1 # Translation of StatusNet to Dutch
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:13:11+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
93 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
100 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
101 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
102 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
104 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
105 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Onbekende gebruiker."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s en vrienden"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
160 #: actions/all.php:139
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
167 "groups%%) of plaats zelf berichten."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
177 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
186 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
187 "een bericht sturen."
190 #: actions/all.php:178
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "U en vrienden"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
197 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
211 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
212 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
213 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
214 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
219 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
220 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
223 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
233 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
236 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Deze methode vereist een POST."
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
247 "waardes: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
279 "vanwege de huidige instellingen."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Privéberichten van %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Alle privéberichten van %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Privéberichten aan %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Het bericht is leeg!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
345 "vriendenlijst staan."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
367 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
389 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
400 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:205
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
406 "zijn niet toegestaan."
408 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:208
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
415 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:210
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
421 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:217
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
428 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:220
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
452 #: actions/apigroupcreate.php:266
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
457 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
463 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
468 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
469 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
470 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
474 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "U bent al lid van die groep."
478 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
482 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
487 #: actions/apigroupleave.php:114
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
491 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:97
500 msgstr "Groepen van %s"
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:107
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
515 #: actions/apigrouplistall.php:95
518 msgstr "groepen op %s"
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Ongeldig token."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
556 "applicatiegebruiker."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
562 "applicatiegebruiker."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
570 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
592 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
605 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
606 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
607 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
609 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
610 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
614 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
615 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
616 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
617 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
618 #: lib/userprofile.php:132
620 msgstr "Gebruikersnaam"
622 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
624 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
628 #: actions/apioauthauthorize.php:328
632 #: actions/apioauthauthorize.php:334
636 #: actions/apioauthauthorize.php:351
637 msgid "Allow or deny access to your account information."
638 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
641 msgid "This method requires a POST or DELETE."
642 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
645 msgid "You may not delete another user's status."
646 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
649 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
650 msgid "No such notice."
651 msgstr "De mededeling bestaat niet."
653 #: actions/apistatusesretweet.php:83
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
661 #: actions/apistatusesshow.php:138
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "De status is verwijderd."
665 #: actions/apistatusesshow.php:144
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
677 msgstr "Niet aangetroffen."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
683 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
700 #: actions/apitimelinementions.php:117
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
705 #: actions/apitimelinementions.php:130
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
710 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s publieke tijdlijn"
715 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s updates van iedereen"
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Herhaald naar %s"
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Herhaald van %s"
730 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Mededelingen met het label %s"
735 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgstr "Geen gebruikersnaam."
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgstr "Geen afmeting."
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ongeldige afmetingen."
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 #: actions/avatarsettings.php:78
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatarinstellingen"
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
790 msgstr "Voorvertoning"
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "De avatar is verwijderd."
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
834 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
836 msgstr "Gebruiker blokkeren"
838 #: actions/block.php:130
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
844 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
845 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
846 "van deze gebruiker."
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
883 #: actions/block.php:179
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
931 msgstr "Verzenden naar %s"
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Geen bevestigingscode."
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Onbekend adrestype %s."
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adres bevestigen"
981 #: actions/confirmaddress.php:161
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
986 #: actions/conversation.php:99
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
993 msgstr "Mededelingen"
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1253
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Applicatie verwijderen"
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1025 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1026 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "Niet aangemeld."
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1058 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1059 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Mededeling verwijderen"
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1089 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1096 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1097 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1098 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1116 #: actions/designadminpanel.php:276
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1120 #: actions/designadminpanel.php:280
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1125 #: actions/designadminpanel.php:376
1127 msgstr "Logo wijzigen"
1129 #: actions/designadminpanel.php:381
1131 msgstr "Websitelogo"
1133 #: actions/designadminpanel.php:388
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1137 #: actions/designadminpanel.php:405
1139 msgstr "Vormgeving website"
1141 #: actions/designadminpanel.php:406
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1145 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1146 msgid "Change background image"
1147 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1149 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1150 #: lib/designsettings.php:178
1152 msgstr "Achtergrond"
1154 #: actions/designadminpanel.php:428
1157 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1160 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1161 "bestandsgrootte is %1$s."
1163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1173 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1174 msgid "Turn background image on or off."
1175 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1177 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1178 msgid "Tile background image"
1179 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1181 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1182 msgid "Change colours"
1183 msgstr "Kleuren wijzigen"
1185 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1189 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1193 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1197 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1199 msgstr "Verwijzingen"
1201 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1202 msgid "Use defaults"
1203 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1205 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1206 msgid "Restore default designs"
1207 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1209 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1210 msgid "Reset back to default"
1211 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1213 #. TRANS: Submit button title
1214 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1215 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1216 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1218 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1219 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1220 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1224 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1226 msgstr "Ontwerp opslaan"
1228 #: actions/disfavor.php:81
1229 msgid "This notice is not a favorite!"
1230 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1232 #: actions/disfavor.php:94
1233 msgid "Add to favorites"
1234 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1236 #: actions/doc.php:158
1238 msgid "No such document \"%s\""
1239 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1241 #: actions/editapplication.php:54
1242 msgid "Edit Application"
1243 msgstr "Applicatie bewerken"
1245 #: actions/editapplication.php:66
1246 msgid "You must be logged in to edit an application."
1247 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1249 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1250 #: actions/showapplication.php:87
1251 msgid "No such application."
1252 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1254 #: actions/editapplication.php:161
1255 msgid "Use this form to edit your application."
1256 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1258 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1259 msgid "Name is required."
1260 msgstr "Een naam is verplicht."
1262 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1263 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1266 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1267 msgid "Name already in use. Try another one."
1268 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1270 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1271 msgid "Description is required."
1272 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1274 #: actions/editapplication.php:194
1275 msgid "Source URL is too long."
1276 msgstr "De bron-URL is te lang."
1278 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1279 msgid "Source URL is not valid."
1280 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1282 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1283 msgid "Organization is required."
1284 msgstr "Organisatie is verplicht."
1286 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1287 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1290 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1291 msgid "Organization homepage is required."
1292 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1294 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1295 msgid "Callback is too long."
1296 msgstr "De callback is te lang."
1298 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1299 msgid "Callback URL is not valid."
1300 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1302 #: actions/editapplication.php:258
1303 msgid "Could not update application."
1304 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1306 #: actions/editgroup.php:56
1308 msgid "Edit %s group"
1309 msgstr "Groep %s bewerken"
1311 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1312 msgid "You must be logged in to create a group."
1313 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1315 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1316 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1317 msgid "You must be an admin to edit the group."
1318 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1320 #: actions/editgroup.php:158
1321 msgid "Use this form to edit the group."
1322 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1324 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1326 msgid "description is too long (max %d chars)."
1327 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1329 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1331 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1332 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1334 #: actions/editgroup.php:258
1335 msgid "Could not update group."
1336 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1338 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1339 msgid "Could not create aliases."
1340 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1342 #: actions/editgroup.php:280
1343 msgid "Options saved."
1344 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1346 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1347 #: actions/emailsettings.php:61
1348 msgid "Email settings"
1349 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1351 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1353 #: actions/emailsettings.php:76
1355 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1356 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1358 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1359 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1360 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1361 msgid "Email address"
1362 msgstr "E-mailadres"
1364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1365 #: actions/emailsettings.php:112
1366 msgid "Current confirmed email address."
1367 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1370 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1373 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1374 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1375 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1376 #: actions/smssettings.php:180
1379 msgstr "Verwijderen"
1381 #: actions/emailsettings.php:122
1383 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1384 "a message with further instructions."
1386 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1387 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1389 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label
1393 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1394 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1400 #: actions/emailsettings.php:135
1401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1402 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1408 #: actions/smssettings.php:162
1413 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1416 msgid "Incoming email"
1417 msgstr "Inkomende e-mail"
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1421 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1422 msgid "Send email to this address to post new notices."
1423 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1428 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1430 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1431 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1433 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1434 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1435 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1440 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:174
1442 msgid "Email preferences"
1443 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:180
1447 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1448 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:186
1452 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1453 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:193
1457 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1458 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:199
1462 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1463 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:205
1467 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1468 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:212
1472 msgid "I want to post notices by email."
1473 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:219
1477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1478 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1481 #: actions/emailsettings.php:334
1482 msgid "Email preferences saved."
1483 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1486 #: actions/emailsettings.php:353
1487 msgid "No email address."
1488 msgstr "Geen e-mailadres"
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1491 #: actions/emailsettings.php:361
1492 msgid "Cannot normalize that email address"
1493 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1496 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1497 #: actions/siteadminpanel.php:144
1498 msgid "Not a valid email address."
1499 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1502 #: actions/emailsettings.php:370
1503 msgid "That is already your email address."
1504 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1507 #: actions/emailsettings.php:374
1508 msgid "That email address already belongs to another user."
1509 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1514 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1515 #: actions/smssettings.php:373
1516 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1517 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1520 #: actions/emailsettings.php:398
1522 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1523 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1525 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1526 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1527 "hoe het te gebruiken."
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1530 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1532 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1533 #: actions/smssettings.php:408
1534 msgid "No pending confirmation to cancel."
1535 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1537 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:424
1539 msgid "That is the wrong email address."
1540 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1542 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1543 #: actions/emailsettings.php:438
1544 msgid "Email confirmation cancelled."
1545 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1547 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1548 #. TRANS: registered for the active user.
1549 #: actions/emailsettings.php:458
1550 msgid "That is not your email address."
1551 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:479
1555 msgid "The email address was removed."
1556 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1558 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1559 msgid "No incoming email address."
1560 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1565 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1566 msgid "Couldn't update user record."
1567 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1571 msgid "Incoming email address removed."
1572 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1574 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1576 msgid "New incoming email address added."
1577 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1579 #: actions/favor.php:79
1580 msgid "This notice is already a favorite!"
1581 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1583 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1584 msgid "Disfavor favorite"
1585 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1587 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1588 #: lib/publicgroupnav.php:93
1589 msgid "Popular notices"
1590 msgstr "Populaire mededelingen"
1592 #: actions/favorited.php:67
1594 msgid "Popular notices, page %d"
1595 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1597 #: actions/favorited.php:79
1598 msgid "The most popular notices on the site right now."
1599 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1601 #: actions/favorited.php:150
1602 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1604 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1605 "favoriete mededelingen."
1607 #: actions/favorited.php:153
1609 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1610 "next to any notice you like."
1612 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1613 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1616 #: actions/favorited.php:156
1619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1620 "notice to your favorites!"
1622 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1623 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1625 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1626 #: lib/personalgroupnav.php:115
1628 msgid "%s's favorite notices"
1629 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1631 #: actions/favoritesrss.php:115
1633 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1634 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1636 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1637 #: lib/publicgroupnav.php:89
1638 msgid "Featured users"
1639 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1641 #: actions/featured.php:71
1643 msgid "Featured users, page %d"
1644 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1646 #: actions/featured.php:99
1648 msgid "A selection of some great users on %s"
1649 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1651 #: actions/file.php:34
1652 msgid "No notice ID."
1653 msgstr "Geen mededelingnummer."
1655 #: actions/file.php:38
1657 msgstr "Geen mededeling."
1659 #: actions/file.php:42
1660 msgid "No attachments."
1661 msgstr "Geen bijlagen."
1663 #: actions/file.php:51
1664 msgid "No uploaded attachments."
1665 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1668 msgid "Not expecting this response!"
1669 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1672 msgid "User being listened to does not exist."
1673 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1676 msgid "You can use the local subscription!"
1677 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1680 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1682 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1685 msgid "You are not authorized."
1686 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1689 msgid "Could not convert request token to access token."
1691 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1694 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1696 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1699 msgid "Error updating remote profile."
1701 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1703 #: actions/getfile.php:79
1704 msgid "No such file."
1705 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1707 #: actions/getfile.php:83
1708 msgid "Cannot read file."
1709 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1711 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1712 msgid "Invalid role."
1713 msgstr "Ongeldige rol."
1715 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1716 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1717 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1719 #: actions/grantrole.php:75
1720 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1721 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1723 #: actions/grantrole.php:82
1724 msgid "User already has this role."
1725 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1727 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1728 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1729 #: lib/profileformaction.php:70
1730 msgid "No profile specified."
1731 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1733 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1734 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1735 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1736 msgid "No profile with that ID."
1737 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1739 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1740 #: actions/makeadmin.php:81
1741 msgid "No group specified."
1742 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1744 #: actions/groupblock.php:91
1745 msgid "Only an admin can block group members."
1746 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1748 #: actions/groupblock.php:95
1749 msgid "User is already blocked from group."
1750 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1752 #: actions/groupblock.php:100
1753 msgid "User is not a member of group."
1754 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1756 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1757 msgid "Block user from group"
1758 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1760 #: actions/groupblock.php:160
1763 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1764 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1765 "the group in the future."
1767 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1768 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1769 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1772 #: actions/groupblock.php:182
1773 msgid "Do not block this user from this group"
1774 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1776 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1777 #: actions/groupblock.php:189
1778 msgid "Block this user from this group"
1779 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1781 #: actions/groupblock.php:206
1782 msgid "Database error blocking user from group."
1784 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1787 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1792 msgid "You must be logged in to edit a group."
1793 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1796 msgid "Group design"
1797 msgstr "Groepsontwerp"
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1801 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1802 "palette of your choice."
1804 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1805 "kleurenpalet van uw keuze."
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1808 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1809 msgid "Couldn't update your design."
1810 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1813 msgid "Design preferences saved."
1814 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1816 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1820 #: actions/grouplogo.php:153
1823 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1825 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1828 #: actions/grouplogo.php:365
1829 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1830 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1832 #: actions/grouplogo.php:399
1833 msgid "Logo updated."
1834 msgstr "Logo geactualiseerd."
1836 #: actions/grouplogo.php:401
1837 msgid "Failed updating logo."
1838 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1840 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1842 msgid "%s group members"
1843 msgstr "leden van de groep %s"
1845 #: actions/groupmembers.php:103
1847 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1848 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1850 #: actions/groupmembers.php:118
1851 msgid "A list of the users in this group."
1852 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1854 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1858 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1862 #: actions/groupmembers.php:487
1863 msgid "Make user an admin of the group"
1864 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1866 #: actions/groupmembers.php:519
1868 msgstr "Beheerder maken"
1870 #: actions/groupmembers.php:519
1871 msgid "Make this user an admin"
1872 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1874 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1875 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1876 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1877 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1878 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1881 msgstr "%s tijdlijn"
1883 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1884 #: actions/grouprss.php:142
1886 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1887 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1889 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1890 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1894 #: actions/groups.php:64
1896 msgid "Groups, page %d"
1897 msgstr "Groepen, pagina %d"
1899 #: actions/groups.php:90
1902 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1903 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1904 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1905 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1908 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1909 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1910 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1911 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1912 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1913 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1915 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1916 msgid "Create a new group"
1917 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1919 #: actions/groupsearch.php:52
1922 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1923 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1925 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1926 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1927 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1929 #: actions/groupsearch.php:58
1930 msgid "Group search"
1931 msgstr "Groepen zoeken"
1933 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1934 #: actions/peoplesearch.php:83
1936 msgstr "Geen resultaten."
1938 #: actions/groupsearch.php:82
1941 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1942 "newgroup%%) yourself."
1944 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1945 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1947 #: actions/groupsearch.php:85
1950 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1951 "action.newgroup%%) yourself!"
1953 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1954 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1956 #: actions/groupunblock.php:91
1957 msgid "Only an admin can unblock group members."
1958 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1960 #: actions/groupunblock.php:95
1961 msgid "User is not blocked from group."
1962 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1964 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1965 msgid "Error removing the block."
1966 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1968 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1969 #: actions/imsettings.php:60
1971 msgstr "IM-instellingen"
1973 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1974 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1975 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1976 #: actions/imsettings.php:74
1979 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1980 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1982 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
1983 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
1985 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1986 #: actions/imsettings.php:94
1987 msgid "IM is not available."
1988 msgstr "IM is niet beschikbaar."
1990 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1991 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1992 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1996 #: actions/imsettings.php:113
1997 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1998 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2000 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2001 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2002 #: actions/imsettings.php:124
2005 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2006 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2008 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2009 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2010 "contactenlijst toegevoegd?"
2012 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2013 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2014 #: actions/imsettings.php:140
2017 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2018 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2020 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2021 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2023 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:155
2025 msgid "IM preferences"
2026 msgstr "IM-voorkeuren"
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:160
2030 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2031 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:166
2035 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2036 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:172
2040 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2042 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:179
2047 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2050 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2051 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2052 msgid "Preferences saved."
2053 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2055 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2056 #: actions/imsettings.php:309
2057 msgid "No Jabber ID."
2058 msgstr "Geen Jabber-ID."
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2061 #: actions/imsettings.php:317
2062 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2063 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2066 #: actions/imsettings.php:322
2067 msgid "Not a valid Jabber ID"
2068 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2071 #: actions/imsettings.php:326
2072 msgid "That is already your Jabber ID."
2073 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2076 #: actions/imsettings.php:330
2077 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2078 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2080 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #: actions/imsettings.php:358
2085 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2086 "s for sending messages to you."
2088 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2089 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2091 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:388
2093 msgid "That is the wrong IM address."
2094 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:397
2098 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2099 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2101 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:402
2103 msgid "IM confirmation cancelled."
2104 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 #: actions/imsettings.php:424
2109 msgid "That is not your Jabber ID."
2110 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:447
2114 msgid "The IM address was removed."
2115 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2117 #: actions/inbox.php:59
2119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2120 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2122 #: actions/inbox.php:62
2124 msgid "Inbox for %s"
2125 msgstr "Postvak IN van %s"
2127 #: actions/inbox.php:115
2128 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2129 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2131 #: actions/invite.php:39
2132 msgid "Invites have been disabled."
2133 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2135 #: actions/invite.php:41
2137 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2139 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2142 #: actions/invite.php:72
2144 msgid "Invalid email address: %s"
2145 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2147 #: actions/invite.php:110
2148 msgid "Invitation(s) sent"
2149 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2151 #: actions/invite.php:112
2152 msgid "Invite new users"
2153 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2155 #: actions/invite.php:128
2156 msgid "You are already subscribed to these users:"
2157 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2159 #. TRANS: Whois output.
2160 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2161 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2164 msgstr "%1$s (%2$s)"
2166 #: actions/invite.php:136
2168 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2170 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2173 #: actions/invite.php:144
2174 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2175 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2177 #: actions/invite.php:150
2179 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2180 "on the site. Thanks for growing the community!"
2182 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2183 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2186 #: actions/invite.php:162
2188 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2190 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2193 #: actions/invite.php:187
2194 msgid "Email addresses"
2195 msgstr "E-mailadressen"
2197 #: actions/invite.php:189
2198 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2199 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2201 #: actions/invite.php:192
2202 msgid "Personal message"
2203 msgstr "Persoonlijk bericht"
2205 #: actions/invite.php:194
2206 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2207 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2209 #. TRANS: Send button for inviting friends
2210 #: actions/invite.php:198
2215 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:228
2218 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2219 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2221 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2222 #: actions/invite.php:231
2225 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2227 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2228 "you know and people who interest you.\n"
2230 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2231 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2232 "share your interests.\n"
2238 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2242 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2247 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2252 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2254 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2255 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2257 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2258 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2265 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2269 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2270 "uitnodiging te accepteren.\n"
2274 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2277 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2279 #: actions/joingroup.php:60
2280 msgid "You must be logged in to join a group."
2281 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2283 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2284 msgid "No nickname or ID."
2285 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2289 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2291 msgid "%1$s joined group %2$s"
2292 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2294 #: actions/leavegroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to leave a group."
2296 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2298 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2299 msgid "You are not a member of that group."
2300 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2302 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2303 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2304 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2306 msgid "%1$s left group %2$s"
2307 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2309 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2310 msgid "Already logged in."
2311 msgstr "U bent al aangemeld."
2313 #: actions/login.php:126
2314 msgid "Incorrect username or password."
2315 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2317 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2318 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2320 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2321 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2323 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2327 #: actions/login.php:227
2328 msgid "Login to site"
2331 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2333 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2335 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2336 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2337 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2339 #: actions/login.php:247
2340 msgid "Lost or forgotten password?"
2341 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2343 #: actions/login.php:266
2345 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2346 "changing your settings."
2348 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2349 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2351 #: actions/login.php:270
2353 msgid "Login with your username and password."
2354 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
2356 #: actions/login.php:273
2357 #, fuzzy, php-format
2359 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2361 "Meld u aan met uw gebruikersnaam en wachtwoord. Hebt u nog geen "
2362 "gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action.register%%)."
2364 #: actions/makeadmin.php:92
2365 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2366 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2368 #: actions/makeadmin.php:96
2370 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2371 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2373 #: actions/makeadmin.php:133
2375 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2376 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2378 #: actions/makeadmin.php:146
2380 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2381 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2383 #: actions/microsummary.php:69
2384 msgid "No current status."
2385 msgstr "Geen huidige status."
2387 #: actions/newapplication.php:52
2388 msgid "New Application"
2389 msgstr "Nieuwe applicatie"
2391 #: actions/newapplication.php:64
2392 msgid "You must be logged in to register an application."
2393 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2395 #: actions/newapplication.php:143
2396 msgid "Use this form to register a new application."
2397 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2399 #: actions/newapplication.php:176
2400 msgid "Source URL is required."
2401 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2403 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2404 msgid "Could not create application."
2405 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2407 #: actions/newgroup.php:53
2409 msgstr "Nieuwe groep"
2411 #: actions/newgroup.php:110
2412 msgid "Use this form to create a new group."
2413 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2415 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2417 msgstr "Nieuw bericht"
2419 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2420 msgid "You can't send a message to this user."
2421 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2423 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2424 #: lib/command.php:555
2426 msgstr "Geen inhoud!"
2428 #: actions/newmessage.php:158
2429 msgid "No recipient specified."
2430 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2432 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2434 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2435 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2437 #: actions/newmessage.php:181
2438 msgid "Message sent"
2439 msgstr "Bericht verzonden."
2441 #: actions/newmessage.php:185
2443 msgid "Direct message to %s sent."
2444 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2446 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2448 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2450 #: actions/newnotice.php:69
2452 msgstr "Nieuw bericht"
2454 #: actions/newnotice.php:217
2455 msgid "Notice posted"
2456 msgstr "De mededeling is verzonden"
2458 #: actions/noticesearch.php:68
2461 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2462 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2464 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2465 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2467 #: actions/noticesearch.php:78
2469 msgstr "Tekst doorzoeken"
2471 #: actions/noticesearch.php:91
2473 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2474 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2476 #: actions/noticesearch.php:121
2479 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2482 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2483 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2485 #: actions/noticesearch.php:124
2488 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2489 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2491 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2492 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2493 "status_textarea=%s)!"
2495 #: actions/noticesearchrss.php:96
2497 msgid "Updates with \"%s\""
2498 msgstr "Updates met \"%s\""
2500 #: actions/noticesearchrss.php:98
2502 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2503 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2505 #: actions/nudge.php:85
2507 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2509 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2512 #: actions/nudge.php:94
2514 msgstr "De por is verzonden"
2516 #: actions/nudge.php:97
2518 msgstr "De por is verzonden!"
2520 #: actions/oauthappssettings.php:59
2521 msgid "You must be logged in to list your applications."
2523 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2525 #: actions/oauthappssettings.php:74
2526 msgid "OAuth applications"
2527 msgstr "Overige instellingen"
2529 #: actions/oauthappssettings.php:85
2530 msgid "Applications you have registered"
2531 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2533 #: actions/oauthappssettings.php:135
2535 msgid "You have not registered any applications yet."
2536 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2539 msgid "Connected applications"
2540 msgstr "Verbonden applicaties"
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2543 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2545 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2548 msgid "You are not a user of that application."
2549 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2553 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2555 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2561 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2562 "gebruikersgegevens."
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2565 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2567 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2569 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2570 msgid "Notice has no profile."
2571 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2573 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2575 msgid "%1$s's status on %2$s"
2576 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2579 #: actions/oembed.php:158
2581 msgid "Content type %s not supported."
2582 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2584 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2585 #: actions/oembed.php:162
2587 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2588 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2590 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2591 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2592 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2593 msgid "Not a supported data format."
2594 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2596 #: actions/opensearch.php:64
2597 msgid "People Search"
2598 msgstr "Mensen zoeken"
2600 #: actions/opensearch.php:67
2601 msgid "Notice Search"
2602 msgstr "Mededeling zoeken"
2604 #: actions/othersettings.php:60
2605 msgid "Other settings"
2606 msgstr "Overige instellingen"
2608 #: actions/othersettings.php:71
2609 msgid "Manage various other options."
2610 msgstr "Overige instellingen beheren."
2612 #: actions/othersettings.php:108
2613 msgid " (free service)"
2614 msgstr " (gratis dienst)"
2616 #: actions/othersettings.php:116
2617 msgid "Shorten URLs with"
2618 msgstr "URL's inkorten met"
2620 #: actions/othersettings.php:117
2621 msgid "Automatic shortening service to use."
2622 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2624 #: actions/othersettings.php:122
2625 msgid "View profile designs"
2626 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2628 #: actions/othersettings.php:123
2629 msgid "Show or hide profile designs."
2630 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2632 #: actions/othersettings.php:153
2633 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2634 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2636 #: actions/otp.php:69
2637 msgid "No user ID specified."
2638 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2640 #: actions/otp.php:83
2641 msgid "No login token specified."
2642 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2644 #: actions/otp.php:90
2645 msgid "No login token requested."
2646 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2648 #: actions/otp.php:95
2649 msgid "Invalid login token specified."
2650 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2652 #: actions/otp.php:104
2653 msgid "Login token expired."
2654 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2656 #: actions/outbox.php:58
2658 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2659 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2661 #: actions/outbox.php:61
2663 msgid "Outbox for %s"
2664 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2666 #: actions/outbox.php:116
2667 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2668 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2670 #: actions/passwordsettings.php:58
2671 msgid "Change password"
2672 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2674 #: actions/passwordsettings.php:69
2675 msgid "Change your password."
2676 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2678 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2679 msgid "Password change"
2680 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2682 #: actions/passwordsettings.php:104
2683 msgid "Old password"
2684 msgstr "Oud wachtwoord"
2686 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2687 msgid "New password"
2688 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2690 #: actions/passwordsettings.php:109
2691 msgid "6 or more characters"
2692 msgstr "Zes of meer tekens"
2694 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2695 #: actions/register.php:433
2699 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2700 msgid "Same as password above"
2701 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2703 #: actions/passwordsettings.php:117
2707 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2708 msgid "Password must be 6 or more characters."
2709 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2711 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2712 msgid "Passwords don't match."
2713 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2715 #: actions/passwordsettings.php:165
2716 msgid "Incorrect old password"
2717 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2719 #: actions/passwordsettings.php:181
2720 msgid "Error saving user; invalid."
2721 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2723 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2724 msgid "Can't save new password."
2725 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2727 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2728 msgid "Password saved."
2729 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2731 #. TRANS: Menu item for site administration
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2737 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2738 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2742 msgid "Theme directory not readable: %s."
2743 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2747 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2748 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2752 msgid "Background directory not writable: %s."
2753 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2757 msgid "Locales directory not readable: %s."
2758 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2761 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2762 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2773 msgid "Site's server hostname."
2774 msgstr "Hostnaam van de website server."
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2785 msgid "Path to locales"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2789 msgid "Directory path to locales"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2794 msgstr "Nette URL's"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2797 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2798 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2805 msgid "Theme server"
2806 msgstr "Vormgevingsserver"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2810 msgstr "Vormgevingspad"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2813 msgid "Theme directory"
2814 msgstr "Vormgevingsmap"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2821 msgid "Avatar server"
2822 msgstr "Avatarserver"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2829 msgid "Avatar directory"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2834 msgstr "Achtergronden"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2837 msgid "Background server"
2838 msgstr "Achtergrondenserver"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2841 msgid "Background path"
2842 msgstr "Achtergrondpad"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2845 msgid "Background directory"
2846 msgstr "Achtergrondenmap"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2866 msgstr "SSL gebruiken"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2869 msgid "When to use SSL"
2870 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2877 msgid "Server to direct SSL requests to"
2878 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2882 msgstr "Opslagpaden"
2884 #: actions/peoplesearch.php:52
2887 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2888 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2890 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2891 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2892 "meer tekens bestaan."
2894 #: actions/peoplesearch.php:58
2895 msgid "People search"
2896 msgstr "Gebruikers zoeken"
2898 #: actions/peopletag.php:68
2900 msgid "Not a valid people tag: %s."
2901 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2903 #: actions/peopletag.php:142
2905 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2906 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2908 #: actions/postnotice.php:95
2909 msgid "Invalid notice content."
2910 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2912 #: actions/postnotice.php:101
2914 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2916 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2919 #: actions/profilesettings.php:60
2920 msgid "Profile settings"
2921 msgstr "Profielinstellingen"
2923 #: actions/profilesettings.php:71
2925 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2927 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2928 "andere gebruikers."
2930 #: actions/profilesettings.php:99
2931 msgid "Profile information"
2932 msgstr "Profielinformatie"
2934 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2935 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2936 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2938 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2939 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2940 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2942 msgstr "Volledige naam"
2944 #. TRANS: Form input field label.
2945 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2946 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2948 msgstr "Thuispagina"
2950 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2951 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2952 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2954 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2956 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2957 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2959 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2960 msgid "Describe yourself and your interests"
2961 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2963 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2965 msgstr "Beschrijving"
2967 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2968 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2969 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2970 #: lib/userprofile.php:165
2974 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2975 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2976 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2978 #: actions/profilesettings.php:138
2979 msgid "Share my current location when posting notices"
2980 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2982 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2983 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2984 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2988 #: actions/profilesettings.php:147
2990 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2992 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
2995 #: actions/profilesettings.php:151
2999 #: actions/profilesettings.php:152
3000 msgid "Preferred language"
3001 msgstr "Voorkeurstaal"
3003 #: actions/profilesettings.php:161
3007 #: actions/profilesettings.php:162
3008 msgid "What timezone are you normally in?"
3009 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3011 #: actions/profilesettings.php:167
3013 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3015 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3018 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3020 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3021 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3023 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3024 msgid "Timezone not selected."
3025 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3027 #: actions/profilesettings.php:241
3028 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3029 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3031 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3033 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3034 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3036 #: actions/profilesettings.php:306
3037 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3039 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3040 "gebruiker bij te werken."
3042 #: actions/profilesettings.php:363
3043 msgid "Couldn't save location prefs."
3044 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3046 #: actions/profilesettings.php:375
3047 msgid "Couldn't save profile."
3048 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3050 #: actions/profilesettings.php:383
3051 msgid "Couldn't save tags."
3052 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3055 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3056 msgid "Settings saved."
3057 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3059 #: actions/public.php:83
3061 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3062 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3064 #: actions/public.php:92
3065 msgid "Could not retrieve public stream."
3066 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3068 #: actions/public.php:130
3070 msgid "Public timeline, page %d"
3071 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3073 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3074 msgid "Public timeline"
3075 msgstr "Openbare tijdlijn"
3077 #: actions/public.php:160
3078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3079 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3081 #: actions/public.php:164
3082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3083 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3085 #: actions/public.php:168
3086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3087 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3089 #: actions/public.php:188
3092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3095 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3096 "berichten geplaatst."
3098 #: actions/public.php:191
3099 msgid "Be the first to post!"
3100 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3102 #: actions/public.php:195
3105 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3107 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3108 "eerste een bericht?"
3110 #: actions/public.php:242
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3115 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3116 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3118 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3119 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3120 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3121 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3123 #: actions/public.php:247
3126 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3127 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3130 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3131 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3134 #: actions/publictagcloud.php:57
3135 msgid "Public tag cloud"
3136 msgstr "Publieke woordwolk"
3138 #: actions/publictagcloud.php:63
3140 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3141 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3143 #: actions/publictagcloud.php:69
3145 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3147 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3149 #: actions/publictagcloud.php:72
3150 msgid "Be the first to post one!"
3151 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3153 #: actions/publictagcloud.php:75
3156 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3159 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3160 "die er een plaatst!"
3162 #: actions/publictagcloud.php:134
3166 #: actions/recoverpassword.php:36
3167 msgid "You are already logged in!"
3168 msgstr "U bent al aangemeld!"
3170 #: actions/recoverpassword.php:62
3171 msgid "No such recovery code."
3172 msgstr "Onbekende herstelcode."
3174 #: actions/recoverpassword.php:66
3175 msgid "Not a recovery code."
3176 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3178 #: actions/recoverpassword.php:73
3179 msgid "Recovery code for unknown user."
3180 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3182 #: actions/recoverpassword.php:86
3183 msgid "Error with confirmation code."
3184 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3186 #: actions/recoverpassword.php:97
3187 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3188 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3190 #: actions/recoverpassword.php:111
3191 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3193 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3196 #: actions/recoverpassword.php:152
3198 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3199 "the email address you have stored in your account."
3201 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3202 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3203 "gebruiker staat opgeslagen."
3205 #: actions/recoverpassword.php:158
3206 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3207 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3209 #: actions/recoverpassword.php:188
3210 msgid "Password recovery"
3211 msgstr "Wachtwoordherstel"
3213 #: actions/recoverpassword.php:191
3214 msgid "Nickname or email address"
3215 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3217 #: actions/recoverpassword.php:193
3218 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3219 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3221 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3225 #: actions/recoverpassword.php:208
3226 msgid "Reset password"
3227 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3229 #: actions/recoverpassword.php:209
3230 msgid "Recover password"
3231 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3233 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3234 msgid "Password recovery requested"
3235 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3237 #: actions/recoverpassword.php:213
3238 msgid "Unknown action"
3239 msgstr "Onbekende handeling"
3241 #: actions/recoverpassword.php:236
3242 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3243 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3245 #: actions/recoverpassword.php:243
3249 #: actions/recoverpassword.php:252
3250 msgid "Enter a nickname or email address."
3251 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3253 #: actions/recoverpassword.php:282
3254 msgid "No user with that email address or username."
3256 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3259 #: actions/recoverpassword.php:299
3260 msgid "No registered email address for that user."
3261 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3263 #: actions/recoverpassword.php:313
3264 msgid "Error saving address confirmation."
3265 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3267 #: actions/recoverpassword.php:338
3269 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3270 "address registered to your account."
3272 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3273 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3275 #: actions/recoverpassword.php:357
3276 msgid "Unexpected password reset."
3277 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3279 #: actions/recoverpassword.php:365
3280 msgid "Password must be 6 chars or more."
3281 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3283 #: actions/recoverpassword.php:369
3284 msgid "Password and confirmation do not match."
3285 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3287 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3288 msgid "Error setting user."
3289 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3291 #: actions/recoverpassword.php:395
3292 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3293 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3295 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3296 msgid "Sorry, only invited people can register."
3297 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3299 #: actions/register.php:92
3300 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3301 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3303 #: actions/register.php:112
3304 msgid "Registration successful"
3305 msgstr "De registratie is voltooid"
3307 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3309 msgstr "Registreren"
3311 #: actions/register.php:135
3312 msgid "Registration not allowed."
3313 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3315 #: actions/register.php:198
3316 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3317 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3319 #: actions/register.php:212
3320 msgid "Email address already exists."
3321 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3323 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3324 msgid "Invalid username or password."
3325 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3327 #: actions/register.php:343
3329 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3330 "link up to friends and colleagues. "
3332 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3333 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3335 #: actions/register.php:425
3336 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3337 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3339 #: actions/register.php:430
3340 msgid "6 or more characters. Required."
3341 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3343 #: actions/register.php:434
3344 msgid "Same as password above. Required."
3345 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3347 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3348 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3349 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3353 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3354 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3355 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3357 #: actions/register.php:450
3358 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3359 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3361 #: actions/register.php:494
3364 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3365 "email address, IM address, and phone number."
3367 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3368 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3371 #: actions/register.php:542
3374 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3377 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3378 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3379 "notices through instant messages.\n"
3380 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3381 "share your interests. \n"
3382 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3383 "others more about you. \n"
3384 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3387 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3389 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3390 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3392 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3393 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3394 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3395 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3396 "u interesses deelt;\n"
3397 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3398 "over uzelf te vertellen;\n"
3399 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3400 "die u nog niet kent.\n"
3402 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3405 #: actions/register.php:566
3407 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3408 "to confirm your email address.)"
3410 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3411 "mail kunt bevestigen."
3413 #: actions/remotesubscribe.php:98
3416 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3417 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3418 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3420 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3421 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3422 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3425 #: actions/remotesubscribe.php:112
3426 msgid "Remote subscribe"
3427 msgstr "Abonneren op afstand"
3429 #: actions/remotesubscribe.php:124
3430 msgid "Subscribe to a remote user"
3431 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:129
3434 msgid "User nickname"
3435 msgstr "Gebruikersnaam"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:130
3438 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3439 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:133
3443 msgstr "Profiel-URL"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:134
3446 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3447 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3450 #: lib/userprofile.php:406
3454 #: actions/remotesubscribe.php:159
3455 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3456 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3458 #: actions/remotesubscribe.php:168
3459 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3461 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3464 #: actions/remotesubscribe.php:176
3465 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3466 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3468 #: actions/remotesubscribe.php:183
3469 msgid "Couldn’t get a request token."
3470 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3472 #: actions/repeat.php:57
3473 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3474 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3476 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3477 msgid "No notice specified."
3478 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3480 #: actions/repeat.php:76
3481 msgid "You can't repeat your own notice."
3482 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3484 #: actions/repeat.php:90
3485 msgid "You already repeated that notice."
3486 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3488 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3492 #: actions/repeat.php:119
3496 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3497 #: lib/personalgroupnav.php:105
3499 msgid "Replies to %s"
3500 msgstr "Antwoorden aan %s"
3502 #: actions/replies.php:128
3504 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3505 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3507 #: actions/replies.php:145
3509 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3510 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3512 #: actions/replies.php:152
3514 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3515 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3517 #: actions/replies.php:159
3519 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3520 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3522 #: actions/replies.php:199
3525 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3526 "notice to his attention yet."
3528 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3529 "antwoorden ontvangen."
3531 #: actions/replies.php:204
3534 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3535 "[join groups](%%action.groups%%)."
3537 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3538 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3540 #: actions/replies.php:206
3543 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3544 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3546 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3547 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3549 #: actions/repliesrss.php:72
3551 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3552 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3554 #: actions/revokerole.php:75
3555 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3556 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3558 #: actions/revokerole.php:82
3559 msgid "User doesn't have this role."
3560 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3562 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3566 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3567 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3568 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3570 #: actions/sandbox.php:72
3571 msgid "User is already sandboxed."
3572 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3574 #. TRANS: Menu item for site administration
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3576 #: lib/adminpanelaction.php:391
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3581 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3582 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3585 msgid "Handle sessions"
3586 msgstr "Sessieafhandeling"
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3589 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3590 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3593 msgid "Session debugging"
3594 msgstr "Sessies debuggen"
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3597 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3598 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3601 #: actions/useradminpanel.php:294
3602 msgid "Save site settings"
3603 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3605 #: actions/showapplication.php:82
3606 msgid "You must be logged in to view an application."
3607 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3609 #: actions/showapplication.php:157
3610 msgid "Application profile"
3611 msgstr "Applicatieprofiel"
3613 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3614 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3618 #. TRANS: Form input field label for application name.
3619 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3620 #: lib/applicationeditform.php:199
3624 #. TRANS: Form input field label.
3625 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3626 msgid "Organization"
3627 msgstr "Organisatie"
3629 #. TRANS: Form input field label.
3630 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3631 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3633 msgstr "Beschrijving"
3635 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3636 #: lib/profileaction.php:187
3638 msgstr "Statistieken"
3640 #: actions/showapplication.php:203
3642 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3643 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3645 #: actions/showapplication.php:213
3646 msgid "Application actions"
3647 msgstr "Applicatiehandelingen"
3649 #: actions/showapplication.php:236
3650 msgid "Reset key & secret"
3651 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3653 #: actions/showapplication.php:261
3654 msgid "Application info"
3655 msgstr "Applicatieinformatie"
3657 #: actions/showapplication.php:263
3658 msgid "Consumer key"
3659 msgstr "Gebruikerssleutel"
3661 #: actions/showapplication.php:268
3662 msgid "Consumer secret"
3663 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3665 #: actions/showapplication.php:273
3666 msgid "Request token URL"
3667 msgstr "URL voor verzoektoken"
3669 #: actions/showapplication.php:278
3670 msgid "Access token URL"
3671 msgstr "URL voor toegangstoken"
3673 #: actions/showapplication.php:283
3674 msgid "Authorize URL"
3675 msgstr "Autorisatie-URL"
3677 #: actions/showapplication.php:288
3679 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3682 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3683 "platte tekst is niet mogelijk."
3685 #: actions/showapplication.php:309
3686 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3688 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3690 #: actions/showfavorites.php:79
3692 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3693 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3695 #: actions/showfavorites.php:132
3696 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3697 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3699 #: actions/showfavorites.php:171
3701 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3702 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3704 #: actions/showfavorites.php:178
3706 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3707 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3709 #: actions/showfavorites.php:185
3711 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3712 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3714 #: actions/showfavorites.php:206
3716 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3717 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3719 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3720 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3721 "ze uit te lichten."
3723 #: actions/showfavorites.php:208
3726 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3727 "they would add to their favorites :)"
3729 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3730 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3731 "favorietenlijst. :)"
3733 #: actions/showfavorites.php:212
3736 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3737 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3738 "would add to their favorites :)"
3740 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3741 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3742 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3744 #: actions/showfavorites.php:243
3745 msgid "This is a way to share what you like."
3746 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3748 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3753 #: actions/showgroup.php:84
3755 msgid "%1$s group, page %2$d"
3756 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3758 #: actions/showgroup.php:227
3759 msgid "Group profile"
3760 msgstr "Groepsprofiel"
3762 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3763 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3767 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3768 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3772 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3776 #: actions/showgroup.php:302
3777 msgid "Group actions"
3778 msgstr "Groepshandelingen"
3780 #: actions/showgroup.php:338
3782 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3783 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3785 #: actions/showgroup.php:344
3787 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3788 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3790 #: actions/showgroup.php:350
3792 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3793 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3795 #: actions/showgroup.php:355
3797 msgid "FOAF for %s group"
3798 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3800 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3804 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3805 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3806 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3810 #: actions/showgroup.php:404
3814 #: actions/showgroup.php:447
3818 #: actions/showgroup.php:463
3821 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3822 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3823 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3824 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3825 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3827 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3828 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3829 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3830 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3831 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3834 #: actions/showgroup.php:469
3837 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3838 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3839 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3840 "their life and interests. "
3842 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3843 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3845 "over hun ervaringen en interesses. "
3847 #: actions/showgroup.php:497
3851 #: actions/showmessage.php:81
3852 msgid "No such message."
3853 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3855 #: actions/showmessage.php:98
3856 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3857 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3859 #: actions/showmessage.php:108
3861 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3862 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3864 #: actions/showmessage.php:113
3866 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3867 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3869 #: actions/shownotice.php:90
3870 msgid "Notice deleted."
3871 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3873 #: actions/showstream.php:73
3876 msgstr " met het label %s"
3878 #: actions/showstream.php:79
3880 msgid "%1$s, page %2$d"
3881 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3883 #: actions/showstream.php:122
3885 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3886 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3888 #: actions/showstream.php:129
3890 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3891 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3893 #: actions/showstream.php:136
3895 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3896 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3898 #: actions/showstream.php:143
3900 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3901 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3903 #: actions/showstream.php:148
3906 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3908 #: actions/showstream.php:200
3910 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3912 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3914 #: actions/showstream.php:205
3916 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3917 "would be a good time to start :)"
3919 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3920 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3922 #: actions/showstream.php:207
3925 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3926 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3928 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3929 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3931 #: actions/showstream.php:243
3934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3937 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3939 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3940 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3941 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3942 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3945 #: actions/showstream.php:248
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3952 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3953 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3954 "[StatusNet](http://status.net/). "
3956 #: actions/showstream.php:305
3958 msgid "Repeat of %s"
3959 msgstr "Herhaald van %s"
3961 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3962 msgid "You cannot silence users on this site."
3963 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
3965 #: actions/silence.php:72
3966 msgid "User is already silenced."
3967 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
3969 #: actions/siteadminpanel.php:69
3970 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3971 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
3973 #: actions/siteadminpanel.php:133
3974 msgid "Site name must have non-zero length."
3975 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
3977 #: actions/siteadminpanel.php:141
3978 msgid "You must have a valid contact email address."
3980 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
3982 #: actions/siteadminpanel.php:159
3984 msgid "Unknown language \"%s\"."
3985 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
3987 #: actions/siteadminpanel.php:165
3988 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3989 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
3991 #: actions/siteadminpanel.php:171
3992 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3993 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
3995 #: actions/siteadminpanel.php:221
3999 #: actions/siteadminpanel.php:224
4001 msgstr "Websitenaam"
4003 #: actions/siteadminpanel.php:225
4004 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4005 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4007 #: actions/siteadminpanel.php:229
4009 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4011 #: actions/siteadminpanel.php:230
4012 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4014 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4017 #: actions/siteadminpanel.php:234
4018 msgid "Brought by URL"
4019 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:235
4022 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4024 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4025 "voettekst van iedere pagina"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:239
4028 msgid "Contact email address for your site"
4029 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:245
4035 #: actions/siteadminpanel.php:256
4036 msgid "Default timezone"
4037 msgstr "Standaardtijdzone"
4039 #: actions/siteadminpanel.php:257
4040 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4041 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4043 #: actions/siteadminpanel.php:262
4044 msgid "Default language"
4045 msgstr "Standaardtaal"
4047 #: actions/siteadminpanel.php:263
4048 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4050 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4053 #: actions/siteadminpanel.php:271
4057 #: actions/siteadminpanel.php:274
4059 msgstr "Tekstlimiet"
4061 #: actions/siteadminpanel.php:274
4062 msgid "Maximum number of characters for notices."
4063 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4065 #: actions/siteadminpanel.php:278
4067 msgstr "Duplicaatlimiet"
4069 #: actions/siteadminpanel.php:278
4070 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4072 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4077 msgstr "Websitebrede mededeling"
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4080 msgid "Edit site-wide message"
4081 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4084 msgid "Unable to save site notice."
4085 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4088 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4089 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4092 msgid "Site notice text"
4093 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4096 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4098 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4102 msgid "Save site notice"
4103 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4105 #. TRANS: Title for SMS settings.
4106 #: actions/smssettings.php:59
4107 msgid "SMS settings"
4108 msgstr "SMS-instellingen"
4110 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4111 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4112 #: actions/smssettings.php:74
4114 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4115 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4117 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4118 #: actions/smssettings.php:97
4119 msgid "SMS is not available."
4120 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4122 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4123 #: actions/smssettings.php:111
4127 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4128 #: actions/smssettings.php:120
4129 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4130 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4132 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:133
4134 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4135 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4137 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:142
4139 msgid "Confirmation code"
4140 msgstr "Bevestigingscode"
4142 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:144
4144 msgid "Enter the code you received on your phone."
4145 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4147 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4148 #: actions/smssettings.php:148
4153 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:153
4155 msgid "SMS phone number"
4158 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:156
4160 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4161 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4163 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4164 #: actions/smssettings.php:195
4165 msgid "SMS preferences"
4166 msgstr "SMS-voorkeuren"
4168 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4169 #: actions/smssettings.php:201
4171 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4174 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4175 "van mijn provider kan opleveren."
4177 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4178 #: actions/smssettings.php:315
4179 msgid "SMS preferences saved."
4180 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4182 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4183 #: actions/smssettings.php:338
4184 msgid "No phone number."
4185 msgstr "Geen telefoonnummer."
4187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4188 #: actions/smssettings.php:344
4189 msgid "No carrier selected."
4190 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4193 #: actions/smssettings.php:352
4194 msgid "That is already your phone number."
4195 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4198 #: actions/smssettings.php:356
4199 msgid "That phone number already belongs to another user."
4200 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4202 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4203 #: actions/smssettings.php:384
4205 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4206 "for the code and instructions on how to use it."
4208 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4209 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4211 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4212 #: actions/smssettings.php:413
4213 msgid "That is the wrong confirmation number."
4214 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4216 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4217 #: actions/smssettings.php:427
4218 msgid "SMS confirmation cancelled."
4219 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4221 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4222 #. TRANS: registered for the active user.
4223 #: actions/smssettings.php:448
4224 msgid "That is not your phone number."
4225 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4227 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4228 #: actions/smssettings.php:470
4229 msgid "The SMS phone number was removed."
4230 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4232 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4233 #: actions/smssettings.php:511
4234 msgid "Mobile carrier"
4235 msgstr "Mobiele aanbieder"
4237 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4238 #: actions/smssettings.php:516
4239 msgid "Select a carrier"
4240 msgstr "Selecteer een provider"
4242 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4243 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4244 #: actions/smssettings.php:525
4247 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4248 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4250 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4251 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4252 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4254 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4255 #: actions/smssettings.php:548
4256 msgid "No code entered"
4257 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4259 #. TRANS: Menu item for site administration
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4261 #: lib/adminpanelaction.php:407
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4266 msgid "Manage snapshot configuration"
4267 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4270 msgid "Invalid snapshot run value."
4271 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4274 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4275 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4278 msgid "Invalid snapshot report URL."
4279 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4282 msgid "Randomly during web hit"
4283 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4286 msgid "In a scheduled job"
4287 msgstr "Als geplande taak"
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4290 msgid "Data snapshots"
4291 msgstr "Snapshots van gegevens"
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4294 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4296 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4303 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4304 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4308 msgstr "Rapportage-URL"
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4311 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4312 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4315 msgid "Save snapshot settings"
4316 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4318 #: actions/subedit.php:70
4319 msgid "You are not subscribed to that profile."
4320 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4322 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4323 msgid "Could not save subscription."
4324 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4326 #: actions/subscribe.php:77
4327 msgid "This action only accepts POST requests."
4328 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4330 #: actions/subscribe.php:107
4331 msgid "No such profile."
4332 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4334 #: actions/subscribe.php:117
4335 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4337 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4340 #: actions/subscribe.php:145
4342 msgstr "Geabonneerd"
4344 #: actions/subscribers.php:50
4346 msgid "%s subscribers"
4347 msgstr "%s abonnees"
4349 #: actions/subscribers.php:52
4351 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4352 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4354 #: actions/subscribers.php:63
4355 msgid "These are the people who listen to your notices."
4356 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4358 #: actions/subscribers.php:67
4360 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4361 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4363 #: actions/subscribers.php:108
4365 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4368 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4369 "die zich wellicht op u."
4371 #: actions/subscribers.php:110
4373 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4374 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4376 #: actions/subscribers.php:114
4379 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4380 "%) and be the first?"
4382 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4383 "kunt u de eerste zijn."
4385 #: actions/subscriptions.php:52
4387 msgid "%s subscriptions"
4388 msgstr "%s abonnementen"
4390 #: actions/subscriptions.php:54
4392 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4393 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4395 #: actions/subscriptions.php:65
4396 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4397 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4399 #: actions/subscriptions.php:69
4401 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4402 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4404 #: actions/subscriptions.php:126
4407 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4408 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4409 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4410 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4411 "automatically subscribe to people you already follow there."
4413 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4414 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4415 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4416 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4417 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4420 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4422 msgid "%s is not listening to anyone."
4423 msgstr "%s volgt niemand."
4425 #: actions/subscriptions.php:208
4429 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4433 #: actions/tag.php:69
4435 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4436 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4438 #: actions/tag.php:87
4440 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4441 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4443 #: actions/tag.php:93
4445 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4446 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4448 #: actions/tag.php:99
4450 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4451 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4453 #: actions/tagother.php:39
4454 msgid "No ID argument."
4455 msgstr "Geen ID-argument."
4457 #: actions/tagother.php:65
4462 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4463 msgid "User profile"
4464 msgstr "Gebruikersprofiel"
4466 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4467 #: lib/userprofile.php:103
4471 #: actions/tagother.php:141
4473 msgstr "Gebruiker labelen"
4475 #: actions/tagother.php:151
4477 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4480 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4481 "of spaties als scheidingsteken"
4483 #: actions/tagother.php:193
4485 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4487 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4490 #: actions/tagother.php:200
4491 msgid "Could not save tags."
4492 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4494 #: actions/tagother.php:236
4495 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4497 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4500 #: actions/tagrss.php:35
4501 msgid "No such tag."
4502 msgstr "Onbekend label."
4504 #: actions/twitapitrends.php:85
4505 msgid "API method under construction."
4506 msgstr "De API-functie is in bewerking."
4508 #: actions/unblock.php:59
4509 msgid "You haven't blocked that user."
4510 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4512 #: actions/unsandbox.php:72
4513 msgid "User is not sandboxed."
4514 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4516 #: actions/unsilence.php:72
4517 msgid "User is not silenced."
4518 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4520 #: actions/unsubscribe.php:77
4521 msgid "No profile ID in request."
4522 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4524 #: actions/unsubscribe.php:98
4525 msgid "Unsubscribed"
4526 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4528 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4531 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4533 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4534 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4536 #. TRANS: User admin panel title
4537 #: actions/useradminpanel.php:59
4542 #: actions/useradminpanel.php:70
4543 msgid "User settings for this StatusNet site."
4544 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4546 #: actions/useradminpanel.php:149
4547 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4548 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4550 #: actions/useradminpanel.php:155
4551 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4552 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4554 #: actions/useradminpanel.php:165
4556 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4557 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4559 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4560 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4561 #: lib/personalgroupnav.php:109
4565 #: actions/useradminpanel.php:222
4567 msgstr "Profiellimiet"
4569 #: actions/useradminpanel.php:223
4570 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4571 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4573 #: actions/useradminpanel.php:231
4575 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4577 #: actions/useradminpanel.php:235
4578 msgid "New user welcome"
4579 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4581 #: actions/useradminpanel.php:236
4582 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4583 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4585 #: actions/useradminpanel.php:241
4586 msgid "Default subscription"
4587 msgstr "Standaardabonnement"
4589 #: actions/useradminpanel.php:242
4590 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4591 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4593 #: actions/useradminpanel.php:251
4595 msgstr "Uitnodigingen"
4597 #: actions/useradminpanel.php:256
4598 msgid "Invitations enabled"
4599 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4601 #: actions/useradminpanel.php:258
4602 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4603 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4605 #: actions/userauthorization.php:105
4606 msgid "Authorize subscription"
4609 #: actions/userauthorization.php:110
4611 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4612 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4615 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4616 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4617 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4618 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4620 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4624 #: actions/userauthorization.php:217
4628 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4629 #: lib/subscribeform.php:139
4630 msgid "Subscribe to this user"
4631 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4633 #: actions/userauthorization.php:219
4637 #: actions/userauthorization.php:220
4638 msgid "Reject this subscription"
4639 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4641 #: actions/userauthorization.php:232
4642 msgid "No authorization request!"
4643 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4645 #: actions/userauthorization.php:254
4646 msgid "Subscription authorized"
4647 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4649 #: actions/userauthorization.php:256
4651 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4652 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4653 "subscription. Your subscription token is:"
4655 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4656 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4657 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4659 #: actions/userauthorization.php:266
4660 msgid "Subscription rejected"
4661 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4663 #: actions/userauthorization.php:268
4665 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4666 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4669 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4670 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4671 "afwijzen van een abonnement."
4673 #: actions/userauthorization.php:303
4675 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4676 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4678 #: actions/userauthorization.php:308
4680 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4681 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4683 #: actions/userauthorization.php:314
4685 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4686 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4688 #: actions/userauthorization.php:329
4690 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4691 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4693 #: actions/userauthorization.php:345
4695 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4696 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4698 #: actions/userauthorization.php:350
4700 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4701 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4703 #: actions/userauthorization.php:355
4705 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4706 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4708 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4709 msgid "Profile design"
4710 msgstr "Profielontwerp"
4712 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4714 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4715 "palette of your choice."
4717 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4718 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4720 #: actions/userdesignsettings.php:282
4721 msgid "Enjoy your hotdog!"
4722 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4724 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4725 #: actions/usergroups.php:66
4727 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4728 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4730 #: actions/usergroups.php:132
4731 msgid "Search for more groups"
4732 msgstr "Meer groepen zoeken"
4734 #: actions/usergroups.php:159
4736 msgid "%s is not a member of any group."
4737 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4739 #: actions/usergroups.php:164
4741 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4743 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4745 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4746 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4747 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4748 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4749 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4750 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4751 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4753 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4754 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4756 #: actions/version.php:73
4758 msgid "StatusNet %s"
4759 msgstr "StatusNet %s"
4761 #: actions/version.php:153
4764 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4765 "Inc. and contributors."
4767 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4768 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4770 #: actions/version.php:161
4771 msgid "Contributors"
4772 msgstr "Medewerkers"
4774 #: actions/version.php:168
4776 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4777 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4778 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4779 "any later version. "
4781 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4782 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4783 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4784 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4786 #: actions/version.php:174
4788 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4789 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4790 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4791 "for more details. "
4793 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4794 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4795 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4796 "voor meer details. "
4798 #: actions/version.php:180
4801 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4802 "along with this program. If not, see %s."
4804 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4805 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4807 #: actions/version.php:189
4811 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4812 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4816 #: actions/version.php:197
4820 #: classes/File.php:169
4823 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4824 "to upload a smaller version."
4826 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4827 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4829 #: classes/File.php:179
4831 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4833 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4835 #: classes/File.php:186
4837 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4839 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4841 #: classes/Group_member.php:41
4842 msgid "Group join failed."
4843 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4845 #: classes/Group_member.php:53
4846 msgid "Not part of group."
4847 msgstr "Geen lid van groep."
4849 #: classes/Group_member.php:60
4850 msgid "Group leave failed."
4851 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4853 #: classes/Local_group.php:41
4854 msgid "Could not update local group."
4855 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4857 #: classes/Login_token.php:76
4859 msgid "Could not create login token for %s"
4860 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4862 #: classes/Message.php:45
4863 msgid "You are banned from sending direct messages."
4864 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4866 #: classes/Message.php:61
4867 msgid "Could not insert message."
4868 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4870 #: classes/Message.php:71
4871 msgid "Could not update message with new URI."
4872 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4874 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4875 #: classes/Notice.php:176
4877 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4878 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4880 #: classes/Notice.php:245
4881 msgid "Problem saving notice. Too long."
4883 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4886 #: classes/Notice.php:249
4887 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4889 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4892 #: classes/Notice.php:254
4894 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4896 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4897 "het over enige tijd weer."
4899 #: classes/Notice.php:260
4901 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4904 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4905 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4907 #: classes/Notice.php:266
4908 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4910 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4912 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4913 msgid "Problem saving notice."
4914 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4916 #: classes/Notice.php:967
4917 msgid "Problem saving group inbox."
4919 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4922 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4923 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4924 #: classes/Notice.php:1515
4926 msgid "RT @%1$s %2$s"
4927 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4929 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4930 msgid "You have been banned from subscribing."
4931 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4933 #: classes/Subscription.php:78
4934 msgid "Already subscribed!"
4935 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4937 #: classes/Subscription.php:82
4938 msgid "User has blocked you."
4939 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4941 #: classes/Subscription.php:167
4942 msgid "Not subscribed!"
4943 msgstr "Niet geabonneerd!"
4945 #: classes/Subscription.php:173
4946 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4947 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
4949 #: classes/Subscription.php:200
4950 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4952 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
4954 #: classes/Subscription.php:211
4955 msgid "Couldn't delete subscription."
4956 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
4958 #: classes/User.php:363
4960 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4961 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
4963 #: classes/User_group.php:480
4964 msgid "Could not create group."
4965 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
4967 #: classes/User_group.php:489
4968 msgid "Could not set group URI."
4969 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
4971 #: classes/User_group.php:510
4972 msgid "Could not set group membership."
4973 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
4975 #: classes/User_group.php:524
4976 msgid "Could not save local group info."
4977 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
4979 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4980 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4981 msgid "Change your profile settings"
4982 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
4984 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4985 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4986 msgid "Upload an avatar"
4987 msgstr "Avatar uploaden"
4989 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4990 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4991 msgid "Change your password"
4992 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
4994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4996 msgid "Change email handling"
4997 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
4999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5000 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5001 msgid "Design your profile"
5002 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5006 msgid "Other options"
5007 msgstr "Overige instellingen"
5009 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5014 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5015 #: lib/action.php:145
5018 msgstr "%1$s - %2$s"
5020 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5021 #: lib/action.php:161
5022 msgid "Untitled page"
5023 msgstr "Naamloze pagina"
5025 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5026 #: lib/action.php:426
5027 msgid "Primary site navigation"
5028 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5031 #: lib/action.php:432
5033 msgid "Personal profile and friends timeline"
5034 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5037 #: lib/action.php:435
5040 msgstr "Persoonlijk"
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5043 #: lib/action.php:437
5045 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5046 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5049 #: lib/action.php:442
5051 msgid "Connect to services"
5052 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5055 #: lib/action.php:445
5059 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5060 #: lib/action.php:448
5062 msgid "Change site configuration"
5063 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5065 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5066 #: lib/action.php:451
5071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5072 #: lib/action.php:455
5075 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5076 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5078 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5079 #: lib/action.php:458
5082 msgstr "Uitnodigingen"
5084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5085 #: lib/action.php:464
5087 msgid "Logout from the site"
5088 msgstr "Gebruiker afmelden"
5090 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5091 #: lib/action.php:467
5096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5097 #: lib/action.php:472
5099 msgid "Create an account"
5100 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5102 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5103 #: lib/action.php:475
5106 msgstr "Registreren"
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5109 #: lib/action.php:478
5111 msgid "Login to the site"
5112 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5114 #: lib/action.php:481
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5120 #: lib/action.php:484
5125 #: lib/action.php:487
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5131 #: lib/action.php:490
5133 msgid "Search for people or text"
5134 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5136 #: lib/action.php:493
5141 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5142 #. TRANS: Menu item for site administration
5143 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5145 msgstr "Mededeling van de website"
5147 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5148 #: lib/action.php:582
5150 msgstr "Lokale weergaven"
5152 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5153 #: lib/action.php:649
5155 msgstr "Mededeling van de pagina"
5157 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5158 #: lib/action.php:752
5159 msgid "Secondary site navigation"
5160 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5162 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5163 #: lib/action.php:758
5167 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5168 #: lib/action.php:761
5172 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5173 #: lib/action.php:764
5175 msgstr "Veel gestelde vragen"
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5178 #: lib/action.php:769
5180 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5183 #: lib/action.php:773
5187 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5188 #: lib/action.php:776
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5193 #: lib/action.php:782
5197 #: lib/action.php:784
5201 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5202 #: lib/action.php:813
5203 msgid "StatusNet software license"
5204 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5206 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5207 #: lib/action.php:817
5210 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5211 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5213 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5216 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5217 #: lib/action.php:820
5219 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5220 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5222 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5223 #: lib/action.php:824
5226 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5227 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5228 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5230 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5231 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5232 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5234 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5235 #: lib/action.php:840
5236 msgid "Site content license"
5237 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5239 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5240 #. TRANS: %1$s is the site name.
5241 #: lib/action.php:847
5243 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5244 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5246 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5247 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5248 #: lib/action.php:854
5250 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5252 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5255 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5256 #: lib/action.php:858
5257 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5259 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5260 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5262 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5263 #: lib/action.php:871
5265 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5267 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5269 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5270 #: lib/action.php:1182
5274 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5275 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5276 #: lib/action.php:1193
5280 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5281 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5282 #: lib/action.php:1203
5286 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5287 #: lib/activity.php:121
5288 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5289 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5291 #: lib/activityutils.php:208
5292 msgid "Can't handle remote content yet."
5293 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5295 #: lib/activityutils.php:236
5296 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5297 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5299 #: lib/activityutils.php:240
5300 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5301 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5303 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5304 #: lib/adminpanelaction.php:98
5305 msgid "You cannot make changes to this site."
5306 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5308 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5309 #: lib/adminpanelaction.php:110
5310 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5311 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5313 #. TRANS: Client error message.
5314 #: lib/adminpanelaction.php:229
5315 msgid "showForm() not implemented."
5316 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5318 #. TRANS: Client error message
5319 #: lib/adminpanelaction.php:259
5320 msgid "saveSettings() not implemented."
5321 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5323 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5324 #. TRANS: the admin panel Design.
5325 #: lib/adminpanelaction.php:284
5326 msgid "Unable to delete design setting."
5327 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:349
5331 msgid "Basic site configuration"
5332 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5334 #. TRANS: Menu item for site administration
5335 #: lib/adminpanelaction.php:351
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:357
5342 msgid "Design configuration"
5343 msgstr "Instellingen vormgeving"
5345 #. TRANS: Menu item for site administration
5346 #: lib/adminpanelaction.php:359
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:365
5353 msgid "User configuration"
5354 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5356 #. TRANS: Menu item for site administration
5357 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:373
5363 msgid "Access configuration"
5364 msgstr "Toegangsinstellingen"
5366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5367 #: lib/adminpanelaction.php:381
5368 msgid "Paths configuration"
5369 msgstr "Padinstellingen"
5371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5372 #: lib/adminpanelaction.php:389
5373 msgid "Sessions configuration"
5374 msgstr "Sessieinstellingen"
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:397
5378 msgid "Edit site notice"
5379 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5382 #: lib/adminpanelaction.php:405
5383 msgid "Snapshots configuration"
5384 msgstr "Snapshotinstellingen"
5386 #. TRANS: Client error 401.
5387 #: lib/apiauth.php:95
5388 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5390 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5393 #. TRANS: Form legend.
5394 #: lib/applicationeditform.php:137
5395 msgid "Edit application"
5396 msgstr "Applicatie bewerken"
5398 #. TRANS: Form guide.
5399 #: lib/applicationeditform.php:187
5400 msgid "Icon for this application"
5401 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5403 #. TRANS: Form input field instructions.
5404 #: lib/applicationeditform.php:209
5406 msgid "Describe your application in %d characters"
5407 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:213
5411 msgid "Describe your application"
5412 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5414 #. TRANS: Form input field instructions.
5415 #: lib/applicationeditform.php:224
5416 msgid "URL of the homepage of this application"
5417 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5419 #. TRANS: Form input field label.
5420 #: lib/applicationeditform.php:226
5424 #. TRANS: Form input field instructions.
5425 #: lib/applicationeditform.php:233
5426 msgid "Organization responsible for this application"
5427 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5429 #. TRANS: Form input field instructions.
5430 #: lib/applicationeditform.php:242
5431 msgid "URL for the homepage of the organization"
5432 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5434 #. TRANS: Form input field instructions.
5435 #: lib/applicationeditform.php:251
5436 msgid "URL to redirect to after authentication"
5437 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5439 #. TRANS: Radio button label for application type
5440 #: lib/applicationeditform.php:278
5444 #. TRANS: Radio button label for application type
5445 #: lib/applicationeditform.php:295
5449 #. TRANS: Form guide.
5450 #: lib/applicationeditform.php:297
5451 msgid "Type of application, browser or desktop"
5452 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5454 #. TRANS: Radio button label for access type.
5455 #: lib/applicationeditform.php:320
5457 msgstr "Alleen-lezen"
5459 #. TRANS: Radio button label for access type.
5460 #: lib/applicationeditform.php:339
5462 msgstr "Lezen en schrijven"
5464 #. TRANS: Form guide.
5465 #: lib/applicationeditform.php:341
5466 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5468 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5470 #. TRANS: Submit button title
5471 #: lib/applicationeditform.php:359
5475 #. TRANS: Application access type
5476 #: lib/applicationlist.php:136
5478 msgstr "lezen en schrijven"
5480 #. TRANS: Application access type
5481 #: lib/applicationlist.php:138
5483 msgstr "alleen-lezen"
5485 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5486 #: lib/applicationlist.php:144
5488 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5489 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5491 #. TRANS: Button label
5492 #: lib/applicationlist.php:159
5497 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5498 #: lib/attachmentlist.php:88
5502 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5503 #: lib/attachmentlist.php:265
5507 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5508 #: lib/attachmentlist.php:279
5512 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5513 msgid "Notices where this attachment appears"
5514 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5516 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5517 msgid "Tags for this attachment"
5518 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5520 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5521 msgid "Password changing failed"
5522 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5524 #: lib/authenticationplugin.php:235
5525 msgid "Password changing is not allowed"
5526 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5528 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5529 msgid "Command results"
5530 msgstr "Commandoresultaten"
5532 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5533 msgid "Command complete"
5534 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5536 #: lib/channel.php:240
5537 msgid "Command failed"
5538 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5540 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5541 msgid "Notice with that id does not exist"
5542 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5544 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5545 msgid "User has no last notice"
5546 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5548 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5549 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5550 #: lib/command.php:127
5552 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5553 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5555 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5557 #: lib/command.php:147
5559 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5560 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5562 #: lib/command.php:180
5563 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5564 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5566 #: lib/command.php:225
5567 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5568 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5570 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5571 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5572 #: lib/command.php:234
5574 msgid "Nudge sent to %s"
5575 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5577 #: lib/command.php:260
5580 "Subscriptions: %1$s\n"
5581 "Subscribers: %2$s\n"
5584 "Abonnementen: %1$s\n"
5586 "Mededelingen: %3$s"
5588 #: lib/command.php:302
5589 msgid "Notice marked as fave."
5590 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5592 #: lib/command.php:323
5593 msgid "You are already a member of that group"
5594 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5596 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5597 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5598 #: lib/command.php:339
5600 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5602 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5604 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5606 #: lib/command.php:385
5608 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5609 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5611 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5612 #: lib/command.php:418
5614 msgid "Fullname: %s"
5615 msgstr "Volledige naam: %s"
5617 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5618 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5619 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5621 msgid "Location: %s"
5622 msgstr "Locatie: %s"
5624 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5625 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5626 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5628 msgid "Homepage: %s"
5629 msgstr "Thuispagina: %s"
5631 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5632 #: lib/command.php:430
5637 #: lib/command.php:457
5640 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5643 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5644 "gebruikers op dezelfde server."
5646 #. TRANS: Message given if content is too long.
5647 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5648 #: lib/command.php:472
5650 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5652 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5655 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5656 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5657 #: lib/command.php:492
5659 msgid "Direct message to %s sent"
5660 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5662 #: lib/command.php:494
5663 msgid "Error sending direct message."
5664 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5666 #: lib/command.php:514
5667 msgid "Cannot repeat your own notice"
5668 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5670 #: lib/command.php:519
5671 msgid "Already repeated that notice"
5672 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5674 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5675 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5676 #: lib/command.php:529
5678 msgid "Notice from %s repeated"
5679 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5681 #: lib/command.php:531
5682 msgid "Error repeating notice."
5683 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5685 #: lib/command.php:562
5687 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5689 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5692 #: lib/command.php:571
5694 msgid "Reply to %s sent"
5695 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5697 #: lib/command.php:573
5698 msgid "Error saving notice."
5699 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5701 #: lib/command.php:620
5702 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5703 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5705 #: lib/command.php:628
5706 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5707 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5709 #: lib/command.php:634
5711 msgid "Subscribed to %s"
5712 msgstr "Geabonneerd op %s"
5714 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5715 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5717 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5719 #: lib/command.php:664
5721 msgid "Unsubscribed from %s"
5722 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5724 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5725 msgid "Command not yet implemented."
5726 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5728 #: lib/command.php:685
5729 msgid "Notification off."
5730 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5732 #: lib/command.php:687
5733 msgid "Can't turn off notification."
5734 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5736 #: lib/command.php:708
5737 msgid "Notification on."
5738 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5740 #: lib/command.php:710
5741 msgid "Can't turn on notification."
5742 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5744 #: lib/command.php:723
5745 msgid "Login command is disabled"
5746 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5748 #: lib/command.php:734
5750 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5752 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5755 #: lib/command.php:761
5757 msgid "Unsubscribed %s"
5758 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5760 #: lib/command.php:778
5761 msgid "You are not subscribed to anyone."
5762 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5764 #: lib/command.php:780
5765 msgid "You are subscribed to this person:"
5766 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5767 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5768 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5770 #: lib/command.php:800
5771 msgid "No one is subscribed to you."
5772 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5774 #: lib/command.php:802
5775 msgid "This person is subscribed to you:"
5776 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5777 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5778 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5780 #: lib/command.php:822
5781 msgid "You are not a member of any groups."
5782 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5784 #: lib/command.php:824
5785 msgid "You are a member of this group:"
5786 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5787 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5788 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5790 #: lib/command.php:838
5793 "on - turn on notifications\n"
5794 "off - turn off notifications\n"
5795 "help - show this help\n"
5796 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5797 "groups - lists the groups you have joined\n"
5798 "subscriptions - list the people you follow\n"
5799 "subscribers - list the people that follow you\n"
5800 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5801 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5802 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5803 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5804 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5805 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5806 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5807 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5808 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5809 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5810 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5811 "join <group> - join group\n"
5812 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5813 "drop <group> - leave group\n"
5814 "stats - get your stats\n"
5815 "stop - same as 'off'\n"
5816 "quit - same as 'off'\n"
5817 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5818 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5819 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5820 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5821 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5822 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5823 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5824 "track <word> - not yet implemented.\n"
5825 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5826 "track off - not yet implemented.\n"
5827 "untrack all - not yet implemented.\n"
5828 "tracks - not yet implemented.\n"
5829 "tracking - not yet implemented.\n"
5832 "on - notificaties inschakelen\n"
5833 "off - notificaties uitschakelen\n"
5834 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5835 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5836 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5837 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5838 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5839 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5840 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5841 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5842 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5843 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5844 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5846 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5848 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5849 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5850 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5851 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5852 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5853 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5854 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5855 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5856 "stop - zelfde als 'off'\n"
5857 "quit - zelfde als 'off'\n"
5858 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5859 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5860 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5861 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5862 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5863 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5864 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5865 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5866 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5867 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5868 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5869 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5870 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5872 #: lib/common.php:135
5873 msgid "No configuration file found. "
5874 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5876 #: lib/common.php:136
5877 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5878 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5880 #: lib/common.php:138
5881 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5883 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5885 #: lib/common.php:139
5886 msgid "Go to the installer."
5887 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5889 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5893 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5894 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5895 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5897 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5898 msgid "Updates by SMS"
5899 msgstr "Updates via SMS"
5901 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5903 msgstr "Verbindingen"
5905 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5906 msgid "Authorized connected applications"
5907 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5909 #: lib/dberroraction.php:60
5910 msgid "Database error"
5911 msgstr "Databasefout"
5913 #: lib/designsettings.php:105
5915 msgstr "Bestand uploaden"
5917 #: lib/designsettings.php:109
5919 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5921 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5922 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5924 #: lib/designsettings.php:418
5925 msgid "Design defaults restored."
5926 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5928 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5929 msgid "Disfavor this notice"
5930 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5932 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5933 msgid "Favor this notice"
5934 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5936 #: lib/favorform.php:140
5938 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5954 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
5956 #: lib/feedlist.php:64
5960 #: lib/galleryaction.php:121
5962 msgstr "Labels filteren"
5964 #: lib/galleryaction.php:131
5968 #: lib/galleryaction.php:139
5969 msgid "Select tag to filter"
5970 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
5972 #: lib/galleryaction.php:140
5976 #: lib/galleryaction.php:141
5977 msgid "Choose a tag to narrow list"
5978 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
5980 #: lib/galleryaction.php:143
5984 #: lib/grantroleform.php:91
5986 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5987 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
5989 #: lib/groupeditform.php:163
5990 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5991 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
5993 #: lib/groupeditform.php:168
5994 msgid "Describe the group or topic"
5995 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
5997 #: lib/groupeditform.php:170
5999 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6000 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6002 #: lib/groupeditform.php:179
6004 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6006 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6008 #: lib/groupeditform.php:187
6010 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6012 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6014 #: lib/groupnav.php:85
6018 #: lib/groupnav.php:101
6020 msgstr "Geblokkeerd"
6022 #: lib/groupnav.php:102
6024 msgid "%s blocked users"
6025 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6027 #: lib/groupnav.php:108
6029 msgid "Edit %s group properties"
6030 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6032 #: lib/groupnav.php:113
6036 #: lib/groupnav.php:114
6038 msgid "Add or edit %s logo"
6039 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6041 #: lib/groupnav.php:120
6043 msgid "Add or edit %s design"
6044 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6046 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6047 msgid "Groups with most members"
6048 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6050 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6051 msgid "Groups with most posts"
6052 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6054 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6056 msgid "Tags in %s group's notices"
6057 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6059 #. TRANS: Client exception 406
6060 #: lib/htmloutputter.php:104
6061 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6062 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6064 #: lib/imagefile.php:72
6065 msgid "Unsupported image file format."
6066 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6068 #: lib/imagefile.php:88
6070 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6071 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6073 #: lib/imagefile.php:93
6074 msgid "Partial upload."
6075 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6077 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6078 msgid "System error uploading file."
6079 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6081 #: lib/imagefile.php:109
6082 msgid "Not an image or corrupt file."
6083 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6085 #: lib/imagefile.php:122
6086 msgid "Lost our file."
6087 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6089 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6090 msgid "Unknown file type"
6091 msgstr "Onbekend bestandstype"
6093 #: lib/imagefile.php:244
6097 #: lib/imagefile.php:246
6101 #: lib/jabber.php:387
6106 #: lib/jabber.php:567
6108 msgid "Unknown inbox source %d."
6109 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6111 #: lib/joinform.php:114
6115 #: lib/leaveform.php:114
6119 #: lib/logingroupnav.php:80
6120 msgid "Login with a username and password"
6121 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6123 #: lib/logingroupnav.php:86
6124 msgid "Sign up for a new account"
6125 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6127 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6129 msgid "Email address confirmation"
6130 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6132 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6138 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6140 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6144 "If not, just ignore this message.\n"
6146 "Thanks for your time, \n"
6151 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6153 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6154 "onderstaande URL:\n"
6158 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6160 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6163 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6166 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6167 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6169 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6173 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6178 "Faithfully yours,\n"
6182 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6184 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6190 "Met vriendelijke groet,\n"
6193 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6195 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6199 msgstr "Beschrijving: %s"
6201 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6204 msgid "New email address for posting to %s"
6205 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6207 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6211 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6213 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6215 "More email instructions at %3$s.\n"
6217 "Faithfully yours,\n"
6220 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6222 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6224 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6226 "Met vriendelijke groet,\n"
6229 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6235 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6237 msgid "SMS confirmation"
6238 msgstr "SMS-bevestiging"
6240 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6243 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6244 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6246 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6249 msgid "You've been nudged by %s"
6250 msgstr "%s heeft u gepord"
6252 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6256 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6257 "to post some news.\n"
6259 "So let's hear from you :)\n"
6263 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6265 "With kind regards,\n"
6268 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6271 "Laat dus iets van u horen!\n"
6275 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6278 "Met vriendelijke groet,\n"
6281 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6284 msgid "New private message from %s"
6285 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6287 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6291 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6293 "------------------------------------------------------\n"
6295 "------------------------------------------------------\n"
6297 "You can reply to their message here:\n"
6301 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6303 "With kind regards,\n"
6306 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6308 "------------------------------------------------------\n"
6310 "------------------------------------------------------\n"
6312 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6316 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6319 "Met vriendelijke groet,\n"
6322 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6325 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6326 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6328 #. TRANS: Body for favorite notification email
6332 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6334 "The URL of your notice is:\n"
6338 "The text of your notice is:\n"
6342 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6346 "Faithfully yours,\n"
6349 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6352 "De URL van uw mededeling is:\n"
6356 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6360 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6364 "Met vriendelijke groet,\n"
6367 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6371 "The full conversation can be read here:\n"
6375 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6381 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6382 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6384 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6388 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6390 "The notice is here:\n"
6398 "%5$sYou can reply back here:\n"
6402 "The list of all @-replies for you here:\n"
6406 "Faithfully yours,\n"
6409 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6411 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6414 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6422 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6426 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6433 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6435 #: lib/mailbox.php:89
6436 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6437 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6439 #: lib/mailbox.php:139
6441 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6442 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6444 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6445 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6447 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6451 #: lib/mailhandler.php:37
6452 msgid "Could not parse message."
6453 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6455 #: lib/mailhandler.php:42
6456 msgid "Not a registered user."
6457 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6459 #: lib/mailhandler.php:46
6460 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6461 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6463 #: lib/mailhandler.php:50
6464 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6465 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6467 #: lib/mailhandler.php:228
6469 msgid "Unsupported message type: %s"
6470 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6472 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6473 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6475 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6476 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6478 #: lib/mediafile.php:142
6479 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6481 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6484 #: lib/mediafile.php:147
6486 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6489 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6492 #: lib/mediafile.php:152
6493 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6494 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6496 #: lib/mediafile.php:159
6497 msgid "Missing a temporary folder."
6498 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6500 #: lib/mediafile.php:162
6501 msgid "Failed to write file to disk."
6502 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6504 #: lib/mediafile.php:165
6505 msgid "File upload stopped by extension."
6506 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6508 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6509 msgid "File exceeds user's quota."
6510 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6512 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6513 msgid "File could not be moved to destination directory."
6514 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6516 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6517 msgid "Could not determine file's MIME type."
6518 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6520 #: lib/mediafile.php:270
6522 msgid " Try using another %s format."
6523 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6525 #: lib/mediafile.php:275
6527 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6528 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6530 #: lib/messageform.php:120
6531 msgid "Send a direct notice"
6532 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6534 #: lib/messageform.php:146
6538 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6539 msgid "Available characters"
6540 msgstr "Beschikbare tekens"
6542 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6543 msgctxt "Send button for sending notice"
6547 #: lib/noticeform.php:160
6548 msgid "Send a notice"
6549 msgstr "Mededeling verzenden"
6551 #: lib/noticeform.php:173
6553 msgid "What's up, %s?"
6556 #: lib/noticeform.php:192
6560 #: lib/noticeform.php:196
6561 msgid "Attach a file"
6562 msgstr "Bestand toevoegen"
6564 #: lib/noticeform.php:212
6565 msgid "Share my location"
6566 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6568 #: lib/noticeform.php:215
6569 msgid "Do not share my location"
6570 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6572 #: lib/noticeform.php:216
6574 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6577 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6580 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6581 #: lib/noticelist.php:430
6585 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6586 #: lib/noticelist.php:432
6590 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6591 #: lib/noticelist.php:434
6595 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6596 #: lib/noticelist.php:436
6600 #: lib/noticelist.php:438
6602 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6603 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6605 #: lib/noticelist.php:447
6609 #: lib/noticelist.php:567
6613 #: lib/noticelist.php:602
6615 msgstr "Herhaald door"
6617 #: lib/noticelist.php:629
6618 msgid "Reply to this notice"
6619 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6621 #: lib/noticelist.php:630
6625 #: lib/noticelist.php:674
6626 msgid "Notice repeated"
6627 msgstr "Mededeling herhaald"
6629 #: lib/nudgeform.php:116
6630 msgid "Nudge this user"
6631 msgstr "Deze gebruiker porren"
6633 #: lib/nudgeform.php:128
6637 #: lib/nudgeform.php:128
6638 msgid "Send a nudge to this user"
6639 msgstr "Deze gebruiker porren"
6641 #: lib/oauthstore.php:283
6642 msgid "Error inserting new profile"
6643 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6645 #: lib/oauthstore.php:291
6646 msgid "Error inserting avatar"
6647 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6649 #: lib/oauthstore.php:306
6650 msgid "Error updating remote profile"
6652 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6654 #: lib/oauthstore.php:311
6655 msgid "Error inserting remote profile"
6657 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6659 #: lib/oauthstore.php:345
6660 msgid "Duplicate notice"
6661 msgstr "Duplicaatmelding"
6663 #: lib/oauthstore.php:490
6664 msgid "Couldn't insert new subscription."
6665 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6667 #: lib/personalgroupnav.php:99
6669 msgstr "Persoonlijk"
6671 #: lib/personalgroupnav.php:104
6675 #: lib/personalgroupnav.php:114
6679 #: lib/personalgroupnav.php:125
6683 #: lib/personalgroupnav.php:126
6684 msgid "Your incoming messages"
6685 msgstr "Uw inkomende berichten"
6687 #: lib/personalgroupnav.php:130
6689 msgstr "Postvak UIT"
6691 #: lib/personalgroupnav.php:131
6692 msgid "Your sent messages"
6693 msgstr "Uw verzonden berichten"
6695 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6697 msgid "Tags in %s's notices"
6698 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6700 #: lib/plugin.php:114
6704 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6705 msgid "Subscriptions"
6706 msgstr "Abonnementen"
6708 #: lib/profileaction.php:126
6709 msgid "All subscriptions"
6710 msgstr "Alle abonnementen"
6712 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6716 #: lib/profileaction.php:161
6717 msgid "All subscribers"
6718 msgstr "Alle abonnees"
6720 #: lib/profileaction.php:191
6722 msgstr "Gebruikers-ID"
6724 #: lib/profileaction.php:196
6725 msgid "Member since"
6728 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6729 #: lib/profileaction.php:235
6730 msgid "Daily average"
6731 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6733 #: lib/profileaction.php:264
6735 msgstr "Alle groepen"
6737 #: lib/profileformaction.php:114
6738 msgid "Unimplemented method."
6739 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6741 #: lib/publicgroupnav.php:78
6745 #: lib/publicgroupnav.php:82
6747 msgstr "Gebruikersgroepen"
6749 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6751 msgstr "Recente labels"
6753 #: lib/publicgroupnav.php:88
6757 #: lib/publicgroupnav.php:92
6761 #: lib/redirectingaction.php:94
6762 msgid "No return-to arguments."
6763 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6765 #: lib/repeatform.php:107
6766 msgid "Repeat this notice?"
6767 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6769 #: lib/repeatform.php:132
6773 #: lib/repeatform.php:132
6774 msgid "Repeat this notice"
6775 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6777 #: lib/revokeroleform.php:91
6779 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6780 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6782 #: lib/router.php:704
6783 msgid "No single user defined for single-user mode."
6784 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6786 #: lib/sandboxform.php:67
6790 #: lib/sandboxform.php:78
6791 msgid "Sandbox this user"
6792 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6794 #: lib/searchaction.php:120
6796 msgstr "Site doorzoeken"
6798 #: lib/searchaction.php:126
6802 #: lib/searchaction.php:127
6806 #: lib/searchaction.php:162
6808 msgstr "Hulp bij zoeken"
6810 #: lib/searchgroupnav.php:80
6814 #: lib/searchgroupnav.php:81
6815 msgid "Find people on this site"
6816 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6818 #: lib/searchgroupnav.php:83
6819 msgid "Find content of notices"
6820 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6822 #: lib/searchgroupnav.php:85
6823 msgid "Find groups on this site"
6824 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6826 #: lib/section.php:89
6827 msgid "Untitled section"
6828 msgstr "Naamloze sectie"
6830 #: lib/section.php:106
6834 #: lib/silenceform.php:67
6838 #: lib/silenceform.php:78
6839 msgid "Silence this user"
6840 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6842 #: lib/subgroupnav.php:83
6844 msgid "People %s subscribes to"
6845 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6847 #: lib/subgroupnav.php:91
6849 msgid "People subscribed to %s"
6850 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6852 #: lib/subgroupnav.php:99
6854 msgid "Groups %s is a member of"
6855 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6857 #: lib/subgroupnav.php:105
6861 #: lib/subgroupnav.php:106
6863 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6864 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6866 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6867 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6868 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6869 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6871 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6872 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6873 msgid "People Tagcloud as tagged"
6874 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6876 #: lib/tagcloudsection.php:56
6880 #: lib/topposterssection.php:74
6882 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6884 #: lib/unsandboxform.php:69
6886 msgstr "Uit de zandbak halen"
6888 #: lib/unsandboxform.php:80
6889 msgid "Unsandbox this user"
6890 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
6892 #: lib/unsilenceform.php:67
6894 msgstr "Muilkorf afnemen"
6896 #: lib/unsilenceform.php:78
6897 msgid "Unsilence this user"
6898 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
6900 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6901 msgid "Unsubscribe from this user"
6902 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
6904 #: lib/unsubscribeform.php:137
6906 msgstr "Abonnement opheffen"
6908 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6910 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6911 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
6913 #: lib/userprofile.php:117
6915 msgstr "Avatar bewerken"
6917 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6918 msgid "User actions"
6919 msgstr "Gebruikershandelingen"
6921 #: lib/userprofile.php:237
6922 msgid "User deletion in progress..."
6923 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6925 #: lib/userprofile.php:263
6926 msgid "Edit profile settings"
6927 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6929 #: lib/userprofile.php:264
6933 #: lib/userprofile.php:287
6934 msgid "Send a direct message to this user"
6935 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6937 #: lib/userprofile.php:288
6941 #: lib/userprofile.php:326
6945 #: lib/userprofile.php:364
6947 msgstr "Gebruikersrol"
6949 #: lib/userprofile.php:366
6951 msgid "Administrator"
6954 #: lib/userprofile.php:367
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1054
6961 msgid "a few seconds ago"
6962 msgstr "een paar seconden geleden"
6964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6965 #: lib/util.php:1057
6966 msgid "about a minute ago"
6967 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
6969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6970 #: lib/util.php:1061
6972 msgid "about %d minutes ago"
6973 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
6975 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6976 #: lib/util.php:1064
6977 msgid "about an hour ago"
6978 msgstr "ongeveer een uur geleden"
6980 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6981 #: lib/util.php:1068
6983 msgid "about %d hours ago"
6984 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
6986 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6987 #: lib/util.php:1071
6988 msgid "about a day ago"
6989 msgstr "ongeveer een dag geleden"
6991 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6992 #: lib/util.php:1075
6994 msgid "about %d days ago"
6995 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
6997 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6998 #: lib/util.php:1078
6999 msgid "about a month ago"
7000 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7002 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7003 #: lib/util.php:1082
7005 msgid "about %d months ago"
7006 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7009 #: lib/util.php:1085
7010 msgid "about a year ago"
7011 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7013 #: lib/webcolor.php:82
7015 msgid "%s is not a valid color!"
7016 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7018 #: lib/webcolor.php:123
7020 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7021 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7023 #: lib/xmppmanager.php:403
7025 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7027 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "