete this application"
1038 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1040 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1041 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1042 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1043 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1044 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1045 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1046 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1047 #: lib/settingsaction.php:72
1048 msgid "Not logged in."
1049 msgstr "Niet aangemeld."
1051 #: actions/deletenotice.php:71
1052 msgid "Can't delete this notice."
1053 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1055 #: actions/deletenotice.php:103
1057 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1060 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1061 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1063 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1064 msgid "Delete notice"
1065 msgstr "Mededeling verwijderen"
1067 #: actions/deletenotice.php:144
1068 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1069 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1071 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1072 #: actions/deletenotice.php:151
1073 msgid "Do not delete this notice"
1074 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1076 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1077 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1078 msgid "Delete this notice"
1079 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1081 #: actions/deleteuser.php:67
1082 msgid "You cannot delete users."
1083 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1085 #: actions/deleteuser.php:74
1086 msgid "You can only delete local users."
1087 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1089 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1091 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1093 #: actions/deleteuser.php:136
1095 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1096 "the user from the database, without a backup."
1098 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1099 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1100 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1103 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1104 msgid "Delete this user"
1105 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1107 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1108 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1109 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1110 #: lib/groupnav.php:119
1114 #: actions/designadminpanel.php:74
1115 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1116 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1118 #: actions/designadminpanel.php:276
1119 msgid "Invalid logo URL."
1120 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1122 #: actions/designadminpanel.php:280
1124 msgid "Theme not available: %s."
1125 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1127 #: actions/designadminpanel.php:376
1129 msgstr "Logo wijzigen"
1131 #: actions/designadminpanel.php:381
1133 msgstr "Websitelogo"
1135 #: actions/designadminpanel.php:388
1136 msgid "Change theme"
1137 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1139 #: actions/designadminpanel.php:405
1141 msgstr "Vormgeving website"
1143 #: actions/designadminpanel.php:406
1144 msgid "Theme for the site."
1145 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1147 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1148 msgid "Change background image"
1149 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1151 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1152 #: lib/designsettings.php:178
1154 msgstr "Achtergrond"
1156 #: actions/designadminpanel.php:428
1159 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1162 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1163 "bestandsgrootte is %1$s."
1165 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1170 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1175 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1176 msgid "Turn background image on or off."
1177 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1179 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1180 msgid "Tile background image"
1181 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1183 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1184 msgid "Change colours"
1185 msgstr "Kleuren wijzigen"
1187 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1191 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1195 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1199 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1201 msgstr "Verwijzingen"
1203 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1204 msgid "Use defaults"
1205 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1207 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1208 msgid "Restore default designs"
1209 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1211 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1212 msgid "Reset back to default"
1213 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1215 #. TRANS: Submit button title
1216 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1217 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1218 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1219 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1220 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1221 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1222 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1226 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1228 msgstr "Ontwerp opslaan"
1230 #: actions/disfavor.php:81
1231 msgid "This notice is not a favorite!"
1232 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1234 #: actions/disfavor.php:94
1235 msgid "Add to favorites"
1236 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1238 #: actions/doc.php:158
1240 msgid "No such document \"%s\""
1241 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1243 #: actions/editapplication.php:54
1244 msgid "Edit Application"
1245 msgstr "Applicatie bewerken"
1247 #: actions/editapplication.php:66
1248 msgid "You must be logged in to edit an application."
1249 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1251 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1252 #: actions/showapplication.php:87
1253 msgid "No such application."
1254 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1256 #: actions/editapplication.php:161
1257 msgid "Use this form to edit your application."
1258 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1260 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1261 msgid "Name is required."
1262 msgstr "Een naam is verplicht."
1264 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1265 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1266 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1268 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1269 msgid "Name already in use. Try another one."
1270 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1272 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1273 msgid "Description is required."
1274 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1276 #: actions/editapplication.php:194
1277 msgid "Source URL is too long."
1278 msgstr "De bron-URL is te lang."
1280 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1281 msgid "Source URL is not valid."
1282 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1284 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1285 msgid "Organization is required."
1286 msgstr "Organisatie is verplicht."
1288 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1289 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1290 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1292 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1293 msgid "Organization homepage is required."
1294 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1296 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1297 msgid "Callback is too long."
1298 msgstr "De callback is te lang."
1300 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1301 msgid "Callback URL is not valid."
1302 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1304 #: actions/editapplication.php:258
1305 msgid "Could not update application."
1306 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1308 #: actions/editgroup.php:56
1310 msgid "Edit %s group"
1311 msgstr "Groep %s bewerken"
1313 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1314 msgid "You must be logged in to create a group."
1315 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1317 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1318 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1319 msgid "You must be an admin to edit the group."
1320 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1322 #: actions/editgroup.php:158
1323 msgid "Use this form to edit the group."
1324 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1326 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1328 msgid "description is too long (max %d chars)."
1329 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1331 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1333 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1334 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1336 #: actions/editgroup.php:258
1337 msgid "Could not update group."
1338 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1340 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1341 msgid "Could not create aliases."
1342 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1344 #: actions/editgroup.php:280
1345 msgid "Options saved."
1346 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1348 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1349 #: actions/emailsettings.php:61
1350 msgid "Email settings"
1351 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1355 #: actions/emailsettings.php:76
1357 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1358 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1360 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1361 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1362 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1363 msgid "Email address"
1364 msgstr "E-mailadres"
1366 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:112
1368 msgid "Current confirmed email address."
1369 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1373 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1374 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1375 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1376 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1377 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1378 #: actions/smssettings.php:180
1382 msgstr "Verwijderen"
1384 #: actions/emailsettings.php:122
1386 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1387 "a message with further instructions."
1389 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1390 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1392 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1393 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1394 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1395 #. TRANS: Button label
1396 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1397 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1402 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1403 #: actions/emailsettings.php:135
1404 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1405 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1407 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1408 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1409 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1410 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1411 #: actions/smssettings.php:162
1417 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1419 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1420 msgid "Incoming email"
1421 msgstr "Inkomende e-mail"
1423 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1424 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1425 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1426 msgid "Send email to this address to post new notices."
1427 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1429 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1430 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1432 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1434 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1435 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1438 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1439 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1448 msgid "Email preferences"
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:180
1453 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1454 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:186
1458 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1459 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:193
1463 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1464 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:199
1468 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1469 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:205
1473 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1474 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:212
1478 msgid "I want to post notices by email."
1479 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:219
1483 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1484 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1486 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1487 #: actions/emailsettings.php:334
1489 msgid "Email preferences saved."
1490 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1493 #: actions/emailsettings.php:353
1494 msgid "No email address."
1495 msgstr "Geen e-mailadres"
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1498 #: actions/emailsettings.php:361
1499 msgid "Cannot normalize that email address"
1500 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1503 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1504 #: actions/siteadminpanel.php:144
1505 msgid "Not a valid email address."
1506 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1509 #: actions/emailsettings.php:370
1510 msgid "That is already your email address."
1511 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1514 #: actions/emailsettings.php:374
1515 msgid "That email address already belongs to another user."
1516 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1521 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1522 #: actions/smssettings.php:373
1523 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1524 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1526 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1527 #: actions/emailsettings.php:398
1529 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1530 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1532 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1533 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1534 "hoe het te gebruiken."
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1537 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1538 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1539 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1540 #: actions/smssettings.php:408
1541 msgid "No pending confirmation to cancel."
1542 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1544 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:424
1547 msgid "That is the wrong email address."
1548 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
1550 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1551 #: actions/emailsettings.php:438
1553 msgid "Email confirmation cancelled."
1554 msgstr "Bevestiging geannuleerd."
1556 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1557 #. TRANS: registered for the active user.
1558 #: actions/emailsettings.php:458
1559 msgid "That is not your email address."
1560 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1562 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:479
1565 msgid "The email address was removed."
1566 msgstr "Het adres is verwijderd."
1568 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1569 msgid "No incoming email address."
1570 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1572 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1573 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1575 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1576 msgid "Couldn't update user record."
1577 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1579 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1581 msgid "Incoming email address removed."
1582 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1584 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1586 msgid "New incoming email address added."
1587 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1589 #: actions/favor.php:79
1590 msgid "This notice is already a favorite!"
1591 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1593 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1594 msgid "Disfavor favorite"
1595 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1597 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1598 #: lib/publicgroupnav.php:93
1599 msgid "Popular notices"
1600 msgstr "Populaire mededelingen"
1602 #: actions/favorited.php:67
1604 msgid "Popular notices, page %d"
1605 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1607 #: actions/favorited.php:79
1608 msgid "The most popular notices on the site right now."
1609 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1611 #: actions/favorited.php:150
1612 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1614 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1615 "favoriete mededelingen."
1617 #: actions/favorited.php:153
1619 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1620 "next to any notice you like."
1622 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1623 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1626 #: actions/favorited.php:156
1629 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1630 "notice to your favorites!"
1632 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1633 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1635 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1636 #: lib/personalgroupnav.php:115
1638 msgid "%s's favorite notices"
1639 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1641 #: actions/favoritesrss.php:115
1643 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1644 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1646 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1647 #: lib/publicgroupnav.php:89
1648 msgid "Featured users"
1649 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1651 #: actions/featured.php:71
1653 msgid "Featured users, page %d"
1654 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1656 #: actions/featured.php:99
1658 msgid "A selection of some great users on %s"
1659 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1661 #: actions/file.php:34
1662 msgid "No notice ID."
1663 msgstr "Geen mededelingnummer."
1665 #: actions/file.php:38
1667 msgstr "Geen mededeling."
1669 #: actions/file.php:42
1670 msgid "No attachments."
1671 msgstr "Geen bijlagen."
1673 #: actions/file.php:51
1674 msgid "No uploaded attachments."
1675 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1678 msgid "Not expecting this response!"
1679 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1682 msgid "User being listened to does not exist."
1683 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1686 msgid "You can use the local subscription!"
1687 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1690 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1692 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1695 msgid "You are not authorized."
1696 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1699 msgid "Could not convert request token to access token."
1701 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1704 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1706 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1709 msgid "Error updating remote profile."
1711 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1713 #: actions/getfile.php:79
1714 msgid "No such file."
1715 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1717 #: actions/getfile.php:83
1718 msgid "Cannot read file."
1719 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1721 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1722 msgid "Invalid role."
1723 msgstr "Ongeldige rol."
1725 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1726 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1727 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1729 #: actions/grantrole.php:75
1730 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1731 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1733 #: actions/grantrole.php:82
1734 msgid "User already has this role."
1735 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1737 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1738 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1739 #: lib/profileformaction.php:70
1740 msgid "No profile specified."
1741 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1743 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1744 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1745 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1746 msgid "No profile with that ID."
1747 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1749 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1750 #: actions/makeadmin.php:81
1751 msgid "No group specified."
1752 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1754 #: actions/groupblock.php:91
1755 msgid "Only an admin can block group members."
1756 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1758 #: actions/groupblock.php:95
1759 msgid "User is already blocked from group."
1760 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1762 #: actions/groupblock.php:100
1763 msgid "User is not a member of group."
1764 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1766 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1767 msgid "Block user from group"
1768 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1770 #: actions/groupblock.php:160
1773 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1774 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1775 "the group in the future."
1777 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1778 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1779 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1782 #: actions/groupblock.php:182
1783 msgid "Do not block this user from this group"
1784 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1786 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1787 #: actions/groupblock.php:189
1788 msgid "Block this user from this group"
1789 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1791 #: actions/groupblock.php:206
1792 msgid "Database error blocking user from group."
1794 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1797 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1802 msgid "You must be logged in to edit a group."
1803 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1806 msgid "Group design"
1807 msgstr "Groepsontwerp"
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1811 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1812 "palette of your choice."
1814 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1815 "kleurenpalet van uw keuze."
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1818 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1819 msgid "Couldn't update your design."
1820 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1823 msgid "Design preferences saved."
1824 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1826 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1830 #: actions/grouplogo.php:153
1833 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1835 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1838 #: actions/grouplogo.php:365
1839 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1840 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1842 #: actions/grouplogo.php:399
1843 msgid "Logo updated."
1844 msgstr "Logo geactualiseerd."
1846 #: actions/grouplogo.php:401
1847 msgid "Failed updating logo."
1848 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1850 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1852 msgid "%s group members"
1853 msgstr "leden van de groep %s"
1855 #: actions/groupmembers.php:103
1857 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1858 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1860 #: actions/groupmembers.php:118
1861 msgid "A list of the users in this group."
1862 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1864 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1868 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1872 #: actions/groupmembers.php:487
1873 msgid "Make user an admin of the group"
1874 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1876 #: actions/groupmembers.php:519
1878 msgstr "Beheerder maken"
1880 #: actions/groupmembers.php:519
1881 msgid "Make this user an admin"
1882 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1884 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1885 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1886 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1887 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1888 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1891 msgstr "%s tijdlijn"
1893 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1894 #: actions/grouprss.php:142
1896 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1897 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1899 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1900 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1904 #: actions/groups.php:64
1906 msgid "Groups, page %d"
1907 msgstr "Groepen, pagina %d"
1909 #: actions/groups.php:90
1912 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1913 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1914 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1915 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1918 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1919 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1920 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1921 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1922 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1923 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1925 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1926 msgid "Create a new group"
1927 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1929 #: actions/groupsearch.php:52
1932 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1933 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1935 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1936 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1937 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1939 #: actions/groupsearch.php:58
1940 msgid "Group search"
1941 msgstr "Groepen zoeken"
1943 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1944 #: actions/peoplesearch.php:83
1946 msgstr "Geen resultaten."
1948 #: actions/groupsearch.php:82
1951 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1952 "newgroup%%) yourself."
1954 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1955 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1957 #: actions/groupsearch.php:85
1960 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1961 "action.newgroup%%) yourself!"
1963 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1964 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1966 #: actions/groupunblock.php:91
1967 msgid "Only an admin can unblock group members."
1968 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1970 #: actions/groupunblock.php:95
1971 msgid "User is not blocked from group."
1972 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1974 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1975 msgid "Error removing the block."
1976 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1978 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1979 #: actions/imsettings.php:60
1981 msgstr "IM-instellingen"
1983 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1984 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1985 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1986 #: actions/imsettings.php:74
1989 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1990 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1992 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
1993 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
1995 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1996 #: actions/imsettings.php:94
1997 msgid "IM is not available."
1998 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2000 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2001 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2002 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2006 #: actions/imsettings.php:113
2007 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2008 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2010 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2011 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2012 #: actions/imsettings.php:124
2015 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2016 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2018 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2019 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2020 "contactenlijst toegevoegd?"
2022 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2023 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2024 #: actions/imsettings.php:140
2027 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2028 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2030 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2031 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2033 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:155
2036 msgid "IM preferences"
2039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:160
2041 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2042 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2045 #: actions/imsettings.php:166
2046 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2047 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:172
2051 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2053 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2056 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2057 #: actions/imsettings.php:179
2058 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2059 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2061 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2062 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2063 msgid "Preferences saved."
2064 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2066 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2067 #: actions/imsettings.php:309
2068 msgid "No Jabber ID."
2069 msgstr "Geen Jabber-ID."
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2072 #: actions/imsettings.php:317
2073 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2074 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2077 #: actions/imsettings.php:322
2078 msgid "Not a valid Jabber ID"
2079 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2082 #: actions/imsettings.php:326
2083 msgid "That is already your Jabber ID."
2084 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2087 #: actions/imsettings.php:330
2088 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2089 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2091 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2092 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2093 #: actions/imsettings.php:358
2096 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2097 "s for sending messages to you."
2099 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2100 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2102 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2103 #: actions/imsettings.php:388
2104 msgid "That is the wrong IM address."
2105 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2107 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2108 #: actions/imsettings.php:397
2110 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2111 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2113 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:402
2116 msgid "IM confirmation cancelled."
2117 msgstr "Bevestiging geannuleerd."
2119 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2120 #. TRANS: registered for the active user.
2121 #: actions/imsettings.php:424
2122 msgid "That is not your Jabber ID."
2123 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2125 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2126 #: actions/imsettings.php:447
2128 msgid "The IM address was removed."
2129 msgstr "Het adres is verwijderd."
2131 #: actions/inbox.php:59
2133 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2134 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2136 #: actions/inbox.php:62
2138 msgid "Inbox for %s"
2139 msgstr "Postvak IN van %s"
2141 #: actions/inbox.php:115
2142 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2143 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2145 #: actions/invite.php:39
2146 msgid "Invites have been disabled."
2147 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2149 #: actions/invite.php:41
2151 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2153 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2156 #: actions/invite.php:72
2158 msgid "Invalid email address: %s"
2159 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2161 #: actions/invite.php:110
2162 msgid "Invitation(s) sent"
2163 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2165 #: actions/invite.php:112
2166 msgid "Invite new users"
2167 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2169 #: actions/invite.php:128
2170 msgid "You are already subscribed to these users:"
2171 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2173 #. TRANS: Whois output.
2174 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2175 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2178 msgstr "%1$s (%2$s)"
2180 #: actions/invite.php:136
2182 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2184 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2187 #: actions/invite.php:144
2188 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2189 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2191 #: actions/invite.php:150
2193 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2194 "on the site. Thanks for growing the community!"
2196 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2197 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2200 #: actions/invite.php:162
2202 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2204 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2207 #: actions/invite.php:187
2208 msgid "Email addresses"
2209 msgstr "E-mailadressen"
2211 #: actions/invite.php:189
2212 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2213 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2215 #: actions/invite.php:192
2216 msgid "Personal message"
2217 msgstr "Persoonlijk bericht"
2219 #: actions/invite.php:194
2220 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2221 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2223 #. TRANS: Send button for inviting friends
2224 #: actions/invite.php:198
2229 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2230 #: actions/invite.php:228
2232 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2233 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2235 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2236 #: actions/invite.php:231
2239 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2241 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2242 "you know and people who interest you.\n"
2244 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2245 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2246 "share your interests.\n"
2252 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2256 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2261 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2266 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2268 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2269 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2271 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2272 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2279 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2283 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2284 "uitnodiging te accepteren.\n"
2288 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2291 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2293 #: actions/joingroup.php:60
2294 msgid "You must be logged in to join a group."
2295 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2297 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2298 msgid "No nickname or ID."
2299 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2301 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2302 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2303 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2305 msgid "%1$s joined group %2$s"
2306 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2308 #: actions/leavegroup.php:60
2309 msgid "You must be logged in to leave a group."
2310 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2312 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2313 msgid "You are not a member of that group."
2314 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2316 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2317 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2318 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2320 msgid "%1$s left group %2$s"
2321 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2323 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2324 msgid "Already logged in."
2325 msgstr "U bent al aangemeld."
2327 #: actions/login.php:126
2328 msgid "Incorrect username or password."
2329 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2331 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2332 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2334 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2335 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2337 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2341 #: actions/login.php:227
2342 msgid "Login to site"
2345 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2347 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2349 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2350 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2351 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2353 #: actions/login.php:247
2354 msgid "Lost or forgotten password?"
2355 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2357 #: actions/login.php:266
2359 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2360 "changing your settings."
2362 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2363 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2365 #: actions/login.php:270
2368 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2369 "(%%action.register%%) a new account."
2371 "Meld u aan met uw gebruikersnaam en wachtwoord. Hebt u nog geen "
2372 "gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action.register%%)."
2374 #: actions/makeadmin.php:92
2375 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2376 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2378 #: actions/makeadmin.php:96
2380 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2381 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2383 #: actions/makeadmin.php:133
2385 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2386 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2388 #: actions/makeadmin.php:146
2390 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2391 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2393 #: actions/microsummary.php:69
2394 msgid "No current status."
2395 msgstr "Geen huidige status."
2397 #: actions/newapplication.php:52
2398 msgid "New Application"
2399 msgstr "Nieuwe applicatie"
2401 #: actions/newapplication.php:64
2402 msgid "You must be logged in to register an application."
2403 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2405 #: actions/newapplication.php:143
2406 msgid "Use this form to register a new application."
2407 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2409 #: actions/newapplication.php:176
2410 msgid "Source URL is required."
2411 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2413 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2414 msgid "Could not create application."
2415 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2417 #: actions/newgroup.php:53
2419 msgstr "Nieuwe groep"
2421 #: actions/newgroup.php:110
2422 msgid "Use this form to create a new group."
2423 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2425 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2427 msgstr "Nieuw bericht"
2429 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2430 msgid "You can't send a message to this user."
2431 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2433 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2434 #: lib/command.php:555
2436 msgstr "Geen inhoud!"
2438 #: actions/newmessage.php:158
2439 msgid "No recipient specified."
2440 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2442 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2444 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2445 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2447 #: actions/newmessage.php:181
2448 msgid "Message sent"
2449 msgstr "Bericht verzonden."
2451 #: actions/newmessage.php:185
2453 msgid "Direct message to %s sent."
2454 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2456 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2458 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2460 #: actions/newnotice.php:69
2462 msgstr "Nieuw bericht"
2464 #: actions/newnotice.php:217
2465 msgid "Notice posted"
2466 msgstr "De mededeling is verzonden"
2468 #: actions/noticesearch.php:68
2471 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2472 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2474 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2475 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2477 #: actions/noticesearch.php:78
2479 msgstr "Tekst doorzoeken"
2481 #: actions/noticesearch.php:91
2483 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2484 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2486 #: actions/noticesearch.php:121
2489 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2490 "status_textarea=%s)!"
2492 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2493 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2495 #: actions/noticesearch.php:124
2498 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2499 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2501 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2502 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2503 "status_textarea=%s)!"
2505 #: actions/noticesearchrss.php:96
2507 msgid "Updates with \"%s\""
2508 msgstr "Updates met \"%s\""
2510 #: actions/noticesearchrss.php:98
2512 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2513 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2515 #: actions/nudge.php:85
2517 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2519 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2522 #: actions/nudge.php:94
2524 msgstr "De por is verzonden"
2526 #: actions/nudge.php:97
2528 msgstr "De por is verzonden!"
2530 #: actions/oauthappssettings.php:59
2531 msgid "You must be logged in to list your applications."
2533 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2535 #: actions/oauthappssettings.php:74
2536 msgid "OAuth applications"
2537 msgstr "Overige instellingen"
2539 #: actions/oauthappssettings.php:85
2540 msgid "Applications you have registered"
2541 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2543 #: actions/oauthappssettings.php:135
2545 msgid "You have not registered any applications yet."
2546 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2549 msgid "Connected applications"
2550 msgstr "Verbonden applicaties"
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2553 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2555 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2558 msgid "You are not a user of that application."
2559 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2563 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2565 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2569 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2571 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2572 "gebruikersgegevens."
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2575 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2577 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2579 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2580 msgid "Notice has no profile."
2581 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2583 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2585 msgid "%1$s's status on %2$s"
2586 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2588 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2589 #: actions/oembed.php:158
2591 msgid "Content type %s not supported."
2592 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2594 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2595 #: actions/oembed.php:162
2597 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2598 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2600 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2601 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2602 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2603 msgid "Not a supported data format."
2604 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2606 #: actions/opensearch.php:64
2607 msgid "People Search"
2608 msgstr "Mensen zoeken"
2610 #: actions/opensearch.php:67
2611 msgid "Notice Search"
2612 msgstr "Mededeling zoeken"
2614 #: actions/othersettings.php:60
2615 msgid "Other settings"
2616 msgstr "Overige instellingen"
2618 #: actions/othersettings.php:71
2619 msgid "Manage various other options."
2620 msgstr "Overige instellingen beheren."
2622 #: actions/othersettings.php:108
2623 msgid " (free service)"
2624 msgstr " (gratis dienst)"
2626 #: actions/othersettings.php:116
2627 msgid "Shorten URLs with"
2628 msgstr "URL's inkorten met"
2630 #: actions/othersettings.php:117
2631 msgid "Automatic shortening service to use."
2632 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2634 #: actions/othersettings.php:122
2635 msgid "View profile designs"
2636 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2638 #: actions/othersettings.php:123
2639 msgid "Show or hide profile designs."
2640 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2642 #: actions/othersettings.php:153
2643 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2644 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2646 #: actions/otp.php:69
2647 msgid "No user ID specified."
2648 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2650 #: actions/otp.php:83
2651 msgid "No login token specified."
2652 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2654 #: actions/otp.php:90
2655 msgid "No login token requested."
2656 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2658 #: actions/otp.php:95
2659 msgid "Invalid login token specified."
2660 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2662 #: actions/otp.php:104
2663 msgid "Login token expired."
2664 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2666 #: actions/outbox.php:58
2668 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2669 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2671 #: actions/outbox.php:61
2673 msgid "Outbox for %s"
2674 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2676 #: actions/outbox.php:116
2677 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2678 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2680 #: actions/passwordsettings.php:58
2681 msgid "Change password"
2682 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2684 #: actions/passwordsettings.php:69
2685 msgid "Change your password."
2686 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2688 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2689 msgid "Password change"
2690 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2692 #: actions/passwordsettings.php:104
2693 msgid "Old password"
2694 msgstr "Oud wachtwoord"
2696 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2697 msgid "New password"
2698 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2700 #: actions/passwordsettings.php:109
2701 msgid "6 or more characters"
2702 msgstr "Zes of meer tekens"
2704 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2705 #: actions/register.php:433
2709 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2710 msgid "Same as password above"
2711 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2713 #: actions/passwordsettings.php:117
2717 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2718 msgid "Password must be 6 or more characters."
2719 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2721 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2722 msgid "Passwords don't match."
2723 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2725 #: actions/passwordsettings.php:165
2726 msgid "Incorrect old password"
2727 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2729 #: actions/passwordsettings.php:181
2730 msgid "Error saving user; invalid."
2731 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2733 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2734 msgid "Can't save new password."
2735 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2737 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2738 msgid "Password saved."
2739 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2741 #. TRANS: Menu item for site administration
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2747 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2748 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2752 msgid "Theme directory not readable: %s."
2753 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2757 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2758 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2762 msgid "Background directory not writable: %s."
2763 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2767 msgid "Locales directory not readable: %s."
2768 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2771 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2772 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2783 msgid "Site's server hostname."
2784 msgstr "Hostnaam van de website server."
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2795 msgid "Path to locales"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2799 msgid "Directory path to locales"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2804 msgstr "Nette URL's"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2807 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2808 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2815 msgid "Theme server"
2816 msgstr "Vormgevingsserver"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2820 msgstr "Vormgevingspad"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2823 msgid "Theme directory"
2824 msgstr "Vormgevingsmap"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2831 msgid "Avatar server"
2832 msgstr "Avatarserver"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2839 msgid "Avatar directory"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2844 msgstr "Achtergronden"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2847 msgid "Background server"
2848 msgstr "Achtergrondenserver"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2851 msgid "Background path"
2852 msgstr "Achtergrondpad"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2855 msgid "Background directory"
2856 msgstr "Achtergrondenmap"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2876 msgstr "SSL gebruiken"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2879 msgid "When to use SSL"
2880 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2887 msgid "Server to direct SSL requests to"
2888 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2892 msgstr "Opslagpaden"
2894 #: actions/peoplesearch.php:52
2897 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2898 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2900 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2901 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2902 "meer tekens bestaan."
2904 #: actions/peoplesearch.php:58
2905 msgid "People search"
2906 msgstr "Gebruikers zoeken"
2908 #: actions/peopletag.php:68
2910 msgid "Not a valid people tag: %s."
2911 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2913 #: actions/peopletag.php:142
2915 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2916 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2918 #: actions/postnotice.php:95
2919 msgid "Invalid notice content."
2920 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2922 #: actions/postnotice.php:101
2924 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2926 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2929 #: actions/profilesettings.php:60
2930 msgid "Profile settings"
2931 msgstr "Profielinstellingen"
2933 #: actions/profilesettings.php:71
2935 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2937 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2938 "andere gebruikers."
2940 #: actions/profilesettings.php:99
2941 msgid "Profile information"
2942 msgstr "Profielinformatie"
2944 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2945 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2946 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2948 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2949 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2950 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2952 msgstr "Volledige naam"
2954 #. TRANS: Form input field label.
2955 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2956 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2958 msgstr "Thuispagina"
2960 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2961 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2962 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2964 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2966 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2967 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2969 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2970 msgid "Describe yourself and your interests"
2971 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2973 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2975 msgstr "Beschrijving"
2977 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2978 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2979 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2980 #: lib/userprofile.php:165
2984 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2985 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2986 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2988 #: actions/profilesettings.php:138
2989 msgid "Share my current location when posting notices"
2990 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2992 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2993 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2994 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2998 #: actions/profilesettings.php:147
3000 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3002 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3005 #: actions/profilesettings.php:151
3009 #: actions/profilesettings.php:152
3010 msgid "Preferred language"
3011 msgstr "Voorkeurstaal"
3013 #: actions/profilesettings.php:161
3017 #: actions/profilesettings.php:162
3018 msgid "What timezone are you normally in?"
3019 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3021 #: actions/profilesettings.php:167
3023 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3025 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3028 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3030 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3031 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3033 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3034 msgid "Timezone not selected."
3035 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3037 #: actions/profilesettings.php:241
3038 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3039 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3041 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3043 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3044 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3046 #: actions/profilesettings.php:306
3047 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3049 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3050 "gebruiker bij te werken."
3052 #: actions/profilesettings.php:363
3053 msgid "Couldn't save location prefs."
3054 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3056 #: actions/profilesettings.php:375
3057 msgid "Couldn't save profile."
3058 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3060 #: actions/profilesettings.php:383
3061 msgid "Couldn't save tags."
3062 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3064 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3065 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3066 msgid "Settings saved."
3067 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3069 #: actions/public.php:83
3071 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3072 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3074 #: actions/public.php:92
3075 msgid "Could not retrieve public stream."
3076 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3078 #: actions/public.php:130
3080 msgid "Public timeline, page %d"
3081 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3083 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3084 msgid "Public timeline"
3085 msgstr "Openbare tijdlijn"
3087 #: actions/public.php:160
3088 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3089 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3091 #: actions/public.php:164
3092 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3093 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3095 #: actions/public.php:168
3096 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3097 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3099 #: actions/public.php:188
3102 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3105 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3106 "berichten geplaatst."
3108 #: actions/public.php:191
3109 msgid "Be the first to post!"
3110 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3112 #: actions/public.php:195
3115 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3117 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3118 "eerste een bericht?"
3120 #: actions/public.php:242
3123 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3124 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3125 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3126 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3128 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3129 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3130 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3131 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3133 #: actions/public.php:247
3136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3140 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3141 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3144 #: actions/publictagcloud.php:57
3145 msgid "Public tag cloud"
3146 msgstr "Publieke woordwolk"
3148 #: actions/publictagcloud.php:63
3150 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3151 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3153 #: actions/publictagcloud.php:69
3155 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3157 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3159 #: actions/publictagcloud.php:72
3160 msgid "Be the first to post one!"
3161 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3163 #: actions/publictagcloud.php:75
3166 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3169 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3170 "die er een plaatst!"
3172 #: actions/publictagcloud.php:134
3176 #: actions/recoverpassword.php:36
3177 msgid "You are already logged in!"
3178 msgstr "U bent al aangemeld!"
3180 #: actions/recoverpassword.php:62
3181 msgid "No such recovery code."
3182 msgstr "Onbekende herstelcode."
3184 #: actions/recoverpassword.php:66
3185 msgid "Not a recovery code."
3186 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3188 #: actions/recoverpassword.php:73
3189 msgid "Recovery code for unknown user."
3190 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3192 #: actions/recoverpassword.php:86
3193 msgid "Error with confirmation code."
3194 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3196 #: actions/recoverpassword.php:97
3197 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3198 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3200 #: actions/recoverpassword.php:111
3201 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3203 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3206 #: actions/recoverpassword.php:152
3208 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3209 "the email address you have stored in your account."
3211 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3212 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3213 "gebruiker staat opgeslagen."
3215 #: actions/recoverpassword.php:158
3216 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3217 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3219 #: actions/recoverpassword.php:188
3220 msgid "Password recovery"
3221 msgstr "Wachtwoordherstel"
3223 #: actions/recoverpassword.php:191
3224 msgid "Nickname or email address"
3225 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3227 #: actions/recoverpassword.php:193
3228 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3229 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3231 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3235 #: actions/recoverpassword.php:208
3236 msgid "Reset password"
3237 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3239 #: actions/recoverpassword.php:209
3240 msgid "Recover password"
3241 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3243 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3244 msgid "Password recovery requested"
3245 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3247 #: actions/recoverpassword.php:213
3248 msgid "Unknown action"
3249 msgstr "Onbekende handeling"
3251 #: actions/recoverpassword.php:236
3252 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3253 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3255 #: actions/recoverpassword.php:243
3259 #: actions/recoverpassword.php:252
3260 msgid "Enter a nickname or email address."
3261 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3263 #: actions/recoverpassword.php:282
3264 msgid "No user with that email address or username."
3266 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3269 #: actions/recoverpassword.php:299
3270 msgid "No registered email address for that user."
3271 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3273 #: actions/recoverpassword.php:313
3274 msgid "Error saving address confirmation."
3275 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3277 #: actions/recoverpassword.php:338
3279 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3280 "address registered to your account."
3282 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3283 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3285 #: actions/recoverpassword.php:357
3286 msgid "Unexpected password reset."
3287 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3289 #: actions/recoverpassword.php:365
3290 msgid "Password must be 6 chars or more."
3291 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3293 #: actions/recoverpassword.php:369
3294 msgid "Password and confirmation do not match."
3295 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3297 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3298 msgid "Error setting user."
3299 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3301 #: actions/recoverpassword.php:395
3302 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3303 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3305 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3306 msgid "Sorry, only invited people can register."
3307 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3309 #: actions/register.php:92
3310 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3311 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3313 #: actions/register.php:112
3314 msgid "Registration successful"
3315 msgstr "De registratie is voltooid"
3317 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3319 msgstr "Registreren"
3321 #: actions/register.php:135
3322 msgid "Registration not allowed."
3323 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3325 #: actions/register.php:198
3326 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3327 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3329 #: actions/register.php:212
3330 msgid "Email address already exists."
3331 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3333 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3334 msgid "Invalid username or password."
3335 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3337 #: actions/register.php:343
3339 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3340 "link up to friends and colleagues. "
3342 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3343 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3345 #: actions/register.php:425
3346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3347 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3349 #: actions/register.php:430
3350 msgid "6 or more characters. Required."
3351 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3353 #: actions/register.php:434
3354 msgid "Same as password above. Required."
3355 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3357 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3358 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3359 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3363 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3364 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3365 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3367 #: actions/register.php:450
3368 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3369 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3371 #: actions/register.php:494
3374 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3375 "email address, IM address, and phone number."
3377 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3378 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3381 #: actions/register.php:542
3384 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3387 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3388 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3389 "notices through instant messages.\n"
3390 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3391 "share your interests. \n"
3392 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3393 "others more about you. \n"
3394 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3397 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3399 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3400 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3402 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3403 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3404 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3405 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3406 "u interesses deelt;\n"
3407 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3408 "over uzelf te vertellen;\n"
3409 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3410 "die u nog niet kent.\n"
3412 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3415 #: actions/register.php:566
3417 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3418 "to confirm your email address.)"
3420 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3421 "mail kunt bevestigen."
3423 #: actions/remotesubscribe.php:98
3426 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3427 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3428 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3430 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3431 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3432 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3435 #: actions/remotesubscribe.php:112
3436 msgid "Remote subscribe"
3437 msgstr "Abonneren op afstand"
3439 #: actions/remotesubscribe.php:124
3440 msgid "Subscribe to a remote user"
3441 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3443 #: actions/remotesubscribe.php:129
3444 msgid "User nickname"
3445 msgstr "Gebruikersnaam"
3447 #: actions/remotesubscribe.php:130
3448 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3449 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3451 #: actions/remotesubscribe.php:133
3453 msgstr "Profiel-URL"
3455 #: actions/remotesubscribe.php:134
3456 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3457 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3459 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3460 #: lib/userprofile.php:406
3464 #: actions/remotesubscribe.php:159
3465 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3466 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3468 #: actions/remotesubscribe.php:168
3469 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3471 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3474 #: actions/remotesubscribe.php:176
3475 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3476 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3478 #: actions/remotesubscribe.php:183
3479 msgid "Couldn’t get a request token."
3480 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3482 #: actions/repeat.php:57
3483 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3484 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3486 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3487 msgid "No notice specified."
3488 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3490 #: actions/repeat.php:76
3491 msgid "You can't repeat your own notice."
3492 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3494 #: actions/repeat.php:90
3495 msgid "You already repeated that notice."
3496 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3498 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3502 #: actions/repeat.php:119
3506 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3507 #: lib/personalgroupnav.php:105
3509 msgid "Replies to %s"
3510 msgstr "Antwoorden aan %s"
3512 #: actions/replies.php:128
3514 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3515 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3517 #: actions/replies.php:145
3519 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3520 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3522 #: actions/replies.php:152
3524 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3525 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3527 #: actions/replies.php:159
3529 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3530 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3532 #: actions/replies.php:199
3535 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3536 "notice to his attention yet."
3538 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3539 "antwoorden ontvangen."
3541 #: actions/replies.php:204
3544 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3545 "[join groups](%%action.groups%%)."
3547 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3548 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3550 #: actions/replies.php:206
3553 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3554 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3556 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3557 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3559 #: actions/repliesrss.php:72
3561 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3562 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3564 #: actions/revokerole.php:75
3565 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3566 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3568 #: actions/revokerole.php:82
3569 msgid "User doesn't have this role."
3570 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3572 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3576 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3577 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3578 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3580 #: actions/sandbox.php:72
3581 msgid "User is already sandboxed."
3582 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3584 #. TRANS: Menu item for site administration
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3586 #: lib/adminpanelaction.php:391
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3591 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3592 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3595 msgid "Handle sessions"
3596 msgstr "Sessieafhandeling"
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3599 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3600 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3603 msgid "Session debugging"
3604 msgstr "Sessies debuggen"
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3607 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3608 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3611 #: actions/useradminpanel.php:294
3612 msgid "Save site settings"
3613 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3615 #: actions/showapplication.php:82
3616 msgid "You must be logged in to view an application."
3617 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3619 #: actions/showapplication.php:157
3620 msgid "Application profile"
3621 msgstr "Applicatieprofiel"
3623 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3624 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3628 #. TRANS: Form input field label for application name.
3629 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3630 #: lib/applicationeditform.php:199
3634 #. TRANS: Form input field label.
3635 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3636 msgid "Organization"
3637 msgstr "Organisatie"
3639 #. TRANS: Form input field label.
3640 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3641 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3643 msgstr "Beschrijving"
3645 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3646 #: lib/profileaction.php:187
3648 msgstr "Statistieken"
3650 #: actions/showapplication.php:203
3652 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3653 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3655 #: actions/showapplication.php:213
3656 msgid "Application actions"
3657 msgstr "Applicatiehandelingen"
3659 #: actions/showapplication.php:236
3660 msgid "Reset key & secret"
3661 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3663 #: actions/showapplication.php:261
3664 msgid "Application info"
3665 msgstr "Applicatieinformatie"
3667 #: actions/showapplication.php:263
3668 msgid "Consumer key"
3669 msgstr "Gebruikerssleutel"
3671 #: actions/showapplication.php:268
3672 msgid "Consumer secret"
3673 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3675 #: actions/showapplication.php:273
3676 msgid "Request token URL"
3677 msgstr "URL voor verzoektoken"
3679 #: actions/showapplication.php:278
3680 msgid "Access token URL"
3681 msgstr "URL voor toegangstoken"
3683 #: actions/showapplication.php:283
3684 msgid "Authorize URL"
3685 msgstr "Autorisatie-URL"
3687 #: actions/showapplication.php:288
3689 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3692 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3693 "platte tekst is niet mogelijk."
3695 #: actions/showapplication.php:309
3696 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3698 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3700 #: actions/showfavorites.php:79
3702 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3703 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3705 #: actions/showfavorites.php:132
3706 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3707 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3709 #: actions/showfavorites.php:171
3711 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3712 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3714 #: actions/showfavorites.php:178
3716 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3717 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3719 #: actions/showfavorites.php:185
3721 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3722 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3724 #: actions/showfavorites.php:206
3726 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3727 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3729 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3730 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3731 "ze uit te lichten."
3733 #: actions/showfavorites.php:208
3736 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3737 "they would add to their favorites :)"
3739 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3740 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3741 "favorietenlijst. :)"
3743 #: actions/showfavorites.php:212
3746 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3747 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3748 "would add to their favorites :)"
3750 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3751 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3752 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3754 #: actions/showfavorites.php:243
3755 msgid "This is a way to share what you like."
3756 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3758 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3763 #: actions/showgroup.php:84
3765 msgid "%1$s group, page %2$d"
3766 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3768 #: actions/showgroup.php:227
3769 msgid "Group profile"
3770 msgstr "Groepsprofiel"
3772 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3773 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3777 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3778 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3782 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3786 #: actions/showgroup.php:302
3787 msgid "Group actions"
3788 msgstr "Groepshandelingen"
3790 #: actions/showgroup.php:338
3792 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3793 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3795 #: actions/showgroup.php:344
3797 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3798 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3800 #: actions/showgroup.php:350
3802 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3803 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3805 #: actions/showgroup.php:355
3807 msgid "FOAF for %s group"
3808 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3810 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3814 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3815 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3816 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3820 #: actions/showgroup.php:404
3824 #: actions/showgroup.php:447
3828 #: actions/showgroup.php:463
3831 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3832 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3833 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3834 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3835 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3837 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3838 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3839 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3840 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3841 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3844 #: actions/showgroup.php:469
3847 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3848 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3849 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3850 "their life and interests. "
3852 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3853 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3854 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3855 "over hun ervaringen en interesses. "
3857 #: actions/showgroup.php:497
3861 #: actions/showmessage.php:81
3862 msgid "No such message."
3863 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3865 #: actions/showmessage.php:98
3866 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3867 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3869 #: actions/showmessage.php:108
3871 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3872 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3874 #: actions/showmessage.php:113
3876 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3877 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3879 #: actions/shownotice.php:90
3880 msgid "Notice deleted."
3881 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3883 #: actions/showstream.php:73
3886 msgstr " met het label %s"
3888 #: actions/showstream.php:79
3890 msgid "%1$s, page %2$d"
3891 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3893 #: actions/showstream.php:122
3895 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3896 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3898 #: actions/showstream.php:129
3900 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3901 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3903 #: actions/showstream.php:136
3905 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3906 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3908 #: actions/showstream.php:143
3910 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3911 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3913 #: actions/showstream.php:148
3916 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3918 #: actions/showstream.php:200
3920 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3922 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3924 #: actions/showstream.php:205
3926 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3927 "would be a good time to start :)"
3929 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3930 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3932 #: actions/showstream.php:207
3935 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3936 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3938 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3939 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3941 #: actions/showstream.php:243
3944 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3945 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3946 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3947 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3949 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3950 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3951 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3952 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3955 #: actions/showstream.php:248
3958 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3959 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3960 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3962 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3963 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3964 "[StatusNet](http://status.net/). "
3966 #: actions/showstream.php:305
3968 msgid "Repeat of %s"
3969 msgstr "Herhaald van %s"
3971 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3972 msgid "You cannot silence users on this site."
3973 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
3975 #: actions/silence.php:72
3976 msgid "User is already silenced."
3977 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
3979 #: actions/siteadminpanel.php:69
3980 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3981 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
3983 #: actions/siteadminpanel.php:133
3984 msgid "Site name must have non-zero length."
3985 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
3987 #: actions/siteadminpanel.php:141
3988 msgid "You must have a valid contact email address."
3990 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
3992 #: actions/siteadminpanel.php:159
3994 msgid "Unknown language \"%s\"."
3995 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
3997 #: actions/siteadminpanel.php:165
3998 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3999 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4001 #: actions/siteadminpanel.php:171
4002 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4003 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4005 #: actions/siteadminpanel.php:221
4009 #: actions/siteadminpanel.php:224
4011 msgstr "Websitenaam"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:225
4014 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4015 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4017 #: actions/siteadminpanel.php:229
4019 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:230
4022 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4024 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4027 #: actions/siteadminpanel.php:234
4028 msgid "Brought by URL"
4029 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:235
4032 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4034 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4035 "voettekst van iedere pagina"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:239
4038 msgid "Contact email address for your site"
4039 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:245
4045 #: actions/siteadminpanel.php:256
4046 msgid "Default timezone"
4047 msgstr "Standaardtijdzone"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:257
4050 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4051 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4053 #: actions/siteadminpanel.php:262
4054 msgid "Default language"
4055 msgstr "Standaardtaal"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:263
4058 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4060 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4063 #: actions/siteadminpanel.php:271
4067 #: actions/siteadminpanel.php:274
4069 msgstr "Tekstlimiet"
4071 #: actions/siteadminpanel.php:274
4072 msgid "Maximum number of characters for notices."
4073 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4075 #: actions/siteadminpanel.php:278
4077 msgstr "Duplicaatlimiet"
4079 #: actions/siteadminpanel.php:278
4080 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4082 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4087 msgstr "Websitebrede mededeling"
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4090 msgid "Edit site-wide message"
4091 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4094 msgid "Unable to save site notice."
4095 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4098 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4099 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4102 msgid "Site notice text"
4103 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4106 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4108 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4112 msgid "Save site notice"
4113 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4115 #. TRANS: Title for SMS settings.
4116 #: actions/smssettings.php:59
4117 msgid "SMS settings"
4118 msgstr "SMS-instellingen"
4120 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4122 #: actions/smssettings.php:74
4124 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4125 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4127 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4128 #: actions/smssettings.php:97
4129 msgid "SMS is not available."
4130 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4132 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:111
4138 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:120
4140 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4141 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4143 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:133
4145 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4146 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4148 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:142
4150 msgid "Confirmation code"
4151 msgstr "Bevestigingscode"
4153 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:144
4155 msgid "Enter the code you received on your phone."
4156 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4158 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4159 #: actions/smssettings.php:148
4165 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:153
4167 msgid "SMS phone number"
4170 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:156
4172 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4173 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4175 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4176 #: actions/smssettings.php:195
4178 msgid "SMS preferences"
4181 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4182 #: actions/smssettings.php:201
4184 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4187 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4188 "van mijn provider kan opleveren."
4190 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4191 #: actions/smssettings.php:315
4193 msgid "SMS preferences saved."
4194 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
4196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4197 #: actions/smssettings.php:338
4198 msgid "No phone number."
4199 msgstr "Geen telefoonnummer."
4201 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4202 #: actions/smssettings.php:344
4203 msgid "No carrier selected."
4204 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4206 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4207 #: actions/smssettings.php:352
4208 msgid "That is already your phone number."
4209 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4211 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4212 #: actions/smssettings.php:356
4213 msgid "That phone number already belongs to another user."
4214 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4216 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4217 #: actions/smssettings.php:384
4219 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4220 "for the code and instructions on how to use it."
4222 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4223 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4225 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4226 #: actions/smssettings.php:413
4227 msgid "That is the wrong confirmation number."
4228 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4230 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4231 #: actions/smssettings.php:427
4233 msgid "SMS confirmation cancelled."
4234 msgstr "Bevestiging geannuleerd."
4236 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4237 #. TRANS: registered for the active user.
4238 #: actions/smssettings.php:448
4239 msgid "That is not your phone number."
4240 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4242 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4243 #: actions/smssettings.php:470
4245 msgid "The SMS phone number was removed."
4248 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:511
4250 msgid "Mobile carrier"
4251 msgstr "Mobiele aanbieder"
4253 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:516
4255 msgid "Select a carrier"
4256 msgstr "Selecteer een provider"
4258 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4260 #: actions/smssettings.php:525
4263 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4264 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4266 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4267 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4268 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4270 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4271 #: actions/smssettings.php:548
4272 msgid "No code entered"
4273 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4275 #. TRANS: Menu item for site administration
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4277 #: lib/adminpanelaction.php:407
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4282 msgid "Manage snapshot configuration"
4283 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4286 msgid "Invalid snapshot run value."
4287 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4290 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4291 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4294 msgid "Invalid snapshot report URL."
4295 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4298 msgid "Randomly during web hit"
4299 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4302 msgid "In a scheduled job"
4303 msgstr "Als geplande taak"
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4306 msgid "Data snapshots"
4307 msgstr "Snapshots van gegevens"
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4310 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4312 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4319 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4320 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4324 msgstr "Rapportage-URL"
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4327 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4328 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4331 msgid "Save snapshot settings"
4332 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4334 #: actions/subedit.php:70
4335 msgid "You are not subscribed to that profile."
4336 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4338 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4339 msgid "Could not save subscription."
4340 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4342 #: actions/subscribe.php:77
4343 msgid "This action only accepts POST requests."
4344 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4346 #: actions/subscribe.php:107
4347 msgid "No such profile."
4348 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4350 #: actions/subscribe.php:117
4351 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4353 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4356 #: actions/subscribe.php:145
4358 msgstr "Geabonneerd"
4360 #: actions/subscribers.php:50
4362 msgid "%s subscribers"
4363 msgstr "%s abonnees"
4365 #: actions/subscribers.php:52
4367 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4368 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4370 #: actions/subscribers.php:63
4371 msgid "These are the people who listen to your notices."
4372 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4374 #: actions/subscribers.php:67
4376 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4377 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4379 #: actions/subscribers.php:108
4381 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4384 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4385 "die zich wellicht op u."
4387 #: actions/subscribers.php:110
4389 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4390 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4392 #: actions/subscribers.php:114
4395 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4396 "%) and be the first?"
4398 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4399 "kunt u de eerste zijn."
4401 #: actions/subscriptions.php:52
4403 msgid "%s subscriptions"
4404 msgstr "%s abonnementen"
4406 #: actions/subscriptions.php:54
4408 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4409 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4411 #: actions/subscriptions.php:65
4412 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4413 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4415 #: actions/subscriptions.php:69
4417 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4418 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4420 #: actions/subscriptions.php:126
4423 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4424 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4425 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4426 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4427 "automatically subscribe to people you already follow there."
4429 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4430 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4431 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4432 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4433 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4436 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4438 msgid "%s is not listening to anyone."
4439 msgstr "%s volgt niemand."
4441 #: actions/subscriptions.php:208
4445 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4449 #: actions/tag.php:69
4451 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4452 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4454 #: actions/tag.php:87
4456 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4457 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4459 #: actions/tag.php:93
4461 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4462 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4464 #: actions/tag.php:99
4466 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4467 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4469 #: actions/tagother.php:39
4470 msgid "No ID argument."
4471 msgstr "Geen ID-argument."
4473 #: actions/tagother.php:65
4478 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4479 msgid "User profile"
4480 msgstr "Gebruikersprofiel"
4482 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4483 #: lib/userprofile.php:103
4487 #: actions/tagother.php:141
4489 msgstr "Gebruiker labelen"
4491 #: actions/tagother.php:151
4493 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4496 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4497 "of spaties als scheidingsteken"
4499 #: actions/tagother.php:193
4501 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4503 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4506 #: actions/tagother.php:200
4507 msgid "Could not save tags."
4508 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4510 #: actions/tagother.php:236
4511 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4513 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4516 #: actions/tagrss.php:35
4517 msgid "No such tag."
4518 msgstr "Onbekend label."
4520 #: actions/twitapitrends.php:85
4521 msgid "API method under construction."
4522 msgstr "De API-functie is in bewerking."
4524 #: actions/unblock.php:59
4525 msgid "You haven't blocked that user."
4526 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4528 #: actions/unsandbox.php:72
4529 msgid "User is not sandboxed."
4530 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4532 #: actions/unsilence.php:72
4533 msgid "User is not silenced."
4534 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4536 #: actions/unsubscribe.php:77
4537 msgid "No profile ID in request."
4538 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4540 #: actions/unsubscribe.php:98
4541 msgid "Unsubscribed"
4542 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4544 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4547 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4549 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4550 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4552 #. TRANS: User admin panel title
4553 #: actions/useradminpanel.php:59
4558 #: actions/useradminpanel.php:70
4559 msgid "User settings for this StatusNet site."
4560 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4562 #: actions/useradminpanel.php:149
4563 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4564 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4566 #: actions/useradminpanel.php:155
4567 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4568 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4570 #: actions/useradminpanel.php:165
4572 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4573 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4575 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4576 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4577 #: lib/personalgroupnav.php:109
4581 #: actions/useradminpanel.php:222
4583 msgstr "Profiellimiet"
4585 #: actions/useradminpanel.php:223
4586 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4587 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4589 #: actions/useradminpanel.php:231
4591 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4593 #: actions/useradminpanel.php:235
4594 msgid "New user welcome"
4595 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4597 #: actions/useradminpanel.php:236
4598 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4599 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4601 #: actions/useradminpanel.php:241
4602 msgid "Default subscription"
4603 msgstr "Standaardabonnement"
4605 #: actions/useradminpanel.php:242
4606 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4607 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4609 #: actions/useradminpanel.php:251
4611 msgstr "Uitnodigingen"
4613 #: actions/useradminpanel.php:256
4614 msgid "Invitations enabled"
4615 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4617 #: actions/useradminpanel.php:258
4618 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4619 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4621 #: actions/userauthorization.php:105
4622 msgid "Authorize subscription"
4625 #: actions/userauthorization.php:110
4627 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4628 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4631 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4632 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4633 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4634 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4636 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4640 #: actions/userauthorization.php:217
4644 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4645 #: lib/subscribeform.php:139
4646 msgid "Subscribe to this user"
4647 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4649 #: actions/userauthorization.php:219
4653 #: actions/userauthorization.php:220
4654 msgid "Reject this subscription"
4655 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4657 #: actions/userauthorization.php:232
4658 msgid "No authorization request!"
4659 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4661 #: actions/userauthorization.php:254
4662 msgid "Subscription authorized"
4663 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4665 #: actions/userauthorization.php:256
4667 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4668 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4669 "subscription. Your subscription token is:"
4671 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4672 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4673 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4675 #: actions/userauthorization.php:266
4676 msgid "Subscription rejected"
4677 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4679 #: actions/userauthorization.php:268
4681 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4682 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4685 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4686 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4687 "afwijzen van een abonnement."
4689 #: actions/userauthorization.php:303
4691 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4692 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4694 #: actions/userauthorization.php:308
4696 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4697 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4699 #: actions/userauthorization.php:314
4701 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4702 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4704 #: actions/userauthorization.php:329
4706 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4707 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4709 #: actions/userauthorization.php:345
4711 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4712 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4714 #: actions/userauthorization.php:350
4716 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4717 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4719 #: actions/userauthorization.php:355
4721 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4722 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4724 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4725 msgid "Profile design"
4726 msgstr "Profielontwerp"
4728 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4730 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4731 "palette of your choice."
4733 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4734 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4736 #: actions/userdesignsettings.php:282
4737 msgid "Enjoy your hotdog!"
4738 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4740 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4741 #: actions/usergroups.php:66
4743 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4744 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4746 #: actions/usergroups.php:132
4747 msgid "Search for more groups"
4748 msgstr "Meer groepen zoeken"
4750 #: actions/usergroups.php:159
4752 msgid "%s is not a member of any group."
4753 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4755 #: actions/usergroups.php:164
4757 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4759 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4761 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4762 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4763 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4764 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4765 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4766 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4767 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4769 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4770 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4772 #: actions/version.php:73
4774 msgid "StatusNet %s"
4775 msgstr "StatusNet %s"
4777 #: actions/version.php:153
4780 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4781 "Inc. and contributors."
4783 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4784 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4786 #: actions/version.php:161
4787 msgid "Contributors"
4788 msgstr "Medewerkers"
4790 #: actions/version.php:168
4792 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4793 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4794 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4795 "any later version. "
4797 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4798 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4799 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4800 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4802 #: actions/version.php:174
4804 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4805 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4806 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4807 "for more details. "
4809 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4810 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4811 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4812 "voor meer details. "
4814 #: actions/version.php:180
4817 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4818 "along with this program. If not, see %s."
4820 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4821 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4823 #: actions/version.php:189
4827 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4828 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4832 #: actions/version.php:197
4836 #: classes/File.php:169
4839 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4840 "to upload a smaller version."
4842 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4843 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4845 #: classes/File.php:179
4847 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4849 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4851 #: classes/File.php:186
4853 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4855 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4857 #: classes/Group_member.php:41
4858 msgid "Group join failed."
4859 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4861 #: classes/Group_member.php:53
4862 msgid "Not part of group."
4863 msgstr "Geen lid van groep."
4865 #: classes/Group_member.php:60
4866 msgid "Group leave failed."
4867 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4869 #: classes/Local_group.php:41
4870 msgid "Could not update local group."
4871 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4873 #: classes/Login_token.php:76
4875 msgid "Could not create login token for %s"
4876 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4878 #: classes/Message.php:45
4879 msgid "You are banned from sending direct messages."
4880 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4882 #: classes/Message.php:61
4883 msgid "Could not insert message."
4884 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4886 #: classes/Message.php:71
4887 msgid "Could not update message with new URI."
4888 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4890 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4891 #: classes/Notice.php:176
4893 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4894 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4896 #: classes/Notice.php:245
4897 msgid "Problem saving notice. Too long."
4899 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4902 #: classes/Notice.php:249
4903 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4905 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4908 #: classes/Notice.php:254
4910 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4912 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4913 "het over enige tijd weer."
4915 #: classes/Notice.php:260
4917 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4920 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4921 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4923 #: classes/Notice.php:266
4924 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4926 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4928 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4929 msgid "Problem saving notice."
4930 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4932 #: classes/Notice.php:965
4933 msgid "Problem saving group inbox."
4935 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4938 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4939 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4940 #: classes/Notice.php:1513
4942 msgid "RT @%1$s %2$s"
4943 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4945 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4946 msgid "You have been banned from subscribing."
4947 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4949 #: classes/Subscription.php:78
4950 msgid "Already subscribed!"
4951 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4953 #: classes/Subscription.php:82
4954 msgid "User has blocked you."
4955 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4957 #: classes/Subscription.php:167
4958 msgid "Not subscribed!"
4959 msgstr "Niet geabonneerd!"
4961 #: classes/Subscription.php:173
4962 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4963 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
4965 #: classes/Subscription.php:200
4966 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4968 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
4970 #: classes/Subscription.php:211
4971 msgid "Couldn't delete subscription."
4972 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
4974 #: classes/User.php:363
4976 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4977 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
4979 #: classes/User_group.php:480
4980 msgid "Could not create group."
4981 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
4983 #: classes/User_group.php:489
4984 msgid "Could not set group URI."
4985 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
4987 #: classes/User_group.php:510
4988 msgid "Could not set group membership."
4989 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
4991 #: classes/User_group.php:524
4992 msgid "Could not save local group info."
4993 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4997 msgid "Change your profile settings"
4998 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5002 msgid "Upload an avatar"
5003 msgstr "Avatar uploaden"
5005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5006 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5007 msgid "Change your password"
5008 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5011 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5012 msgid "Change email handling"
5013 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5015 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5016 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5017 msgid "Design your profile"
5018 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5020 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5021 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5022 msgid "Other options"
5023 msgstr "Overige instellingen"
5025 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5026 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5030 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5031 #: lib/action.php:145
5034 msgstr "%1$s - %2$s"
5036 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5037 #: lib/action.php:161
5038 msgid "Untitled page"
5039 msgstr "Naamloze pagina"
5041 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5042 #: lib/action.php:426
5043 msgid "Primary site navigation"
5044 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5047 #: lib/action.php:432
5049 msgid "Personal profile and friends timeline"
5050 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5053 #: lib/action.php:435
5056 msgstr "Persoonlijk"
5058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5059 #: lib/action.php:437
5061 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5062 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5064 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5065 #: lib/action.php:442
5067 msgid "Connect to services"
5068 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5070 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5071 #: lib/action.php:445
5075 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5076 #: lib/action.php:448
5078 msgid "Change site configuration"
5079 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5081 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5082 #: lib/action.php:451
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5088 #: lib/action.php:455
5091 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5092 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5094 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5095 #: lib/action.php:458
5098 msgstr "Uitnodigingen"
5100 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5101 #: lib/action.php:464
5103 msgid "Logout from the site"
5104 msgstr "Gebruiker afmelden"
5106 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5107 #: lib/action.php:467
5112 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5113 #: lib/action.php:472
5115 msgid "Create an account"
5116 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5118 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5119 #: lib/action.php:475
5122 msgstr "Registreren"
5124 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5125 #: lib/action.php:478
5127 msgid "Login to the site"
5128 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5130 #: lib/action.php:481
5135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5136 #: lib/action.php:484
5141 #: lib/action.php:487
5146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5147 #: lib/action.php:490
5149 msgid "Search for people or text"
5150 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5152 #: lib/action.php:493
5157 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5158 #. TRANS: Menu item for site administration
5159 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5161 msgstr "Mededeling van de website"
5163 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5164 #: lib/action.php:582
5166 msgstr "Lokale weergaven"
5168 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5169 #: lib/action.php:649
5171 msgstr "Mededeling van de pagina"
5173 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5174 #: lib/action.php:752
5175 msgid "Secondary site navigation"
5176 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5178 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5179 #: lib/action.php:758
5183 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5184 #: lib/action.php:761
5188 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5189 #: lib/action.php:764
5191 msgstr "Veel gestelde vragen"
5193 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5194 #: lib/action.php:769
5196 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5198 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5199 #: lib/action.php:773
5203 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5204 #: lib/action.php:776
5208 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5209 #: lib/action.php:782
5213 #: lib/action.php:784
5217 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5218 #: lib/action.php:813
5219 msgid "StatusNet software license"
5220 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5222 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5223 #: lib/action.php:817
5226 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5227 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5229 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5232 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5233 #: lib/action.php:820
5235 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5236 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5238 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5239 #: lib/action.php:824
5242 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5243 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5244 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5246 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5247 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5248 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5250 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5251 #: lib/action.php:840
5252 msgid "Site content license"
5253 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5255 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5256 #. TRANS: %1$s is the site name.
5257 #: lib/action.php:847
5259 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5260 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5262 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5263 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5264 #: lib/action.php:854
5266 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5268 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5271 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5272 #: lib/action.php:858
5273 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5275 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5276 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5278 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5279 #: lib/action.php:871
5281 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5283 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5285 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5286 #: lib/action.php:1182
5290 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5291 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5292 #: lib/action.php:1193
5296 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5297 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5298 #: lib/action.php:1203
5302 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5303 #: lib/activity.php:121
5304 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5305 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5307 #: lib/activityutils.php:208
5308 msgid "Can't handle remote content yet."
5309 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5311 #: lib/activityutils.php:236
5312 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5313 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5315 #: lib/activityutils.php:240
5316 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5317 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5319 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5320 #: lib/adminpanelaction.php:98
5321 msgid "You cannot make changes to this site."
5322 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5324 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5325 #: lib/adminpanelaction.php:110
5326 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5327 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5329 #. TRANS: Client error message.
5330 #: lib/adminpanelaction.php:229
5331 msgid "showForm() not implemented."
5332 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5334 #. TRANS: Client error message
5335 #: lib/adminpanelaction.php:259
5336 msgid "saveSettings() not implemented."
5337 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5339 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5340 #. TRANS: the admin panel Design.
5341 #: lib/adminpanelaction.php:284
5342 msgid "Unable to delete design setting."
5343 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:349
5347 msgid "Basic site configuration"
5348 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5350 #. TRANS: Menu item for site administration
5351 #: lib/adminpanelaction.php:351
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:357
5358 msgid "Design configuration"
5359 msgstr "Instellingen vormgeving"
5361 #. TRANS: Menu item for site administration
5362 #: lib/adminpanelaction.php:359
5367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5368 #: lib/adminpanelaction.php:365
5369 msgid "User configuration"
5370 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5372 #. TRANS: Menu item for site administration
5373 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5378 #: lib/adminpanelaction.php:373
5379 msgid "Access configuration"
5380 msgstr "Toegangsinstellingen"
5382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5383 #: lib/adminpanelaction.php:381
5384 msgid "Paths configuration"
5385 msgstr "Padinstellingen"
5387 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5388 #: lib/adminpanelaction.php:389
5389 msgid "Sessions configuration"
5390 msgstr "Sessieinstellingen"
5392 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5393 #: lib/adminpanelaction.php:397
5394 msgid "Edit site notice"
5395 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5397 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5398 #: lib/adminpanelaction.php:405
5399 msgid "Snapshots configuration"
5400 msgstr "Snapshotinstellingen"
5402 #. TRANS: Client error 401.
5403 #: lib/apiauth.php:95
5404 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5406 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5409 #. TRANS: Form legend.
5410 #: lib/applicationeditform.php:137
5411 msgid "Edit application"
5412 msgstr "Applicatie bewerken"
5414 #. TRANS: Form guide.
5415 #: lib/applicationeditform.php:187
5416 msgid "Icon for this application"
5417 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5419 #. TRANS: Form input field instructions.
5420 #: lib/applicationeditform.php:209
5422 msgid "Describe your application in %d characters"
5423 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5425 #. TRANS: Form input field instructions.
5426 #: lib/applicationeditform.php:213
5427 msgid "Describe your application"
5428 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5430 #. TRANS: Form input field instructions.
5431 #: lib/applicationeditform.php:224
5432 msgid "URL of the homepage of this application"
5433 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5435 #. TRANS: Form input field label.
5436 #: lib/applicationeditform.php:226
5440 #. TRANS: Form input field instructions.
5441 #: lib/applicationeditform.php:233
5442 msgid "Organization responsible for this application"
5443 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5445 #. TRANS: Form input field instructions.
5446 #: lib/applicationeditform.php:242
5447 msgid "URL for the homepage of the organization"
5448 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5450 #. TRANS: Form input field instructions.
5451 #: lib/applicationeditform.php:251
5452 msgid "URL to redirect to after authentication"
5453 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5455 #. TRANS: Radio button label for application type
5456 #: lib/applicationeditform.php:278
5460 #. TRANS: Radio button label for application type
5461 #: lib/applicationeditform.php:295
5465 #. TRANS: Form guide.
5466 #: lib/applicationeditform.php:297
5467 msgid "Type of application, browser or desktop"
5468 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5470 #. TRANS: Radio button label for access type.
5471 #: lib/applicationeditform.php:320
5473 msgstr "Alleen-lezen"
5475 #. TRANS: Radio button label for access type.
5476 #: lib/applicationeditform.php:339
5478 msgstr "Lezen en schrijven"
5480 #. TRANS: Form guide.
5481 #: lib/applicationeditform.php:341
5482 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5484 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5486 #. TRANS: Submit button title
5487 #: lib/applicationeditform.php:359
5491 #. TRANS: Application access type
5492 #: lib/applicationlist.php:136
5494 msgstr "lezen en schrijven"
5496 #. TRANS: Application access type
5497 #: lib/applicationlist.php:138
5499 msgstr "alleen-lezen"
5501 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5502 #: lib/applicationlist.php:144
5504 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5505 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5507 #. TRANS: Button label
5508 #: lib/applicationlist.php:159
5513 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5514 #: lib/attachmentlist.php:88
5518 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5519 #: lib/attachmentlist.php:265
5523 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5524 #: lib/attachmentlist.php:279
5528 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5529 msgid "Notices where this attachment appears"
5530 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5532 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5533 msgid "Tags for this attachment"
5534 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5536 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5537 msgid "Password changing failed"
5538 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5540 #: lib/authenticationplugin.php:235
5541 msgid "Password changing is not allowed"
5542 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5544 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5545 msgid "Command results"
5546 msgstr "Commandoresultaten"
5548 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5549 msgid "Command complete"
5550 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5552 #: lib/channel.php:240
5553 msgid "Command failed"
5554 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5556 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5557 msgid "Notice with that id does not exist"
5558 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5560 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5561 msgid "User has no last notice"
5562 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5564 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5565 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5566 #: lib/command.php:127
5568 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5569 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5571 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5573 #: lib/command.php:147
5575 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5576 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5578 #: lib/command.php:180
5579 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5580 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5582 #: lib/command.php:225
5583 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5584 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5586 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5587 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5588 #: lib/command.php:234
5590 msgid "Nudge sent to %s"
5591 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5593 #: lib/command.php:260
5596 "Subscriptions: %1$s\n"
5597 "Subscribers: %2$s\n"
5600 "Abonnementen: %1$s\n"
5602 "Mededelingen: %3$s"
5604 #: lib/command.php:302
5605 msgid "Notice marked as fave."
5606 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5608 #: lib/command.php:323
5609 msgid "You are already a member of that group"
5610 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5612 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5614 #: lib/command.php:339
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5617 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
5619 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5620 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5621 #: lib/command.php:385
5622 #, fuzzy, php-format
5623 msgid "Could not remove user %s from group %s"
5624 msgstr "De gebruiker %s kon niet uit de groep %s verwijderd worden"
5626 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5627 #: lib/command.php:418
5629 msgid "Fullname: %s"
5630 msgstr "Volledige naam: %s"
5632 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5633 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5634 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5636 msgid "Location: %s"
5637 msgstr "Locatie: %s"
5639 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5640 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5641 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5643 msgid "Homepage: %s"
5644 msgstr "Thuispagina: %s"
5646 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5647 #: lib/command.php:430
5652 #: lib/command.php:457
5655 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5658 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5659 "gebruikers op dezelfde server."
5661 #. TRANS: Message given if content is too long.
5662 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5663 #: lib/command.php:472
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5667 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5670 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5671 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5672 #: lib/command.php:492
5674 msgid "Direct message to %s sent"
5675 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5677 #: lib/command.php:494
5678 msgid "Error sending direct message."
5679 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5681 #: lib/command.php:514
5682 msgid "Cannot repeat your own notice"
5683 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5685 #: lib/command.php:519
5686 msgid "Already repeated that notice"
5687 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5689 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5690 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5691 #: lib/command.php:529
5693 msgid "Notice from %s repeated"
5694 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5696 #: lib/command.php:531
5697 msgid "Error repeating notice."
5698 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5700 #: lib/command.php:562
5702 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5704 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5707 #: lib/command.php:571
5709 msgid "Reply to %s sent"
5710 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5712 #: lib/command.php:573
5713 msgid "Error saving notice."
5714 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5716 #: lib/command.php:620
5717 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5718 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5720 #: lib/command.php:628
5721 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5722 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5724 #: lib/command.php:634
5726 msgid "Subscribed to %s"
5727 msgstr "Geabonneerd op %s"
5729 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5730 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5732 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5734 #: lib/command.php:664
5736 msgid "Unsubscribed from %s"
5737 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5739 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5740 msgid "Command not yet implemented."
5741 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5743 #: lib/command.php:685
5744 msgid "Notification off."
5745 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5747 #: lib/command.php:687
5748 msgid "Can't turn off notification."
5749 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5751 #: lib/command.php:708
5752 msgid "Notification on."
5753 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5755 #: lib/command.php:710
5756 msgid "Can't turn on notification."
5757 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5759 #: lib/command.php:723
5760 msgid "Login command is disabled"
5761 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5763 #: lib/command.php:734
5765 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5767 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5770 #: lib/command.php:761
5772 msgid "Unsubscribed %s"
5773 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5775 #: lib/command.php:778
5776 msgid "You are not subscribed to anyone."
5777 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5779 #: lib/command.php:780
5780 msgid "You are subscribed to this person:"
5781 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5782 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5783 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5785 #: lib/command.php:800
5786 msgid "No one is subscribed to you."
5787 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5789 #: lib/command.php:802
5790 msgid "This person is subscribed to you:"
5791 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5792 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5793 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5795 #: lib/command.php:822
5796 msgid "You are not a member of any groups."
5797 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5799 #: lib/command.php:824
5800 msgid "You are a member of this group:"
5801 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5802 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5803 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5805 #: lib/command.php:838
5808 "on - turn on notifications\n"
5809 "off - turn off notifications\n"
5810 "help - show this help\n"
5811 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5812 "groups - lists the groups you have joined\n"
5813 "subscriptions - list the people you follow\n"
5814 "subscribers - list the people that follow you\n"
5815 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5816 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5817 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5818 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5819 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5820 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5821 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5822 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5823 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5824 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5825 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5826 "join <group> - join group\n"
5827 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5828 "drop <group> - leave group\n"
5829 "stats - get your stats\n"
5830 "stop - same as 'off'\n"
5831 "quit - same as 'off'\n"
5832 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5833 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5834 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5835 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5836 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5837 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5838 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5839 "track <word> - not yet implemented.\n"
5840 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5841 "track off - not yet implemented.\n"
5842 "untrack all - not yet implemented.\n"
5843 "tracks - not yet implemented.\n"
5844 "tracking - not yet implemented.\n"
5847 "on - notificaties inschakelen\n"
5848 "off - notificaties uitschakelen\n"
5849 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5850 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5851 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5852 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5853 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5854 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5855 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5856 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5857 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5858 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5859 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5861 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5863 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5864 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5865 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5866 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5867 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5868 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5869 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5870 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5871 "stop - zelfde als 'off'\n"
5872 "quit - zelfde als 'off'\n"
5873 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5874 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5875 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5876 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5877 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5878 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5879 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5880 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5881 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5882 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5883 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5884 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5885 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5887 #: lib/common.php:135
5888 msgid "No configuration file found. "
5889 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5891 #: lib/common.php:136
5892 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5893 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5895 #: lib/common.php:138
5896 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5898 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5900 #: lib/common.php:139
5901 msgid "Go to the installer."
5902 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5904 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5908 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5909 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5910 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5912 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5913 msgid "Updates by SMS"
5914 msgstr "Updates via SMS"
5916 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5918 msgstr "Verbindingen"
5920 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5921 msgid "Authorized connected applications"
5922 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5924 #: lib/dberroraction.php:60
5925 msgid "Database error"
5926 msgstr "Databasefout"
5928 #: lib/designsettings.php:105
5930 msgstr "Bestand uploaden"
5932 #: lib/designsettings.php:109
5934 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5936 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5937 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5939 #: lib/designsettings.php:418
5940 msgid "Design defaults restored."
5941 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5943 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5944 msgid "Disfavor this notice"
5945 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5947 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5948 msgid "Favor this notice"
5949 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5951 #: lib/favorform.php:140
5953 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5969 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
5971 #: lib/feedlist.php:64
5975 #: lib/galleryaction.php:121
5977 msgstr "Labels filteren"
5979 #: lib/galleryaction.php:131
5983 #: lib/galleryaction.php:139
5984 msgid "Select tag to filter"
5985 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
5987 #: lib/galleryaction.php:140
5991 #: lib/galleryaction.php:141
5992 msgid "Choose a tag to narrow list"
5993 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
5995 #: lib/galleryaction.php:143
5999 #: lib/grantroleform.php:91
6001 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6002 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6004 #: lib/groupeditform.php:163
6005 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6006 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6008 #: lib/groupeditform.php:168
6009 msgid "Describe the group or topic"
6010 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6012 #: lib/groupeditform.php:170
6014 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6015 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6017 #: lib/groupeditform.php:179
6019 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6021 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6023 #: lib/groupeditform.php:187
6025 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6027 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6029 #: lib/groupnav.php:85
6033 #: lib/groupnav.php:101
6035 msgstr "Geblokkeerd"
6037 #: lib/groupnav.php:102
6039 msgid "%s blocked users"
6040 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6042 #: lib/groupnav.php:108
6044 msgid "Edit %s group properties"
6045 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6047 #: lib/groupnav.php:113
6051 #: lib/groupnav.php:114
6053 msgid "Add or edit %s logo"
6054 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6056 #: lib/groupnav.php:120
6058 msgid "Add or edit %s design"
6059 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6061 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6062 msgid "Groups with most members"
6063 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6065 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6066 msgid "Groups with most posts"
6067 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6069 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6071 msgid "Tags in %s group's notices"
6072 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6074 #. TRANS: Client exception 406
6075 #: lib/htmloutputter.php:104
6076 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6077 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6079 #: lib/imagefile.php:72
6080 msgid "Unsupported image file format."
6081 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6083 #: lib/imagefile.php:88
6085 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6086 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6088 #: lib/imagefile.php:93
6089 msgid "Partial upload."
6090 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6092 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6093 msgid "System error uploading file."
6094 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6096 #: lib/imagefile.php:109
6097 msgid "Not an image or corrupt file."
6098 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6100 #: lib/imagefile.php:122
6101 msgid "Lost our file."
6102 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6104 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6105 msgid "Unknown file type"
6106 msgstr "Onbekend bestandstype"
6108 #: lib/imagefile.php:244
6112 #: lib/imagefile.php:246
6116 #: lib/jabber.php:387
6121 #: lib/jabber.php:567
6123 msgid "Unknown inbox source %d."
6124 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6126 #: lib/joinform.php:114
6130 #: lib/leaveform.php:114
6134 #: lib/logingroupnav.php:80
6135 msgid "Login with a username and password"
6136 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6138 #: lib/logingroupnav.php:86
6139 msgid "Sign up for a new account"
6140 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6142 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6144 msgid "Email address confirmation"
6145 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6147 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6153 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6155 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6159 "If not, just ignore this message.\n"
6161 "Thanks for your time, \n"
6166 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6168 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6169 "onderstaande URL:\n"
6173 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6175 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6178 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6181 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6182 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6184 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6188 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6193 "Faithfully yours,\n"
6197 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6199 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6205 "Met vriendelijke groet,\n"
6208 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6210 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6214 msgstr "Beschrijving: %s"
6216 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6219 msgid "New email address for posting to %s"
6220 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6222 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6226 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6228 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6230 "More email instructions at %3$s.\n"
6232 "Faithfully yours,\n"
6235 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6237 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6239 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6241 "Met vriendelijke groet,\n"
6244 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6250 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6252 msgid "SMS confirmation"
6253 msgstr "SMS-bevestiging"
6255 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6258 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6259 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6261 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6264 msgid "You've been nudged by %s"
6265 msgstr "%s heeft u gepord"
6267 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6271 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6272 "to post some news.\n"
6274 "So let's hear from you :)\n"
6278 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6280 "With kind regards,\n"
6283 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6286 "Laat dus iets van u horen!\n"
6290 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6293 "Met vriendelijke groet,\n"
6296 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6299 msgid "New private message from %s"
6300 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6302 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6306 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6308 "------------------------------------------------------\n"
6310 "------------------------------------------------------\n"
6312 "You can reply to their message here:\n"
6316 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6318 "With kind regards,\n"
6321 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6323 "------------------------------------------------------\n"
6325 "------------------------------------------------------\n"
6327 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6331 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6334 "Met vriendelijke groet,\n"
6337 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6340 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6341 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6343 #. TRANS: Body for favorite notification email
6347 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6349 "The URL of your notice is:\n"
6353 "The text of your notice is:\n"
6357 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6361 "Faithfully yours,\n"
6364 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6367 "De URL van uw mededeling is:\n"
6371 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6375 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6379 "Met vriendelijke groet,\n"
6382 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6386 "The full conversation can be read here:\n"
6390 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6396 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6397 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6399 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6403 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6405 "The notice is here:\n"
6413 "%5$sYou can reply back here:\n"
6417 "The list of all @-replies for you here:\n"
6421 "Faithfully yours,\n"
6424 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6426 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6429 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6437 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6441 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6448 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6450 #: lib/mailbox.php:89
6451 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6452 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6454 #: lib/mailbox.php:139
6456 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6457 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6459 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6460 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6462 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6466 #: lib/mailhandler.php:37
6467 msgid "Could not parse message."
6468 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6470 #: lib/mailhandler.php:42
6471 msgid "Not a registered user."
6472 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6474 #: lib/mailhandler.php:46
6475 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6476 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6478 #: lib/mailhandler.php:50
6479 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6480 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6482 #: lib/mailhandler.php:228
6484 msgid "Unsupported message type: %s"
6485 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6487 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6488 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6490 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6491 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6493 #: lib/mediafile.php:142
6494 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6496 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6499 #: lib/mediafile.php:147
6501 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6504 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6507 #: lib/mediafile.php:152
6508 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6509 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6511 #: lib/mediafile.php:159
6512 msgid "Missing a temporary folder."
6513 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6515 #: lib/mediafile.php:162
6516 msgid "Failed to write file to disk."
6517 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6519 #: lib/mediafile.php:165
6520 msgid "File upload stopped by extension."
6521 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6523 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6524 msgid "File exceeds user's quota."
6525 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6527 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6528 msgid "File could not be moved to destination directory."
6529 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6531 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6532 msgid "Could not determine file's MIME type."
6533 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6535 #: lib/mediafile.php:270
6537 msgid " Try using another %s format."
6538 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6540 #: lib/mediafile.php:275
6542 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6543 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6545 #: lib/messageform.php:120
6546 msgid "Send a direct notice"
6547 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6549 #: lib/messageform.php:146
6553 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6554 msgid "Available characters"
6555 msgstr "Beschikbare tekens"
6557 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6558 msgctxt "Send button for sending notice"
6562 #: lib/noticeform.php:160
6563 msgid "Send a notice"
6564 msgstr "Mededeling verzenden"
6566 #: lib/noticeform.php:173
6568 msgid "What's up, %s?"
6571 #: lib/noticeform.php:192
6575 #: lib/noticeform.php:196
6576 msgid "Attach a file"
6577 msgstr "Bestand toevoegen"
6579 #: lib/noticeform.php:212
6580 msgid "Share my location"
6581 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6583 #: lib/noticeform.php:215
6584 msgid "Do not share my location"
6585 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6587 #: lib/noticeform.php:216
6589 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6592 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6595 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6596 #: lib/noticelist.php:430
6600 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6601 #: lib/noticelist.php:432
6605 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6606 #: lib/noticelist.php:434
6610 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6611 #: lib/noticelist.php:436
6615 #: lib/noticelist.php:438
6617 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6618 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6620 #: lib/noticelist.php:447
6624 #: lib/noticelist.php:567
6628 #: lib/noticelist.php:602
6630 msgstr "Herhaald door"
6632 #: lib/noticelist.php:629
6633 msgid "Reply to this notice"
6634 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6636 #: lib/noticelist.php:630
6640 #: lib/noticelist.php:674
6641 msgid "Notice repeated"
6642 msgstr "Mededeling herhaald"
6644 #: lib/nudgeform.php:116
6645 msgid "Nudge this user"
6646 msgstr "Deze gebruiker porren"
6648 #: lib/nudgeform.php:128
6652 #: lib/nudgeform.php:128
6653 msgid "Send a nudge to this user"
6654 msgstr "Deze gebruiker porren"
6656 #: lib/oauthstore.php:283
6657 msgid "Error inserting new profile"
6658 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6660 #: lib/oauthstore.php:291
6661 msgid "Error inserting avatar"
6662 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6664 #: lib/oauthstore.php:306
6665 msgid "Error updating remote profile"
6667 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6669 #: lib/oauthstore.php:311
6670 msgid "Error inserting remote profile"
6672 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6674 #: lib/oauthstore.php:345
6675 msgid "Duplicate notice"
6676 msgstr "Duplicaatmelding"
6678 #: lib/oauthstore.php:490
6679 msgid "Couldn't insert new subscription."
6680 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6682 #: lib/personalgroupnav.php:99
6684 msgstr "Persoonlijk"
6686 #: lib/personalgroupnav.php:104
6690 #: lib/personalgroupnav.php:114
6694 #: lib/personalgroupnav.php:125
6698 #: lib/personalgroupnav.php:126
6699 msgid "Your incoming messages"
6700 msgstr "Uw inkomende berichten"
6702 #: lib/personalgroupnav.php:130
6704 msgstr "Postvak UIT"
6706 #: lib/personalgroupnav.php:131
6707 msgid "Your sent messages"
6708 msgstr "Uw verzonden berichten"
6710 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6712 msgid "Tags in %s's notices"
6713 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6715 #: lib/plugin.php:114
6719 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6720 msgid "Subscriptions"
6721 msgstr "Abonnementen"
6723 #: lib/profileaction.php:126
6724 msgid "All subscriptions"
6725 msgstr "Alle abonnementen"
6727 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6731 #: lib/profileaction.php:161
6732 msgid "All subscribers"
6733 msgstr "Alle abonnees"
6735 #: lib/profileaction.php:191
6737 msgstr "Gebruikers-ID"
6739 #: lib/profileaction.php:196
6740 msgid "Member since"
6743 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6744 #: lib/profileaction.php:235
6745 msgid "Daily average"
6746 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6748 #: lib/profileaction.php:264
6750 msgstr "Alle groepen"
6752 #: lib/profileformaction.php:114
6753 msgid "Unimplemented method."
6754 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6756 #: lib/publicgroupnav.php:78
6760 #: lib/publicgroupnav.php:82
6762 msgstr "Gebruikersgroepen"
6764 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6766 msgstr "Recente labels"
6768 #: lib/publicgroupnav.php:88
6772 #: lib/publicgroupnav.php:92
6776 #: lib/redirectingaction.php:94
6777 msgid "No return-to arguments."
6778 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6780 #: lib/repeatform.php:107
6781 msgid "Repeat this notice?"
6782 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6784 #: lib/repeatform.php:132
6788 #: lib/repeatform.php:132
6789 msgid "Repeat this notice"
6790 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6792 #: lib/revokeroleform.php:91
6794 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6795 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6797 #: lib/router.php:704
6798 msgid "No single user defined for single-user mode."
6799 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6801 #: lib/sandboxform.php:67
6805 #: lib/sandboxform.php:78
6806 msgid "Sandbox this user"
6807 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6809 #: lib/searchaction.php:120
6811 msgstr "Site doorzoeken"
6813 #: lib/searchaction.php:126
6817 #: lib/searchaction.php:127
6821 #: lib/searchaction.php:162
6823 msgstr "Hulp bij zoeken"
6825 #: lib/searchgroupnav.php:80
6829 #: lib/searchgroupnav.php:81
6830 msgid "Find people on this site"
6831 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6833 #: lib/searchgroupnav.php:83
6834 msgid "Find content of notices"
6835 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6837 #: lib/searchgroupnav.php:85
6838 msgid "Find groups on this site"
6839 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6841 #: lib/section.php:89
6842 msgid "Untitled section"
6843 msgstr "Naamloze sectie"
6845 #: lib/section.php:106
6849 #: lib/silenceform.php:67
6853 #: lib/silenceform.php:78
6854 msgid "Silence this user"
6855 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6857 #: lib/subgroupnav.php:83
6859 msgid "People %s subscribes to"
6860 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6862 #: lib/subgroupnav.php:91
6864 msgid "People subscribed to %s"
6865 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6867 #: lib/subgroupnav.php:99
6869 msgid "Groups %s is a member of"
6870 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6872 #: lib/subgroupnav.php:105
6876 #: lib/subgroupnav.php:106
6878 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6879 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6881 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6882 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6883 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6884 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6886 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6887 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6888 msgid "People Tagcloud as tagged"
6889 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6891 #: lib/tagcloudsection.php:56
6895 #: lib/topposterssection.php:74
6897 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6899 #: lib/unsandboxform.php:69
6901 msgstr "Uit de zandbak halen"
6903 #: lib/unsandboxform.php:80
6904 msgid "Unsandbox this user"
6905 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
6907 #: lib/unsilenceform.php:67
6909 msgstr "Muilkorf afnemen"
6911 #: lib/unsilenceform.php:78
6912 msgid "Unsilence this user"
6913 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
6915 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6916 msgid "Unsubscribe from this user"
6917 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
6919 #: lib/unsubscribeform.php:137
6921 msgstr "Abonnement opheffen"
6923 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6925 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6926 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
6928 #: lib/userprofile.php:117
6930 msgstr "Avatar bewerken"
6932 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6933 msgid "User actions"
6934 msgstr "Gebruikershandelingen"
6936 #: lib/userprofile.php:237
6937 msgid "User deletion in progress..."
6938 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6940 #: lib/userprofile.php:263
6941 msgid "Edit profile settings"
6942 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6944 #: lib/userprofile.php:264
6948 #: lib/userprofile.php:287
6949 msgid "Send a direct message to this user"
6950 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6952 #: lib/userprofile.php:288
6956 #: lib/userprofile.php:326
6960 #: lib/userprofile.php:364
6962 msgstr "Gebruikersrol"
6964 #: lib/userprofile.php:366
6966 msgid "Administrator"
6969 #: lib/userprofile.php:367
6974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6975 #: lib/util.php:1054
6976 msgid "a few seconds ago"
6977 msgstr "een paar seconden geleden"
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1057
6981 msgid "about a minute ago"
6982 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
6984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6985 #: lib/util.php:1061
6987 msgid "about %d minutes ago"
6988 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
6990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6991 #: lib/util.php:1064
6992 msgid "about an hour ago"
6993 msgstr "ongeveer een uur geleden"
6995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6996 #: lib/util.php:1068
6998 msgid "about %d hours ago"
6999 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7002 #: lib/util.php:1071
7003 msgid "about a day ago"
7004 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7007 #: lib/util.php:1075
7009 msgid "about %d days ago"
7010 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7013 #: lib/util.php:1078
7014 msgid "about a month ago"
7015 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7018 #: lib/util.php:1082
7020 msgid "about %d months ago"
7021 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7024 #: lib/util.php:1085
7025 msgid "about a year ago"
7026 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7028 #: lib/webcolor.php:82
7030 msgid "%s is not a valid color!"
7031 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7033 #: lib/webcolor.php:123
7035 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7036 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7038 #: lib/xmppmanager.php:403
7040 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7042 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "