]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:41:33+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73828); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 1284-84-94 56::+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Toegang"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registratie"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Gesloten"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:354
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Opslaan"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
95
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Onbekende gebruiker."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s en vrienden"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
162 "geplaatst."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
171 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
181 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
191 "een bericht sturen."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "U en vrienden"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Deze methode vereist een POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
253 "waardes: sms, im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
285 "vanwege de huidige instellingen."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Privéberichten van %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Alle privéberichten van %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Privéberichten aan %s"
328
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Het bericht is leeg!"
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
339 #, php-format
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
344 msgid "Recipient user not found."
345 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
348 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 msgstr ""
350 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
351 "vriendenlijst staan."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
354 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
355 msgid "No status found with that ID."
356 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:121
359 msgid "This status is already a favorite."
360 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
361
362 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
363 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
370
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
373 msgstr ""
374 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr ""
388 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
389 "niet aangetroffen."
390
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
394
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
397 msgstr ""
398 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
399
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
401 msgid "Could not determine source user."
402 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
403
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
405 msgid "Could not find target user."
406 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
409 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
410 #: actions/register.php:212
411 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
412 msgstr ""
413 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
414 "zijn niet toegestaan."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
417 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
418 #: actions/register.php:215
419 msgid "Nickname already in use. Try another one."
420 msgstr ""
421 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
424 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
425 #: actions/register.php:217
426 msgid "Not a valid nickname."
427 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
430 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
431 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
432 #: actions/register.php:224
433 msgid "Homepage is not a valid URL."
434 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
437 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
443 #: actions/newapplication.php:172
444 #, php-format
445 msgid "Description is too long (max %d chars)."
446 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
449 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
450 #: actions/register.php:234
451 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
452 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
455 #: actions/newgroup.php:159
456 #, php-format
457 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
458 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:268
461 #, php-format
462 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
463 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
466 #: actions/newgroup.php:172
467 #, php-format
468 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
469 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
470
471 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
472 #: actions/newgroup.php:178
473 msgid "Alias can't be the same as nickname."
474 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
475
476 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
477 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
478 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
479 msgid "Group not found."
480 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
481
482 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
483 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
484 msgid "You are already a member of that group."
485 msgstr "U bent al lid van die groep."
486
487 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
488 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
489 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
490 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
491
492 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
495 #, php-format
496 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
497 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
498
499 #: actions/apigroupleave.php:116
500 msgid "You are not a member of this group."
501 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
502
503 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
505 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
506 #: lib/command.php:401
507 #, php-format
508 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
509 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
510
511 #. TRANS: %s is a user name
512 #: actions/apigrouplist.php:98
513 #, php-format
514 msgid "%s's groups"
515 msgstr "Groepen van %s"
516
517 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
518 #: actions/apigrouplist.php:108
519 #, php-format
520 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
521 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
522
523 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
524 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
525 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
526 #, php-format
527 msgid "%s groups"
528 msgstr "%s groepen"
529
530 #: actions/apigrouplistall.php:96
531 #, php-format
532 msgid "groups on %s"
533 msgstr "groepen op %s"
534
535 #: actions/apimediaupload.php:100
536 msgid "Upload failed."
537 msgstr "Uploaden is mislukt."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:101
540 msgid "No oauth_token parameter provided."
541 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:106
544 msgid "Invalid token."
545 msgstr "Ongeldig token."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
548 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
549 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
550 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
551 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
552 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
553 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
554 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
555 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
556 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
557 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
558 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
559 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
560 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
561 #: lib/designsettings.php:294
562 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
563 msgstr ""
564 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
565 "alstublieft."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:135
568 msgid "Invalid nickname / password!"
569 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:159
572 msgid "Database error deleting OAuth application user."
573 msgstr ""
574 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
575 "applicatiegebruiker."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:185
578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
579 msgstr ""
580 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
581 "applicatiegebruiker."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:214
584 #, php-format
585 msgid ""
586 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
587 "token."
588 msgstr ""
589 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
590 "toegangstoken."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:227
593 #, php-format
594 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
595 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
596
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
601 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
602 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
603 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
605 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
606 msgid "Unexpected form submission."
607 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:259
610 msgid "An application would like to connect to your account"
611 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:276
614 msgid "Allow or deny access"
615 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:292
618 #, php-format
619 msgid ""
620 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
621 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
622 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
623 msgstr ""
624 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
625 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
626 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
627
628 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
629 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
630 msgid "Account"
631 msgstr "Gebruiker"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
634 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
635 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
636 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
637 #: lib/userprofile.php:132
638 msgid "Nickname"
639 msgstr "Gebruikersnaam"
640
641 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
643 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
644 msgid "Password"
645 msgstr "Wachtwoord"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:328
648 msgid "Deny"
649 msgstr "Ontzeggen"
650
651 #: actions/apioauthauthorize.php:334
652 msgid "Allow"
653 msgstr "Toestaan"
654
655 #: actions/apioauthauthorize.php:351
656 msgid "Allow or deny access to your account information."
657 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
658
659 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
660 msgid "This method requires a POST or DELETE."
661 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
662
663 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
664 msgid "You may not delete another user's status."
665 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
666
667 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
668 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
669 msgid "No such notice."
670 msgstr "De mededeling bestaat niet."
671
672 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
673 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
674 msgid "Cannot repeat your own notice."
675 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
676
677 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
678 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
679 msgid "Already repeated that notice."
680 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
681
682 #: actions/apistatusesshow.php:139
683 msgid "Status deleted."
684 msgstr "De status is verwijderd."
685
686 #: actions/apistatusesshow.php:145
687 msgid "No status with that ID found."
688 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
689
690 #: actions/apistatusesupdate.php:222
691 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
692 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
693
694 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
695 #: lib/mailhandler.php:60
696 #, php-format
697 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
698 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
699
700 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
701 msgid "Not found."
702 msgstr "Niet aangetroffen."
703
704 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
705 #, php-format
706 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
707 msgstr ""
708 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
709 "bijlage."
710
711 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
712 msgid "Unsupported format."
713 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
714
715 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
716 #, php-format
717 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
718 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
719
720 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
721 #, php-format
722 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
723 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
724
725 #: actions/apitimelinementions.php:118
726 #, php-format
727 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
728 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
729
730 #: actions/apitimelinementions.php:131
731 #, php-format
732 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
733 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
734
735 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
736 #, php-format
737 msgid "%s public timeline"
738 msgstr "%s publieke tijdlijn"
739
740 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
741 #, php-format
742 msgid "%s updates from everyone!"
743 msgstr "%s updates van iedereen"
744
745 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
746 #, php-format
747 msgid "Repeated to %s"
748 msgstr "Herhaald naar %s"
749
750 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
751 #, php-format
752 msgid "Repeats of %s"
753 msgstr "Herhaald van %s"
754
755 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
756 #, php-format
757 msgid "Notices tagged with %s"
758 msgstr "Mededelingen met het label %s"
759
760 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
761 #, php-format
762 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
763 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
764
765 #: actions/apitrends.php:87
766 msgid "API method under construction."
767 msgstr "De API-functie is in bewerking."
768
769 #: actions/attachment.php:73
770 msgid "No such attachment."
771 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
774 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
775 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
776 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
777 msgid "No nickname."
778 msgstr "Geen gebruikersnaam."
779
780 #: actions/avatarbynickname.php:64
781 msgid "No size."
782 msgstr "Geen afmeting."
783
784 #: actions/avatarbynickname.php:69
785 msgid "Invalid size."
786 msgstr "Ongeldige afmetingen."
787
788 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
789 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
790 #: lib/accountsettingsaction.php:118
791 msgid "Avatar"
792 msgstr "Avatar"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:78
795 #, php-format
796 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
797 msgstr ""
798 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
801 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
802 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
803 msgid "User without matching profile."
804 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
807 #: actions/grouplogo.php:254
808 msgid "Avatar settings"
809 msgstr "Avatarinstellingen"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
812 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
813 msgid "Original"
814 msgstr "Origineel"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
817 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
818 msgid "Preview"
819 msgstr "Voorvertoning"
820
821 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
822 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
823 msgid "Delete"
824 msgstr "Verwijderen"
825
826 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
827 msgid "Upload"
828 msgstr "Uploaden"
829
830 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
831 msgid "Crop"
832 msgstr "Uitsnijden"
833
834 #: actions/avatarsettings.php:305
835 msgid "No file uploaded."
836 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:332
839 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
840 msgstr ""
841 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
844 msgid "Lost our file data."
845 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
846
847 #: actions/avatarsettings.php:370
848 msgid "Avatar updated."
849 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
850
851 #: actions/avatarsettings.php:373
852 msgid "Failed updating avatar."
853 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
854
855 #: actions/avatarsettings.php:397
856 msgid "Avatar deleted."
857 msgstr "De avatar is verwijderd."
858
859 #: actions/block.php:69
860 msgid "You already blocked that user."
861 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
862
863 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
864 msgid "Block user"
865 msgstr "Gebruiker blokkeren"
866
867 #: actions/block.php:138
868 msgid ""
869 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
870 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
871 "will not be notified of any @-replies from them."
872 msgstr ""
873 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
874 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
875 "van deze gebruiker."
876
877 #. TRANS: Button label on the user block form.
878 #. TRANS: Button label on the delete application form.
879 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
880 #. TRANS: Button label on the delete user form.
881 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
882 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
883 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
884 #: actions/groupblock.php:178
885 msgctxt "BUTTON"
886 msgid "No"
887 msgstr "Nee"
888
889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
891 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
892 msgid "Do not block this user"
893 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
894
895 #. TRANS: Button label on the user block form.
896 #. TRANS: Button label on the delete application form.
897 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
898 #. TRANS: Button label on the delete user form.
899 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
900 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
901 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
902 #: actions/groupblock.php:185
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Yes"
905 msgstr "Ja"
906
907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
908 #. TRANS: Description of the form to block a user.
909 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
910 msgid "Block this user"
911 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
912
913 #: actions/block.php:187
914 msgid "Failed to save block information."
915 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
916
917 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
918 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
919 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
920 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
921 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
922 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
923 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
924 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
925 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
926 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
927 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
928 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
929 #: lib/command.php:383
930 msgid "No such group."
931 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:97
934 #, php-format
935 msgid "%s blocked profiles"
936 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
937
938 #: actions/blockedfromgroup.php:100
939 #, php-format
940 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
941 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
942
943 #: actions/blockedfromgroup.php:115
944 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
945 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
946
947 #: actions/blockedfromgroup.php:288
948 msgid "Unblock user from group"
949 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
950
951 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
952 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
953 msgid "Unblock"
954 msgstr "Deblokkeer"
955
956 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
957 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
958 msgid "Unblock this user"
959 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
960
961 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
962 #: actions/bookmarklet.php:51
963 #, php-format
964 msgid "Post to %s"
965 msgstr "Verzenden naar %s"
966
967 #: actions/confirmaddress.php:75
968 msgid "No confirmation code."
969 msgstr "Geen bevestigingscode."
970
971 #: actions/confirmaddress.php:80
972 msgid "Confirmation code not found."
973 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
974
975 #: actions/confirmaddress.php:85
976 msgid "That confirmation code is not for you!"
977 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
978
979 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
980 #: actions/confirmaddress.php:91
981 #, php-format
982 msgid "Unrecognized address type %s."
983 msgstr "Onbekend adrestype %s."
984
985 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
986 #: actions/confirmaddress.php:96
987 msgid "That address has already been confirmed."
988 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
989
990 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
991 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
996 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
997 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
998 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
999 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1000 #: actions/smssettings.php:464
1001 msgid "Couldn't update user."
1002 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1003
1004 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1005 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1006 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1007 #: actions/smssettings.php:422
1008 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1009 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1010
1011 #: actions/confirmaddress.php:146
1012 msgid "Confirm address"
1013 msgstr "Adres bevestigen"
1014
1015 #: actions/confirmaddress.php:161
1016 #, php-format
1017 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1018 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1019
1020 #: actions/conversation.php:99
1021 msgid "Conversation"
1022 msgstr "Dialoog"
1023
1024 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1025 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1026 msgid "Notices"
1027 msgstr "Mededelingen"
1028
1029 #: actions/deleteapplication.php:63
1030 msgid "You must be logged in to delete an application."
1031 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1032
1033 #: actions/deleteapplication.php:71
1034 msgid "Application not found."
1035 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1036
1037 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1038 #: actions/showapplication.php:94
1039 msgid "You are not the owner of this application."
1040 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1041
1042 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1043 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1044 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1045 #: lib/action.php:1320
1046 msgid "There was a problem with your session token."
1047 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1048
1049 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1050 msgid "Delete application"
1051 msgstr "Applicatie verwijderen"
1052
1053 #: actions/deleteapplication.php:149
1054 msgid ""
1055 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1056 "about the application from the database, including all existing user "
1057 "connections."
1058 msgstr ""
1059 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1060 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1061 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1064 #: actions/deleteapplication.php:158
1065 msgid "Do not delete this application"
1066 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1069 #: actions/deleteapplication.php:164
1070 msgid "Delete this application"
1071 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1072
1073 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1074 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1075 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1076 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1077 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1078 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1079 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1080 #: lib/settingsaction.php:72
1081 msgid "Not logged in."
1082 msgstr "Niet aangemeld."
1083
1084 #: actions/deletenotice.php:71
1085 msgid "Can't delete this notice."
1086 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1087
1088 #: actions/deletenotice.php:103
1089 msgid ""
1090 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1091 "be undone."
1092 msgstr ""
1093 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1094 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1095
1096 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1097 msgid "Delete notice"
1098 msgstr "Mededeling verwijderen"
1099
1100 #: actions/deletenotice.php:144
1101 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1102 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1103
1104 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1105 #: actions/deletenotice.php:151
1106 msgid "Do not delete this notice"
1107 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1108
1109 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1110 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1111 msgid "Delete this notice"
1112 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1113
1114 #: actions/deleteuser.php:67
1115 msgid "You cannot delete users."
1116 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1117
1118 #: actions/deleteuser.php:74
1119 msgid "You can only delete local users."
1120 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1121
1122 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1123 msgid "Delete user"
1124 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1125
1126 #: actions/deleteuser.php:136
1127 msgid ""
1128 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1129 "the user from the database, without a backup."
1130 msgstr ""
1131 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1132 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1133 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1134
1135 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1136 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1137 msgid "Delete this user"
1138 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1139
1140 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1142 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1143 msgid "Design"
1144 msgstr "Uiterlijk"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:74
1147 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:331
1151 msgid "Invalid logo URL."
1152 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:335
1155 #, php-format
1156 msgid "Theme not available: %s."
1157 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:439
1160 msgid "Change logo"
1161 msgstr "Logo wijzigen"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:444
1164 msgid "Site logo"
1165 msgstr "Websitelogo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:456
1168 msgid "Change theme"
1169 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:473
1172 msgid "Site theme"
1173 msgstr "Vormgeving website"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:474
1176 msgid "Theme for the site."
1177 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:480
1180 msgid "Custom theme"
1181 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:484
1184 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1185 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1188 msgid "Change background image"
1189 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1192 #: lib/designsettings.php:178
1193 msgid "Background"
1194 msgstr "Achtergrond"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:509
1197 #, php-format
1198 msgid ""
1199 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1200 "$s."
1201 msgstr ""
1202 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1203 "bestandsgrootte is %1$s."
1204
1205 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1206 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1207 msgid "On"
1208 msgstr "Aan"
1209
1210 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1211 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1212 msgid "Off"
1213 msgstr "Uit"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1216 msgid "Turn background image on or off."
1217 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1220 msgid "Tile background image"
1221 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1224 msgid "Change colours"
1225 msgstr "Kleuren wijzigen"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1228 msgid "Content"
1229 msgstr "Inhoud"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1232 msgid "Sidebar"
1233 msgstr "Menubalk"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1236 msgid "Text"
1237 msgstr "Tekst"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1240 msgid "Links"
1241 msgstr "Verwijzingen"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:664
1244 msgid "Advanced"
1245 msgstr "Uitgebreid"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:668
1248 msgid "Custom CSS"
1249 msgstr "Aangepaste CSS"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1252 msgid "Use defaults"
1253 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1256 msgid "Restore default designs"
1257 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1260 msgid "Reset back to default"
1261 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1262
1263 #. TRANS: Submit button title.
1264 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1265 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1266 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1267 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1268 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1269 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1270 #: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
1271 #: lib/groupeditform.php:202
1272 msgid "Save"
1273 msgstr "Opslaan"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1276 msgid "Save design"
1277 msgstr "Ontwerp opslaan"
1278
1279 #: actions/disfavor.php:81
1280 msgid "This notice is not a favorite!"
1281 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1282
1283 #: actions/disfavor.php:94
1284 msgid "Add to favorites"
1285 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1286
1287 #: actions/doc.php:158
1288 #, php-format
1289 msgid "No such document \"%s\""
1290 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1291
1292 #: actions/editapplication.php:54
1293 msgid "Edit Application"
1294 msgstr "Applicatie bewerken"
1295
1296 #: actions/editapplication.php:66
1297 msgid "You must be logged in to edit an application."
1298 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1301 #: actions/showapplication.php:87
1302 msgid "No such application."
1303 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:161
1306 msgid "Use this form to edit your application."
1307 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1310 msgid "Name is required."
1311 msgstr "Een naam is verplicht."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1314 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1315 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1318 msgid "Name already in use. Try another one."
1319 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1322 msgid "Description is required."
1323 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1324
1325 #: actions/editapplication.php:194
1326 msgid "Source URL is too long."
1327 msgstr "De bron-URL is te lang."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1330 msgid "Source URL is not valid."
1331 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1334 msgid "Organization is required."
1335 msgstr "Organisatie is verplicht."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1338 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1339 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1340
1341 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1342 msgid "Organization homepage is required."
1343 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1344
1345 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1346 msgid "Callback is too long."
1347 msgstr "De callback is te lang."
1348
1349 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1350 msgid "Callback URL is not valid."
1351 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1352
1353 #: actions/editapplication.php:261
1354 msgid "Could not update application."
1355 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:56
1358 #, php-format
1359 msgid "Edit %s group"
1360 msgstr "Groep %s bewerken"
1361
1362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1363 msgid "You must be logged in to create a group."
1364 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1368 msgid "You must be an admin to edit the group."
1369 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1370
1371 #: actions/editgroup.php:158
1372 msgid "Use this form to edit the group."
1373 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1374
1375 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1376 #, php-format
1377 msgid "description is too long (max %d chars)."
1378 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1379
1380 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1381 #, php-format
1382 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1383 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1384
1385 #: actions/editgroup.php:258
1386 msgid "Could not update group."
1387 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1388
1389 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1390 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1391 msgid "Could not create aliases."
1392 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1393
1394 #: actions/editgroup.php:280
1395 msgid "Options saved."
1396 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1397
1398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:61
1400 msgid "Email settings"
1401 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1402
1403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1405 #: actions/emailsettings.php:76
1406 #, php-format
1407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1408 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1409
1410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1413 msgid "Email address"
1414 msgstr "E-mailadres"
1415
1416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:112
1418 msgid "Current confirmed email address."
1419 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1420
1421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1427 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1428 #: actions/smssettings.php:180
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Remove"
1431 msgstr "Verwijderen"
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:122
1434 msgid ""
1435 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1436 "a message with further instructions."
1437 msgstr ""
1438 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1439 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1440
1441 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1442 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1445 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1446 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "Cancel"
1449 msgstr "Annuleren"
1450
1451 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1452 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1453 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1454 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1455 #. TRANS: organization.
1456 #: actions/emailsettings.php:139
1457 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1458 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1459
1460 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1463 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1464 #: actions/smssettings.php:162
1465 msgctxt "BUTTON"
1466 msgid "Add"
1467 msgstr "Toevoegen"
1468
1469 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1470 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1471 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1472 msgid "Incoming email"
1473 msgstr "Inkomende e-mail"
1474
1475 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1478 msgid "Send email to this address to post new notices."
1479 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1480
1481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1482 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1483 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1484 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1485 msgstr ""
1486 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1487 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1488
1489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1490 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1491 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "New"
1494 msgstr "Nieuw"
1495
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:178
1498 msgid "Email preferences"
1499 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:184
1503 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1504 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:190
1508 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1509 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1510
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:197
1513 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1514 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1515
1516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1517 #: actions/emailsettings.php:203
1518 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1519 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1520
1521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1522 #: actions/emailsettings.php:209
1523 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1524 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1525
1526 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1527 #: actions/emailsettings.php:216
1528 msgid "I want to post notices by email."
1529 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1530
1531 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1532 #: actions/emailsettings.php:223
1533 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1534 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1535
1536 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1537 #: actions/emailsettings.php:338
1538 msgid "Email preferences saved."
1539 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1542 #: actions/emailsettings.php:357
1543 msgid "No email address."
1544 msgstr "Geen e-mailadres"
1545
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1547 #: actions/emailsettings.php:365
1548 msgid "Cannot normalize that email address"
1549 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1550
1551 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1552 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1553 #: actions/siteadminpanel.php:144
1554 msgid "Not a valid email address."
1555 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1556
1557 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1558 #: actions/emailsettings.php:374
1559 msgid "That is already your email address."
1560 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1561
1562 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1563 #: actions/emailsettings.php:378
1564 msgid "That email address already belongs to another user."
1565 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1566
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1570 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1571 #: actions/smssettings.php:373
1572 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1573 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1574
1575 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1576 #: actions/emailsettings.php:402
1577 msgid ""
1578 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1579 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1580 msgstr ""
1581 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1582 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1583 "hoe het te gebruiken."
1584
1585 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1586 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1587 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1588 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1589 #: actions/smssettings.php:408
1590 msgid "No pending confirmation to cancel."
1591 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1592
1593 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:428
1595 msgid "That is the wrong email address."
1596 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1597
1598 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1599 #: actions/emailsettings.php:442
1600 msgid "Email confirmation cancelled."
1601 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1602
1603 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1604 #. TRANS: registered for the active user.
1605 #: actions/emailsettings.php:462
1606 msgid "That is not your email address."
1607 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1608
1609 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:483
1611 msgid "The email address was removed."
1612 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1613
1614 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1615 msgid "No incoming email address."
1616 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1617
1618 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1619 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1620 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1621 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1622 msgid "Couldn't update user record."
1623 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1624
1625 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1626 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1627 msgid "Incoming email address removed."
1628 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1629
1630 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1631 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1632 msgid "New incoming email address added."
1633 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1634
1635 #: actions/favor.php:79
1636 msgid "This notice is already a favorite!"
1637 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1638
1639 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1640 msgid "Disfavor favorite"
1641 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1642
1643 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1644 #: lib/publicgroupnav.php:93
1645 msgid "Popular notices"
1646 msgstr "Populaire mededelingen"
1647
1648 #: actions/favorited.php:67
1649 #, php-format
1650 msgid "Popular notices, page %d"
1651 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1652
1653 #: actions/favorited.php:79
1654 msgid "The most popular notices on the site right now."
1655 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1656
1657 #: actions/favorited.php:150
1658 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1659 msgstr ""
1660 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1661 "favoriete mededelingen."
1662
1663 #: actions/favorited.php:153
1664 msgid ""
1665 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1666 "next to any notice you like."
1667 msgstr ""
1668 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1669 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1670 "vindt."
1671
1672 #: actions/favorited.php:156
1673 #, php-format
1674 msgid ""
1675 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1676 "notice to your favorites!"
1677 msgstr ""
1678 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1679 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1680
1681 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1682 #: lib/personalgroupnav.php:115
1683 #, php-format
1684 msgid "%s's favorite notices"
1685 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1686
1687 #: actions/favoritesrss.php:115
1688 #, php-format
1689 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1690 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1691
1692 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1693 #: lib/publicgroupnav.php:89
1694 msgid "Featured users"
1695 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1696
1697 #: actions/featured.php:71
1698 #, php-format
1699 msgid "Featured users, page %d"
1700 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1701
1702 #: actions/featured.php:99
1703 #, php-format
1704 msgid "A selection of some great users on %s"
1705 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1706
1707 #: actions/file.php:34
1708 msgid "No notice ID."
1709 msgstr "Geen mededelingnummer."
1710
1711 #: actions/file.php:38
1712 msgid "No notice."
1713 msgstr "Geen mededeling."
1714
1715 #: actions/file.php:42
1716 msgid "No attachments."
1717 msgstr "Geen bijlagen."
1718
1719 #: actions/file.php:51
1720 msgid "No uploaded attachments."
1721 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1722
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1724 msgid "Not expecting this response!"
1725 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1726
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1728 msgid "User being listened to does not exist."
1729 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1730
1731 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1732 msgid "You can use the local subscription!"
1733 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1734
1735 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1736 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1737 msgstr ""
1738 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1739
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1741 msgid "You are not authorized."
1742 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1743
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1745 msgid "Could not convert request token to access token."
1746 msgstr ""
1747 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1748
1749 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1750 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1751 msgstr ""
1752 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1753
1754 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1755 msgid "Error updating remote profile."
1756 msgstr ""
1757 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1758
1759 #: actions/getfile.php:79
1760 msgid "No such file."
1761 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1762
1763 #: actions/getfile.php:83
1764 msgid "Cannot read file."
1765 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1766
1767 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1768 msgid "Invalid role."
1769 msgstr "Ongeldige rol."
1770
1771 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1772 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1773 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1774
1775 #: actions/grantrole.php:75
1776 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1777 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1778
1779 #: actions/grantrole.php:82
1780 msgid "User already has this role."
1781 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1784 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1785 #: lib/profileformaction.php:79
1786 msgid "No profile specified."
1787 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1788
1789 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1790 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1791 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1792 msgid "No profile with that ID."
1793 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1796 #: actions/makeadmin.php:81
1797 msgid "No group specified."
1798 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1799
1800 #: actions/groupblock.php:91
1801 msgid "Only an admin can block group members."
1802 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1803
1804 #: actions/groupblock.php:95
1805 msgid "User is already blocked from group."
1806 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1807
1808 #: actions/groupblock.php:100
1809 msgid "User is not a member of group."
1810 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1811
1812 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1813 msgid "Block user from group"
1814 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1815
1816 #: actions/groupblock.php:160
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1820 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1821 "the group in the future."
1822 msgstr ""
1823 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1824 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1825 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1828 #: actions/groupblock.php:182
1829 msgid "Do not block this user from this group"
1830 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1833 #: actions/groupblock.php:189
1834 msgid "Block this user from this group"
1835 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1836
1837 #: actions/groupblock.php:206
1838 msgid "Database error blocking user from group."
1839 msgstr ""
1840 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1841 "groep."
1842
1843 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1844 msgid "No ID."
1845 msgstr "Geen ID."
1846
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1848 msgid "You must be logged in to edit a group."
1849 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1850
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1852 msgid "Group design"
1853 msgstr "Groepsontwerp"
1854
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1856 msgid ""
1857 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1858 "palette of your choice."
1859 msgstr ""
1860 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1861 "kleurenpalet van uw keuze."
1862
1863 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1864 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1865 msgid "Couldn't update your design."
1866 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1867
1868 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1869 msgid "Design preferences saved."
1870 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1871
1872 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1873 msgid "Group logo"
1874 msgstr "Groepslogo"
1875
1876 #: actions/grouplogo.php:153
1877 #, php-format
1878 msgid ""
1879 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1880 msgstr ""
1881 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1882 "s."
1883
1884 #: actions/grouplogo.php:365
1885 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1886 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1887
1888 #: actions/grouplogo.php:399
1889 msgid "Logo updated."
1890 msgstr "Logo geactualiseerd."
1891
1892 #: actions/grouplogo.php:401
1893 msgid "Failed updating logo."
1894 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1895
1896 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group.
1898 #: actions/groupmembers.php:102
1899 #, php-format
1900 msgid "%s group members"
1901 msgstr "leden van de groep %s"
1902
1903 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1904 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1905 #: actions/groupmembers.php:107
1906 #, php-format
1907 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1908 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1909
1910 #: actions/groupmembers.php:122
1911 msgid "A list of the users in this group."
1912 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1913
1914 #: actions/groupmembers.php:186
1915 msgid "Admin"
1916 msgstr "Beheerder"
1917
1918 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1919 #: actions/groupmembers.php:399
1920 msgctxt "BUTTON"
1921 msgid "Block"
1922 msgstr "Blokkeren"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title.
1925 #: actions/groupmembers.php:403
1926 msgctxt "TOOLTIP"
1927 msgid "Block this user"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: actions/groupmembers.php:498
1931 msgid "Make user an admin of the group"
1932 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1933
1934 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1935 #: actions/groupmembers.php:533
1936 msgctxt "BUTTON"
1937 msgid "Make Admin"
1938 msgstr "Beheerder maken"
1939
1940 #. TRANS: Submit button title.
1941 #: actions/groupmembers.php:537
1942 msgctxt "TOOLTIP"
1943 msgid "Make this user an admin"
1944 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1945
1946 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1947 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1948 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1949 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1950 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1951 #, php-format
1952 msgid "%s timeline"
1953 msgstr "%s tijdlijn"
1954
1955 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1956 #: actions/grouprss.php:142
1957 #, php-format
1958 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1959 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1960
1961 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1962 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1963 msgid "Groups"
1964 msgstr "Groepen"
1965
1966 #: actions/groups.php:64
1967 #, php-format
1968 msgid "Groups, page %d"
1969 msgstr "Groepen, pagina %d"
1970
1971 #: actions/groups.php:90
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1975 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1976 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1977 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1978 "%%%%)"
1979 msgstr ""
1980 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1981 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1982 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1983 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1984 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1985 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1986
1987 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1988 msgid "Create a new group"
1989 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1990
1991 #: actions/groupsearch.php:52
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1995 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1996 msgstr ""
1997 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1998 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1999 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2000
2001 #: actions/groupsearch.php:58
2002 msgid "Group search"
2003 msgstr "Groepen zoeken"
2004
2005 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2006 #: actions/peoplesearch.php:83
2007 msgid "No results."
2008 msgstr "Geen resultaten."
2009
2010 #: actions/groupsearch.php:82
2011 #, php-format
2012 msgid ""
2013 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2014 "newgroup%%) yourself."
2015 msgstr ""
2016 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2017 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2018
2019 #: actions/groupsearch.php:85
2020 #, php-format
2021 msgid ""
2022 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2023 "action.newgroup%%) yourself!"
2024 msgstr ""
2025 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2026 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2027
2028 #: actions/groupunblock.php:91
2029 msgid "Only an admin can unblock group members."
2030 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2031
2032 #: actions/groupunblock.php:95
2033 msgid "User is not blocked from group."
2034 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2035
2036 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2037 msgid "Error removing the block."
2038 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2039
2040 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2041 #: actions/imsettings.php:60
2042 msgid "IM settings"
2043 msgstr "IM-instellingen"
2044
2045 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2046 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2047 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2048 #: actions/imsettings.php:74
2049 #, php-format
2050 msgid ""
2051 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2052 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2053 msgstr ""
2054 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2055 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2056
2057 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2058 #: actions/imsettings.php:94
2059 msgid "IM is not available."
2060 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2061
2062 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2063 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2064 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2065 msgid "IM address"
2066 msgstr "IM-adres"
2067
2068 #: actions/imsettings.php:113
2069 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2070 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2071
2072 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2073 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2074 #: actions/imsettings.php:124
2075 #, php-format
2076 msgid ""
2077 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2078 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2079 msgstr ""
2080 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2081 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2082 "contactenlijst toegevoegd?"
2083
2084 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2085 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2086 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2087 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2088 #. TRANS: person or organization.
2089 #: actions/imsettings.php:143
2090 #, php-format
2091 msgid ""
2092 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2093 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2094 msgstr ""
2095 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2096 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2097
2098 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2099 #: actions/imsettings.php:158
2100 msgid "IM preferences"
2101 msgstr "IM-voorkeuren"
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2104 #: actions/imsettings.php:163
2105 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2106 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2107
2108 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2109 #: actions/imsettings.php:169
2110 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2111 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2112
2113 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2114 #: actions/imsettings.php:175
2115 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2116 msgstr ""
2117 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2118 "geabonneerd ben."
2119
2120 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2121 #: actions/imsettings.php:182
2122 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2123 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2124
2125 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2126 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2127 msgid "Preferences saved."
2128 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2129
2130 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2131 #: actions/imsettings.php:312
2132 msgid "No Jabber ID."
2133 msgstr "Geen Jabber-ID."
2134
2135 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2136 #: actions/imsettings.php:320
2137 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2138 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2139
2140 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2141 #: actions/imsettings.php:325
2142 msgid "Not a valid Jabber ID"
2143 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2144
2145 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2146 #: actions/imsettings.php:329
2147 msgid "That is already your Jabber ID."
2148 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2149
2150 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2151 #: actions/imsettings.php:333
2152 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2153 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2154
2155 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2156 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2157 #: actions/imsettings.php:361
2158 #, php-format
2159 msgid ""
2160 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2161 "s for sending messages to you."
2162 msgstr ""
2163 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2164 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2165
2166 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2167 #: actions/imsettings.php:391
2168 msgid "That is the wrong IM address."
2169 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2170
2171 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2172 #: actions/imsettings.php:400
2173 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2174 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2175
2176 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2177 #: actions/imsettings.php:405
2178 msgid "IM confirmation cancelled."
2179 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2180
2181 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2182 #. TRANS: registered for the active user.
2183 #: actions/imsettings.php:427
2184 msgid "That is not your Jabber ID."
2185 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2186
2187 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2188 #: actions/imsettings.php:450
2189 msgid "The IM address was removed."
2190 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2191
2192 #: actions/inbox.php:59
2193 #, php-format
2194 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2195 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2196
2197 #: actions/inbox.php:62
2198 #, php-format
2199 msgid "Inbox for %s"
2200 msgstr "Postvak IN van %s"
2201
2202 #: actions/inbox.php:115
2203 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2204 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2205
2206 #: actions/invite.php:39
2207 msgid "Invites have been disabled."
2208 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2209
2210 #: actions/invite.php:41
2211 #, php-format
2212 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2213 msgstr ""
2214 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2215 "s."
2216
2217 #: actions/invite.php:72
2218 #, php-format
2219 msgid "Invalid email address: %s"
2220 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2221
2222 #: actions/invite.php:110
2223 msgid "Invitation(s) sent"
2224 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2225
2226 #: actions/invite.php:112
2227 msgid "Invite new users"
2228 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2229
2230 #: actions/invite.php:128
2231 msgid "You are already subscribed to these users:"
2232 msgstr "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2233
2234 #. TRANS: Whois output.
2235 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2236 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2237 #, php-format
2238 msgid "%1$s (%2$s)"
2239 msgstr "%1$s (%2$s)"
2240
2241 #: actions/invite.php:136
2242 msgid ""
2243 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2244 msgstr ""
2245 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2246 "abonneren:"
2247
2248 #: actions/invite.php:144
2249 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2250 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2251
2252 #: actions/invite.php:150
2253 msgid ""
2254 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2255 "on the site. Thanks for growing the community!"
2256 msgstr ""
2257 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2258 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2259 "gemeenschap!"
2260
2261 #: actions/invite.php:162
2262 msgid ""
2263 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2264 msgstr ""
2265 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2266 "te gebruiken."
2267
2268 #: actions/invite.php:187
2269 msgid "Email addresses"
2270 msgstr "E-mailadressen"
2271
2272 #: actions/invite.php:189
2273 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2274 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2275
2276 #: actions/invite.php:192
2277 msgid "Personal message"
2278 msgstr "Persoonlijk bericht"
2279
2280 #: actions/invite.php:194
2281 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2282 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2283
2284 #. TRANS: Send button for inviting friends
2285 #: actions/invite.php:198
2286 msgctxt "BUTTON"
2287 msgid "Send"
2288 msgstr "Verzenden"
2289
2290 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2291 #: actions/invite.php:228
2292 #, php-format
2293 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2294 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2295
2296 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2297 #: actions/invite.php:231
2298 #, php-format
2299 msgid ""
2300 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2301 "\n"
2302 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2303 "you know and people who interest you.\n"
2304 "\n"
2305 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2306 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2307 "share your interests.\n"
2308 "\n"
2309 "%1$s said:\n"
2310 "\n"
2311 "%4$s\n"
2312 "\n"
2313 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2314 "\n"
2315 "%5$s\n"
2316 "\n"
2317 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2318 "invitation.\n"
2319 "\n"
2320 "%6$s\n"
2321 "\n"
2322 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2323 "time.\n"
2324 "\n"
2325 "Sincerely, %2$s\n"
2326 msgstr ""
2327 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2328 "\n"
2329 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2330 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2331 "\n"
2332 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2333 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2334 "u.\n"
2335 "\n"
2336 "%1$s schreef:\n"
2337 "\n"
2338 "%4$s\n"
2339 "\n"
2340 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2341 "\n"
2342 "%5$s\n"
2343 "\n"
2344 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2345 "uitnodiging te accepteren.\n"
2346 "\n"
2347 "%6$s\n"
2348 "\n"
2349 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2350 "geduld.\n"
2351 "\n"
2352 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2353
2354 #: actions/joingroup.php:60
2355 msgid "You must be logged in to join a group."
2356 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2357
2358 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2359 msgid "No nickname or ID."
2360 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2361
2362 #: actions/joingroup.php:141
2363 #, php-format
2364 msgid "%1$s joined group %2$s"
2365 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2366
2367 #: actions/leavegroup.php:60
2368 msgid "You must be logged in to leave a group."
2369 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2370
2371 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2372 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2373 msgid "You are not a member of that group."
2374 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2375
2376 #: actions/leavegroup.php:137
2377 #, php-format
2378 msgid "%1$s left group %2$s"
2379 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2380
2381 #. TRANS: User admin panel title
2382 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2383 msgctxt "TITLE"
2384 msgid "License"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2388 msgid "License for this StatusNet site"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2392 msgid "Invalid license selection."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2396 msgid ""
2397 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2398 "license."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2402 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2406 msgid "Invalid license URL."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2410 msgid "Invalid license image URL."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2414 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2418 msgid "License image must be blank or valid URL."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2422 msgid "License selection"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2426 msgid "Private"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2430 msgid "All Rights Reserved"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2434 msgid "Creative Commons"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2438 msgid "Type"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2442 msgid "Select license"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2446 msgid "License details"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2450 msgid "Owner"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2454 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2458 msgid "License Title"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2462 msgid "The title of the license."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2466 msgid "License URL"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2470 msgid "URL for more information about the license."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2474 msgid "License Image URL"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2478 msgid "URL for an image to display with the license."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2482 msgid "Save license settings"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2486 msgid "Already logged in."
2487 msgstr "U bent al aangemeld."
2488
2489 #: actions/login.php:148
2490 msgid "Incorrect username or password."
2491 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2492
2493 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2494 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2495 msgstr ""
2496 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2497 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2498
2499 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2500 msgid "Login"
2501 msgstr "Aanmelden"
2502
2503 #: actions/login.php:249
2504 msgid "Login to site"
2505 msgstr "Aanmelden"
2506
2507 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2508 msgid "Remember me"
2509 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2510
2511 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2512 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2513 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2514
2515 #: actions/login.php:269
2516 msgid "Lost or forgotten password?"
2517 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2518
2519 #: actions/login.php:288
2520 msgid ""
2521 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2522 "changing your settings."
2523 msgstr ""
2524 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2525 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2526
2527 #: actions/login.php:292
2528 msgid "Login with your username and password."
2529 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2530
2531 #: actions/login.php:295
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2535 msgstr ""
2536 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2537 "register%%)."
2538
2539 #: actions/makeadmin.php:92
2540 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2541 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2542
2543 #: actions/makeadmin.php:96
2544 #, php-format
2545 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2546 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2547
2548 #: actions/makeadmin.php:133
2549 #, php-format
2550 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2551 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2552
2553 #: actions/makeadmin.php:146
2554 #, php-format
2555 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2556 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2557
2558 #: actions/microsummary.php:69
2559 msgid "No current status."
2560 msgstr "Geen huidige status."
2561
2562 #: actions/newapplication.php:52
2563 msgid "New Application"
2564 msgstr "Nieuwe applicatie"
2565
2566 #: actions/newapplication.php:64
2567 msgid "You must be logged in to register an application."
2568 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2569
2570 #: actions/newapplication.php:143
2571 msgid "Use this form to register a new application."
2572 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2573
2574 #: actions/newapplication.php:176
2575 msgid "Source URL is required."
2576 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2577
2578 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2579 msgid "Could not create application."
2580 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2581
2582 #: actions/newgroup.php:53
2583 msgid "New group"
2584 msgstr "Nieuwe groep"
2585
2586 #: actions/newgroup.php:110
2587 msgid "Use this form to create a new group."
2588 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2589
2590 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2591 msgid "New message"
2592 msgstr "Nieuw bericht"
2593
2594 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2595 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2596 msgid "You can't send a message to this user."
2597 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2598
2599 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2600 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2601 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2602 #: lib/command.php:582
2603 msgid "No content!"
2604 msgstr "Geen inhoud!"
2605
2606 #: actions/newmessage.php:158
2607 msgid "No recipient specified."
2608 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2609
2610 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2611 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2612 msgid ""
2613 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2614 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2615
2616 #: actions/newmessage.php:181
2617 msgid "Message sent"
2618 msgstr "Bericht verzonden."
2619
2620 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2621 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2622 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2623 #, php-format
2624 msgid "Direct message to %s sent."
2625 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2626
2627 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2628 msgid "Ajax Error"
2629 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2630
2631 #: actions/newnotice.php:69
2632 msgid "New notice"
2633 msgstr "Nieuw bericht"
2634
2635 #: actions/newnotice.php:227
2636 msgid "Notice posted"
2637 msgstr "De mededeling is verzonden"
2638
2639 #: actions/noticesearch.php:68
2640 #, php-format
2641 msgid ""
2642 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2643 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2644 msgstr ""
2645 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2646 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2647
2648 #: actions/noticesearch.php:78
2649 msgid "Text search"
2650 msgstr "Tekst doorzoeken"
2651
2652 #: actions/noticesearch.php:91
2653 #, php-format
2654 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2655 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2656
2657 #: actions/noticesearch.php:121
2658 #, php-format
2659 msgid ""
2660 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2661 "status_textarea=%s)!"
2662 msgstr ""
2663 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2664 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2665
2666 #: actions/noticesearch.php:124
2667 #, php-format
2668 msgid ""
2669 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2670 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2671 msgstr ""
2672 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2673 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2674 "status_textarea=%s)!"
2675
2676 #: actions/noticesearchrss.php:96
2677 #, php-format
2678 msgid "Updates with \"%s\""
2679 msgstr "Updates met \"%s\""
2680
2681 #: actions/noticesearchrss.php:98
2682 #, php-format
2683 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2684 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2685
2686 #: actions/nudge.php:85
2687 msgid ""
2688 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2689 msgstr ""
2690 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2691
2692 #: actions/nudge.php:94
2693 msgid "Nudge sent"
2694 msgstr "De por is verzonden"
2695
2696 #: actions/nudge.php:97
2697 msgid "Nudge sent!"
2698 msgstr "De por is verzonden!"
2699
2700 #: actions/oauthappssettings.php:59
2701 msgid "You must be logged in to list your applications."
2702 msgstr ""
2703 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2704
2705 #: actions/oauthappssettings.php:74
2706 msgid "OAuth applications"
2707 msgstr "Overige instellingen"
2708
2709 #: actions/oauthappssettings.php:85
2710 msgid "Applications you have registered"
2711 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2712
2713 #: actions/oauthappssettings.php:135
2714 #, php-format
2715 msgid "You have not registered any applications yet."
2716 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2717
2718 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2719 msgid "Connected applications"
2720 msgstr "Verbonden applicaties"
2721
2722 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2723 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2727 msgid "You are not a user of that application."
2728 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2729
2730 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2731 #, php-format
2732 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2733 msgstr ""
2734 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2735 "s."
2736
2737 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2738 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2739 msgstr ""
2740 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2741 "gebruikersgegevens."
2742
2743 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2744 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2745 msgstr ""
2746 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2747
2748 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2749 msgid "Notice has no profile."
2750 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2751
2752 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2753 #, php-format
2754 msgid "%1$s's status on %2$s"
2755 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2756
2757 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2758 #: actions/oembed.php:159
2759 #, php-format
2760 msgid "Content type %s not supported."
2761 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2762
2763 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2764 #: actions/oembed.php:163
2765 #, php-format
2766 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2767 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2768
2769 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2770 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2771 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2772 msgid "Not a supported data format."
2773 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2774
2775 #: actions/opensearch.php:64
2776 msgid "People Search"
2777 msgstr "Mensen zoeken"
2778
2779 #: actions/opensearch.php:67
2780 msgid "Notice Search"
2781 msgstr "Mededeling zoeken"
2782
2783 #: actions/othersettings.php:60
2784 msgid "Other settings"
2785 msgstr "Overige instellingen"
2786
2787 #: actions/othersettings.php:71
2788 msgid "Manage various other options."
2789 msgstr "Overige instellingen beheren."
2790
2791 #: actions/othersettings.php:108
2792 msgid " (free service)"
2793 msgstr " (gratis dienst)"
2794
2795 #: actions/othersettings.php:116
2796 msgid "Shorten URLs with"
2797 msgstr "URL's inkorten met"
2798
2799 #: actions/othersettings.php:117
2800 msgid "Automatic shortening service to use."
2801 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2802
2803 #: actions/othersettings.php:122
2804 msgid "View profile designs"
2805 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2806
2807 #: actions/othersettings.php:123
2808 msgid "Show or hide profile designs."
2809 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2810
2811 #: actions/othersettings.php:153
2812 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2813 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2814
2815 #: actions/otp.php:69
2816 msgid "No user ID specified."
2817 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2818
2819 #: actions/otp.php:83
2820 msgid "No login token specified."
2821 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2822
2823 #: actions/otp.php:90
2824 msgid "No login token requested."
2825 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2826
2827 #: actions/otp.php:95
2828 msgid "Invalid login token specified."
2829 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2830
2831 #: actions/otp.php:104
2832 msgid "Login token expired."
2833 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2834
2835 #: actions/outbox.php:58
2836 #, php-format
2837 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2838 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2839
2840 #: actions/outbox.php:61
2841 #, php-format
2842 msgid "Outbox for %s"
2843 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2844
2845 #: actions/outbox.php:116
2846 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2847 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2848
2849 #: actions/passwordsettings.php:58
2850 msgid "Change password"
2851 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2852
2853 #: actions/passwordsettings.php:69
2854 msgid "Change your password."
2855 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2856
2857 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2858 msgid "Password change"
2859 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2860
2861 #: actions/passwordsettings.php:104
2862 msgid "Old password"
2863 msgstr "Oud wachtwoord"
2864
2865 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2866 msgid "New password"
2867 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2868
2869 #: actions/passwordsettings.php:109
2870 msgid "6 or more characters"
2871 msgstr "Zes of meer tekens"
2872
2873 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2874 #: actions/register.php:440
2875 msgid "Confirm"
2876 msgstr "Bevestigen"
2877
2878 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2879 msgid "Same as password above"
2880 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2881
2882 #: actions/passwordsettings.php:117
2883 msgid "Change"
2884 msgstr "Wijzigen"
2885
2886 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2887 msgid "Password must be 6 or more characters."
2888 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2889
2890 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2891 msgid "Passwords don't match."
2892 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2893
2894 #: actions/passwordsettings.php:165
2895 msgid "Incorrect old password"
2896 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2897
2898 #: actions/passwordsettings.php:181
2899 msgid "Error saving user; invalid."
2900 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2901
2902 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2903 msgid "Can't save new password."
2904 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2905
2906 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2907 msgid "Password saved."
2908 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2909
2910 #. TRANS: Menu item for site administration
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2912 msgid "Paths"
2913 msgstr "Paden"
2914
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2916 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2920 #, php-format
2921 msgid "Theme directory not readable: %s."
2922 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2923
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2925 #, php-format
2926 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2927 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2928
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2930 #, php-format
2931 msgid "Background directory not writable: %s."
2932 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2933
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2935 #, php-format
2936 msgid "Locales directory not readable: %s."
2937 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2938
2939 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2940 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2941 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2942
2943 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2944 msgid "Site"
2945 msgstr "Website"
2946
2947 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2948 msgid "Server"
2949 msgstr "Server"
2950
2951 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2952 msgid "Site's server hostname."
2953 msgstr "Hostnaam van de website server."
2954
2955 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2956 msgid "Path"
2957 msgstr "Pad"
2958
2959 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2960 msgid "Site path"
2961 msgstr "Websitepad"
2962
2963 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2964 msgid "Path to locales"
2965 msgstr "Talenpad"
2966
2967 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2968 msgid "Directory path to locales"
2969 msgstr "Talenmap"
2970
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2972 msgid "Fancy URLs"
2973 msgstr "Nette URL's"
2974
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2976 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2977 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2978
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2980 msgid "Theme"
2981 msgstr "Vormgeving"
2982
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2984 msgid "Theme server"
2985 msgstr "Vormgevingsserver"
2986
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2988 msgid "Theme path"
2989 msgstr "Vormgevingspad"
2990
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2992 msgid "Theme directory"
2993 msgstr "Vormgevingsmap"
2994
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2996 msgid "Avatars"
2997 msgstr "Avatars"
2998
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:284
3000 msgid "Avatar server"
3001 msgstr "Avatarserver"
3002
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3004 msgid "Avatar path"
3005 msgstr "Avatarpad"
3006
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:292
3008 msgid "Avatar directory"
3009 msgstr "Avatarmap"
3010
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3012 msgid "Backgrounds"
3013 msgstr "Achtergronden"
3014
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:305
3016 msgid "Background server"
3017 msgstr "Achtergrondenserver"
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3020 msgid "Background path"
3021 msgstr "Achtergrondpad"
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3024 msgid "Background directory"
3025 msgstr "Achtergrondenmap"
3026
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3028 msgid "SSL"
3029 msgstr "SSL"
3030
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3032 msgid "Never"
3033 msgstr "Nooit"
3034
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3036 msgid "Sometimes"
3037 msgstr "Soms"
3038
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3040 msgid "Always"
3041 msgstr "Altijd"
3042
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3044 msgid "Use SSL"
3045 msgstr "SSL gebruiken"
3046
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3048 msgid "When to use SSL"
3049 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3050
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3052 msgid "SSL server"
3053 msgstr "SSL-server"
3054
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3056 msgid "Server to direct SSL requests to"
3057 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3058
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3060 msgid "Save paths"
3061 msgstr "Opslagpaden"
3062
3063 #: actions/peoplesearch.php:52
3064 #, php-format
3065 msgid ""
3066 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3067 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3068 msgstr ""
3069 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3070 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3071 "meer tekens bestaan."
3072
3073 #: actions/peoplesearch.php:58
3074 msgid "People search"
3075 msgstr "Gebruikers zoeken"
3076
3077 #: actions/peopletag.php:68
3078 #, php-format
3079 msgid "Not a valid people tag: %s."
3080 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3081
3082 #: actions/peopletag.php:142
3083 #, php-format
3084 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3085 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3086
3087 #: actions/postnotice.php:95
3088 msgid "Invalid notice content."
3089 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3090
3091 #: actions/postnotice.php:101
3092 #, php-format
3093 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3094 msgstr ""
3095 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3096 "van deze site."
3097
3098 #: actions/profilesettings.php:60
3099 msgid "Profile settings"
3100 msgstr "Profielinstellingen"
3101
3102 #: actions/profilesettings.php:71
3103 msgid ""
3104 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3105 msgstr ""
3106 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3107 "andere gebruikers."
3108
3109 #: actions/profilesettings.php:99
3110 msgid "Profile information"
3111 msgstr "Profielinformatie"
3112
3113 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3114 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3115 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
3116
3117 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3118 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3119 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3120 msgid "Full name"
3121 msgstr "Volledige naam"
3122
3123 #. TRANS: Form input field label.
3124 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3125 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3126 msgid "Homepage"
3127 msgstr "Thuispagina"
3128
3129 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3130 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3131 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3132
3133 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3134 #, php-format
3135 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3136 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3137
3138 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3139 msgid "Describe yourself and your interests"
3140 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3141
3142 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3143 msgid "Bio"
3144 msgstr "Beschrijving"
3145
3146 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3147 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3148 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3149 #: lib/userprofile.php:165
3150 msgid "Location"
3151 msgstr "Locatie"
3152
3153 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3154 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3155 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3156
3157 #: actions/profilesettings.php:138
3158 msgid "Share my current location when posting notices"
3159 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3160
3161 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3162 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3163 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3164 msgid "Tags"
3165 msgstr "Labels"
3166
3167 #: actions/profilesettings.php:147
3168 msgid ""
3169 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3170 msgstr ""
3171 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3172 "spaties"
3173
3174 #: actions/profilesettings.php:151
3175 msgid "Language"
3176 msgstr "Taal"
3177
3178 #: actions/profilesettings.php:152
3179 msgid "Preferred language"
3180 msgstr "Voorkeurstaal"
3181
3182 #: actions/profilesettings.php:161
3183 msgid "Timezone"
3184 msgstr "Tijdzone"
3185
3186 #: actions/profilesettings.php:162
3187 msgid "What timezone are you normally in?"
3188 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3189
3190 #: actions/profilesettings.php:167
3191 msgid ""
3192 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3193 msgstr ""
3194 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3195 "processen)"
3196
3197 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3198 #, php-format
3199 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3200 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3201
3202 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3203 msgid "Timezone not selected."
3204 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3205
3206 #: actions/profilesettings.php:241
3207 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3208 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3209
3210 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3211 #, php-format
3212 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3213 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3214
3215 #: actions/profilesettings.php:306
3216 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3217 msgstr ""
3218 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3219 "gebruiker bij te werken."
3220
3221 #: actions/profilesettings.php:363
3222 msgid "Couldn't save location prefs."
3223 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3224
3225 #: actions/profilesettings.php:375
3226 msgid "Couldn't save profile."
3227 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3228
3229 #: actions/profilesettings.php:383
3230 msgid "Couldn't save tags."
3231 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3232
3233 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3234 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3235 msgid "Settings saved."
3236 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3237
3238 #: actions/public.php:83
3239 #, php-format
3240 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3241 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3242
3243 #: actions/public.php:92
3244 msgid "Could not retrieve public stream."
3245 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3246
3247 #: actions/public.php:130
3248 #, php-format
3249 msgid "Public timeline, page %d"
3250 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3251
3252 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3253 msgid "Public timeline"
3254 msgstr "Openbare tijdlijn"
3255
3256 #: actions/public.php:160
3257 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3258 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3259
3260 #: actions/public.php:164
3261 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3262 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3263
3264 #: actions/public.php:168
3265 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3266 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3267
3268 #: actions/public.php:188
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3272 "yet."
3273 msgstr ""
3274 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3275 "berichten geplaatst."
3276
3277 #: actions/public.php:191
3278 msgid "Be the first to post!"
3279 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3280
3281 #: actions/public.php:195
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3285 msgstr ""
3286 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3287 "eerste een bericht?"
3288
3289 #: actions/public.php:242
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3293 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3294 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3295 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3296 msgstr ""
3297 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3298 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3299 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3300 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3301
3302 #: actions/public.php:247
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3306 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3307 "tool."
3308 msgstr ""
3309 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3310 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3311 "net/)"
3312
3313 #: actions/publictagcloud.php:57
3314 msgid "Public tag cloud"
3315 msgstr "Publieke woordwolk"
3316
3317 #: actions/publictagcloud.php:63
3318 #, php-format
3319 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3320 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3321
3322 #: actions/publictagcloud.php:69
3323 #, php-format
3324 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3325 msgstr ""
3326 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3327
3328 #: actions/publictagcloud.php:72
3329 msgid "Be the first to post one!"
3330 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3331
3332 #: actions/publictagcloud.php:75
3333 #, php-format
3334 msgid ""
3335 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3336 "one!"
3337 msgstr ""
3338 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3339 "die er een plaatst!"
3340
3341 #: actions/publictagcloud.php:134
3342 msgid "Tag cloud"
3343 msgstr "Woordwolk"
3344
3345 #: actions/recoverpassword.php:36
3346 msgid "You are already logged in!"
3347 msgstr "U bent al aangemeld!"
3348
3349 #: actions/recoverpassword.php:62
3350 msgid "No such recovery code."
3351 msgstr "Onbekende herstelcode."
3352
3353 #: actions/recoverpassword.php:66
3354 msgid "Not a recovery code."
3355 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3356
3357 #: actions/recoverpassword.php:73
3358 msgid "Recovery code for unknown user."
3359 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3360
3361 #: actions/recoverpassword.php:86
3362 msgid "Error with confirmation code."
3363 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3364
3365 #: actions/recoverpassword.php:97
3366 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3367 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3368
3369 #: actions/recoverpassword.php:111
3370 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3371 msgstr ""
3372 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3373 "werken."
3374
3375 #: actions/recoverpassword.php:152
3376 msgid ""
3377 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3378 "the email address you have stored in your account."
3379 msgstr ""
3380 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3381 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3382 "gebruiker staat opgeslagen."
3383
3384 #: actions/recoverpassword.php:158
3385 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3386 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3387
3388 #: actions/recoverpassword.php:188
3389 msgid "Password recovery"
3390 msgstr "Wachtwoordherstel"
3391
3392 #: actions/recoverpassword.php:191
3393 msgid "Nickname or email address"
3394 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3395
3396 #: actions/recoverpassword.php:193
3397 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3398 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3399
3400 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3401 msgid "Recover"
3402 msgstr "Herstellen"
3403
3404 #: actions/recoverpassword.php:208
3405 msgid "Reset password"
3406 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3407
3408 #: actions/recoverpassword.php:209
3409 msgid "Recover password"
3410 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3411
3412 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3413 msgid "Password recovery requested"
3414 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3415
3416 #: actions/recoverpassword.php:213
3417 msgid "Unknown action"
3418 msgstr "Onbekende handeling"
3419
3420 #: actions/recoverpassword.php:236
3421 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3422 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3423
3424 #: actions/recoverpassword.php:243
3425 msgid "Reset"
3426 msgstr "Herstellen"
3427
3428 #: actions/recoverpassword.php:252
3429 msgid "Enter a nickname or email address."
3430 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3431
3432 #: actions/recoverpassword.php:282
3433 msgid "No user with that email address or username."
3434 msgstr ""
3435 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3436 "gebruikersnaam."
3437
3438 #: actions/recoverpassword.php:299
3439 msgid "No registered email address for that user."
3440 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3441
3442 #: actions/recoverpassword.php:313
3443 msgid "Error saving address confirmation."
3444 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3445
3446 #: actions/recoverpassword.php:338
3447 msgid ""
3448 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3449 "address registered to your account."
3450 msgstr ""
3451 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3452 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3453
3454 #: actions/recoverpassword.php:357
3455 msgid "Unexpected password reset."
3456 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3457
3458 #: actions/recoverpassword.php:365
3459 msgid "Password must be 6 chars or more."
3460 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3461
3462 #: actions/recoverpassword.php:369
3463 msgid "Password and confirmation do not match."
3464 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3465
3466 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3467 msgid "Error setting user."
3468 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3469
3470 #: actions/recoverpassword.php:395
3471 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3472 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3473
3474 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3475 msgid "Sorry, only invited people can register."
3476 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3477
3478 #: actions/register.php:99
3479 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3480 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3481
3482 #: actions/register.php:119
3483 msgid "Registration successful"
3484 msgstr "De registratie is voltooid"
3485
3486 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3487 msgid "Register"
3488 msgstr "Registreren"
3489
3490 #: actions/register.php:142
3491 msgid "Registration not allowed."
3492 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3493
3494 #: actions/register.php:205
3495 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3496 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3497
3498 #: actions/register.php:219
3499 msgid "Email address already exists."
3500 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3501
3502 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3503 msgid "Invalid username or password."
3504 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3505
3506 #: actions/register.php:350
3507 msgid ""
3508 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3509 "link up to friends and colleagues. "
3510 msgstr ""
3511 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3512 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3513
3514 #: actions/register.php:432
3515 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3516 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3517
3518 #: actions/register.php:437
3519 msgid "6 or more characters. Required."
3520 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3521
3522 #: actions/register.php:441
3523 msgid "Same as password above. Required."
3524 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3525
3526 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3527 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3528 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3529 msgid "Email"
3530 msgstr "E-mail"
3531
3532 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3533 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3534 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3535
3536 #: actions/register.php:457
3537 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3538 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3539
3540 #: actions/register.php:518
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3544 msgstr ""
3545 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3546
3547 #: actions/register.php:528
3548 #, php-format
3549 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3550 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3551
3552 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3553 #: actions/register.php:532
3554 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3555 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3556
3557 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3558 #: actions/register.php:535
3559 msgid "All rights reserved."
3560 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3561
3562 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3563 #: actions/register.php:540
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3567 "email address, IM address, and phone number."
3568 msgstr ""
3569 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
3570 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
3571
3572 #: actions/register.php:583
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3576 "want to...\n"
3577 "\n"
3578 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3579 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3580 "notices through instant messages.\n"
3581 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3582 "share your interests. \n"
3583 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3584 "others more about you. \n"
3585 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3586 "missed. \n"
3587 "\n"
3588 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3589 msgstr ""
3590 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3591 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3592 "\n"
3593 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3594 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3595 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3596 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3597 "u interesses deelt;\n"
3598 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3599 "over uzelf te vertellen;\n"
3600 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3601 "die u nog niet kent.\n"
3602 "\n"
3603 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3604 "ervan verwacht."
3605
3606 #: actions/register.php:607
3607 msgid ""
3608 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3609 "to confirm your email address.)"
3610 msgstr ""
3611 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3612 "mail kunt bevestigen."
3613
3614 #: actions/remotesubscribe.php:98
3615 #, php-format
3616 msgid ""
3617 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3618 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3619 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3620 msgstr ""
3621 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3622 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3623 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3624 "profiel-URL in."
3625
3626 #: actions/remotesubscribe.php:112
3627 msgid "Remote subscribe"
3628 msgstr "Abonneren op afstand"
3629
3630 #: actions/remotesubscribe.php:124
3631 msgid "Subscribe to a remote user"
3632 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3633
3634 #: actions/remotesubscribe.php:129
3635 msgid "User nickname"
3636 msgstr "Gebruikersnaam"
3637
3638 #: actions/remotesubscribe.php:130
3639 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3640 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3641
3642 #: actions/remotesubscribe.php:133
3643 msgid "Profile URL"
3644 msgstr "Profiel-URL"
3645
3646 #: actions/remotesubscribe.php:134
3647 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3648 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3649
3650 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3651 #: lib/userprofile.php:406
3652 msgid "Subscribe"
3653 msgstr "Abonneren"
3654
3655 #: actions/remotesubscribe.php:159
3656 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3657 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3658
3659 #: actions/remotesubscribe.php:168
3660 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3661 msgstr ""
3662 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3663 "gedefinieerd)."
3664
3665 #: actions/remotesubscribe.php:176
3666 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3667 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3668
3669 #: actions/remotesubscribe.php:183
3670 msgid "Couldn’t get a request token."
3671 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3672
3673 #: actions/repeat.php:57
3674 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3675 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3676
3677 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3678 msgid "No notice specified."
3679 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3680
3681 #: actions/repeat.php:76
3682 msgid "You can't repeat your own notice."
3683 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3684
3685 #: actions/repeat.php:90
3686 msgid "You already repeated that notice."
3687 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3688
3689 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3690 msgid "Repeated"
3691 msgstr "Herhaald"
3692
3693 #: actions/repeat.php:119
3694 msgid "Repeated!"
3695 msgstr "Herhaald!"
3696
3697 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3698 #: lib/personalgroupnav.php:105
3699 #, php-format
3700 msgid "Replies to %s"
3701 msgstr "Antwoorden aan %s"
3702
3703 #: actions/replies.php:128
3704 #, php-format
3705 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3706 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3707
3708 #: actions/replies.php:145
3709 #, php-format
3710 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3712
3713 #: actions/replies.php:152
3714 #, php-format
3715 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3716 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3717
3718 #: actions/replies.php:159
3719 #, php-format
3720 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3721 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3722
3723 #: actions/replies.php:199
3724 #, php-format
3725 msgid ""
3726 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3727 "notice to them yet."
3728 msgstr ""
3729 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3730 "antwoorden ontvangen."
3731
3732 #: actions/replies.php:204
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3736 "[join groups](%%action.groups%%)."
3737 msgstr ""
3738 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3739 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3740
3741 #: actions/replies.php:206
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3745 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3746 msgstr ""
3747 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3748 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3749
3750 #: actions/repliesrss.php:72
3751 #, php-format
3752 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3753 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3754
3755 #: actions/revokerole.php:75
3756 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3757 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3758
3759 #: actions/revokerole.php:82
3760 msgid "User doesn't have this role."
3761 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3762
3763 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3764 msgid "StatusNet"
3765 msgstr "StatusNet"
3766
3767 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3768 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3769 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3770
3771 #: actions/sandbox.php:72
3772 msgid "User is already sandboxed."
3773 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3774
3775 #. TRANS: Menu item for site administration
3776 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3777 #: lib/adminpanelaction.php:379
3778 msgid "Sessions"
3779 msgstr "Sessies"
3780
3781 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3782 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3786 msgid "Handle sessions"
3787 msgstr "Sessieafhandeling"
3788
3789 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3790 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3791 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3792
3793 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3794 msgid "Session debugging"
3795 msgstr "Sessies debuggen"
3796
3797 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3798 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3799 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3800
3801 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3802 msgid "Save site settings"
3803 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3804
3805 #: actions/showapplication.php:82
3806 msgid "You must be logged in to view an application."
3807 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3808
3809 #: actions/showapplication.php:157
3810 msgid "Application profile"
3811 msgstr "Applicatieprofiel"
3812
3813 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3814 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3815 msgid "Icon"
3816 msgstr "Icoon"
3817
3818 #. TRANS: Form input field label for application name.
3819 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3820 #: lib/applicationeditform.php:190
3821 msgid "Name"
3822 msgstr "Naam"
3823
3824 #. TRANS: Form input field label.
3825 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3826 msgid "Organization"
3827 msgstr "Organisatie"
3828
3829 #. TRANS: Form input field label.
3830 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3831 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3832 msgid "Description"
3833 msgstr "Beschrijving"
3834
3835 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3836 #: lib/profileaction.php:187
3837 msgid "Statistics"
3838 msgstr "Statistieken"
3839
3840 #: actions/showapplication.php:203
3841 #, php-format
3842 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3843 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3844
3845 #: actions/showapplication.php:213
3846 msgid "Application actions"
3847 msgstr "Applicatiehandelingen"
3848
3849 #: actions/showapplication.php:236
3850 msgid "Reset key & secret"
3851 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3852
3853 #: actions/showapplication.php:261
3854 msgid "Application info"
3855 msgstr "Applicatieinformatie"
3856
3857 #: actions/showapplication.php:263
3858 msgid "Consumer key"
3859 msgstr "Gebruikerssleutel"
3860
3861 #: actions/showapplication.php:268
3862 msgid "Consumer secret"
3863 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3864
3865 #: actions/showapplication.php:273
3866 msgid "Request token URL"
3867 msgstr "URL voor verzoektoken"
3868
3869 #: actions/showapplication.php:278
3870 msgid "Access token URL"
3871 msgstr "URL voor toegangstoken"
3872
3873 #: actions/showapplication.php:283
3874 msgid "Authorize URL"
3875 msgstr "Autorisatie-URL"
3876
3877 #: actions/showapplication.php:288
3878 msgid ""
3879 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3880 "signature method."
3881 msgstr ""
3882 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3883 "platte tekst is niet mogelijk."
3884
3885 #: actions/showapplication.php:309
3886 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3887 msgstr ""
3888 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3889
3890 #: actions/showfavorites.php:79
3891 #, php-format
3892 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3893 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3894
3895 #: actions/showfavorites.php:132
3896 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3897 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3898
3899 #: actions/showfavorites.php:171
3900 #, php-format
3901 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3902 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3903
3904 #: actions/showfavorites.php:178
3905 #, php-format
3906 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3907 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3908
3909 #: actions/showfavorites.php:185
3910 #, php-format
3911 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3912 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3913
3914 #: actions/showfavorites.php:206
3915 msgid ""
3916 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3917 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3918 msgstr ""
3919 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3920 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3921 "ze uit te lichten."
3922
3923 #: actions/showfavorites.php:208
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3927 "would add to their favorites :)"
3928 msgstr ""
3929 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3930 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3931 "favorietenlijst. :)"
3932
3933 #: actions/showfavorites.php:212
3934 #, php-format
3935 msgid ""
3936 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3937 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3938 "their favorites :)"
3939 msgstr ""
3940 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3941 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3942 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3943
3944 #: actions/showfavorites.php:243
3945 msgid "This is a way to share what you like."
3946 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3947
3948 #: actions/showgroup.php:82
3949 #, php-format
3950 msgid "%s group"
3951 msgstr "%s groep"
3952
3953 #: actions/showgroup.php:84
3954 #, php-format
3955 msgid "%1$s group, page %2$d"
3956 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3957
3958 #: actions/showgroup.php:227
3959 msgid "Group profile"
3960 msgstr "Groepsprofiel"
3961
3962 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3963 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3964 msgid "URL"
3965 msgstr "URL"
3966
3967 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3968 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3969 msgid "Note"
3970 msgstr "Opmerking"
3971
3972 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3973 msgid "Aliases"
3974 msgstr "Aliassen"
3975
3976 #: actions/showgroup.php:302
3977 msgid "Group actions"
3978 msgstr "Groepshandelingen"
3979
3980 #: actions/showgroup.php:338
3981 #, php-format
3982 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3983 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3984
3985 #: actions/showgroup.php:344
3986 #, php-format
3987 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3988 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3989
3990 #: actions/showgroup.php:350
3991 #, php-format
3992 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3993 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3994
3995 #: actions/showgroup.php:355
3996 #, php-format
3997 msgid "FOAF for %s group"
3998 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3999
4000 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
4001 msgid "Members"
4002 msgstr "Leden"
4003
4004 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
4005 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4006 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4007 msgid "(None)"
4008 msgstr "(geen)"
4009
4010 #: actions/showgroup.php:404
4011 msgid "All members"
4012 msgstr "Alle leden"
4013
4014 #: actions/showgroup.php:439
4015 msgid "Created"
4016 msgstr "Aangemaakt"
4017
4018 #: actions/showgroup.php:455
4019 #, php-format
4020 msgid ""
4021 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4022 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4023 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4024 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4025 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4026 msgstr ""
4027 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4028 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4029 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4030 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4031 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4032 "%%)"
4033
4034 #: actions/showgroup.php:461
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4038 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4039 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4040 "their life and interests. "
4041 msgstr ""
4042 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4043 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4044 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4045 "over hun ervaringen en interesses. "
4046
4047 #: actions/showgroup.php:489
4048 msgid "Admins"
4049 msgstr "Beheerders"
4050
4051 #: actions/showmessage.php:81
4052 msgid "No such message."
4053 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4054
4055 #: actions/showmessage.php:98
4056 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4057 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4058
4059 #: actions/showmessage.php:108
4060 #, php-format
4061 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4062 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4063
4064 #: actions/showmessage.php:113
4065 #, php-format
4066 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4067 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4068
4069 #: actions/shownotice.php:90
4070 msgid "Notice deleted."
4071 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4072
4073 #: actions/showstream.php:73
4074 #, php-format
4075 msgid " tagged %s"
4076 msgstr " met het label %s"
4077
4078 #: actions/showstream.php:79
4079 #, php-format
4080 msgid "%1$s, page %2$d"
4081 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4082
4083 #: actions/showstream.php:122
4084 #, php-format
4085 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4086 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4087
4088 #: actions/showstream.php:129
4089 #, php-format
4090 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4091 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4092
4093 #: actions/showstream.php:136
4094 #, php-format
4095 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4096 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4097
4098 #: actions/showstream.php:143
4099 #, php-format
4100 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4101 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4102
4103 #: actions/showstream.php:148
4104 #, php-format
4105 msgid "FOAF for %s"
4106 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4107
4108 #: actions/showstream.php:200
4109 #, php-format
4110 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4111 msgstr ""
4112 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4113
4114 #: actions/showstream.php:205
4115 msgid ""
4116 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4117 "would be a good time to start :)"
4118 msgstr ""
4119 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4120 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4121
4122 #: actions/showstream.php:207
4123 #, php-format
4124 msgid ""
4125 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4126 "%?status_textarea=%2$s)."
4127 msgstr ""
4128 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4129 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4130
4131 #: actions/showstream.php:243
4132 #, php-format
4133 msgid ""
4134 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4137 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4138 msgstr ""
4139 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4140 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4141 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4142 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4143 "%doc.help%%%%)"
4144
4145 #: actions/showstream.php:248
4146 #, php-format
4147 msgid ""
4148 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4149 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4150 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4151 msgstr ""
4152 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4153 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4154 "[StatusNet](http://status.net/). "
4155
4156 #: actions/showstream.php:305
4157 #, php-format
4158 msgid "Repeat of %s"
4159 msgstr "Herhaald van %s"
4160
4161 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4162 msgid "You cannot silence users on this site."
4163 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4164
4165 #: actions/silence.php:72
4166 msgid "User is already silenced."
4167 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4168
4169 #: actions/siteadminpanel.php:69
4170 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4171 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4172
4173 #: actions/siteadminpanel.php:133
4174 msgid "Site name must have non-zero length."
4175 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4176
4177 #: actions/siteadminpanel.php:141
4178 msgid "You must have a valid contact email address."
4179 msgstr ""
4180 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4181
4182 #: actions/siteadminpanel.php:159
4183 #, php-format
4184 msgid "Unknown language \"%s\"."
4185 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4186
4187 #: actions/siteadminpanel.php:165
4188 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4189 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4190
4191 #: actions/siteadminpanel.php:171
4192 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4193 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4194
4195 #: actions/siteadminpanel.php:221
4196 msgid "General"
4197 msgstr "Algemeen"
4198
4199 #: actions/siteadminpanel.php:224
4200 msgid "Site name"
4201 msgstr "Websitenaam"
4202
4203 #: actions/siteadminpanel.php:225
4204 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4205 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4206
4207 #: actions/siteadminpanel.php:229
4208 msgid "Brought by"
4209 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4210
4211 #: actions/siteadminpanel.php:230
4212 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4213 msgstr ""
4214 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4215 "iedere pagina"
4216
4217 #: actions/siteadminpanel.php:234
4218 msgid "Brought by URL"
4219 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4220
4221 #: actions/siteadminpanel.php:235
4222 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4223 msgstr ""
4224 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4225 "voettekst van iedere pagina"
4226
4227 #: actions/siteadminpanel.php:239
4228 msgid "Contact email address for your site"
4229 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4230
4231 #: actions/siteadminpanel.php:245
4232 msgid "Local"
4233 msgstr "Lokaal"
4234
4235 #: actions/siteadminpanel.php:256
4236 msgid "Default timezone"
4237 msgstr "Standaardtijdzone"
4238
4239 #: actions/siteadminpanel.php:257
4240 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4241 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4242
4243 #: actions/siteadminpanel.php:262
4244 msgid "Default language"
4245 msgstr "Standaardtaal"
4246
4247 #: actions/siteadminpanel.php:263
4248 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4249 msgstr ""
4250 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4251 "kan worden"
4252
4253 #: actions/siteadminpanel.php:271
4254 msgid "Limits"
4255 msgstr "Limieten"
4256
4257 #: actions/siteadminpanel.php:274
4258 msgid "Text limit"
4259 msgstr "Tekstlimiet"
4260
4261 #: actions/siteadminpanel.php:274
4262 msgid "Maximum number of characters for notices."
4263 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4264
4265 #: actions/siteadminpanel.php:278
4266 msgid "Dupe limit"
4267 msgstr "Duplicaatlimiet"
4268
4269 #: actions/siteadminpanel.php:278
4270 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4271 msgstr ""
4272 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4273 "zenden."
4274
4275 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4276 msgid "Site Notice"
4277 msgstr "Websitebrede mededeling"
4278
4279 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4280 msgid "Edit site-wide message"
4281 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4282
4283 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4284 msgid "Unable to save site notice."
4285 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4286
4287 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4288 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4289 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4290
4291 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4292 msgid "Site notice text"
4293 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4294
4295 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4296 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4297 msgstr ""
4298 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4299 "toegestaan)"
4300
4301 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4302 msgid "Save site notice"
4303 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4304
4305 #. TRANS: Title for SMS settings.
4306 #: actions/smssettings.php:59
4307 msgid "SMS settings"
4308 msgstr "SMS-instellingen"
4309
4310 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4311 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4312 #: actions/smssettings.php:74
4313 #, php-format
4314 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4315 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4316
4317 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4318 #: actions/smssettings.php:97
4319 msgid "SMS is not available."
4320 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4321
4322 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4323 #: actions/smssettings.php:111
4324 msgid "SMS address"
4325 msgstr "SMS-adres"
4326
4327 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4328 #: actions/smssettings.php:120
4329 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4330 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4331
4332 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4333 #: actions/smssettings.php:133
4334 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4335 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4336
4337 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4338 #: actions/smssettings.php:142
4339 msgid "Confirmation code"
4340 msgstr "Bevestigingscode"
4341
4342 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4343 #: actions/smssettings.php:144
4344 msgid "Enter the code you received on your phone."
4345 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4346
4347 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4348 #: actions/smssettings.php:148
4349 msgctxt "BUTTON"
4350 msgid "Confirm"
4351 msgstr "Bevestigen"
4352
4353 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4354 #: actions/smssettings.php:153
4355 msgid "SMS phone number"
4356 msgstr "SMS-nummer"
4357
4358 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4359 #: actions/smssettings.php:156
4360 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4361 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4362
4363 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4364 #: actions/smssettings.php:195
4365 msgid "SMS preferences"
4366 msgstr "SMS-voorkeuren"
4367
4368 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4369 #: actions/smssettings.php:201
4370 msgid ""
4371 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4372 "from my carrier."
4373 msgstr ""
4374 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4375 "van mijn provider kan opleveren."
4376
4377 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4378 #: actions/smssettings.php:315
4379 msgid "SMS preferences saved."
4380 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4381
4382 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4383 #: actions/smssettings.php:338
4384 msgid "No phone number."
4385 msgstr "Geen telefoonnummer."
4386
4387 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4388 #: actions/smssettings.php:344
4389 msgid "No carrier selected."
4390 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4391
4392 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4393 #: actions/smssettings.php:352
4394 msgid "That is already your phone number."
4395 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4396
4397 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4398 #: actions/smssettings.php:356
4399 msgid "That phone number already belongs to another user."
4400 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4401
4402 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4403 #: actions/smssettings.php:384
4404 msgid ""
4405 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4406 "for the code and instructions on how to use it."
4407 msgstr ""
4408 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4409 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4410
4411 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4412 #: actions/smssettings.php:413
4413 msgid "That is the wrong confirmation number."
4414 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4415
4416 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4417 #: actions/smssettings.php:427
4418 msgid "SMS confirmation cancelled."
4419 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4420
4421 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4422 #. TRANS: registered for the active user.
4423 #: actions/smssettings.php:448
4424 msgid "That is not your phone number."
4425 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4426
4427 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4428 #: actions/smssettings.php:470
4429 msgid "The SMS phone number was removed."
4430 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4431
4432 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4433 #: actions/smssettings.php:511
4434 msgid "Mobile carrier"
4435 msgstr "Mobiele aanbieder"
4436
4437 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4438 #: actions/smssettings.php:516
4439 msgid "Select a carrier"
4440 msgstr "Selecteer een provider"
4441
4442 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4443 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4444 #: actions/smssettings.php:525
4445 #, php-format
4446 msgid ""
4447 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4448 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4449 msgstr ""
4450 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4451 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4452 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4453
4454 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4455 #: actions/smssettings.php:548
4456 msgid "No code entered"
4457 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4458
4459 #. TRANS: Menu item for site administration
4460 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4461 #: lib/adminpanelaction.php:395
4462 msgid "Snapshots"
4463 msgstr "Snapshots"
4464
4465 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4466 msgid "Manage snapshot configuration"
4467 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4468
4469 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4470 msgid "Invalid snapshot run value."
4471 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4472
4473 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4474 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4475 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4476
4477 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4478 msgid "Invalid snapshot report URL."
4479 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4480
4481 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4482 msgid "Randomly during web hit"
4483 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4484
4485 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4486 msgid "In a scheduled job"
4487 msgstr "Als geplande taak"
4488
4489 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4490 msgid "Data snapshots"
4491 msgstr "Snapshots van gegevens"
4492
4493 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4494 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4495 msgstr ""
4496 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4497
4498 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4499 msgid "Frequency"
4500 msgstr "Frequentie"
4501
4502 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4503 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4504 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4505
4506 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4507 msgid "Report URL"
4508 msgstr "Rapportage-URL"
4509
4510 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4511 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4512 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4513
4514 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4515 msgid "Save snapshot settings"
4516 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4517
4518 #: actions/subedit.php:70
4519 msgid "You are not subscribed to that profile."
4520 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4521
4522 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4523 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4524 msgid "Could not save subscription."
4525 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4526
4527 #: actions/subscribe.php:77
4528 msgid "This action only accepts POST requests."
4529 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4530
4531 #: actions/subscribe.php:107
4532 msgid "No such profile."
4533 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4534
4535 #: actions/subscribe.php:117
4536 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4537 msgstr ""
4538 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4539 "deze handeling."
4540
4541 #: actions/subscribe.php:145
4542 msgid "Subscribed"
4543 msgstr "Geabonneerd"
4544
4545 #: actions/subscribers.php:50
4546 #, php-format
4547 msgid "%s subscribers"
4548 msgstr "%s abonnees"
4549
4550 #: actions/subscribers.php:52
4551 #, php-format
4552 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4553 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4554
4555 #: actions/subscribers.php:63
4556 msgid "These are the people who listen to your notices."
4557 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4558
4559 #: actions/subscribers.php:67
4560 #, php-format
4561 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4562 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4563
4564 #: actions/subscribers.php:108
4565 msgid ""
4566 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4567 "return the favor"
4568 msgstr ""
4569 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4570 "die zich wellicht op u."
4571
4572 #: actions/subscribers.php:110
4573 #, php-format
4574 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4575 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4576
4577 #: actions/subscribers.php:114
4578 #, php-format
4579 msgid ""
4580 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4581 "%) and be the first?"
4582 msgstr ""
4583 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4584 "kunt u de eerste zijn."
4585
4586 #: actions/subscriptions.php:52
4587 #, php-format
4588 msgid "%s subscriptions"
4589 msgstr "%s abonnementen"
4590
4591 #: actions/subscriptions.php:54
4592 #, php-format
4593 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4594 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4595
4596 #: actions/subscriptions.php:65
4597 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4598 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4599
4600 #: actions/subscriptions.php:69
4601 #, php-format
4602 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4603 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4604
4605 #: actions/subscriptions.php:126
4606 #, php-format
4607 msgid ""
4608 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4609 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4610 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4611 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4612 "automatically subscribe to people you already follow there."
4613 msgstr ""
4614 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4615 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4616 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4617 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4618 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4619 "u daar al volgt."
4620
4621 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4622 #, php-format
4623 msgid "%s is not listening to anyone."
4624 msgstr "%s volgt niemand."
4625
4626 #: actions/subscriptions.php:208
4627 msgid "Jabber"
4628 msgstr "Jabber"
4629
4630 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4631 msgid "SMS"
4632 msgstr "SMS"
4633
4634 #: actions/tag.php:69
4635 #, php-format
4636 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4637 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4638
4639 #: actions/tag.php:87
4640 #, php-format
4641 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4642 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4643
4644 #: actions/tag.php:93
4645 #, php-format
4646 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4647 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4648
4649 #: actions/tag.php:99
4650 #, php-format
4651 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4652 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4653
4654 #: actions/tagother.php:39
4655 msgid "No ID argument."
4656 msgstr "Geen ID-argument."
4657
4658 #: actions/tagother.php:65
4659 #, php-format
4660 msgid "Tag %s"
4661 msgstr "Label %s"
4662
4663 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4664 msgid "User profile"
4665 msgstr "Gebruikersprofiel"
4666
4667 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4668 #: lib/userprofile.php:103
4669 msgid "Photo"
4670 msgstr "Foto"
4671
4672 #: actions/tagother.php:141
4673 msgid "Tag user"
4674 msgstr "Gebruiker labelen"
4675
4676 #: actions/tagother.php:151
4677 msgid ""
4678 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4679 "separated"
4680 msgstr ""
4681 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4682 "of spaties als scheidingsteken"
4683
4684 #: actions/tagother.php:193
4685 msgid ""
4686 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4687 msgstr ""
4688 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4689 "geabonneerd zijn."
4690
4691 #: actions/tagother.php:200
4692 msgid "Could not save tags."
4693 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4694
4695 #: actions/tagother.php:236
4696 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4697 msgstr ""
4698 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4699 "abonnees."
4700
4701 #: actions/tagrss.php:35
4702 msgid "No such tag."
4703 msgstr "Onbekend label."
4704
4705 #: actions/unblock.php:59
4706 msgid "You haven't blocked that user."
4707 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4708
4709 #: actions/unsandbox.php:72
4710 msgid "User is not sandboxed."
4711 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4712
4713 #: actions/unsilence.php:72
4714 msgid "User is not silenced."
4715 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4716
4717 #: actions/unsubscribe.php:77
4718 msgid "No profile ID in request."
4719 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4720
4721 #: actions/unsubscribe.php:98
4722 msgid "Unsubscribed"
4723 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4724
4725 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4729 msgstr ""
4730 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4731 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4732
4733 #. TRANS: User admin panel title
4734 #: actions/useradminpanel.php:60
4735 msgctxt "TITLE"
4736 msgid "User"
4737 msgstr "Gebruiker"
4738
4739 #: actions/useradminpanel.php:71
4740 msgid "User settings for this StatusNet site"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: actions/useradminpanel.php:150
4744 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4745 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4746
4747 #: actions/useradminpanel.php:156
4748 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4749 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4750
4751 #: actions/useradminpanel.php:166
4752 #, php-format
4753 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4754 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4755
4756 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4757 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
4758 #: lib/personalgroupnav.php:109
4759 msgid "Profile"
4760 msgstr "Profiel"
4761
4762 #: actions/useradminpanel.php:223
4763 msgid "Bio Limit"
4764 msgstr "Profiellimiet"
4765
4766 #: actions/useradminpanel.php:224
4767 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4768 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4769
4770 #: actions/useradminpanel.php:232
4771 msgid "New users"
4772 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4773
4774 #: actions/useradminpanel.php:236
4775 msgid "New user welcome"
4776 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4777
4778 #: actions/useradminpanel.php:237
4779 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4780 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4781
4782 #: actions/useradminpanel.php:242
4783 msgid "Default subscription"
4784 msgstr "Standaardabonnement"
4785
4786 #: actions/useradminpanel.php:243
4787 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4788 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4789
4790 #: actions/useradminpanel.php:252
4791 msgid "Invitations"
4792 msgstr "Uitnodigingen"
4793
4794 #: actions/useradminpanel.php:257
4795 msgid "Invitations enabled"
4796 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4797
4798 #: actions/useradminpanel.php:259
4799 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4800 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4801
4802 #: actions/useradminpanel.php:295
4803 msgid "Save user settings"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: actions/userauthorization.php:105
4807 msgid "Authorize subscription"
4808 msgstr "Abonneren"
4809
4810 #: actions/userauthorization.php:110
4811 msgid ""
4812 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4813 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4814 "click “Reject”."
4815 msgstr ""
4816 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4817 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4818 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4819 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4820
4821 #. TRANS: Menu item for site administration
4822 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4823 #: lib/adminpanelaction.php:403
4824 msgid "License"
4825 msgstr "Licentie"
4826
4827 #: actions/userauthorization.php:217
4828 msgid "Accept"
4829 msgstr "Aanvaarden"
4830
4831 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4832 #: lib/subscribeform.php:139
4833 msgid "Subscribe to this user"
4834 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
4835
4836 #: actions/userauthorization.php:219
4837 msgid "Reject"
4838 msgstr "Afwijzen"
4839
4840 #: actions/userauthorization.php:220
4841 msgid "Reject this subscription"
4842 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4843
4844 #: actions/userauthorization.php:232
4845 msgid "No authorization request!"
4846 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4847
4848 #: actions/userauthorization.php:254
4849 msgid "Subscription authorized"
4850 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4851
4852 #: actions/userauthorization.php:256
4853 msgid ""
4854 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4855 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4856 "subscription. Your subscription token is:"
4857 msgstr ""
4858 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4859 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4860 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4861
4862 #: actions/userauthorization.php:266
4863 msgid "Subscription rejected"
4864 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4865
4866 #: actions/userauthorization.php:268
4867 msgid ""
4868 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4869 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4870 "subscription."
4871 msgstr ""
4872 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4873 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4874 "afwijzen van een abonnement."
4875
4876 #: actions/userauthorization.php:303
4877 #, php-format
4878 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4879 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4880
4881 #: actions/userauthorization.php:308
4882 #, php-format
4883 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4884 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4885
4886 #: actions/userauthorization.php:314
4887 #, php-format
4888 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4889 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4890
4891 #: actions/userauthorization.php:329
4892 #, php-format
4893 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4894 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4895
4896 #: actions/userauthorization.php:345
4897 #, php-format
4898 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4899 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4900
4901 #: actions/userauthorization.php:350
4902 #, php-format
4903 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4904 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4905
4906 #: actions/userauthorization.php:355
4907 #, php-format
4908 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4909 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4910
4911 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4912 msgid "Profile design"
4913 msgstr "Profielontwerp"
4914
4915 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4916 msgid ""
4917 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4918 "palette of your choice."
4919 msgstr ""
4920 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4921 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4922
4923 #: actions/userdesignsettings.php:282
4924 msgid "Enjoy your hotdog!"
4925 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4926
4927 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4928 #: actions/usergroups.php:66
4929 #, php-format
4930 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4931 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4932
4933 #: actions/usergroups.php:132
4934 msgid "Search for more groups"
4935 msgstr "Meer groepen zoeken"
4936
4937 #: actions/usergroups.php:159
4938 #, php-format
4939 msgid "%s is not a member of any group."
4940 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4941
4942 #: actions/usergroups.php:164
4943 #, php-format
4944 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4945 msgstr ""
4946 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4947
4948 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4949 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4950 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4951 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4952 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4953 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4954 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4955 #, php-format
4956 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4957 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4958
4959 #: actions/version.php:75
4960 #, php-format
4961 msgid "StatusNet %s"
4962 msgstr "StatusNet %s"
4963
4964 #: actions/version.php:155
4965 #, php-format
4966 msgid ""
4967 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4968 "Inc. and contributors."
4969 msgstr ""
4970 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
4971 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4972
4973 #: actions/version.php:163
4974 msgid "Contributors"
4975 msgstr "Medewerkers"
4976
4977 #: actions/version.php:170
4978 msgid ""
4979 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4980 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4981 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4982 "any later version. "
4983 msgstr ""
4984 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4985 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4986 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4987 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4988
4989 #: actions/version.php:176
4990 msgid ""
4991 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4992 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4993 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4994 "for more details. "
4995 msgstr ""
4996 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4997 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4998 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4999 "voor meer details. "
5000
5001 #: actions/version.php:182
5002 #, php-format
5003 msgid ""
5004 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5005 "along with this program.  If not, see %s."
5006 msgstr ""
5007 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5008 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5009
5010 #: actions/version.php:191
5011 msgid "Plugins"
5012 msgstr "Plug-ins"
5013
5014 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5015 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
5016 msgid "Version"
5017 msgstr "Versie"
5018
5019 #: actions/version.php:199
5020 msgid "Author(s)"
5021 msgstr "Auteur(s)"
5022
5023 #: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
5024 msgid "Favor"
5025 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5026
5027 #: classes/Fave.php:148
5028 #, php-format
5029 msgid "%s marked notice %s as a favorite."
5030 msgstr ""
5031
5032 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5033 #: classes/File.php:143
5034 #, php-format
5035 msgid "Cannot process URL '%s'"
5036 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5037
5038 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5039 #: classes/File.php:175
5040 msgid "Robin thinks something is impossible."
5041 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5042
5043 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5044 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5045 #: classes/File.php:190
5046 #, php-format
5047 msgid ""
5048 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5049 "Try to upload a smaller version."
5050 msgstr ""
5051 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5052 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5053
5054 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5055 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5056 #: classes/File.php:202
5057 #, php-format
5058 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5059 msgstr ""
5060 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5061
5062 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5063 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5064 #: classes/File.php:211
5065 #, php-format
5066 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5067 msgstr ""
5068 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5069
5070 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5071 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
5072 msgid "Invalid filename."
5073 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5074
5075 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5076 #: classes/Group_member.php:42
5077 msgid "Group join failed."
5078 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5079
5080 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5081 #: classes/Group_member.php:55
5082 msgid "Not part of group."
5083 msgstr "Geen lid van groep."
5084
5085 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5086 #: classes/Group_member.php:63
5087 msgid "Group leave failed."
5088 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5089
5090 #: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
5091 msgid "Join"
5092 msgstr "Toetreden"
5093
5094 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5095 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5096 #: classes/Group_member.php:112
5097 #, php-format
5098 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5099 msgstr ""
5100
5101 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5102 #: classes/Local_group.php:42
5103 msgid "Could not update local group."
5104 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5105
5106 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5107 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5108 #: classes/Login_token.php:78
5109 #, php-format
5110 msgid "Could not create login token for %s"
5111 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5112
5113 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5114 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5115 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5116 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5117
5118 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5119 #: classes/Message.php:46
5120 msgid "You are banned from sending direct messages."
5121 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5122
5123 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5124 #: classes/Message.php:63
5125 msgid "Could not insert message."
5126 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5127
5128 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5129 #: classes/Message.php:74
5130 msgid "Could not update message with new URI."
5131 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5132
5133 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5134 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5135 #: classes/Notice.php:98
5136 #, php-format
5137 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5138 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5139
5140 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5141 #: classes/Notice.php:193
5142 #, php-format
5143 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5144 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5145
5146 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5147 #: classes/Notice.php:265
5148 msgid "Problem saving notice. Too long."
5149 msgstr ""
5150 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5151 "lang."
5152
5153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5154 #: classes/Notice.php:270
5155 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5156 msgstr ""
5157 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5158 "onbekend."
5159
5160 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5161 #: classes/Notice.php:276
5162 msgid ""
5163 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5164 msgstr ""
5165 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5166 "het over enige tijd weer."
5167
5168 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5169 #: classes/Notice.php:283
5170 msgid ""
5171 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5172 "few minutes."
5173 msgstr ""
5174 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5175 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5176
5177 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5178 #: classes/Notice.php:291
5179 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5180 msgstr ""
5181 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5182
5183 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5184 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5185 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5186 msgid "Problem saving notice."
5187 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5188
5189 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5190 #: classes/Notice.php:906
5191 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5192 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5193
5194 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5195 #: classes/Notice.php:1005
5196 msgid "Problem saving group inbox."
5197 msgstr ""
5198 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5199 "groep."
5200
5201 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5202 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5203 #: classes/Notice.php:1824
5204 #, php-format
5205 msgid "RT @%1$s %2$s"
5206 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5207
5208 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5209 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5210 #: classes/Profile.php:737
5211 #, php-format
5212 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5213 msgstr ""
5214 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5215 "gebruiker bestaat niet."
5216
5217 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5218 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5219 #: classes/Profile.php:746
5220 #, php-format
5221 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5222 msgstr ""
5223 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5224 "Databasefout."
5225
5226 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5227 #: classes/Remote_profile.php:54
5228 msgid "Missing profile."
5229 msgstr "Ontbrekend profiel."
5230
5231 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5232 #: classes/Status_network.php:338
5233 msgid "Unable to save tag."
5234 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5235
5236 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5237 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5238 msgid "You have been banned from subscribing."
5239 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5240
5241 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5242 #: classes/Subscription.php:80
5243 msgid "Already subscribed!"
5244 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5245
5246 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5247 #: classes/Subscription.php:85
5248 msgid "User has blocked you."
5249 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5250
5251 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5252 #: classes/Subscription.php:171
5253 msgid "Not subscribed!"
5254 msgstr "Niet geabonneerd!"
5255
5256 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5257 #: classes/Subscription.php:178
5258 msgid "Could not delete self-subscription."
5259 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5260
5261 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5262 #: classes/Subscription.php:206
5263 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5264 msgstr ""
5265 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5266
5267 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5268 #: classes/Subscription.php:218
5269 msgid "Could not delete subscription."
5270 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5271
5272 #: classes/Subscription.php:254
5273 msgid "Follow"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: classes/Subscription.php:255
5277 #, php-format
5278 msgid "%s is now following %s."
5279 msgstr ""
5280
5281 #. TRANS: Notice given on user registration.
5282 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5283 #: classes/User.php:384
5284 #, php-format
5285 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5286 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5287
5288 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5289 #: classes/User_group.php:496
5290 msgid "Could not create group."
5291 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5292
5293 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5294 #: classes/User_group.php:506
5295 msgid "Could not set group URI."
5296 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5297
5298 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5299 #: classes/User_group.php:529
5300 msgid "Could not set group membership."
5301 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5302
5303 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5304 #: classes/User_group.php:544
5305 msgid "Could not save local group info."
5306 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5307
5308 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5309 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5310 msgid "Change your profile settings"
5311 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5312
5313 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5314 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5315 msgid "Upload an avatar"
5316 msgstr "Avatar uploaden"
5317
5318 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5319 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5320 msgid "Change your password"
5321 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5322
5323 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5324 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5325 msgid "Change email handling"
5326 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5327
5328 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5329 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5330 msgid "Design your profile"
5331 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5332
5333 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5334 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5335 msgid "Other options"
5336 msgstr "Overige instellingen"
5337
5338 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5339 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5340 msgid "Other"
5341 msgstr "Overige"
5342
5343 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5344 #: lib/action.php:148
5345 #, php-format
5346 msgid "%1$s - %2$s"
5347 msgstr "%1$s - %2$s"
5348
5349 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5350 #: lib/action.php:164
5351 msgid "Untitled page"
5352 msgstr "Naamloze pagina"
5353
5354 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5355 #: lib/action.php:449
5356 msgid "Primary site navigation"
5357 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5358
5359 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5360 #: lib/action.php:455
5361 msgctxt "TOOLTIP"
5362 msgid "Personal profile and friends timeline"
5363 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5364
5365 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5366 #: lib/action.php:458
5367 msgctxt "MENU"
5368 msgid "Personal"
5369 msgstr "Persoonlijk"
5370
5371 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5372 #: lib/action.php:460
5373 msgctxt "TOOLTIP"
5374 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5375 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5376
5377 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5378 #: lib/action.php:465
5379 msgctxt "TOOLTIP"
5380 msgid "Connect to services"
5381 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5382
5383 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5384 #: lib/action.php:468
5385 msgid "Connect"
5386 msgstr "Koppelen"
5387
5388 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5389 #: lib/action.php:471
5390 msgctxt "TOOLTIP"
5391 msgid "Change site configuration"
5392 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5393
5394 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5395 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5396 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5397 msgctxt "MENU"
5398 msgid "Admin"
5399 msgstr "Beheer"
5400
5401 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5402 #: lib/action.php:478
5403 #, php-format
5404 msgctxt "TOOLTIP"
5405 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5406 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5407
5408 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5409 #: lib/action.php:481
5410 msgctxt "MENU"
5411 msgid "Invite"
5412 msgstr "Uitnodigingen"
5413
5414 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5415 #: lib/action.php:487
5416 msgctxt "TOOLTIP"
5417 msgid "Logout from the site"
5418 msgstr "Gebruiker afmelden"
5419
5420 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5421 #: lib/action.php:490
5422 msgctxt "MENU"
5423 msgid "Logout"
5424 msgstr "Afmelden"
5425
5426 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5427 #: lib/action.php:495
5428 msgctxt "TOOLTIP"
5429 msgid "Create an account"
5430 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5431
5432 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5433 #: lib/action.php:498
5434 msgctxt "MENU"
5435 msgid "Register"
5436 msgstr "Registreren"
5437
5438 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5439 #: lib/action.php:501
5440 msgctxt "TOOLTIP"
5441 msgid "Login to the site"
5442 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5443
5444 #: lib/action.php:504
5445 msgctxt "MENU"
5446 msgid "Login"
5447 msgstr "Aanmelden"
5448
5449 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5450 #: lib/action.php:507
5451 msgctxt "TOOLTIP"
5452 msgid "Help me!"
5453 msgstr "Help me!"
5454
5455 #: lib/action.php:510
5456 msgctxt "MENU"
5457 msgid "Help"
5458 msgstr "Help"
5459
5460 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5461 #: lib/action.php:513
5462 msgctxt "TOOLTIP"
5463 msgid "Search for people or text"
5464 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5465
5466 #: lib/action.php:516
5467 msgctxt "MENU"
5468 msgid "Search"
5469 msgstr "Zoeken"
5470
5471 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5472 #. TRANS: Menu item for site administration
5473 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5474 msgid "Site notice"
5475 msgstr "Mededeling van de website"
5476
5477 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5478 #: lib/action.php:605
5479 msgid "Local views"
5480 msgstr "Lokale weergaven"
5481
5482 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5483 #: lib/action.php:675
5484 msgid "Page notice"
5485 msgstr "Mededeling van de pagina"
5486
5487 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5488 #: lib/action.php:778
5489 msgid "Secondary site navigation"
5490 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5491
5492 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5493 #: lib/action.php:784
5494 msgid "Help"
5495 msgstr "Help"
5496
5497 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5498 #: lib/action.php:787
5499 msgid "About"
5500 msgstr "Over"
5501
5502 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5503 #: lib/action.php:790
5504 msgid "FAQ"
5505 msgstr "Veel gestelde vragen"
5506
5507 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5508 #: lib/action.php:795
5509 msgid "TOS"
5510 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5511
5512 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5513 #: lib/action.php:799
5514 msgid "Privacy"
5515 msgstr "Privacy"
5516
5517 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5518 #: lib/action.php:802
5519 msgid "Source"
5520 msgstr "Broncode"
5521
5522 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5523 #: lib/action.php:808
5524 msgid "Contact"
5525 msgstr "Contact"
5526
5527 #: lib/action.php:810
5528 msgid "Badge"
5529 msgstr "Widget"
5530
5531 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5532 #: lib/action.php:839
5533 msgid "StatusNet software license"
5534 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5535
5536 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5537 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5538 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5539 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5540 #: lib/action.php:846
5541 #, php-format
5542 msgid ""
5543 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5544 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5545 msgstr ""
5546 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5547 "broughtbyurl%%)."
5548
5549 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5550 #: lib/action.php:849
5551 #, php-format
5552 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5553 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5554
5555 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5556 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5557 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5558 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5559 #: lib/action.php:856
5560 #, php-format
5561 msgid ""
5562 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5563 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5564 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5565 msgstr ""
5566 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5567 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5568 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5569
5570 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5571 #: lib/action.php:872
5572 msgid "Site content license"
5573 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5574
5575 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5576 #. TRANS: %1$s is the site name.
5577 #: lib/action.php:879
5578 #, php-format
5579 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5580 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5581
5582 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5583 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5584 #: lib/action.php:886
5585 #, php-format
5586 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5587 msgstr ""
5588 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5589 "voorbehouden."
5590
5591 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5592 #: lib/action.php:890
5593 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5594 msgstr ""
5595 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5596 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5597
5598 #. TRANS: license message in footer.
5599 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5600 #: lib/action.php:904
5601 #, php-format
5602 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5603 msgstr ""
5604 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5605
5606 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5607 #: lib/action.php:1248
5608 msgid "Pagination"
5609 msgstr "Paginering"
5610
5611 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5612 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5613 #: lib/action.php:1259
5614 msgid "After"
5615 msgstr "Later"
5616
5617 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5618 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5619 #: lib/action.php:1269
5620 msgid "Before"
5621 msgstr "Eerder"
5622
5623 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5624 #: lib/activity.php:122
5625 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5626 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5627
5628 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5629 #: lib/activityutils.php:203
5630 msgid "Can't handle remote content yet."
5631 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5632
5633 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5634 #: lib/activityutils.php:240
5635 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5636 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5637
5638 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5639 #: lib/activityutils.php:245
5640 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5641 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5642
5643 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5644 #: lib/adminpanelaction.php:96
5645 msgid "You cannot make changes to this site."
5646 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5647
5648 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5649 #: lib/adminpanelaction.php:108
5650 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5651 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5652
5653 #. TRANS: Client error message.
5654 #: lib/adminpanelaction.php:222
5655 msgid "showForm() not implemented."
5656 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5657
5658 #. TRANS: Client error message
5659 #: lib/adminpanelaction.php:250
5660 msgid "saveSettings() not implemented."
5661 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5662
5663 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5664 #. TRANS: the admin panel Design.
5665 #: lib/adminpanelaction.php:274
5666 msgid "Unable to delete design setting."
5667 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5668
5669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5670 #: lib/adminpanelaction.php:337
5671 msgid "Basic site configuration"
5672 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5673
5674 #. TRANS: Menu item for site administration
5675 #: lib/adminpanelaction.php:339
5676 msgctxt "MENU"
5677 msgid "Site"
5678 msgstr "Website"
5679
5680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5681 #: lib/adminpanelaction.php:345
5682 msgid "Design configuration"
5683 msgstr "Instellingen vormgeving"
5684
5685 #. TRANS: Menu item for site administration
5686 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5687 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5688 msgctxt "MENU"
5689 msgid "Design"
5690 msgstr "Uiterlijk"
5691
5692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5693 #: lib/adminpanelaction.php:353
5694 msgid "User configuration"
5695 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5696
5697 #. TRANS: Menu item for site administration
5698 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5699 msgid "User"
5700 msgstr "Gebruiker"
5701
5702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5703 #: lib/adminpanelaction.php:361
5704 msgid "Access configuration"
5705 msgstr "Toegangsinstellingen"
5706
5707 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5708 #: lib/adminpanelaction.php:369
5709 msgid "Paths configuration"
5710 msgstr "Padinstellingen"
5711
5712 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5713 #: lib/adminpanelaction.php:377
5714 msgid "Sessions configuration"
5715 msgstr "Sessieinstellingen"
5716
5717 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5718 #: lib/adminpanelaction.php:385
5719 msgid "Edit site notice"
5720 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5721
5722 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5723 #: lib/adminpanelaction.php:393
5724 msgid "Snapshots configuration"
5725 msgstr "Snapshotinstellingen"
5726
5727 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5728 #: lib/adminpanelaction.php:401
5729 msgid "Set site license"
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Client error 401.
5733 #: lib/apiauth.php:111
5734 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5735 msgstr ""
5736 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5737 "maar leestoegang."
5738
5739 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5740 #: lib/apiauth.php:175
5741 msgid "No application for that consumer key."
5742 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
5743
5744 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5745 #: lib/apiauth.php:212
5746 msgid "Bad access token."
5747 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
5748
5749 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5750 #: lib/apiauth.php:217
5751 msgid "No user for that token."
5752 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
5753
5754 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5755 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5756 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5757 msgid "Could not authenticate you."
5758 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
5759
5760 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5761 #: lib/apioauthstore.php:178
5762 msgid "Tried to revoke unknown token."
5763 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
5764
5765 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5766 #: lib/apioauthstore.php:182
5767 msgid "Failed to delete revoked token."
5768 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
5769
5770 #. TRANS: Form legend.
5771 #: lib/applicationeditform.php:129
5772 msgid "Edit application"
5773 msgstr "Applicatie bewerken"
5774
5775 #. TRANS: Form guide.
5776 #: lib/applicationeditform.php:178
5777 msgid "Icon for this application"
5778 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5779
5780 #. TRANS: Form input field instructions.
5781 #: lib/applicationeditform.php:200
5782 #, php-format
5783 msgid "Describe your application in %d characters"
5784 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5785
5786 #. TRANS: Form input field instructions.
5787 #: lib/applicationeditform.php:204
5788 msgid "Describe your application"
5789 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5790
5791 #. TRANS: Form input field instructions.
5792 #: lib/applicationeditform.php:215
5793 msgid "URL of the homepage of this application"
5794 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5795
5796 #. TRANS: Form input field label.
5797 #: lib/applicationeditform.php:217
5798 msgid "Source URL"
5799 msgstr "Bron-URL"
5800
5801 #. TRANS: Form input field instructions.
5802 #: lib/applicationeditform.php:224
5803 msgid "Organization responsible for this application"
5804 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5805
5806 #. TRANS: Form input field instructions.
5807 #: lib/applicationeditform.php:233
5808 msgid "URL for the homepage of the organization"
5809 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5810
5811 #. TRANS: Form input field instructions.
5812 #: lib/applicationeditform.php:242
5813 msgid "URL to redirect to after authentication"
5814 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5815
5816 #. TRANS: Radio button label for application type
5817 #: lib/applicationeditform.php:270
5818 msgid "Browser"
5819 msgstr "Browser"
5820
5821 #. TRANS: Radio button label for application type
5822 #: lib/applicationeditform.php:287
5823 msgid "Desktop"
5824 msgstr "Desktop"
5825
5826 #. TRANS: Form guide.
5827 #: lib/applicationeditform.php:289
5828 msgid "Type of application, browser or desktop"
5829 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5830
5831 #. TRANS: Radio button label for access type.
5832 #: lib/applicationeditform.php:313
5833 msgid "Read-only"
5834 msgstr "Alleen-lezen"
5835
5836 #. TRANS: Radio button label for access type.
5837 #: lib/applicationeditform.php:333
5838 msgid "Read-write"
5839 msgstr "Lezen en schrijven"
5840
5841 #. TRANS: Form guide.
5842 #: lib/applicationeditform.php:335
5843 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5844 msgstr ""
5845 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5846
5847 #. TRANS: Submit button title.
5848 #: lib/applicationeditform.php:352
5849 msgid "Cancel"
5850 msgstr "Annuleren"
5851
5852 #. TRANS: Application access type
5853 #: lib/applicationlist.php:135
5854 msgid "read-write"
5855 msgstr "lezen en schrijven"
5856
5857 #. TRANS: Application access type
5858 #: lib/applicationlist.php:137
5859 msgid "read-only"
5860 msgstr "alleen-lezen"
5861
5862 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5863 #: lib/applicationlist.php:143
5864 #, php-format
5865 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5866 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5867
5868 #. TRANS: Button label
5869 #: lib/applicationlist.php:158
5870 msgctxt "BUTTON"
5871 msgid "Revoke"
5872 msgstr "Intrekken"
5873
5874 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5875 #: lib/attachmentlist.php:88
5876 msgid "Attachments"
5877 msgstr "Bijlagen"
5878
5879 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5880 #: lib/attachmentlist.php:265
5881 msgid "Author"
5882 msgstr "Auteur"
5883
5884 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5885 #: lib/attachmentlist.php:279
5886 msgid "Provider"
5887 msgstr "Provider"
5888
5889 #. TRANS: Title.
5890 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5891 msgid "Notices where this attachment appears"
5892 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5893
5894 #. TRANS: Title.
5895 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5896 msgid "Tags for this attachment"
5897 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5898
5899 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5900 msgid "Password changing failed"
5901 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5902
5903 #: lib/authenticationplugin.php:236
5904 msgid "Password changing is not allowed"
5905 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5906
5907 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5908 #: lib/blockform.php:70
5909 msgid "Block"
5910 msgstr "Blokkeren"
5911
5912 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5913 msgid "Command results"
5914 msgstr "Commandoresultaten"
5915
5916 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5917 msgid "Command complete"
5918 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5919
5920 #: lib/channel.php:240
5921 msgid "Command failed"
5922 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5923
5924 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5925 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5926 msgid "Notice with that id does not exist."
5927 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
5928
5929 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5930 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5931 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5932 msgid "User has no last notice."
5933 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
5934
5935 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5936 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5937 #: lib/command.php:130
5938 #, php-format
5939 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5940 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
5941
5942 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5943 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5944 #: lib/command.php:150
5945 #, php-format
5946 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5947 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
5948
5949 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5950 #: lib/command.php:185
5951 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5952 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5953
5954 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5955 #: lib/command.php:231
5956 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5957 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5958
5959 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5960 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5961 #: lib/command.php:240
5962 #, php-format
5963 msgid "Nudge sent to %s."
5964 msgstr "De por naar %s is verzonden."
5965
5966 #. TRANS: User statistics text.
5967 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5968 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5969 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5970 #: lib/command.php:270
5971 #, php-format
5972 msgid ""
5973 "Subscriptions: %1$s\n"
5974 "Subscribers: %2$s\n"
5975 "Notices: %3$s"
5976 msgstr ""
5977 "Abonnementen: %1$s\n"
5978 "Abonnees: %2$s\n"
5979 "Mededelingen: %3$s"
5980
5981 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5982 #: lib/command.php:314
5983 msgid "Notice marked as fave."
5984 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5985
5986 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5987 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5988 #: lib/command.php:360
5989 #, php-format
5990 msgid "%1$s joined group %2$s."
5991 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5992
5993 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5994 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5995 #: lib/command.php:408
5996 #, php-format
5997 msgid "%1$s left group %2$s."
5998 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
5999
6000 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6001 #: lib/command.php:434
6002 #, php-format
6003 msgid "Fullname: %s"
6004 msgstr "Volledige naam: %s"
6005
6006 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6007 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6008 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
6009 #, php-format
6010 msgid "Location: %s"
6011 msgstr "Locatie: %s"
6012
6013 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6014 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6015 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
6016 #, php-format
6017 msgid "Homepage: %s"
6018 msgstr "Thuispagina: %s"
6019
6020 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6021 #: lib/command.php:446
6022 #, php-format
6023 msgid "About: %s"
6024 msgstr "Over: %s"
6025
6026 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6027 #: lib/command.php:474
6028 #, php-format
6029 msgid ""
6030 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6031 "same server."
6032 msgstr ""
6033 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6034 "gebruikers op dezelfde server."
6035
6036 #. TRANS: Message given if content is too long.
6037 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6038 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
6039 #, php-format
6040 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6041 msgstr ""
6042 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6043 "bericht was %2$d."
6044
6045 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6046 #: lib/command.php:517
6047 msgid "Error sending direct message."
6048 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6049
6050 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6051 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6052 #: lib/command.php:554
6053 #, php-format
6054 msgid "Notice from %s repeated."
6055 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6056
6057 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6058 #: lib/command.php:557
6059 msgid "Error repeating notice."
6060 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6061
6062 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6063 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6064 #: lib/command.php:592
6065 #, php-format
6066 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6067 msgstr ""
6068 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6069 "bevatte %2$d tekens."
6070
6071 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6072 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6073 #: lib/command.php:603
6074 #, php-format
6075 msgid "Reply to %s sent."
6076 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6077
6078 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6079 #: lib/command.php:606
6080 msgid "Error saving notice."
6081 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6082
6083 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6084 #: lib/command.php:655
6085 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6086 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6087
6088 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6089 #: lib/command.php:664
6090 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6091 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6092
6093 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6094 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6095 #: lib/command.php:672
6096 #, php-format
6097 msgid "Subscribed to %s."
6098 msgstr "Geabonneerd op %s."
6099
6100 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6101 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6102 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
6103 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6104 msgstr ""
6105 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6106
6107 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6108 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6109 #: lib/command.php:705
6110 #, php-format
6111 msgid "Unsubscribed from %s."
6112 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6113
6114 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6115 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6116 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
6117 msgid "Command not yet implemented."
6118 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6119
6120 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6121 #: lib/command.php:728
6122 msgid "Notification off."
6123 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6124
6125 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6126 #: lib/command.php:731
6127 msgid "Can't turn off notification."
6128 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6129
6130 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6131 #: lib/command.php:754
6132 msgid "Notification on."
6133 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6134
6135 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6136 #: lib/command.php:757
6137 msgid "Can't turn on notification."
6138 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6139
6140 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6141 #: lib/command.php:771
6142 msgid "Login command is disabled."
6143 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6144
6145 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6146 #. TRANS: %s is a logon link..
6147 #: lib/command.php:784
6148 #, php-format
6149 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6150 msgstr ""
6151 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6152 "geldig: %s."
6153
6154 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6155 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6156 #: lib/command.php:813
6157 #, php-format
6158 msgid "Unsubscribed %s."
6159 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6160
6161 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6162 #: lib/command.php:831
6163 msgid "You are not subscribed to anyone."
6164 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6165
6166 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6167 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6168 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6169 #: lib/command.php:836
6170 msgid "You are subscribed to this person:"
6171 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6172 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6173 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6174
6175 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6176 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6177 #: lib/command.php:858
6178 msgid "No one is subscribed to you."
6179 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6180
6181 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6182 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6183 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6184 #: lib/command.php:863
6185 msgid "This person is subscribed to you:"
6186 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6187 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6188 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6189
6190 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6191 #. TRANS: any group subscriptions.
6192 #: lib/command.php:885
6193 msgid "You are not a member of any groups."
6194 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6195
6196 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6197 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6198 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6199 #: lib/command.php:890
6200 msgid "You are a member of this group:"
6201 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6202 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6203 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6204
6205 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6206 #: lib/command.php:905
6207 msgid ""
6208 "Commands:\n"
6209 "on - turn on notifications\n"
6210 "off - turn off notifications\n"
6211 "help - show this help\n"
6212 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6213 "groups - lists the groups you have joined\n"
6214 "subscriptions - list the people you follow\n"
6215 "subscribers - list the people that follow you\n"
6216 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6217 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6218 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6219 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6220 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6221 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6222 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6223 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6224 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6225 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6226 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6227 "join <group> - join group\n"
6228 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6229 "drop <group> - leave group\n"
6230 "stats - get your stats\n"
6231 "stop - same as 'off'\n"
6232 "quit - same as 'off'\n"
6233 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6234 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6235 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6236 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6237 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6238 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6239 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6240 "track <word> - not yet implemented.\n"
6241 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6242 "track off - not yet implemented.\n"
6243 "untrack all - not yet implemented.\n"
6244 "tracks - not yet implemented.\n"
6245 "tracking - not yet implemented.\n"
6246 msgstr ""
6247 "Commando's:\n"
6248 "on - notificaties inschakelen\n"
6249 "off - notificaties uitschakelen\n"
6250 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6251 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6252 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6253 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6254 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6255 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6256 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6257 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6258 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6259 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6260 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6261 "zetten\n"
6262 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6263 "zetten\n"
6264 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6265 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6266 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6267 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6268 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6269 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6270 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6271 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6272 "stop - zelfde als 'off'\n"
6273 "quit - zelfde als 'off'\n"
6274 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6275 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6276 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6277 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6278 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6279 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6280 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6281 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6282 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6283 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6284 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6285 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6286 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6287
6288 #: lib/common.php:135
6289 msgid "No configuration file found. "
6290 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6291
6292 #: lib/common.php:136
6293 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6294 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6295
6296 #: lib/common.php:138
6297 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6298 msgstr ""
6299 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6300
6301 #: lib/common.php:139
6302 msgid "Go to the installer."
6303 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6304
6305 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6306 msgid "IM"
6307 msgstr "IM"
6308
6309 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6310 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6311 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6312
6313 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6314 msgid "Updates by SMS"
6315 msgstr "Updates via SMS"
6316
6317 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6318 msgid "Connections"
6319 msgstr "Verbindingen"
6320
6321 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6322 msgid "Authorized connected applications"
6323 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6324
6325 #: lib/dberroraction.php:60
6326 msgid "Database error"
6327 msgstr "Databasefout"
6328
6329 #: lib/designsettings.php:105
6330 msgid "Upload file"
6331 msgstr "Bestand uploaden"
6332
6333 #: lib/designsettings.php:109
6334 msgid ""
6335 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6336 msgstr ""
6337 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6338 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6339
6340 #: lib/designsettings.php:418
6341 msgid "Design defaults restored."
6342 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6343
6344 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6345 msgid "Disfavor this notice"
6346 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6347
6348 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6349 msgid "Favor this notice"
6350 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6351
6352 #: lib/feed.php:85
6353 msgid "RSS 1.0"
6354 msgstr "RSS 1.0"
6355
6356 #: lib/feed.php:87
6357 msgid "RSS 2.0"
6358 msgstr "RSS 2.0"
6359
6360 #: lib/feed.php:89
6361 msgid "Atom"
6362 msgstr "Atom"
6363
6364 #: lib/feed.php:91
6365 msgid "FOAF"
6366 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6367
6368 #: lib/feedlist.php:64
6369 msgid "Feeds"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: lib/galleryaction.php:121
6373 msgid "Filter tags"
6374 msgstr "Labels filteren"
6375
6376 #: lib/galleryaction.php:131
6377 msgid "All"
6378 msgstr "Alle"
6379
6380 #: lib/galleryaction.php:139
6381 msgid "Select tag to filter"
6382 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6383
6384 #: lib/galleryaction.php:140
6385 msgid "Tag"
6386 msgstr "Label"
6387
6388 #: lib/galleryaction.php:141
6389 msgid "Choose a tag to narrow list"
6390 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6391
6392 #: lib/galleryaction.php:143
6393 msgid "Go"
6394 msgstr "OK"
6395
6396 #: lib/grantroleform.php:91
6397 #, php-format
6398 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6399 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6400
6401 #: lib/groupeditform.php:163
6402 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6403 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6404
6405 #: lib/groupeditform.php:168
6406 msgid "Describe the group or topic"
6407 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6408
6409 #: lib/groupeditform.php:170
6410 #, php-format
6411 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6412 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6413
6414 #: lib/groupeditform.php:179
6415 msgid ""
6416 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6417 msgstr ""
6418 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6419
6420 #: lib/groupeditform.php:187
6421 #, php-format
6422 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6423 msgstr ""
6424 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6425
6426 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6427 #: lib/groupnav.php:86
6428 msgctxt "MENU"
6429 msgid "Group"
6430 msgstr "Groep"
6431
6432 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6433 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6434 #: lib/groupnav.php:89
6435 #, php-format
6436 msgctxt "TOOLTIP"
6437 msgid "%s group"
6438 msgstr "Groep %s"
6439
6440 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6441 #: lib/groupnav.php:95
6442 msgctxt "MENU"
6443 msgid "Members"
6444 msgstr "Leden"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6447 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6448 #: lib/groupnav.php:98
6449 #, php-format
6450 msgctxt "TOOLTIP"
6451 msgid "%s group members"
6452 msgstr "Leden van de group %s"
6453
6454 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6455 #: lib/groupnav.php:108
6456 msgctxt "MENU"
6457 msgid "Blocked"
6458 msgstr "Geblokkeerd"
6459
6460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6462 #: lib/groupnav.php:111
6463 #, php-format
6464 msgctxt "TOOLTIP"
6465 msgid "%s blocked users"
6466 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6467
6468 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6469 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6470 #: lib/groupnav.php:120
6471 #, php-format
6472 msgctxt "TOOLTIP"
6473 msgid "Edit %s group properties"
6474 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6475
6476 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6477 #: lib/groupnav.php:126
6478 msgctxt "MENU"
6479 msgid "Logo"
6480 msgstr "Logo"
6481
6482 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6483 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6484 #: lib/groupnav.php:129
6485 #, php-format
6486 msgctxt "TOOLTIP"
6487 msgid "Add or edit %s logo"
6488 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6489
6490 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6491 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6492 #: lib/groupnav.php:138
6493 #, php-format
6494 msgctxt "TOOLTIP"
6495 msgid "Add or edit %s design"
6496 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6497
6498 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6499 msgid "Groups with most members"
6500 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6501
6502 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6503 msgid "Groups with most posts"
6504 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6505
6506 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6507 #, php-format
6508 msgid "Tags in %s group's notices"
6509 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6510
6511 #. TRANS: Client exception 406
6512 #: lib/htmloutputter.php:104
6513 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6514 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6515
6516 #: lib/imagefile.php:72
6517 msgid "Unsupported image file format."
6518 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6519
6520 #: lib/imagefile.php:88
6521 #, php-format
6522 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6523 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6524
6525 #: lib/imagefile.php:93
6526 msgid "Partial upload."
6527 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6528
6529 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6530 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6531 msgid "System error uploading file."
6532 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6533
6534 #: lib/imagefile.php:109
6535 msgid "Not an image or corrupt file."
6536 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6537
6538 #: lib/imagefile.php:122
6539 msgid "Lost our file."
6540 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6541
6542 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6543 msgid "Unknown file type"
6544 msgstr "Onbekend bestandstype"
6545
6546 #: lib/imagefile.php:244
6547 msgid "MB"
6548 msgstr "MB"
6549
6550 #: lib/imagefile.php:246
6551 msgid "kB"
6552 msgstr "kB"
6553
6554 #: lib/jabber.php:387
6555 #, php-format
6556 msgid "[%s]"
6557 msgstr "[%s]"
6558
6559 #: lib/jabber.php:567
6560 #, php-format
6561 msgid "Unknown inbox source %d."
6562 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6563
6564 #: lib/leaveform.php:114
6565 msgid "Leave"
6566 msgstr "Verlaten"
6567
6568 #: lib/logingroupnav.php:80
6569 msgid "Login with a username and password"
6570 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6571
6572 #: lib/logingroupnav.php:86
6573 msgid "Sign up for a new account"
6574 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6575
6576 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6577 #: lib/mail.php:174
6578 msgid "Email address confirmation"
6579 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6580
6581 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6582 #: lib/mail.php:177
6583 #, php-format
6584 msgid ""
6585 "Hey, %s.\n"
6586 "\n"
6587 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6588 "\n"
6589 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6590 "\n"
6591 "\t%s\n"
6592 "\n"
6593 "If not, just ignore this message.\n"
6594 "\n"
6595 "Thanks for your time, \n"
6596 "%s\n"
6597 msgstr ""
6598 "Hallo %s.\n"
6599 "\n"
6600 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6601 "\n"
6602 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6603 "onderstaande URL:\n"
6604 "\n"
6605 "%s\n"
6606 "\n"
6607 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6608 "\n"
6609 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6610 "%s\n"
6611
6612 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6613 #: lib/mail.php:243
6614 #, php-format
6615 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6616 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6617
6618 #: lib/mail.php:248
6619 #, php-format
6620 msgid ""
6621 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6622 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6623 msgstr ""
6624 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6625 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6626
6627 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6628 #: lib/mail.php:254
6629 #, php-format
6630 msgid ""
6631 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6632 "\n"
6633 "\t%3$s\n"
6634 "\n"
6635 "%4$s%5$s%6$s\n"
6636 "Faithfully yours,\n"
6637 "%7$s.\n"
6638 "\n"
6639 "----\n"
6640 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6641 msgstr ""
6642 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6643 "\n"
6644 "\t%3$s\n"
6645 "\n"
6646 "%4$s%5$s%6$s\n"
6647 "\n"
6648 "Met vriendelijke groet,\n"
6649 "%7$s.\n"
6650 "----\n"
6651 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6652
6653 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6654 #: lib/mail.php:274
6655 #, php-format
6656 msgid "Bio: %s"
6657 msgstr "Beschrijving: %s"
6658
6659 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6660 #: lib/mail.php:304
6661 #, php-format
6662 msgid "New email address for posting to %s"
6663 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6664
6665 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6666 #: lib/mail.php:308
6667 #, php-format
6668 msgid ""
6669 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6670 "\n"
6671 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6672 "\n"
6673 "More email instructions at %3$s.\n"
6674 "\n"
6675 "Faithfully yours,\n"
6676 "%4$s"
6677 msgstr ""
6678 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6679 "\n"
6680 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6681 "\n"
6682 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6683 "\n"
6684 "Met vriendelijke groet,\n"
6685 "%4$s"
6686
6687 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6688 #: lib/mail.php:433
6689 #, php-format
6690 msgid "%s status"
6691 msgstr "%s status"
6692
6693 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6694 #: lib/mail.php:460
6695 msgid "SMS confirmation"
6696 msgstr "SMS-bevestiging"
6697
6698 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6699 #: lib/mail.php:463
6700 #, php-format
6701 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6702 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6703
6704 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6705 #: lib/mail.php:484
6706 #, php-format
6707 msgid "You've been nudged by %s"
6708 msgstr "%s heeft u gepord"
6709
6710 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6711 #: lib/mail.php:489
6712 #, php-format
6713 msgid ""
6714 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6715 "to post some news.\n"
6716 "\n"
6717 "So let's hear from you :)\n"
6718 "\n"
6719 "%3$s\n"
6720 "\n"
6721 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6722 "\n"
6723 "With kind regards,\n"
6724 "%4$s\n"
6725 msgstr ""
6726 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6727 "delen.\n"
6728 "\n"
6729 "Laat dus iets van u horen!\n"
6730 "\n"
6731 "%3$s\n"
6732 "\n"
6733 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6734 "gebruiker.\n"
6735 "\n"
6736 "Met vriendelijke groet,\n"
6737 "%4$s\n"
6738
6739 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6740 #: lib/mail.php:536
6741 #, php-format
6742 msgid "New private message from %s"
6743 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6744
6745 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6746 #: lib/mail.php:541
6747 #, php-format
6748 msgid ""
6749 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6750 "\n"
6751 "------------------------------------------------------\n"
6752 "%3$s\n"
6753 "------------------------------------------------------\n"
6754 "\n"
6755 "You can reply to their message here:\n"
6756 "\n"
6757 "%4$s\n"
6758 "\n"
6759 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6760 "\n"
6761 "With kind regards,\n"
6762 "%5$s\n"
6763 msgstr ""
6764 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6765 "\n"
6766 "------------------------------------------------------\n"
6767 "%3$s\n"
6768 "------------------------------------------------------\n"
6769 "\n"
6770 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6771 "\n"
6772 "%4$s\n"
6773 "\n"
6774 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6775 "gebruiker.\n"
6776 "\n"
6777 "Met vriendelijke groet,\n"
6778 "%5$s\n"
6779
6780 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6781 #: lib/mail.php:589
6782 #, php-format
6783 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6784 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6785
6786 #. TRANS: Body for favorite notification email
6787 #: lib/mail.php:592
6788 #, php-format
6789 msgid ""
6790 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6791 "\n"
6792 "The URL of your notice is:\n"
6793 "\n"
6794 "%3$s\n"
6795 "\n"
6796 "The text of your notice is:\n"
6797 "\n"
6798 "%4$s\n"
6799 "\n"
6800 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6801 "\n"
6802 "%5$s\n"
6803 "\n"
6804 "Faithfully yours,\n"
6805 "%6$s\n"
6806 msgstr ""
6807 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6808 "geplaatst.\n"
6809 "\n"
6810 "De URL van uw mededeling is:\n"
6811 "\n"
6812 "%3$s\n"
6813 "\n"
6814 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6815 "\n"
6816 "%4$s\n"
6817 "\n"
6818 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6819 "\n"
6820 "%5$s\n"
6821 "\n"
6822 "Met vriendelijke groet,\n"
6823 "%6$s\n"
6824
6825 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6826 #: lib/mail.php:651
6827 #, php-format
6828 msgid ""
6829 "The full conversation can be read here:\n"
6830 "\n"
6831 "\t%s"
6832 msgstr ""
6833 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6834 "\n"
6835 "%s"
6836
6837 #: lib/mail.php:657
6838 #, php-format
6839 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6840 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6841
6842 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6843 #: lib/mail.php:660
6844 #, php-format
6845 msgid ""
6846 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6847 "\n"
6848 "The notice is here:\n"
6849 "\n"
6850 "\t%3$s\n"
6851 "\n"
6852 "It reads:\n"
6853 "\n"
6854 "\t%4$s\n"
6855 "\n"
6856 "%5$sYou can reply back here:\n"
6857 "\n"
6858 "\t%6$s\n"
6859 "\n"
6860 "The list of all @-replies for you here:\n"
6861 "\n"
6862 "%7$s\n"
6863 "\n"
6864 "Faithfully yours,\n"
6865 "%2$s\n"
6866 "\n"
6867 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6868 msgstr ""
6869 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6870 "$s.\n"
6871 "\n"
6872 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6873 "\n"
6874 "%3$s\n"
6875 "\n"
6876 "De inhoud is:\n"
6877 "\n"
6878 "%4$s\n"
6879 "\n"
6880 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6881 "\n"
6882 "%6$s\n"
6883 "\n"
6884 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6885 "\n"
6886 "%7$s\n"
6887 "\n"
6888 "Groet,\n"
6889 "%2$s\n"
6890 "\n"
6891 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6892
6893 #: lib/mailbox.php:89
6894 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6895 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6896
6897 #: lib/mailbox.php:139
6898 msgid ""
6899 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6900 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6901 msgstr ""
6902 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6903 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6904
6905 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6906 msgid "from"
6907 msgstr "van"
6908
6909 #: lib/mailhandler.php:37
6910 msgid "Could not parse message."
6911 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6912
6913 #: lib/mailhandler.php:42
6914 msgid "Not a registered user."
6915 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6916
6917 #: lib/mailhandler.php:46
6918 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6919 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6920
6921 #: lib/mailhandler.php:50
6922 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6923 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6924
6925 #: lib/mailhandler.php:228
6926 #, php-format
6927 msgid "Unsupported message type: %s"
6928 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6931 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6932 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6933 msgstr ""
6934 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6935 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6938 #: lib/mediafile.php:145
6939 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6940 msgstr ""
6941 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6942 "php.ini."
6943
6944 #. TRANS: Client exception.
6945 #: lib/mediafile.php:151
6946 msgid ""
6947 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6948 "the HTML form."
6949 msgstr ""
6950 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6951 "HTML-formulier."
6952
6953 #. TRANS: Client exception.
6954 #: lib/mediafile.php:157
6955 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6956 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6959 #: lib/mediafile.php:165
6960 msgid "Missing a temporary folder."
6961 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6964 #: lib/mediafile.php:169
6965 msgid "Failed to write file to disk."
6966 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6969 #: lib/mediafile.php:173
6970 msgid "File upload stopped by extension."
6971 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6974 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6975 msgid "File exceeds user's quota."
6976 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6979 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6980 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6981 msgid "File could not be moved to destination directory."
6982 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6985 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6986 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6987 msgid "Could not determine file's MIME type."
6988 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6991 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6992 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6993 #: lib/mediafile.php:340
6994 #, php-format
6995 msgid ""
6996 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6997 "format."
6998 msgstr ""
6999 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7000 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7001
7002 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7003 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7004 #: lib/mediafile.php:345
7005 #, php-format
7006 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7007 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7008
7009 #: lib/messageform.php:120
7010 msgid "Send a direct notice"
7011 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7012
7013 #: lib/messageform.php:146
7014 msgid "To"
7015 msgstr "Aan"
7016
7017 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7018 msgid "Available characters"
7019 msgstr "Beschikbare tekens"
7020
7021 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7022 msgctxt "Send button for sending notice"
7023 msgid "Send"
7024 msgstr "Verzenden"
7025
7026 #: lib/noticeform.php:160
7027 msgid "Send a notice"
7028 msgstr "Mededeling verzenden"
7029
7030 #: lib/noticeform.php:174
7031 #, php-format
7032 msgid "What's up, %s?"
7033 msgstr "Hallo, %s."
7034
7035 #: lib/noticeform.php:193
7036 msgid "Attach"
7037 msgstr "Toevoegen"
7038
7039 #: lib/noticeform.php:197
7040 msgid "Attach a file"
7041 msgstr "Bestand toevoegen"
7042
7043 #: lib/noticeform.php:213
7044 msgid "Share my location"
7045 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7046
7047 #: lib/noticeform.php:216
7048 msgid "Do not share my location"
7049 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7050
7051 #: lib/noticeform.php:217
7052 msgid ""
7053 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7054 "try again later"
7055 msgstr ""
7056 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7057 "nog eens"
7058
7059 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7060 #: lib/noticelist.php:436
7061 msgid "N"
7062 msgstr "N"
7063
7064 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7065 #: lib/noticelist.php:438
7066 msgid "S"
7067 msgstr "Z"
7068
7069 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7070 #: lib/noticelist.php:440
7071 msgid "E"
7072 msgstr "O"
7073
7074 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7075 #: lib/noticelist.php:442
7076 msgid "W"
7077 msgstr "W"
7078
7079 #: lib/noticelist.php:444
7080 #, php-format
7081 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7082 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7083
7084 #: lib/noticelist.php:453
7085 msgid "at"
7086 msgstr "op"
7087
7088 #: lib/noticelist.php:502
7089 msgid "web"
7090 msgstr "web"
7091
7092 #: lib/noticelist.php:568
7093 msgid "in context"
7094 msgstr "in context"
7095
7096 #: lib/noticelist.php:603
7097 msgid "Repeated by"
7098 msgstr "Herhaald door"
7099
7100 #: lib/noticelist.php:630
7101 msgid "Reply to this notice"
7102 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7103
7104 #: lib/noticelist.php:631
7105 msgid "Reply"
7106 msgstr "Antwoorden"
7107
7108 #: lib/noticelist.php:675
7109 msgid "Notice repeated"
7110 msgstr "Mededeling herhaald"
7111
7112 #: lib/nudgeform.php:116
7113 msgid "Nudge this user"
7114 msgstr "Deze gebruiker porren"
7115
7116 #: lib/nudgeform.php:128
7117 msgid "Nudge"
7118 msgstr "Porren"
7119
7120 #: lib/nudgeform.php:128
7121 msgid "Send a nudge to this user"
7122 msgstr "Deze gebruiker porren"
7123
7124 #: lib/oauthstore.php:283
7125 msgid "Error inserting new profile."
7126 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7127
7128 #: lib/oauthstore.php:291
7129 msgid "Error inserting avatar."
7130 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7131
7132 #: lib/oauthstore.php:311
7133 msgid "Error inserting remote profile."
7134 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7137 #: lib/oauthstore.php:346
7138 msgid "Duplicate notice."
7139 msgstr "Dubbele mededeling."
7140
7141 #: lib/oauthstore.php:491
7142 msgid "Couldn't insert new subscription."
7143 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7144
7145 #: lib/personalgroupnav.php:99
7146 msgid "Personal"
7147 msgstr "Persoonlijk"
7148
7149 #: lib/personalgroupnav.php:104
7150 msgid "Replies"
7151 msgstr "Antwoorden"
7152
7153 #: lib/personalgroupnav.php:114
7154 msgid "Favorites"
7155 msgstr "Favorieten"
7156
7157 #: lib/personalgroupnav.php:125
7158 msgid "Inbox"
7159 msgstr "Postvak IN"
7160
7161 #: lib/personalgroupnav.php:126
7162 msgid "Your incoming messages"
7163 msgstr "Uw inkomende berichten"
7164
7165 #: lib/personalgroupnav.php:130
7166 msgid "Outbox"
7167 msgstr "Postvak UIT"
7168
7169 #: lib/personalgroupnav.php:131
7170 msgid "Your sent messages"
7171 msgstr "Uw verzonden berichten"
7172
7173 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7174 #, php-format
7175 msgid "Tags in %s's notices"
7176 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7177
7178 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7179 #: lib/plugin.php:116
7180 msgid "Unknown"
7181 msgstr "Onbekend"
7182
7183 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7184 msgid "Subscriptions"
7185 msgstr "Abonnementen"
7186
7187 #: lib/profileaction.php:126
7188 msgid "All subscriptions"
7189 msgstr "Alle abonnementen"
7190
7191 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7192 msgid "Subscribers"
7193 msgstr "Abonnees"
7194
7195 #: lib/profileaction.php:161
7196 msgid "All subscribers"
7197 msgstr "Alle abonnees"
7198
7199 #: lib/profileaction.php:191
7200 msgid "User ID"
7201 msgstr "Gebruikers-ID"
7202
7203 #: lib/profileaction.php:196
7204 msgid "Member since"
7205 msgstr "Lid sinds"
7206
7207 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7208 #: lib/profileaction.php:235
7209 msgid "Daily average"
7210 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7211
7212 #: lib/profileaction.php:264
7213 msgid "All groups"
7214 msgstr "Alle groepen"
7215
7216 #: lib/profileformaction.php:123
7217 msgid "Unimplemented method."
7218 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7219
7220 #: lib/publicgroupnav.php:78
7221 msgid "Public"
7222 msgstr "Openbaar"
7223
7224 #: lib/publicgroupnav.php:82
7225 msgid "User groups"
7226 msgstr "Gebruikersgroepen"
7227
7228 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7229 msgid "Recent tags"
7230 msgstr "Recente labels"
7231
7232 #: lib/publicgroupnav.php:88
7233 msgid "Featured"
7234 msgstr "Uitgelicht"
7235
7236 #: lib/publicgroupnav.php:92
7237 msgid "Popular"
7238 msgstr "Populair"
7239
7240 #: lib/redirectingaction.php:95
7241 msgid "No return-to arguments."
7242 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7243
7244 #: lib/repeatform.php:107
7245 msgid "Repeat this notice?"
7246 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7247
7248 #: lib/repeatform.php:132
7249 msgid "Yes"
7250 msgstr "Ja"
7251
7252 #: lib/repeatform.php:132
7253 msgid "Repeat this notice"
7254 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7255
7256 #: lib/revokeroleform.php:91
7257 #, php-format
7258 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7259 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7260
7261 #: lib/router.php:711
7262 msgid "No single user defined for single-user mode."
7263 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7264
7265 #: lib/sandboxform.php:67
7266 msgid "Sandbox"
7267 msgstr "Zandbak"
7268
7269 #: lib/sandboxform.php:78
7270 msgid "Sandbox this user"
7271 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7272
7273 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7274 #: lib/searchaction.php:121
7275 msgid "Search site"
7276 msgstr "Site doorzoeken"
7277
7278 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7279 #. TRANS: for searching can be entered.
7280 #: lib/searchaction.php:129
7281 msgid "Keyword(s)"
7282 msgstr "Term(en)"
7283
7284 #: lib/searchaction.php:130
7285 msgctxt "BUTTON"
7286 msgid "Search"
7287 msgstr "Zoeken"
7288
7289 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7290 #: lib/searchaction.php:170
7291 msgid "Search help"
7292 msgstr "Hulp bij zoeken"
7293
7294 #: lib/searchgroupnav.php:80
7295 msgid "People"
7296 msgstr "Gebruikers"
7297
7298 #: lib/searchgroupnav.php:81
7299 msgid "Find people on this site"
7300 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7301
7302 #: lib/searchgroupnav.php:83
7303 msgid "Find content of notices"
7304 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7305
7306 #: lib/searchgroupnav.php:85
7307 msgid "Find groups on this site"
7308 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7309
7310 #: lib/section.php:89
7311 msgid "Untitled section"
7312 msgstr "Naamloze sectie"
7313
7314 #: lib/section.php:106
7315 msgid "More..."
7316 msgstr "Meer..."
7317
7318 #: lib/silenceform.php:67
7319 msgid "Silence"
7320 msgstr "Muilkorven"
7321
7322 #: lib/silenceform.php:78
7323 msgid "Silence this user"
7324 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7325
7326 #: lib/subgroupnav.php:83
7327 #, php-format
7328 msgid "People %s subscribes to"
7329 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7330
7331 #: lib/subgroupnav.php:91
7332 #, php-format
7333 msgid "People subscribed to %s"
7334 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7335
7336 #: lib/subgroupnav.php:99
7337 #, php-format
7338 msgid "Groups %s is a member of"
7339 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7340
7341 #: lib/subgroupnav.php:105
7342 msgid "Invite"
7343 msgstr "Uitnodigen"
7344
7345 #: lib/subgroupnav.php:106
7346 #, php-format
7347 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7348 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7349
7350 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7351 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7352 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7353 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7354
7355 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7356 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7357 msgid "People Tagcloud as tagged"
7358 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7359
7360 #: lib/tagcloudsection.php:56
7361 msgid "None"
7362 msgstr "Geen"
7363
7364 #: lib/themeuploader.php:50
7365 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7366 msgstr ""
7367 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7368 "ondersteuning."
7369
7370 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7371 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7372 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7373
7374 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7375 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7376 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7377 msgid "Failed saving theme."
7378 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7379
7380 #: lib/themeuploader.php:147
7381 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7382 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7383
7384 #: lib/themeuploader.php:166
7385 #, php-format
7386 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7387 msgstr ""
7388 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7389 "d bytes."
7390
7391 #: lib/themeuploader.php:178
7392 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7393 msgstr ""
7394 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7395
7396 #: lib/themeuploader.php:218
7397 msgid ""
7398 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7399 "digits, underscore, and minus sign."
7400 msgstr ""
7401 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7402 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7403
7404 #: lib/themeuploader.php:224
7405 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7406 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7407
7408 #: lib/themeuploader.php:241
7409 #, php-format
7410 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7411 msgstr ""
7412 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7413
7414 #: lib/themeuploader.php:259
7415 msgid "Error opening theme archive."
7416 msgstr ""
7417 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7418 "vormgeving."
7419
7420 #: lib/topposterssection.php:74
7421 msgid "Top posters"
7422 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7423
7424 #: lib/unsandboxform.php:69
7425 msgid "Unsandbox"
7426 msgstr "Uit de zandbak halen"
7427
7428 #: lib/unsandboxform.php:80
7429 msgid "Unsandbox this user"
7430 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7431
7432 #: lib/unsilenceform.php:67
7433 msgid "Unsilence"
7434 msgstr "Muilkorf afnemen"
7435
7436 #: lib/unsilenceform.php:78
7437 msgid "Unsilence this user"
7438 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7439
7440 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7441 msgid "Unsubscribe from this user"
7442 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7443
7444 #: lib/unsubscribeform.php:137
7445 msgid "Unsubscribe"
7446 msgstr "Abonnement opheffen"
7447
7448 #: lib/userprofile.php:117
7449 msgid "Edit Avatar"
7450 msgstr "Avatar bewerken"
7451
7452 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7453 msgid "User actions"
7454 msgstr "Gebruikershandelingen"
7455
7456 #: lib/userprofile.php:237
7457 msgid "User deletion in progress..."
7458 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7459
7460 #: lib/userprofile.php:263
7461 msgid "Edit profile settings"
7462 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7463
7464 #: lib/userprofile.php:264
7465 msgid "Edit"
7466 msgstr "Bewerken"
7467
7468 #: lib/userprofile.php:287
7469 msgid "Send a direct message to this user"
7470 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7471
7472 #: lib/userprofile.php:288
7473 msgid "Message"
7474 msgstr "Bericht"
7475
7476 #: lib/userprofile.php:326
7477 msgid "Moderate"
7478 msgstr "Modereren"
7479
7480 #: lib/userprofile.php:364
7481 msgid "User role"
7482 msgstr "Gebruikersrol"
7483
7484 #: lib/userprofile.php:366
7485 msgctxt "role"
7486 msgid "Administrator"
7487 msgstr "Beheerder"
7488
7489 #: lib/userprofile.php:367
7490 msgctxt "role"
7491 msgid "Moderator"
7492 msgstr "Moderator"
7493
7494 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7495 #: lib/util.php:1126
7496 msgid "a few seconds ago"
7497 msgstr "een paar seconden geleden"
7498
7499 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7500 #: lib/util.php:1129
7501 msgid "about a minute ago"
7502 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7503
7504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7505 #: lib/util.php:1133
7506 #, php-format
7507 msgid "about one minute ago"
7508 msgid_plural "about %d minutes ago"
7509 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7510 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7511
7512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7513 #: lib/util.php:1136
7514 msgid "about an hour ago"
7515 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7516
7517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7518 #: lib/util.php:1140
7519 #, php-format
7520 msgid "about one hour ago"
7521 msgid_plural "about %d hours ago"
7522 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7523 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7524
7525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7526 #: lib/util.php:1143
7527 msgid "about a day ago"
7528 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7529
7530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7531 #: lib/util.php:1147
7532 #, php-format
7533 msgid "about one day ago"
7534 msgid_plural "about %d days ago"
7535 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7536 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7537
7538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7539 #: lib/util.php:1150
7540 msgid "about a month ago"
7541 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7542
7543 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7544 #: lib/util.php:1154
7545 #, php-format
7546 msgid "about one month ago"
7547 msgid_plural "about %d months ago"
7548 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7549 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7550
7551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7552 #: lib/util.php:1157
7553 msgid "about a year ago"
7554 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7555
7556 #: lib/webcolor.php:82
7557 #, php-format
7558 msgid "%s is not a valid color!"
7559 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7560
7561 #: lib/webcolor.php:123
7562 #, php-format
7563 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7564 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7565
7566 #: scripts/restoreuser.php:82
7567 #, php-format
7568 msgid "Backup file for user %s (%s)\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: scripts/restoreuser.php:88
7572 msgid "No user specified; using backup user.\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: scripts/restoreuser.php:94
7576 #, php-format
7577 msgid "%d entries in backup.\n"
7578 msgstr ""