1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:19+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
88 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
89 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Onbekende gebruiker."
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s en vrienden"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
176 "groups%%) of plaats zelf berichten."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
186 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
187 "status_textarea=%3$s)."
189 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
195 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
196 "een bericht sturen."
199 #: actions/all.php:182
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "U en vrienden"
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
206 #: actions/apitimelinehome.php:122
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
211 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
212 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
213 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
214 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
215 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
216 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
217 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
218 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
219 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
220 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
221 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
222 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
223 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
224 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
225 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
226 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
227 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
228 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
229 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
230 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
231 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
232 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
233 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
234 msgid "API method not found."
235 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
237 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
241 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
242 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
244 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
245 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
246 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
247 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
248 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
249 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
250 msgid "This method requires a POST."
251 msgstr "Deze methode vereist een POST."
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
255 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
258 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
259 "waardes: sms, im, none."
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
262 msgid "Could not update user."
263 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
269 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
270 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
271 #: lib/profileaction.php:84
272 msgid "User has no profile."
273 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
275 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
276 msgid "Could not save profile."
277 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
279 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
281 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
282 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
283 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
284 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
288 "current configuration."
290 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
291 "vanwege de huidige instellingen."
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
297 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
298 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
299 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
305 msgid "Could not update your design."
306 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
308 #: actions/apiblockcreate.php:106
309 msgid "You cannot block yourself!"
310 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
312 #: actions/apiblockcreate.php:127
313 msgid "Block user failed."
314 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
316 #: actions/apiblockdestroy.php:115
317 msgid "Unblock user failed."
318 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:91
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Privéberichten van %s"
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:96
329 msgid "All the direct messages sent from %s"
330 msgstr "Alle privéberichten van %s"
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:105
335 msgid "Direct messages to %s"
336 msgstr "Privéberichten aan %s"
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #: actions/apidirectmessage.php:110
341 msgid "All the direct messages sent to %s"
342 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
344 #. TRANS: Client error (406).
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
346 msgid "No message text!"
347 msgstr "Het bericht is leeg!"
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
351 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
352 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
353 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
354 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
365 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
366 "vriendenlijst staan."
368 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
369 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
371 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
372 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
374 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
375 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
376 msgid "No status found with that ID."
377 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
379 #: actions/apifavoritecreate.php:121
380 msgid "This status is already a favorite."
381 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
383 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
384 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
385 msgid "Could not create favorite."
386 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
389 msgid "That status is not a favorite."
390 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
393 msgid "Could not delete favorite."
395 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
398 msgid "Could not follow user: profile not found."
399 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
401 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
403 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
404 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
407 msgid "Could not unfollow user: User not found."
409 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
412 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
413 msgid "You cannot unfollow yourself."
414 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
416 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
417 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
419 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
422 msgid "Could not determine source user."
423 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
426 msgid "Could not find target user."
427 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
431 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
432 #: actions/register.php:212
433 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
435 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
436 "zijn niet toegestaan."
438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
439 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
440 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
441 #: actions/register.php:215
442 msgid "Nickname already in use. Try another one."
444 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
447 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
448 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
449 #: actions/register.php:217
450 msgid "Not a valid nickname."
451 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
453 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
455 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
456 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
457 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
458 #: actions/register.php:224
459 msgid "Homepage is not a valid URL."
460 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
462 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
463 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
464 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
467 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
469 msgid "Description is too long (max %d chars)."
470 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
472 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
473 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
474 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
475 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
477 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
478 #: actions/newgroup.php:159
480 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
481 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
483 #: actions/apigroupcreate.php:268
485 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
486 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
488 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
489 #: actions/newgroup.php:172
491 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
492 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
494 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
495 #: actions/newgroup.php:178
496 msgid "Alias can't be the same as nickname."
497 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
499 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
500 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
501 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
502 msgid "Group not found."
503 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
505 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
506 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
507 msgid "You are already a member of that group."
508 msgstr "U bent al lid van die groep."
510 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
511 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
512 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
513 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
515 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
516 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
517 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
519 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
520 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
522 #: actions/apigroupleave.php:116
523 msgid "You are not a member of this group."
524 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
526 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
527 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
528 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
529 #: lib/command.php:398
531 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
532 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
534 #. TRANS: %s is a user name
535 #: actions/apigrouplist.php:98
538 msgstr "Groepen van %s"
540 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
541 #: actions/apigrouplist.php:108
543 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
544 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
546 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
547 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
548 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
553 #: actions/apigrouplistall.php:96
556 msgstr "groepen op %s"
558 #: actions/apimediaupload.php:100
559 msgid "Upload failed."
560 msgstr "Uploaden is mislukt."
562 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
563 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
564 msgid "Invalid request token or verifier."
565 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
567 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
568 #: actions/apioauthauthorize.php:109
569 msgid "No oauth_token parameter provided."
570 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
572 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
573 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
574 #: actions/apioauthauthorize.php:131
575 msgid "Invalid request token."
576 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
579 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
580 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
581 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
582 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
583 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
584 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
585 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
588 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
590 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
591 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
592 #: lib/designsettings.php:294
593 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
595 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
598 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
599 #: actions/apioauthauthorize.php:165
600 msgid "Invalid nickname / password!"
601 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
603 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
604 #: actions/apioauthauthorize.php:206
605 msgid "Database error inserting OAuth application user."
607 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
608 "applicatiegebruiker."
610 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
611 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
612 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
613 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
614 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
615 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
617 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
618 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
619 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
620 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
621 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
622 msgid "Unexpected form submission."
623 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
625 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:294
627 msgid "An application would like to connect to your account"
628 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
630 #. TRANS: Fieldset legend.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:312
632 msgid "Allow or deny access"
633 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
635 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
636 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
637 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
638 #: actions/apioauthauthorize.php:331
641 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
642 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
643 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
645 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
646 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
647 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
649 #. TRANS: Fieldset legend.
650 #: actions/apioauthauthorize.php:349
653 msgstr "Gebruikersgegevens"
655 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
656 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
657 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
658 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
659 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
660 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
661 #: lib/userprofile.php:132
663 msgstr "Gebruikersnaam"
665 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
666 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
667 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
668 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
672 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
673 #. TRANS: by an external application.
674 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
675 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
676 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
677 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
678 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
679 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
680 #: lib/applicationeditform.php:351
685 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
686 #: actions/apioauthauthorize.php:377
691 #. TRANS: Form instructions.
692 #: actions/apioauthauthorize.php:394
693 msgid "Authorize access to your account information."
694 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
696 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
697 #: actions/apioauthauthorize.php:441
698 msgid "Authorization canceled."
699 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
701 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
702 #. TRANS: %s is an OAuth token.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:445
705 msgid "The request token %s has been revoked."
706 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
708 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
709 #. TRANS: %s is the authorised application name.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:464
712 msgid "You have successfully authorized %s."
713 msgstr "U hebt %s geautoriseerd."
715 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
716 #. TRANS: %s is the authorised application name.
717 #: actions/apioauthauthorize.php:471
720 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
723 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
726 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
727 msgid "This method requires a POST or DELETE."
728 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
730 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
731 msgid "You may not delete another user's status."
732 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
734 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
735 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
736 msgid "No such notice."
737 msgstr "De mededeling bestaat niet."
739 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
740 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
741 msgid "Cannot repeat your own notice."
742 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
744 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
745 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
746 msgid "Already repeated that notice."
747 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
749 #: actions/apistatusesshow.php:139
750 msgid "Status deleted."
751 msgstr "De status is verwijderd."
753 #: actions/apistatusesshow.php:145
754 msgid "No status with that ID found."
755 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
757 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
758 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
759 #: actions/apistatusesupdate.php:211
762 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
763 "current configuration."
765 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
766 "current configuration."
768 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
769 "vanwege de huidige instellingen."
771 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
772 "vanwege de huidige instellingen."
774 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
775 #: actions/apistatusesupdate.php:222
776 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
777 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
779 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
780 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
781 #: actions/apistatusesupdate.php:245
783 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
784 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
785 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
786 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
788 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
789 #: actions/apistatusesupdate.php:285
790 msgid "Parent notice not found."
791 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
793 #: actions/apistatusesupdate.php:307
795 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
796 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
798 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
800 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
803 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
804 msgid "Unsupported format."
805 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
807 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
809 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
810 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
812 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
814 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
815 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
817 #: actions/apitimelinementions.php:118
819 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
820 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
822 #: actions/apitimelinementions.php:131
824 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
825 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
827 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
829 msgid "%s public timeline"
830 msgstr "%s publieke tijdlijn"
832 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
834 msgid "%s updates from everyone!"
835 msgstr "%s updates van iedereen"
837 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
839 msgid "Repeated to %s"
840 msgstr "Herhaald naar %s"
842 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
844 msgid "Repeats of %s"
845 msgstr "Herhaald van %s"
847 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
849 msgid "Notices tagged with %s"
850 msgstr "Mededelingen met het label %s"
852 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
854 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
855 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
857 #: actions/apitrends.php:87
858 msgid "API method under construction."
859 msgstr "De API-functie is in bewerking."
861 #: actions/apiusershow.php:96
863 msgstr "Niet aangetroffen."
865 #: actions/attachment.php:73
866 msgid "No such attachment."
867 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
869 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
870 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
871 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
872 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
874 msgstr "Geen gebruikersnaam."
876 #: actions/avatarbynickname.php:64
878 msgstr "Geen afmeting."
880 #: actions/avatarbynickname.php:69
881 msgid "Invalid size."
882 msgstr "Ongeldige afmetingen."
884 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
885 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
886 #: lib/accountsettingsaction.php:113
890 #: actions/avatarsettings.php:78
892 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
894 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
896 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
897 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
898 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
899 msgid "User without matching profile."
900 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
902 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
903 #: actions/grouplogo.php:254
904 msgid "Avatar settings"
905 msgstr "Avatarinstellingen"
907 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
908 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
912 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
913 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
915 msgstr "Voorvertoning"
917 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
918 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
919 #: lib/noticelist.php:667
923 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
927 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
931 #: actions/avatarsettings.php:305
932 msgid "No file uploaded."
933 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
935 #: actions/avatarsettings.php:332
936 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
938 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
940 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
941 msgid "Lost our file data."
942 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
944 #: actions/avatarsettings.php:370
945 msgid "Avatar updated."
946 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
948 #: actions/avatarsettings.php:373
949 msgid "Failed updating avatar."
950 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
952 #: actions/avatarsettings.php:397
953 msgid "Avatar deleted."
954 msgstr "De avatar is verwijderd."
956 #: actions/block.php:69
957 msgid "You already blocked that user."
958 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
960 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
962 msgstr "Gebruiker blokkeren"
964 #: actions/block.php:138
966 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
967 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
968 "will not be notified of any @-replies from them."
970 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
971 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
972 "van deze gebruiker."
974 #. TRANS: Button label on the user block form.
975 #. TRANS: Button label on the delete application form.
976 #. TRANS: Button label on the delete group form.
977 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
978 #. TRANS: Button label on the delete user form.
979 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
980 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
981 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
982 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
987 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
988 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
989 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
990 msgid "Do not block this user"
991 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
993 #. TRANS: Button label on the user block form.
994 #. TRANS: Button label on the delete application form.
995 #. TRANS: Button label on the delete group form.
996 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
997 #. TRANS: Button label on the delete user form.
998 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
999 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1000 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1001 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1007 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1008 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1009 msgid "Block this user"
1010 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
1012 #: actions/block.php:187
1013 msgid "Failed to save block information."
1014 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1016 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1017 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1018 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1019 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1020 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1021 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1022 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1023 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1024 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1025 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1026 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1027 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1028 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1029 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1030 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1031 #: lib/command.php:380
1032 msgid "No such group."
1033 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1035 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1037 msgid "%s blocked profiles"
1038 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
1040 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1042 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1043 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
1045 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1046 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1047 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1049 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1050 msgid "Unblock user from group"
1051 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1053 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1054 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1058 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1059 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1060 msgid "Unblock this user"
1061 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1063 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1064 #: actions/bookmarklet.php:51
1067 msgstr "Verzenden naar %s"
1069 #: actions/confirmaddress.php:75
1070 msgid "No confirmation code."
1071 msgstr "Geen bevestigingscode."
1073 #: actions/confirmaddress.php:80
1074 msgid "Confirmation code not found."
1075 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1077 #: actions/confirmaddress.php:85
1078 msgid "That confirmation code is not for you!"
1079 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1081 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1082 #: actions/confirmaddress.php:91
1084 msgid "Unrecognized address type %s."
1085 msgstr "Onbekend adrestype %s."
1087 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1088 #: actions/confirmaddress.php:96
1089 msgid "That address has already been confirmed."
1090 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1093 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1094 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1096 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1097 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1098 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1099 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1100 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1101 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1102 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1103 #: actions/smssettings.php:464
1104 msgid "Couldn't update user."
1105 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1107 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1108 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1109 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1110 #: actions/smssettings.php:422
1111 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1112 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1114 #: actions/confirmaddress.php:146
1115 msgid "Confirm address"
1116 msgstr "Adres bevestigen"
1118 #: actions/confirmaddress.php:161
1120 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1121 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1123 #: actions/conversation.php:99
1124 msgid "Conversation"
1127 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1128 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1130 msgstr "Mededelingen"
1132 #: actions/deleteapplication.php:63
1133 msgid "You must be logged in to delete an application."
1134 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1136 #: actions/deleteapplication.php:71
1137 msgid "Application not found."
1138 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1141 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1142 #: actions/showapplication.php:94
1143 msgid "You are not the owner of this application."
1144 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1146 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1147 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1148 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1149 #: lib/action.php:1353
1150 msgid "There was a problem with your session token."
1151 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1153 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1154 msgid "Delete application"
1155 msgstr "Applicatie verwijderen"
1157 #: actions/deleteapplication.php:149
1159 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1160 "about the application from the database, including all existing user "
1163 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1164 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1165 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1167 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1168 #: actions/deleteapplication.php:158
1169 msgid "Do not delete this application"
1170 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1172 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1173 #: actions/deleteapplication.php:164
1174 msgid "Delete this application"
1175 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1177 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1178 #: actions/deletegroup.php:64
1179 msgid "You must be logged in to delete a group."
1180 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1182 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1183 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1184 #: actions/leavegroup.php:88
1185 msgid "No nickname or ID."
1186 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1188 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1189 #: actions/deletegroup.php:107
1190 msgid "You are not allowed to delete this group."
1191 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1193 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1194 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1195 #: actions/deletegroup.php:150
1197 msgid "Could not delete group %s."
1198 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1200 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1201 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1202 #: actions/deletegroup.php:159
1204 msgid "Deleted group %s"
1205 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1208 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1209 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1210 msgid "Delete group"
1211 msgstr "Groep verwijderen"
1213 #: actions/deletegroup.php:206
1215 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1216 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1217 "will still appear in individual timelines."
1219 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1220 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1221 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1222 "individuele tijdlijnen."
1224 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1225 #: actions/deletegroup.php:224
1226 msgid "Do not delete this group"
1227 msgstr "Verwijder deze groep niet"
1229 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1230 #: actions/deletegroup.php:231
1231 msgid "Delete this group"
1232 msgstr "Groep verwijderen"
1234 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1235 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1236 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1237 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1238 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1239 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1240 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1241 #: lib/settingsaction.php:72
1242 msgid "Not logged in."
1243 msgstr "Niet aangemeld."
1245 #: actions/deletenotice.php:74
1246 msgid "Can't delete this notice."
1247 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1249 #: actions/deletenotice.php:106
1251 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1254 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1255 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1257 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1258 msgid "Delete notice"
1259 msgstr "Mededeling verwijderen"
1261 #: actions/deletenotice.php:147
1262 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1263 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1265 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1266 #: actions/deletenotice.php:154
1267 msgid "Do not delete this notice"
1268 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1270 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1271 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1272 msgid "Delete this notice"
1273 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1275 #: actions/deleteuser.php:67
1276 msgid "You cannot delete users."
1277 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1279 #: actions/deleteuser.php:74
1280 msgid "You can only delete local users."
1281 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1283 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1285 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1287 #: actions/deleteuser.php:136
1289 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1290 "the user from the database, without a backup."
1292 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1293 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1294 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1296 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1297 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1298 msgid "Delete this user"
1299 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1301 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1303 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1307 #: actions/designadminpanel.php:74
1308 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1309 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1311 #: actions/designadminpanel.php:332
1312 msgid "Invalid logo URL."
1313 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1315 #: actions/designadminpanel.php:337
1316 msgid "Invalid SSL logo URL."
1317 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1319 #: actions/designadminpanel.php:341
1321 msgid "Theme not available: %s."
1322 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1324 #: actions/designadminpanel.php:445
1326 msgstr "Logo wijzigen"
1328 #: actions/designadminpanel.php:450
1330 msgstr "Websitelogo"
1332 #: actions/designadminpanel.php:454
1336 #: actions/designadminpanel.php:466
1337 msgid "Change theme"
1338 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1340 #: actions/designadminpanel.php:483
1342 msgstr "Vormgeving website"
1344 #: actions/designadminpanel.php:484
1345 msgid "Theme for the site."
1346 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1348 #: actions/designadminpanel.php:490
1349 msgid "Custom theme"
1350 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1352 #: actions/designadminpanel.php:494
1353 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1354 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1356 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1357 msgid "Change background image"
1358 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1360 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1361 #: lib/designsettings.php:178
1363 msgstr "Achtergrond"
1365 #: actions/designadminpanel.php:519
1368 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1371 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1372 "bestandsgrootte is %1$s."
1374 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1375 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1379 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1380 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1384 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1385 msgid "Turn background image on or off."
1386 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1388 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1389 msgid "Tile background image"
1390 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1392 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1393 msgid "Change colours"
1394 msgstr "Kleuren wijzigen"
1396 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1400 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1404 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1408 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1410 msgstr "Verwijzingen"
1412 #: actions/designadminpanel.php:674
1416 #: actions/designadminpanel.php:678
1418 msgstr "Aangepaste CSS"
1420 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1421 msgid "Use defaults"
1422 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1424 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1425 msgid "Restore default designs"
1426 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1428 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1429 msgid "Reset back to default"
1430 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1432 #. TRANS: Submit button title.
1433 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1434 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1435 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1436 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1437 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1438 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1442 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1444 msgstr "Ontwerp opslaan"
1446 #: actions/disfavor.php:81
1447 msgid "This notice is not a favorite!"
1448 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1450 #: actions/disfavor.php:94
1451 msgid "Add to favorites"
1452 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1454 #: actions/doc.php:158
1456 msgid "No such document \"%s\""
1457 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1459 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1460 #. TRANS: Form legend.
1461 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1462 msgid "Edit application"
1463 msgstr "Applicatie bewerken"
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1466 #: actions/editapplication.php:66
1467 msgid "You must be logged in to edit an application."
1468 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1471 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1472 msgid "No such application."
1473 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1475 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1476 #: actions/editapplication.php:165
1477 msgid "Use this form to edit your application."
1478 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1480 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1481 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1482 msgid "Name is required."
1483 msgstr "Een naam is verplicht."
1485 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1486 #: actions/editapplication.php:186
1487 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1488 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1490 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1491 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1492 msgid "Name already in use. Try another one."
1493 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1495 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1496 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1497 msgid "Description is required."
1498 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1500 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1501 #: actions/editapplication.php:199
1503 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1504 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1505 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
1506 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
1508 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1509 #: actions/editapplication.php:206
1510 msgid "Source URL is too long."
1511 msgstr "De bron-URL is te lang."
1513 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1515 msgid "Source URL is not valid."
1516 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1518 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1520 msgid "Organization is required."
1521 msgstr "Organisatie is verplicht."
1523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1524 #: actions/editapplication.php:221
1525 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1526 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1528 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1529 msgid "Organization homepage is required."
1530 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1532 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1533 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1534 msgid "Callback is too long."
1535 msgstr "De callback is te lang."
1537 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1538 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1539 msgid "Callback URL is not valid."
1540 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1542 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1543 #: actions/editapplication.php:280
1544 msgid "Could not update application."
1545 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1547 #: actions/editgroup.php:56
1549 msgid "Edit %s group"
1550 msgstr "Groep %s bewerken"
1552 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1553 msgid "You must be logged in to create a group."
1554 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1556 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1557 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1558 msgid "You must be an admin to edit the group."
1559 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1561 #: actions/editgroup.php:158
1562 msgid "Use this form to edit the group."
1563 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1565 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1567 msgid "description is too long (max %d chars)."
1568 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1570 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1572 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1573 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1575 #: actions/editgroup.php:258
1576 msgid "Could not update group."
1577 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1579 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1580 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1581 msgid "Could not create aliases."
1582 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1584 #: actions/editgroup.php:280
1585 msgid "Options saved."
1586 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1588 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1589 #: actions/emailsettings.php:61
1590 msgid "Email settings"
1591 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1593 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1594 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1595 #: actions/emailsettings.php:76
1597 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1598 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1600 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1601 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1602 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1603 msgid "Email address"
1604 msgstr "E-mailadres"
1606 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1607 #: actions/emailsettings.php:112
1608 msgid "Current confirmed email address."
1609 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1611 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1612 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1613 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1614 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1615 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1616 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1617 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1618 #: actions/smssettings.php:180
1621 msgstr "Verwijderen"
1623 #: actions/emailsettings.php:122
1625 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1626 "a message with further instructions."
1628 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1629 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1631 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1632 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1633 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1634 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1635 #. TRANS: organization.
1636 #: actions/emailsettings.php:139
1637 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1638 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1640 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1641 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1642 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1643 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1644 #: actions/smssettings.php:162
1649 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1650 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1651 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1652 msgid "Incoming email"
1653 msgstr "Inkomende e-mail"
1655 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1656 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1657 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1658 msgid "Send email to this address to post new notices."
1659 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1661 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1662 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1663 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1664 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1666 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1667 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1669 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1670 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1671 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1676 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1677 #: actions/emailsettings.php:178
1678 msgid "Email preferences"
1679 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1681 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1682 #: actions/emailsettings.php:184
1683 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1684 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1686 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1687 #: actions/emailsettings.php:190
1688 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1689 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1691 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1692 #: actions/emailsettings.php:197
1693 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1694 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1696 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1697 #: actions/emailsettings.php:203
1698 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1699 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:209
1703 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1704 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:216
1708 msgid "I want to post notices by email."
1709 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:223
1713 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1714 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1716 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1717 #: actions/emailsettings.php:338
1718 msgid "Email preferences saved."
1719 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1721 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1722 #: actions/emailsettings.php:357
1723 msgid "No email address."
1724 msgstr "Geen e-mailadres"
1726 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1727 #: actions/emailsettings.php:365
1728 msgid "Cannot normalize that email address"
1729 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1731 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1732 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1733 #: actions/siteadminpanel.php:144
1734 msgid "Not a valid email address."
1735 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1737 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1738 #: actions/emailsettings.php:374
1739 msgid "That is already your email address."
1740 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1742 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1743 #: actions/emailsettings.php:378
1744 msgid "That email address already belongs to another user."
1745 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1747 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1750 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1751 #: actions/smssettings.php:373
1752 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1753 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1755 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1756 #: actions/emailsettings.php:402
1758 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1759 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1761 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1762 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1763 "hoe het te gebruiken."
1765 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1766 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1767 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1768 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1769 #: actions/smssettings.php:408
1770 msgid "No pending confirmation to cancel."
1771 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1773 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1774 #: actions/emailsettings.php:428
1775 msgid "That is the wrong email address."
1776 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1778 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1779 #: actions/emailsettings.php:442
1780 msgid "Email confirmation cancelled."
1781 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1783 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1784 #. TRANS: registered for the active user.
1785 #: actions/emailsettings.php:462
1786 msgid "That is not your email address."
1787 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1789 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1790 #: actions/emailsettings.php:483
1791 msgid "The email address was removed."
1792 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1794 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1795 msgid "No incoming email address."
1796 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1798 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1799 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1800 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1801 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1802 msgid "Couldn't update user record."
1803 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1805 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1806 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1807 msgid "Incoming email address removed."
1808 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1810 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1811 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1812 msgid "New incoming email address added."
1813 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1815 #: actions/favor.php:79
1816 msgid "This notice is already a favorite!"
1817 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1819 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1820 msgid "Disfavor favorite"
1821 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
1823 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1824 #: lib/publicgroupnav.php:93
1825 msgid "Popular notices"
1826 msgstr "Populaire mededelingen"
1828 #: actions/favorited.php:67
1830 msgid "Popular notices, page %d"
1831 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1833 #: actions/favorited.php:79
1834 msgid "The most popular notices on the site right now."
1835 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1837 #: actions/favorited.php:150
1838 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1840 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1841 "favoriete mededelingen."
1843 #: actions/favorited.php:153
1845 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1846 "next to any notice you like."
1848 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1849 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1852 #: actions/favorited.php:156
1855 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1856 "notice to your favorites!"
1858 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1859 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1861 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1862 #: lib/personalgroupnav.php:115
1864 msgid "%s's favorite notices"
1865 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1867 #: actions/favoritesrss.php:115
1869 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1870 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1872 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1873 #: lib/publicgroupnav.php:89
1874 msgid "Featured users"
1875 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1877 #: actions/featured.php:71
1879 msgid "Featured users, page %d"
1880 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1882 #: actions/featured.php:99
1884 msgid "A selection of some great users on %s"
1885 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1887 #: actions/file.php:34
1888 msgid "No notice ID."
1889 msgstr "Geen mededelingnummer."
1891 #: actions/file.php:38
1893 msgstr "Geen mededeling."
1895 #: actions/file.php:42
1896 msgid "No attachments."
1897 msgstr "Geen bijlagen."
1899 #: actions/file.php:51
1900 msgid "No uploaded attachments."
1901 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1903 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1904 msgid "Not expecting this response!"
1905 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1907 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1908 msgid "User being listened to does not exist."
1909 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1911 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1912 msgid "You can use the local subscription!"
1913 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1915 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1916 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1918 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1921 msgid "You are not authorized."
1922 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1925 msgid "Could not convert request token to access token."
1927 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1929 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1930 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1932 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1934 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1935 msgid "Error updating remote profile."
1937 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1939 #: actions/getfile.php:79
1940 msgid "No such file."
1941 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1943 #: actions/getfile.php:83
1944 msgid "Cannot read file."
1945 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1947 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1948 msgid "Invalid role."
1949 msgstr "Ongeldige rol."
1951 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1952 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1953 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1955 #: actions/grantrole.php:75
1956 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1957 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1959 #: actions/grantrole.php:82
1960 msgid "User already has this role."
1961 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1963 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1964 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1965 #: lib/profileformaction.php:79
1966 msgid "No profile specified."
1967 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1969 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1970 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1971 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1972 msgid "No profile with that ID."
1973 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1975 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1976 #: actions/makeadmin.php:81
1977 msgid "No group specified."
1978 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1980 #: actions/groupblock.php:91
1981 msgid "Only an admin can block group members."
1982 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1984 #: actions/groupblock.php:95
1985 msgid "User is already blocked from group."
1986 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1988 #: actions/groupblock.php:100
1989 msgid "User is not a member of group."
1990 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1992 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1993 msgid "Block user from group"
1994 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1996 #: actions/groupblock.php:160
1999 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2000 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2001 "the group in the future."
2003 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2004 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2005 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2008 #: actions/groupblock.php:182
2009 msgid "Do not block this user from this group"
2010 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2013 #: actions/groupblock.php:189
2014 msgid "Block this user from this group"
2015 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
2017 #: actions/groupblock.php:206
2018 msgid "Database error blocking user from group."
2020 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2023 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2027 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2028 msgid "You must be logged in to edit a group."
2029 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2031 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2032 msgid "Group design"
2033 msgstr "Groepsontwerp"
2035 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2037 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2038 "palette of your choice."
2040 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2041 "kleurenpalet van uw keuze."
2043 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2044 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2045 msgid "Couldn't update your design."
2046 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
2048 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2049 msgid "Design preferences saved."
2050 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2052 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2056 #: actions/grouplogo.php:153
2059 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2061 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2064 #: actions/grouplogo.php:365
2065 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2066 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2068 #: actions/grouplogo.php:399
2069 msgid "Logo updated."
2070 msgstr "Logo geactualiseerd."
2072 #: actions/grouplogo.php:401
2073 msgid "Failed updating logo."
2074 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2076 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2077 #. TRANS: %s is the name of the group.
2078 #: actions/groupmembers.php:102
2080 msgid "%s group members"
2081 msgstr "leden van de groep %s"
2083 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2084 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2085 #: actions/groupmembers.php:107
2087 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2088 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2090 #: actions/groupmembers.php:122
2091 msgid "A list of the users in this group."
2092 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2094 #: actions/groupmembers.php:186
2098 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2099 #: actions/groupmembers.php:399
2104 #. TRANS: Submit button title.
2105 #: actions/groupmembers.php:403
2107 msgid "Block this user"
2108 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2110 #: actions/groupmembers.php:498
2111 msgid "Make user an admin of the group"
2112 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2114 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2115 #: actions/groupmembers.php:533
2118 msgstr "Beheerder maken"
2120 #. TRANS: Submit button title.
2121 #: actions/groupmembers.php:537
2123 msgid "Make this user an admin"
2124 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2127 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2128 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2129 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2130 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2133 msgstr "%s tijdlijn"
2135 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2136 #: actions/grouprss.php:142
2138 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2139 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2141 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2142 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2146 #: actions/groups.php:64
2148 msgid "Groups, page %d"
2149 msgstr "Groepen, pagina %d"
2151 #: actions/groups.php:90
2154 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2155 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2156 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2157 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2160 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2161 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2162 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2163 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2164 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2165 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2167 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2168 msgid "Create a new group"
2169 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2171 #: actions/groupsearch.php:52
2174 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2175 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2177 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2178 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2179 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2181 #: actions/groupsearch.php:58
2182 msgid "Group search"
2183 msgstr "Groepen zoeken"
2185 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2186 #: actions/peoplesearch.php:83
2188 msgstr "Geen resultaten."
2190 #: actions/groupsearch.php:82
2193 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2194 "newgroup%%) yourself."
2196 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2197 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2199 #: actions/groupsearch.php:85
2202 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2203 "action.newgroup%%) yourself!"
2205 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2206 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2208 #: actions/groupunblock.php:91
2209 msgid "Only an admin can unblock group members."
2210 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2212 #: actions/groupunblock.php:95
2213 msgid "User is not blocked from group."
2214 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2216 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2217 msgid "Error removing the block."
2218 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2220 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2221 #: actions/imsettings.php:60
2223 msgstr "IM-instellingen"
2225 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2226 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2227 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2228 #: actions/imsettings.php:74
2231 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2232 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2234 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2235 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2237 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2238 #: actions/imsettings.php:94
2239 msgid "IM is not available."
2240 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2242 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2243 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2244 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2248 #: actions/imsettings.php:113
2249 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2250 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2252 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2253 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2254 #: actions/imsettings.php:124
2257 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2258 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2260 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2261 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2262 "contactenlijst toegevoegd?"
2264 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2265 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2266 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2267 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2268 #. TRANS: person or organization.
2269 #: actions/imsettings.php:143
2272 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2273 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2275 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2276 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2278 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2279 #: actions/imsettings.php:158
2280 msgid "IM preferences"
2281 msgstr "IM-voorkeuren"
2283 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2284 #: actions/imsettings.php:163
2285 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2286 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2288 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2289 #: actions/imsettings.php:169
2290 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2291 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2293 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2294 #: actions/imsettings.php:175
2295 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2297 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2300 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2301 #: actions/imsettings.php:182
2302 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2303 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2305 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2306 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2307 msgid "Preferences saved."
2308 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2310 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2311 #: actions/imsettings.php:312
2312 msgid "No Jabber ID."
2313 msgstr "Geen Jabber-ID."
2315 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2316 #: actions/imsettings.php:320
2317 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2318 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2320 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2321 #: actions/imsettings.php:325
2322 msgid "Not a valid Jabber ID"
2323 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2325 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2326 #: actions/imsettings.php:329
2327 msgid "That is already your Jabber ID."
2328 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2330 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2331 #: actions/imsettings.php:333
2332 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2333 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2335 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2336 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2337 #: actions/imsettings.php:361
2340 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2341 "s for sending messages to you."
2343 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2344 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2346 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2347 #: actions/imsettings.php:391
2348 msgid "That is the wrong IM address."
2349 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2352 #: actions/imsettings.php:400
2353 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2354 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2356 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2357 #: actions/imsettings.php:405
2358 msgid "IM confirmation cancelled."
2359 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2361 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2362 #. TRANS: registered for the active user.
2363 #: actions/imsettings.php:427
2364 msgid "That is not your Jabber ID."
2365 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2367 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2368 #: actions/imsettings.php:450
2369 msgid "The IM address was removed."
2370 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2372 #: actions/inbox.php:59
2374 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2375 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2377 #: actions/inbox.php:62
2379 msgid "Inbox for %s"
2380 msgstr "Postvak IN van %s"
2382 #: actions/inbox.php:115
2383 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2384 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2387 #: actions/invite.php:40
2388 msgid "Invites have been disabled."
2389 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2392 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2393 #: actions/invite.php:44
2395 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2397 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2400 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2401 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2402 #: actions/invite.php:77
2404 msgid "Invalid email address: %s."
2405 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2407 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2408 #: actions/invite.php:116
2409 msgid "Invitations sent"
2410 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2412 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2413 #: actions/invite.php:119
2414 msgid "Invite new users"
2415 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2417 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2418 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2419 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2420 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2421 #: actions/invite.php:139
2422 msgid "You are already subscribed to this user:"
2423 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2424 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2425 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2427 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2428 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2429 #. TRANS: Whois output.
2430 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2431 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2434 msgstr "%1$s (%2$s)"
2436 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2437 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2438 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2439 #: actions/invite.php:153
2440 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2442 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2443 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2445 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2447 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2448 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2449 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2450 #: actions/invite.php:167
2451 msgid "Invitation sent to the following person:"
2452 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2453 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2454 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2456 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2457 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2458 #: actions/invite.php:177
2460 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2461 "on the site. Thanks for growing the community!"
2463 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2464 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2467 #. TRANS: Form instructions.
2468 #: actions/invite.php:190
2470 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2472 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2475 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2476 #: actions/invite.php:217
2477 msgid "Email addresses"
2478 msgstr "E-mailadressen"
2480 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2481 #: actions/invite.php:220
2482 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2483 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2485 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2486 #: actions/invite.php:224
2487 msgid "Personal message"
2488 msgstr "Persoonlijk bericht"
2490 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2491 #: actions/invite.php:227
2492 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2493 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2495 #. TRANS: Send button for inviting friends
2496 #: actions/invite.php:231
2501 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2502 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2503 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2504 #: actions/invite.php:263
2506 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2507 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2509 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2510 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2511 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2512 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2513 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2514 #: actions/invite.php:270
2517 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2519 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2520 "you know and people who interest you.\n"
2522 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2523 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2524 "share your interests.\n"
2530 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2534 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2539 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2544 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2546 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2547 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2549 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2550 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2557 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2561 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2562 "uitnodiging te accepteren.\n"
2566 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2569 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2571 #: actions/joingroup.php:60
2572 msgid "You must be logged in to join a group."
2573 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2575 #: actions/joingroup.php:141
2577 msgid "%1$s joined group %2$s"
2578 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2580 #: actions/leavegroup.php:60
2581 msgid "You must be logged in to leave a group."
2582 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2584 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2585 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2586 msgid "You are not a member of that group."
2587 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2589 #: actions/leavegroup.php:137
2591 msgid "%1$s left group %2$s"
2592 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2594 #. TRANS: User admin panel title
2595 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2600 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2601 msgid "License for this StatusNet site"
2602 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2605 msgid "Invalid license selection."
2606 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2610 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2613 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2614 "voorbehouden\" gebruikt."
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2617 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2618 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2621 msgid "Invalid license URL."
2622 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2625 msgid "Invalid license image URL."
2626 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2629 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2630 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2633 msgid "License image must be blank or valid URL."
2634 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2637 msgid "License selection"
2638 msgstr "Licentieselectie"
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2645 msgid "All Rights Reserved"
2646 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2648 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2649 msgid "Creative Commons"
2650 msgstr "Creative Commons"
2652 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2656 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2657 msgid "Select license"
2658 msgstr "Selecteer licentie"
2660 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2661 msgid "License details"
2662 msgstr "Licentiedetails"
2664 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2668 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2669 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2670 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2672 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2673 msgid "License Title"
2674 msgstr "Licentienaam"
2676 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2677 msgid "The title of the license."
2678 msgstr "De naam van de licentie."
2680 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2682 msgstr "Licentie-URL"
2684 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2685 msgid "URL for more information about the license."
2686 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2688 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2689 msgid "License Image URL"
2690 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2692 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2693 msgid "URL for an image to display with the license."
2694 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2696 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2697 msgid "Save license settings"
2698 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2700 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2701 msgid "Already logged in."
2702 msgstr "U bent al aangemeld."
2704 #: actions/login.php:148
2705 msgid "Incorrect username or password."
2706 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2708 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2709 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2711 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2712 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2714 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2718 #: actions/login.php:249
2719 msgid "Login to site"
2722 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2724 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2726 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2727 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2728 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2730 #: actions/login.php:269
2731 msgid "Lost or forgotten password?"
2732 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2734 #: actions/login.php:288
2736 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2737 "changing your settings."
2739 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2740 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2742 #: actions/login.php:292
2743 msgid "Login with your username and password."
2744 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2746 #: actions/login.php:295
2749 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2751 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2754 #: actions/makeadmin.php:92
2755 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2756 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2758 #: actions/makeadmin.php:96
2760 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2761 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2763 #: actions/makeadmin.php:133
2765 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2766 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2768 #: actions/makeadmin.php:146
2770 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2771 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2773 #: actions/microsummary.php:69
2774 msgid "No current status."
2775 msgstr "Geen huidige status."
2777 #: actions/newapplication.php:52
2778 msgid "New Application"
2779 msgstr "Nieuwe applicatie"
2781 #: actions/newapplication.php:64
2782 msgid "You must be logged in to register an application."
2783 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2785 #: actions/newapplication.php:143
2786 msgid "Use this form to register a new application."
2787 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2789 #: actions/newapplication.php:165
2790 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2791 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2793 #: actions/newapplication.php:176
2794 msgid "Source URL is required."
2795 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2797 #: actions/newapplication.php:191
2798 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2799 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2801 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2802 msgid "Could not create application."
2803 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2805 #: actions/newgroup.php:53
2807 msgstr "Nieuwe groep"
2809 #: actions/newgroup.php:110
2810 msgid "Use this form to create a new group."
2811 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2813 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2815 msgstr "Nieuw bericht"
2817 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2818 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2819 msgid "You can't send a message to this user."
2820 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2823 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2824 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2825 #: lib/command.php:579
2827 msgstr "Geen inhoud!"
2829 #: actions/newmessage.php:150
2831 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2832 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
2834 #: actions/newmessage.php:158
2835 msgid "No recipient specified."
2836 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2838 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2839 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2841 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2842 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2844 #: actions/newmessage.php:181
2845 msgid "Message sent"
2846 msgstr "Bericht verzonden."
2848 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2849 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2850 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2852 msgid "Direct message to %s sent."
2853 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2855 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2857 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2859 #: actions/newnotice.php:69
2861 msgstr "Nieuw bericht"
2863 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2865 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2866 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
2868 #: actions/newnotice.php:181
2870 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2872 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
2875 #: actions/newnotice.php:227
2876 msgid "Notice posted"
2877 msgstr "De mededeling is verzonden"
2879 #: actions/noticesearch.php:68
2882 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2883 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2885 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2886 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2888 #: actions/noticesearch.php:78
2890 msgstr "Tekst doorzoeken"
2892 #: actions/noticesearch.php:91
2894 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2895 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2897 #: actions/noticesearch.php:121
2900 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2901 "status_textarea=%s)!"
2903 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2904 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2906 #: actions/noticesearch.php:124
2909 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2910 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2912 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2913 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2914 "status_textarea=%s)!"
2916 #: actions/noticesearchrss.php:96
2918 msgid "Updates with \"%s\""
2919 msgstr "Updates met \"%s\""
2921 #: actions/noticesearchrss.php:98
2923 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2924 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2926 #: actions/nudge.php:85
2928 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2931 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2933 #: actions/nudge.php:94
2935 msgstr "De por is verzonden"
2937 #: actions/nudge.php:97
2939 msgstr "De por is verzonden!"
2941 #: actions/oauthappssettings.php:59
2942 msgid "You must be logged in to list your applications."
2944 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2946 #: actions/oauthappssettings.php:74
2947 msgid "OAuth applications"
2948 msgstr "Overige instellingen"
2950 #: actions/oauthappssettings.php:85
2951 msgid "Applications you have registered"
2952 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2954 #: actions/oauthappssettings.php:135
2956 msgid "You have not registered any applications yet."
2957 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2959 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2960 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2961 msgid "Connected applications"
2962 msgstr "Verbonden applicaties"
2964 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2966 msgid "The following connections exist for your account."
2968 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2970 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2972 msgid "You are not a user of that application."
2973 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2975 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2976 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2979 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2981 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2984 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2985 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2986 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2989 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2992 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
2995 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2996 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2997 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2999 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3000 "gebruikersgegevens."
3002 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3003 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3004 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3005 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3008 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3009 "this instance of StatusNet."
3011 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3012 "met deze Statusnetsite."
3014 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3015 msgid "Notice has no profile."
3016 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3018 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3020 msgid "%1$s's status on %2$s"
3021 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3023 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3024 #: actions/oembed.php:159
3026 msgid "Content type %s not supported."
3027 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3029 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3030 #: actions/oembed.php:163
3032 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3033 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3035 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3036 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3037 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3038 msgid "Not a supported data format."
3039 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3041 #: actions/opensearch.php:64
3042 msgid "People Search"
3043 msgstr "Mensen zoeken"
3045 #: actions/opensearch.php:67
3046 msgid "Notice Search"
3047 msgstr "Mededeling zoeken"
3049 #: actions/othersettings.php:60
3050 msgid "Other settings"
3051 msgstr "Overige instellingen"
3053 #: actions/othersettings.php:71
3054 msgid "Manage various other options."
3055 msgstr "Overige instellingen beheren."
3057 #: actions/othersettings.php:108
3058 msgid " (free service)"
3059 msgstr " (gratis dienst)"
3061 #: actions/othersettings.php:116
3062 msgid "Shorten URLs with"
3063 msgstr "URL's inkorten met"
3065 #: actions/othersettings.php:117
3066 msgid "Automatic shortening service to use."
3067 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
3069 #: actions/othersettings.php:122
3070 msgid "View profile designs"
3071 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
3073 #: actions/othersettings.php:123
3074 msgid "Show or hide profile designs."
3075 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
3077 #: actions/othersettings.php:153
3078 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3079 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
3081 #: actions/otp.php:69
3082 msgid "No user ID specified."
3083 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3085 #: actions/otp.php:83
3086 msgid "No login token specified."
3087 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3089 #: actions/otp.php:90
3090 msgid "No login token requested."
3091 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3093 #: actions/otp.php:95
3094 msgid "Invalid login token specified."
3095 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3097 #: actions/otp.php:104
3098 msgid "Login token expired."
3099 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3101 #: actions/outbox.php:58
3103 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3104 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3106 #: actions/outbox.php:61
3108 msgid "Outbox for %s"
3109 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3111 #: actions/outbox.php:116
3112 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3113 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3115 #: actions/passwordsettings.php:58
3116 msgid "Change password"
3117 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3119 #: actions/passwordsettings.php:69
3120 msgid "Change your password."
3121 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3123 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3124 msgid "Password change"
3125 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3127 #: actions/passwordsettings.php:104
3128 msgid "Old password"
3129 msgstr "Oud wachtwoord"
3131 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3132 msgid "New password"
3133 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3135 #: actions/passwordsettings.php:109
3136 msgid "6 or more characters"
3137 msgstr "Zes of meer tekens"
3139 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3140 #: actions/register.php:440
3144 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3145 msgid "Same as password above"
3146 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
3148 #: actions/passwordsettings.php:117
3152 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3153 msgid "Password must be 6 or more characters."
3154 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3156 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3157 msgid "Passwords don't match."
3158 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3160 #: actions/passwordsettings.php:165
3161 msgid "Incorrect old password"
3162 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3164 #: actions/passwordsettings.php:181
3165 msgid "Error saving user; invalid."
3166 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3168 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3169 msgid "Can't save new password."
3170 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3172 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3173 msgid "Password saved."
3174 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3176 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3177 #. TRANS: Menu item for site administration
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3182 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3184 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3185 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3187 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3188 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3191 msgid "Theme directory not readable: %s."
3192 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3194 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3195 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3198 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3199 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3201 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3202 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3205 msgid "Background directory not writable: %s."
3206 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3208 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3209 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3212 msgid "Locales directory not readable: %s."
3213 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3215 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3216 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3218 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3219 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3221 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3226 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3233 msgid "Site's server hostname."
3234 msgstr "Hostnaam van de website server."
3236 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3242 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3247 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3248 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3250 msgid "Locale directory"
3253 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3255 msgid "Directory path to locales."
3258 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3261 msgstr "Nette URL's"
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3264 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3265 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3267 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3271 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3274 msgid "Server for themes."
3275 msgstr "Server voor vormgevingen"
3277 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3278 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3280 msgid "Web path to themes."
3281 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3283 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3284 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3292 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3293 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)"
3295 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3297 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3304 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3305 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)"
3307 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3313 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3316 msgid "Directory where themes are located."
3317 msgstr "Map waar alle vormgevingen staan"
3319 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3324 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3326 msgid "Avatar server"
3327 msgstr "Avatarserver"
3329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3332 msgid "Server for avatars."
3333 msgstr "Server voor vormgevingen"
3335 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3343 msgid "Web path to avatars."
3344 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3346 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3348 msgid "Avatar directory"
3351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3354 msgid "Directory where avatars are located."
3355 msgstr "Map waar alle vormgevingen staan"
3357 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3360 msgstr "Achtergronden"
3362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3365 msgid "Server for backgrounds."
3366 msgstr "Server voor vormgevingen"
3368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3371 msgid "Web path to backgrounds."
3372 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3376 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3381 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3387 msgid "Directory where backgrounds are located."
3388 msgstr "Map waar alle vormgevingen staan"
3390 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3391 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3392 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3396 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3399 msgid "Server for attachments."
3400 msgstr "Server voor vormgevingen"
3402 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3405 msgid "Web path to attachments."
3406 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3408 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3409 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3411 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3412 msgstr "Server voor vormgevingen"
3414 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3417 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3418 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3423 msgid "Directory where attachments are located."
3424 msgstr "Map waar alle vormgevingen staan"
3426 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3431 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3436 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3437 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3441 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3448 msgstr "SSL gebruiken"
3450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3453 msgid "When to use SSL."
3454 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3459 msgid "Server to direct SSL requests to."
3460 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3462 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3465 msgstr "Opslagpaden"
3467 #: actions/peoplesearch.php:52
3470 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3471 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3473 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3474 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3475 "meer tekens bestaan."
3477 #: actions/peoplesearch.php:58
3478 msgid "People search"
3479 msgstr "Gebruikers zoeken"
3481 #: actions/peopletag.php:68
3483 msgid "Not a valid people tag: %s."
3484 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3486 #: actions/peopletag.php:142
3488 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3489 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3491 #: actions/postnotice.php:95
3492 msgid "Invalid notice content."
3493 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3495 #: actions/postnotice.php:101
3497 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3499 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3502 #. TRANS: Page title for profile settings.
3503 #: actions/profilesettings.php:61
3504 msgid "Profile settings"
3505 msgstr "Profielinstellingen"
3507 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3508 #: actions/profilesettings.php:73
3510 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3512 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3513 "andere gebruikers."
3515 #. TRANS: Profile settings form legend.
3516 #: actions/profilesettings.php:102
3517 msgid "Profile information"
3518 msgstr "Profielinformatie"
3520 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3521 #: actions/profilesettings.php:113
3522 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3523 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3525 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3526 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3527 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3528 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3530 msgstr "Volledige naam"
3532 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3533 #. TRANS: Form input field label.
3534 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3535 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3537 msgstr "Thuispagina"
3539 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3540 #: actions/profilesettings.php:125
3541 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3542 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3545 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3546 #. TRANS: biography (%d).
3547 #: actions/profilesettings.php:133
3549 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3550 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3551 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3552 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3555 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3556 msgid "Describe yourself and your interests"
3557 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3559 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3560 #. TRANS: their biography.
3561 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3563 msgstr "Beschrijving"
3565 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3566 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3567 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3568 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3569 #: lib/userprofile.php:165
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3574 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3575 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3576 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3578 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3579 #: actions/profilesettings.php:157
3580 msgid "Share my current location when posting notices"
3581 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3583 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3584 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3585 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3586 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3591 #: actions/profilesettings.php:168
3593 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3595 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3598 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3599 #: actions/profilesettings.php:173
3603 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3604 #: actions/profilesettings.php:175
3605 msgid "Preferred language"
3606 msgstr "Voorkeurstaal"
3608 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3609 #: actions/profilesettings.php:185
3613 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3614 #: actions/profilesettings.php:187
3615 msgid "What timezone are you normally in?"
3616 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3618 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3619 #: actions/profilesettings.php:193
3621 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3623 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3627 #: actions/profilesettings.php:256
3628 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3629 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
3631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3632 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3633 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3634 #: actions/profilesettings.php:262
3636 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3637 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3638 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
3639 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3642 #: actions/profilesettings.php:269
3643 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3644 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
3646 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3647 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3648 msgid "Timezone not selected."
3649 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3652 #: actions/profilesettings.php:281
3653 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3654 msgstr "Taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
3656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3657 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3658 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3660 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3661 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3663 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3664 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3665 #: actions/profilesettings.php:351
3666 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3668 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3669 "gebruiker bij te werken."
3671 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3672 #: actions/profilesettings.php:409
3673 msgid "Couldn't save location prefs."
3674 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3676 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3677 #: actions/profilesettings.php:422
3678 msgid "Couldn't save profile."
3679 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3681 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3682 #: actions/profilesettings.php:431
3683 msgid "Couldn't save tags."
3684 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3686 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3687 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3688 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3689 msgid "Settings saved."
3690 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3692 #: actions/public.php:83
3694 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3695 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3697 #: actions/public.php:92
3698 msgid "Could not retrieve public stream."
3699 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3701 #: actions/public.php:130
3703 msgid "Public timeline, page %d"
3704 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3706 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3707 msgid "Public timeline"
3708 msgstr "Openbare tijdlijn"
3710 #: actions/public.php:160
3711 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3712 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3714 #: actions/public.php:164
3715 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3716 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3718 #: actions/public.php:168
3719 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3720 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3722 #: actions/public.php:188
3725 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3728 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3729 "berichten geplaatst."
3731 #: actions/public.php:191
3732 msgid "Be the first to post!"
3733 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3735 #: actions/public.php:195
3738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3740 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3741 "eerste een bericht?"
3743 #: actions/public.php:242
3746 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3747 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3748 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3749 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3751 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3752 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3753 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3754 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3756 #: actions/public.php:247
3759 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3760 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3763 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3764 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3767 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3768 #: actions/publictagcloud.php:57
3769 msgid "Public tag cloud"
3770 msgstr "Publieke woordwolk"
3772 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3773 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3774 #: actions/publictagcloud.php:65
3776 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3777 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
3779 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3780 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3781 #. TRANS: and do not change the URL part.
3782 #: actions/publictagcloud.php:74
3784 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3786 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3788 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3789 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3790 #: actions/publictagcloud.php:79
3791 msgid "Be the first to post one!"
3792 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3794 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3795 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3796 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3797 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3798 #. TRANS: and do not change the URL part.
3799 #: actions/publictagcloud.php:87
3802 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3805 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3806 "die er een plaatst!"
3808 #: actions/publictagcloud.php:146
3812 #: actions/recoverpassword.php:36
3813 msgid "You are already logged in!"
3814 msgstr "U bent al aangemeld!"
3816 #: actions/recoverpassword.php:62
3817 msgid "No such recovery code."
3818 msgstr "Onbekende herstelcode."
3820 #: actions/recoverpassword.php:66
3821 msgid "Not a recovery code."
3822 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3824 #: actions/recoverpassword.php:73
3825 msgid "Recovery code for unknown user."
3826 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3828 #: actions/recoverpassword.php:86
3829 msgid "Error with confirmation code."
3830 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3832 #: actions/recoverpassword.php:97
3833 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3834 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3836 #: actions/recoverpassword.php:111
3837 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3839 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3842 #: actions/recoverpassword.php:152
3844 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3845 "the email address you have stored in your account."
3847 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3848 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3849 "gebruiker staat opgeslagen."
3851 #: actions/recoverpassword.php:158
3852 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3853 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3855 #: actions/recoverpassword.php:188
3856 msgid "Password recovery"
3857 msgstr "Wachtwoordherstel"
3859 #: actions/recoverpassword.php:191
3860 msgid "Nickname or email address"
3861 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3863 #: actions/recoverpassword.php:193
3864 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3865 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3867 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3871 #: actions/recoverpassword.php:208
3872 msgid "Reset password"
3873 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3875 #: actions/recoverpassword.php:209
3876 msgid "Recover password"
3877 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3879 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3880 msgid "Password recovery requested"
3881 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3883 #: actions/recoverpassword.php:213
3884 msgid "Unknown action"
3885 msgstr "Onbekende handeling"
3887 #: actions/recoverpassword.php:236
3888 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3889 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3891 #: actions/recoverpassword.php:243
3895 #: actions/recoverpassword.php:252
3896 msgid "Enter a nickname or email address."
3897 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3899 #: actions/recoverpassword.php:282
3900 msgid "No user with that email address or username."
3902 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3905 #: actions/recoverpassword.php:299
3906 msgid "No registered email address for that user."
3907 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3909 #: actions/recoverpassword.php:313
3910 msgid "Error saving address confirmation."
3911 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3913 #: actions/recoverpassword.php:338
3915 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3916 "address registered to your account."
3918 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3919 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3921 #: actions/recoverpassword.php:357
3922 msgid "Unexpected password reset."
3923 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3925 #: actions/recoverpassword.php:365
3926 msgid "Password must be 6 chars or more."
3927 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3929 #: actions/recoverpassword.php:369
3930 msgid "Password and confirmation do not match."
3931 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3933 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3934 msgid "Error setting user."
3935 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3937 #: actions/recoverpassword.php:395
3938 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3939 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3941 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3942 msgid "Sorry, only invited people can register."
3943 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3945 #: actions/register.php:99
3946 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3947 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3949 #: actions/register.php:119
3950 msgid "Registration successful"
3951 msgstr "De registratie is voltooid"
3953 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3955 msgstr "Registreren"
3957 #: actions/register.php:142
3958 msgid "Registration not allowed."
3959 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3961 #: actions/register.php:205
3962 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3963 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3965 #: actions/register.php:219
3966 msgid "Email address already exists."
3967 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3969 #: actions/register.php:230
3971 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3972 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3974 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3975 msgid "Invalid username or password."
3976 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3978 #: actions/register.php:350
3980 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3981 "link up to friends and colleagues. "
3983 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3984 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3986 #: actions/register.php:432
3987 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3988 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3990 #: actions/register.php:437
3991 msgid "6 or more characters. Required."
3992 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3994 #: actions/register.php:441
3995 msgid "Same as password above. Required."
3996 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3998 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3999 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4000 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4004 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4005 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4006 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
4008 #: actions/register.php:457
4009 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4010 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
4012 #: actions/register.php:462
4013 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4014 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
4016 #: actions/register.php:468
4018 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4019 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
4021 #: actions/register.php:518
4024 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4026 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4028 #: actions/register.php:528
4030 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4031 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4033 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4034 #: actions/register.php:532
4035 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4036 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4038 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4039 #: actions/register.php:535
4040 msgid "All rights reserved."
4041 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4043 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4044 #: actions/register.php:540
4047 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4048 "email address, IM address, and phone number."
4050 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4051 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4053 #: actions/register.php:583
4056 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4059 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4060 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4061 "notices through instant messages.\n"
4062 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4063 "share your interests. \n"
4064 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4065 "others more about you. \n"
4066 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4069 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4071 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4072 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4074 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4075 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4076 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4077 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4078 "u interesses deelt;\n"
4079 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4080 "over uzelf te vertellen;\n"
4081 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4082 "die u nog niet kent.\n"
4084 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4087 #: actions/register.php:607
4089 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4090 "to confirm your email address.)"
4092 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
4093 "mail kunt bevestigen."
4095 #: actions/remotesubscribe.php:98
4098 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4099 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4100 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4102 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4103 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4104 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4107 #: actions/remotesubscribe.php:112
4108 msgid "Remote subscribe"
4109 msgstr "Abonneren op afstand"
4111 #: actions/remotesubscribe.php:124
4112 msgid "Subscribe to a remote user"
4113 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4115 #: actions/remotesubscribe.php:129
4116 msgid "User nickname"
4117 msgstr "Gebruikersnaam"
4119 #: actions/remotesubscribe.php:130
4120 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4121 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
4123 #: actions/remotesubscribe.php:133
4125 msgstr "Profiel-URL"
4127 #: actions/remotesubscribe.php:134
4128 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4129 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
4131 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4132 #: lib/userprofile.php:406
4136 #: actions/remotesubscribe.php:159
4137 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4138 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
4140 #: actions/remotesubscribe.php:168
4141 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4143 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4146 #: actions/remotesubscribe.php:176
4147 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4148 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4150 #: actions/remotesubscribe.php:183
4151 msgid "Couldn’t get a request token."
4152 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4154 #: actions/repeat.php:57
4155 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4156 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4158 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4159 msgid "No notice specified."
4160 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4162 #: actions/repeat.php:76
4163 msgid "You can't repeat your own notice."
4164 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4166 #: actions/repeat.php:90
4167 msgid "You already repeated that notice."
4168 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
4170 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4174 #: actions/repeat.php:119
4178 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4179 #: lib/personalgroupnav.php:105
4181 msgid "Replies to %s"
4182 msgstr "Antwoorden aan %s"
4184 #: actions/replies.php:128
4186 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4187 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4189 #: actions/replies.php:145
4191 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4192 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4194 #: actions/replies.php:152
4196 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4197 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4199 #: actions/replies.php:159
4201 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4202 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4204 #: actions/replies.php:199
4207 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4208 "notice to them yet."
4210 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4211 "antwoorden ontvangen."
4213 #: actions/replies.php:204
4216 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4217 "[join groups](%%action.groups%%)."
4219 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4220 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4222 #: actions/replies.php:206
4225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4226 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4228 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4229 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4231 #: actions/repliesrss.php:72
4233 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4234 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4236 #: actions/revokerole.php:75
4237 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4238 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4240 #: actions/revokerole.php:82
4241 msgid "User doesn't have this role."
4242 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4244 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4248 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4249 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4250 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4252 #: actions/sandbox.php:72
4253 msgid "User is already sandboxed."
4254 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4256 #. TRANS: Menu item for site administration
4257 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4258 #: lib/adminpanelaction.php:379
4262 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4263 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4264 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4266 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4267 msgid "Handle sessions"
4268 msgstr "Sessieafhandeling"
4270 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4271 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4272 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4274 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4275 msgid "Session debugging"
4276 msgstr "Sessies debuggen"
4278 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4279 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4280 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4282 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4283 msgid "Save site settings"
4284 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4286 #: actions/showapplication.php:82
4287 msgid "You must be logged in to view an application."
4288 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4290 #: actions/showapplication.php:157
4291 msgid "Application profile"
4292 msgstr "Applicatieprofiel"
4294 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4295 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4299 #. TRANS: Form input field label for application name.
4300 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4301 #: lib/applicationeditform.php:190
4305 #. TRANS: Form input field label.
4306 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4307 msgid "Organization"
4308 msgstr "Organisatie"
4310 #. TRANS: Form input field label.
4311 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4312 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4314 msgstr "Beschrijving"
4316 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4317 #: lib/profileaction.php:187
4319 msgstr "Statistieken"
4321 #: actions/showapplication.php:203
4323 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4324 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4326 #: actions/showapplication.php:213
4327 msgid "Application actions"
4328 msgstr "Applicatiehandelingen"
4330 #: actions/showapplication.php:236
4331 msgid "Reset key & secret"
4332 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4334 #: actions/showapplication.php:261
4335 msgid "Application info"
4336 msgstr "Applicatieinformatie"
4338 #: actions/showapplication.php:263
4339 msgid "Consumer key"
4340 msgstr "Gebruikerssleutel"
4342 #: actions/showapplication.php:268
4343 msgid "Consumer secret"
4344 msgstr "Gebruikersgeheim"
4346 #: actions/showapplication.php:273
4347 msgid "Request token URL"
4348 msgstr "URL voor verzoektoken"
4350 #: actions/showapplication.php:278
4351 msgid "Access token URL"
4352 msgstr "URL voor toegangstoken"
4354 #: actions/showapplication.php:283
4355 msgid "Authorize URL"
4356 msgstr "Autorisatie-URL"
4358 #: actions/showapplication.php:288
4360 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4363 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4364 "platte tekst is niet mogelijk."
4366 #: actions/showapplication.php:309
4367 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4369 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4371 #: actions/showfavorites.php:79
4373 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4374 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4376 #: actions/showfavorites.php:132
4377 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4378 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4380 #: actions/showfavorites.php:171
4382 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4383 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4385 #: actions/showfavorites.php:178
4387 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4388 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4390 #: actions/showfavorites.php:185
4392 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4393 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4395 #: actions/showfavorites.php:206
4397 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4398 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4400 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4401 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4402 "ze uit te lichten."
4404 #: actions/showfavorites.php:208
4407 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4408 "would add to their favorites :)"
4410 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4411 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4412 "favorietenlijst. :)"
4414 #: actions/showfavorites.php:212
4417 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4418 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4419 "their favorites :)"
4421 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4422 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4423 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4425 #: actions/showfavorites.php:243
4426 msgid "This is a way to share what you like."
4427 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4429 #: actions/showgroup.php:82
4434 #: actions/showgroup.php:84
4436 msgid "%1$s group, page %2$d"
4437 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4439 #: actions/showgroup.php:227
4440 msgid "Group profile"
4441 msgstr "Groepsprofiel"
4443 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4444 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4448 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4449 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4453 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4457 #: actions/showgroup.php:302
4458 msgid "Group actions"
4459 msgstr "Groepshandelingen"
4461 #: actions/showgroup.php:344
4463 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4464 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4466 #: actions/showgroup.php:350
4468 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4469 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4471 #: actions/showgroup.php:356
4473 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4474 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4476 #: actions/showgroup.php:361
4478 msgid "FOAF for %s group"
4479 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4481 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4485 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4486 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4487 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4491 #: actions/showgroup.php:410
4495 #: actions/showgroup.php:445
4499 #: actions/showgroup.php:461
4502 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4503 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4504 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4505 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4506 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4508 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4509 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4510 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4511 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4512 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4515 #: actions/showgroup.php:467
4518 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4519 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4520 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4521 "their life and interests. "
4523 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4524 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4525 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4526 "over hun ervaringen en interesses. "
4528 #: actions/showgroup.php:495
4532 #: actions/showmessage.php:81
4533 msgid "No such message."
4534 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4536 #: actions/showmessage.php:98
4537 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4538 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4540 #: actions/showmessage.php:108
4542 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4543 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4545 #: actions/showmessage.php:113
4547 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4548 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4550 #: actions/shownotice.php:90
4551 msgid "Notice deleted."
4552 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4554 #: actions/showstream.php:72
4557 msgstr " met het label %s"
4559 #: actions/showstream.php:78
4561 msgid "%1$s, page %2$d"
4562 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4564 #: actions/showstream.php:120
4566 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4567 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4569 #: actions/showstream.php:127
4571 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4572 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4574 #: actions/showstream.php:134
4576 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4577 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4579 #: actions/showstream.php:141
4581 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4582 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4584 #: actions/showstream.php:146
4587 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4589 #: actions/showstream.php:197
4591 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4593 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4595 #: actions/showstream.php:202
4597 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4598 "would be a good time to start :)"
4600 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4601 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4603 #: actions/showstream.php:204
4606 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4607 "%?status_textarea=%2$s)."
4609 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4610 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4612 #: actions/showstream.php:243
4615 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4616 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4617 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4618 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4620 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4622 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4623 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4626 #: actions/showstream.php:248
4629 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4630 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4631 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4633 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4634 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4635 "[StatusNet](http://status.net/). "
4637 #: actions/showstream.php:305
4639 msgid "Repeat of %s"
4640 msgstr "Herhaald van %s"
4642 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4643 msgid "You cannot silence users on this site."
4644 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4646 #: actions/silence.php:72
4647 msgid "User is already silenced."
4648 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4650 #: actions/siteadminpanel.php:69
4651 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4652 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4654 #: actions/siteadminpanel.php:133
4655 msgid "Site name must have non-zero length."
4656 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4658 #: actions/siteadminpanel.php:141
4659 msgid "You must have a valid contact email address."
4661 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4663 #: actions/siteadminpanel.php:159
4665 msgid "Unknown language \"%s\"."
4666 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4668 #: actions/siteadminpanel.php:165
4669 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4670 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4672 #: actions/siteadminpanel.php:171
4673 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4674 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4676 #: actions/siteadminpanel.php:221
4680 #: actions/siteadminpanel.php:224
4682 msgstr "Websitenaam"
4684 #: actions/siteadminpanel.php:225
4685 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4686 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4688 #: actions/siteadminpanel.php:229
4690 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4692 #: actions/siteadminpanel.php:230
4693 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4695 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4698 #: actions/siteadminpanel.php:234
4699 msgid "Brought by URL"
4700 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4702 #: actions/siteadminpanel.php:235
4703 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4705 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4706 "voettekst van iedere pagina"
4708 #: actions/siteadminpanel.php:239
4709 msgid "Contact email address for your site"
4710 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4712 #: actions/siteadminpanel.php:245
4716 #: actions/siteadminpanel.php:256
4717 msgid "Default timezone"
4718 msgstr "Standaardtijdzone"
4720 #: actions/siteadminpanel.php:257
4721 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4722 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4724 #: actions/siteadminpanel.php:262
4725 msgid "Default language"
4726 msgstr "Standaardtaal"
4728 #: actions/siteadminpanel.php:263
4729 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4731 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4734 #: actions/siteadminpanel.php:271
4738 #: actions/siteadminpanel.php:274
4740 msgstr "Tekstlimiet"
4742 #: actions/siteadminpanel.php:274
4743 msgid "Maximum number of characters for notices."
4744 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4746 #: actions/siteadminpanel.php:278
4748 msgstr "Duplicaatlimiet"
4750 #: actions/siteadminpanel.php:278
4751 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4753 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4756 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4758 msgstr "Websitebrede mededeling"
4760 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4761 msgid "Edit site-wide message"
4762 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4764 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4765 msgid "Unable to save site notice."
4766 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4768 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4769 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4770 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4772 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4773 msgid "Site notice text"
4774 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4776 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4777 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4779 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4782 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4783 msgid "Save site notice"
4784 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4786 #. TRANS: Title for SMS settings.
4787 #: actions/smssettings.php:59
4788 msgid "SMS settings"
4789 msgstr "SMS-instellingen"
4791 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4792 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4793 #: actions/smssettings.php:74
4795 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4796 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4798 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4799 #: actions/smssettings.php:97
4800 msgid "SMS is not available."
4801 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4803 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4804 #: actions/smssettings.php:111
4808 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4809 #: actions/smssettings.php:120
4810 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4811 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4813 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4814 #: actions/smssettings.php:133
4815 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4816 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4818 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4819 #: actions/smssettings.php:142
4820 msgid "Confirmation code"
4821 msgstr "Bevestigingscode"
4823 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4824 #: actions/smssettings.php:144
4825 msgid "Enter the code you received on your phone."
4826 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4828 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4829 #: actions/smssettings.php:148
4834 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4835 #: actions/smssettings.php:153
4836 msgid "SMS phone number"
4839 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4840 #: actions/smssettings.php:156
4841 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4842 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4844 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4845 #: actions/smssettings.php:195
4846 msgid "SMS preferences"
4847 msgstr "SMS-voorkeuren"
4849 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4850 #: actions/smssettings.php:201
4852 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4855 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4856 "van mijn provider kan opleveren."
4858 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4859 #: actions/smssettings.php:315
4860 msgid "SMS preferences saved."
4861 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4863 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4864 #: actions/smssettings.php:338
4865 msgid "No phone number."
4866 msgstr "Geen telefoonnummer."
4868 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4869 #: actions/smssettings.php:344
4870 msgid "No carrier selected."
4871 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4873 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4874 #: actions/smssettings.php:352
4875 msgid "That is already your phone number."
4876 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4878 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4879 #: actions/smssettings.php:356
4880 msgid "That phone number already belongs to another user."
4881 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4883 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4884 #: actions/smssettings.php:384
4886 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4887 "for the code and instructions on how to use it."
4889 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4890 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4892 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4893 #: actions/smssettings.php:413
4894 msgid "That is the wrong confirmation number."
4895 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4897 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4898 #: actions/smssettings.php:427
4899 msgid "SMS confirmation cancelled."
4900 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4902 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4903 #. TRANS: registered for the active user.
4904 #: actions/smssettings.php:448
4905 msgid "That is not your phone number."
4906 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4908 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4909 #: actions/smssettings.php:470
4910 msgid "The SMS phone number was removed."
4911 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4913 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4914 #: actions/smssettings.php:511
4915 msgid "Mobile carrier"
4916 msgstr "Mobiele aanbieder"
4918 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4919 #: actions/smssettings.php:516
4920 msgid "Select a carrier"
4921 msgstr "Selecteer een provider"
4923 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4924 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4925 #: actions/smssettings.php:525
4928 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4929 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4931 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4932 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4933 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4935 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4936 #: actions/smssettings.php:548
4937 msgid "No code entered"
4938 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4940 #. TRANS: Menu item for site administration
4941 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4942 #: lib/adminpanelaction.php:395
4946 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4947 msgid "Manage snapshot configuration"
4948 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4950 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4951 msgid "Invalid snapshot run value."
4952 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4954 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4955 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4956 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4958 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4959 msgid "Invalid snapshot report URL."
4960 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4962 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4963 msgid "Randomly during web hit"
4964 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4966 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4967 msgid "In a scheduled job"
4968 msgstr "Als geplande taak"
4970 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4971 msgid "Data snapshots"
4972 msgstr "Snapshots van gegevens"
4974 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4975 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4977 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4979 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4983 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4984 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4985 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4987 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4989 msgstr "Rapportage-URL"
4991 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4992 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4993 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4995 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4996 msgid "Save snapshot settings"
4997 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4999 #: actions/subedit.php:70
5000 msgid "You are not subscribed to that profile."
5001 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5003 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5004 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5005 msgid "Could not save subscription."
5006 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5008 #: actions/subscribe.php:77
5009 msgid "This action only accepts POST requests."
5010 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
5012 #: actions/subscribe.php:107
5013 msgid "No such profile."
5014 msgstr "Het profiel bestaat niet."
5016 #: actions/subscribe.php:117
5017 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5019 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5022 #: actions/subscribe.php:145
5024 msgstr "Geabonneerd"
5026 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5027 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5028 #: actions/subscribers.php:51
5030 msgid "%s subscribers"
5031 msgstr "%s abonnees"
5033 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5034 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5035 #: actions/subscribers.php:55
5037 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5038 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
5040 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5041 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5042 #: actions/subscribers.php:68
5043 msgid "These are the people who listen to your notices."
5044 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5046 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5047 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5048 #: actions/subscribers.php:74
5050 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5051 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5053 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5054 #: actions/subscribers.php:116
5056 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5059 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5060 "die zich wellicht op u."
5062 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5063 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5064 #: actions/subscribers.php:120
5066 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5067 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5069 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5070 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5071 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5072 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5073 #. TRANS: and do not change the URL part.
5074 #: actions/subscribers.php:129
5077 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5078 "%) and be the first?"
5080 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5081 "kunt u de eerste zijn."
5083 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5084 #. TRANS: %s is a user nickname.
5085 #: actions/subscriptions.php:51
5087 msgid "%s subscriptions"
5088 msgstr "%s abonnementen"
5090 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5091 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5092 #: actions/subscriptions.php:55
5094 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5095 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
5097 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5098 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5099 #: actions/subscriptions.php:68
5100 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5101 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5103 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5104 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5105 #: actions/subscriptions.php:74
5107 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5108 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5110 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5111 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5112 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5113 #. TRANS: and do not change the URL part.
5114 #: actions/subscriptions.php:135
5117 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5118 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5119 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5120 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5121 "automatically subscribe to people you already follow there."
5123 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5124 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5125 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5126 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5127 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5130 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5131 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5132 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5133 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5134 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5136 msgid "%s is not listening to anyone."
5137 msgstr "%s volgt niemand."
5139 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5140 #: actions/subscriptions.php:226
5144 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5145 #: actions/subscriptions.php:241
5149 #: actions/tag.php:69
5151 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5152 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5154 #: actions/tag.php:87
5156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5157 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5159 #: actions/tag.php:93
5161 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5162 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5164 #: actions/tag.php:99
5166 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5167 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5169 #: actions/tagother.php:39
5170 msgid "No ID argument."
5171 msgstr "Geen ID-argument."
5173 #: actions/tagother.php:65
5178 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5179 msgid "User profile"
5180 msgstr "Gebruikersprofiel"
5182 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5183 #: lib/userprofile.php:103
5187 #: actions/tagother.php:141
5189 msgstr "Gebruiker labelen"
5191 #: actions/tagother.php:151
5193 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5196 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5197 "of spaties als scheidingsteken"
5199 #: actions/tagother.php:193
5201 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5203 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5206 #: actions/tagother.php:200
5207 msgid "Could not save tags."
5208 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
5210 #: actions/tagother.php:236
5211 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5213 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5216 #: actions/tagrss.php:35
5217 msgid "No such tag."
5218 msgstr "Onbekend label."
5220 #: actions/unblock.php:59
5221 msgid "You haven't blocked that user."
5222 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5224 #: actions/unsandbox.php:72
5225 msgid "User is not sandboxed."
5226 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5228 #: actions/unsilence.php:72
5229 msgid "User is not silenced."
5230 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5232 #: actions/unsubscribe.php:77
5233 msgid "No profile ID in request."
5234 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5236 #: actions/unsubscribe.php:98
5237 msgid "Unsubscribed"
5238 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5240 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5243 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5245 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5246 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5248 #. TRANS: User admin panel title
5249 #: actions/useradminpanel.php:60
5254 #: actions/useradminpanel.php:71
5255 msgid "User settings for this StatusNet site"
5256 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5258 #: actions/useradminpanel.php:150
5259 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5260 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5262 #: actions/useradminpanel.php:156
5263 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5264 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5266 #: actions/useradminpanel.php:166
5268 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5269 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5271 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5272 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5273 #: lib/personalgroupnav.php:109
5277 #: actions/useradminpanel.php:223
5279 msgstr "Profiellimiet"
5281 #: actions/useradminpanel.php:224
5282 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5283 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5285 #: actions/useradminpanel.php:232
5287 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5289 #: actions/useradminpanel.php:236
5290 msgid "New user welcome"
5291 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5293 #: actions/useradminpanel.php:237
5294 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5295 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5297 #: actions/useradminpanel.php:242
5298 msgid "Default subscription"
5299 msgstr "Standaardabonnement"
5301 #: actions/useradminpanel.php:243
5302 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5303 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5305 #: actions/useradminpanel.php:252
5307 msgstr "Uitnodigingen"
5309 #: actions/useradminpanel.php:257
5310 msgid "Invitations enabled"
5311 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5313 #: actions/useradminpanel.php:259
5314 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5315 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5317 #: actions/useradminpanel.php:295
5318 msgid "Save user settings"
5319 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
5321 #: actions/userauthorization.php:105
5322 msgid "Authorize subscription"
5325 #: actions/userauthorization.php:110
5327 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5328 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5331 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5332 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5333 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5334 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5336 #. TRANS: Menu item for site administration
5337 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5338 #: lib/adminpanelaction.php:403
5342 #: actions/userauthorization.php:217
5346 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5347 #: lib/subscribeform.php:139
5348 msgid "Subscribe to this user"
5349 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
5351 #: actions/userauthorization.php:219
5355 #: actions/userauthorization.php:220
5356 msgid "Reject this subscription"
5357 msgstr "Dit abonnement weigeren"
5359 #: actions/userauthorization.php:232
5360 msgid "No authorization request!"
5361 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5363 #: actions/userauthorization.php:254
5364 msgid "Subscription authorized"
5365 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5367 #: actions/userauthorization.php:256
5369 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5370 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5371 "subscription. Your subscription token is:"
5373 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5374 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5375 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5377 #: actions/userauthorization.php:266
5378 msgid "Subscription rejected"
5379 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5381 #: actions/userauthorization.php:268
5383 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5384 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5387 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5388 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5389 "afwijzen van een abonnement."
5391 #: actions/userauthorization.php:303
5393 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5394 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5396 #: actions/userauthorization.php:308
5398 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5399 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
5401 #: actions/userauthorization.php:314
5403 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5404 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
5406 #: actions/userauthorization.php:329
5408 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5409 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
5411 #: actions/userauthorization.php:345
5413 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5414 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5416 #: actions/userauthorization.php:350
5418 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5419 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5421 #: actions/userauthorization.php:355
5423 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5424 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5426 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5427 msgid "Profile design"
5428 msgstr "Profielontwerp"
5430 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5432 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5433 "palette of your choice."
5435 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5436 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5438 #: actions/userdesignsettings.php:282
5439 msgid "Enjoy your hotdog!"
5440 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5442 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5443 #: actions/usergroups.php:66
5445 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5446 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5448 #: actions/usergroups.php:132
5449 msgid "Search for more groups"
5450 msgstr "Meer groepen zoeken"
5452 #: actions/usergroups.php:159
5454 msgid "%s is not a member of any group."
5455 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5457 #: actions/usergroups.php:164
5459 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5461 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5463 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5464 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5465 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5466 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5467 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5468 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5469 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5471 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5472 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5474 #: actions/version.php:75
5476 msgid "StatusNet %s"
5477 msgstr "StatusNet %s"
5479 #: actions/version.php:155
5482 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5483 "Inc. and contributors."
5485 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5486 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5488 #: actions/version.php:163
5489 msgid "Contributors"
5490 msgstr "Medewerkers"
5492 #: actions/version.php:170
5494 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5495 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5496 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5497 "any later version. "
5499 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5500 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5501 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5502 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5504 #: actions/version.php:176
5506 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5507 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5508 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5509 "for more details. "
5511 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5512 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5513 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5514 "voor meer details. "
5516 #: actions/version.php:182
5519 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5520 "along with this program. If not, see %s."
5522 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5523 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5525 #: actions/version.php:191
5529 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5530 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5534 #: actions/version.php:199
5538 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5539 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5541 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5543 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5544 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5545 #: classes/Fave.php:151
5547 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5548 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5550 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5551 #: classes/File.php:142
5553 msgid "Cannot process URL '%s'"
5554 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5556 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5557 #: classes/File.php:174
5558 msgid "Robin thinks something is impossible."
5559 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5561 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5562 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5563 #: classes/File.php:189
5566 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5567 "Try to upload a smaller version."
5569 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5570 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5572 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5573 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5574 #: classes/File.php:201
5576 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5578 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5580 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5581 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5582 #: classes/File.php:210
5584 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5586 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5588 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5589 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5590 msgid "Invalid filename."
5591 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5593 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5594 #: classes/Group_member.php:42
5595 msgid "Group join failed."
5596 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5598 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5599 #: classes/Group_member.php:55
5600 msgid "Not part of group."
5601 msgstr "Geen lid van groep."
5603 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5604 #: classes/Group_member.php:63
5605 msgid "Group leave failed."
5606 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5608 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5609 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5610 #: classes/Group_member.php:76
5612 msgid "Profile ID %s is invalid."
5613 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5615 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5616 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5617 #: classes/Group_member.php:89
5619 msgid "Group ID %s is invalid."
5620 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5622 #. TRANS: Activity title.
5623 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5627 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5628 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5629 #: classes/Group_member.php:117
5631 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5632 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5634 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5635 #: classes/Local_group.php:42
5636 msgid "Could not update local group."
5637 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5639 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5640 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5641 #: classes/Login_token.php:78
5643 msgid "Could not create login token for %s"
5644 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5646 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5647 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5648 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5649 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5651 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5652 #: classes/Message.php:45
5653 msgid "You are banned from sending direct messages."
5654 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5656 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5657 #: classes/Message.php:62
5658 msgid "Could not insert message."
5659 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5661 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5662 #: classes/Message.php:73
5663 msgid "Could not update message with new URI."
5664 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5666 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5667 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5668 #: classes/Notice.php:98
5670 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5671 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5673 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5674 #: classes/Notice.php:193
5676 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5677 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5679 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5680 #: classes/Notice.php:265
5681 msgid "Problem saving notice. Too long."
5683 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5687 #: classes/Notice.php:270
5688 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5690 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5693 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5694 #: classes/Notice.php:276
5696 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5698 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5699 "het over enige tijd weer."
5701 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5702 #: classes/Notice.php:283
5704 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5707 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5708 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5710 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5711 #: classes/Notice.php:291
5712 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5714 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5716 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5717 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5718 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5719 msgid "Problem saving notice."
5720 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5722 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5723 #: classes/Notice.php:907
5724 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5725 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5727 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5728 #: classes/Notice.php:1006
5729 msgid "Problem saving group inbox."
5731 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5734 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5735 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5736 #: classes/Notice.php:1120
5738 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5739 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5741 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5742 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5743 #: classes/Notice.php:1822
5745 msgid "RT @%1$s %2$s"
5746 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5748 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5749 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5750 #: classes/Profile.php:785
5752 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5754 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5755 "gebruiker bestaat niet."
5757 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5758 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5759 #: classes/Profile.php:794
5761 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5763 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5766 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5767 #: classes/Remote_profile.php:54
5768 msgid "Missing profile."
5769 msgstr "Ontbrekend profiel."
5771 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5772 #: classes/Status_network.php:338
5773 msgid "Unable to save tag."
5774 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5776 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5777 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5778 msgid "You have been banned from subscribing."
5779 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5781 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5782 #: classes/Subscription.php:80
5783 msgid "Already subscribed!"
5784 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5786 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5787 #: classes/Subscription.php:85
5788 msgid "User has blocked you."
5789 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5791 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5792 #: classes/Subscription.php:171
5793 msgid "Not subscribed!"
5794 msgstr "Niet geabonneerd!"
5796 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5797 #: classes/Subscription.php:178
5798 msgid "Could not delete self-subscription."
5799 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5801 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5802 #: classes/Subscription.php:206
5803 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5805 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5807 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5808 #: classes/Subscription.php:218
5809 msgid "Could not delete subscription."
5810 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5812 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5813 #: classes/Subscription.php:255
5817 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5818 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5819 #: classes/Subscription.php:258
5821 msgid "%1$s is now following %2$s."
5822 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5824 #. TRANS: Notice given on user registration.
5825 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5826 #: classes/User.php:384
5828 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5829 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5831 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5832 #: classes/User_group.php:495
5833 msgid "Could not create group."
5834 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5836 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5837 #: classes/User_group.php:505
5838 msgid "Could not set group URI."
5839 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5841 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5842 #: classes/User_group.php:528
5843 msgid "Could not set group membership."
5844 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5846 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5847 #: classes/User_group.php:543
5848 msgid "Could not save local group info."
5849 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5851 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5852 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5853 msgid "Change your profile settings"
5854 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5856 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5857 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5858 msgid "Upload an avatar"
5859 msgstr "Avatar uploaden"
5861 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5862 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5863 msgid "Change your password"
5864 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5866 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5867 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5868 msgid "Change email handling"
5869 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5871 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5872 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5873 msgid "Design your profile"
5874 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5876 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5877 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5878 msgid "Other options"
5879 msgstr "Overige instellingen"
5881 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5882 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5886 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5887 #: lib/action.php:148
5890 msgstr "%1$s - %2$s"
5892 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5893 #: lib/action.php:164
5894 msgid "Untitled page"
5895 msgstr "Naamloze pagina"
5897 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5898 #: lib/action.php:476
5899 msgid "Primary site navigation"
5900 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5902 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5903 #: lib/action.php:482
5905 msgid "Personal profile and friends timeline"
5906 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5908 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5909 #: lib/action.php:485
5912 msgstr "Persoonlijk"
5914 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5915 #: lib/action.php:487
5917 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5918 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5920 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5921 #: lib/action.php:490
5925 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5926 #: lib/action.php:492
5928 msgid "Connect to services"
5929 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5931 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5932 #: lib/action.php:495
5936 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5937 #: lib/action.php:498
5939 msgid "Change site configuration"
5940 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5942 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5943 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5944 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5949 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5950 #: lib/action.php:505
5953 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5954 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5956 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5957 #: lib/action.php:508
5960 msgstr "Uitnodigingen"
5962 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5963 #: lib/action.php:514
5965 msgid "Logout from the site"
5966 msgstr "Gebruiker afmelden"
5968 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5969 #: lib/action.php:517
5974 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5975 #: lib/action.php:522
5977 msgid "Create an account"
5978 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5980 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5981 #: lib/action.php:525
5984 msgstr "Registreren"
5986 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5987 #: lib/action.php:528
5989 msgid "Login to the site"
5990 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5992 #: lib/action.php:531
5997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5998 #: lib/action.php:534
6003 #: lib/action.php:537
6008 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6009 #: lib/action.php:540
6011 msgid "Search for people or text"
6012 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
6014 #: lib/action.php:543
6019 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6020 #. TRANS: Menu item for site administration
6021 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
6023 msgstr "Mededeling van de website"
6025 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6026 #: lib/action.php:632
6028 msgstr "Lokale weergaven"
6030 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6031 #: lib/action.php:702
6033 msgstr "Mededeling van de pagina"
6035 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6036 #: lib/action.php:803
6037 msgid "Secondary site navigation"
6038 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
6040 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6041 #: lib/action.php:809
6045 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6046 #: lib/action.php:812
6050 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6051 #: lib/action.php:815
6053 msgstr "Veel gestelde vragen"
6055 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6056 #: lib/action.php:820
6058 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
6060 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6061 #: lib/action.php:824
6065 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6066 #: lib/action.php:827
6070 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6071 #: lib/action.php:833
6075 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6076 #: lib/action.php:836
6080 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6081 #: lib/action.php:865
6082 msgid "StatusNet software license"
6083 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
6085 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6086 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6087 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6088 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6089 #: lib/action.php:872
6092 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6093 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6095 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6098 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6099 #: lib/action.php:875
6101 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6102 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6104 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6105 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6106 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6107 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6108 #: lib/action.php:882
6111 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6112 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6113 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6115 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6116 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6117 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6119 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6120 #: lib/action.php:898
6121 msgid "Site content license"
6122 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
6124 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6125 #. TRANS: %1$s is the site name.
6126 #: lib/action.php:905
6128 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6129 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6131 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6132 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6133 #: lib/action.php:912
6135 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6137 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6140 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6141 #: lib/action.php:916
6142 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6144 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6145 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6147 #. TRANS: license message in footer.
6148 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6149 #: lib/action.php:948
6151 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6153 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6155 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6156 #: lib/action.php:1284
6160 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6161 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6162 #: lib/action.php:1295
6166 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6167 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6168 #: lib/action.php:1305
6172 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6173 #: lib/activity.php:120
6174 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6175 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6177 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6178 #: lib/activityutils.php:200
6179 msgid "Can't handle remote content yet."
6180 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6182 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6183 #: lib/activityutils.php:237
6184 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6185 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6187 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6188 #: lib/activityutils.php:242
6189 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6190 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6192 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6193 #: lib/adminpanelaction.php:96
6194 msgid "You cannot make changes to this site."
6195 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6197 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6198 #: lib/adminpanelaction.php:108
6199 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6200 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6202 #. TRANS: Client error message.
6203 #: lib/adminpanelaction.php:222
6204 msgid "showForm() not implemented."
6205 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
6207 #. TRANS: Client error message
6208 #: lib/adminpanelaction.php:250
6209 msgid "saveSettings() not implemented."
6210 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6212 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6213 #. TRANS: the admin panel Design.
6214 #: lib/adminpanelaction.php:274
6215 msgid "Unable to delete design setting."
6216 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6218 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6219 #: lib/adminpanelaction.php:337
6220 msgid "Basic site configuration"
6221 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6223 #. TRANS: Menu item for site administration
6224 #: lib/adminpanelaction.php:339
6229 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6230 #: lib/adminpanelaction.php:345
6231 msgid "Design configuration"
6232 msgstr "Instellingen vormgeving"
6234 #. TRANS: Menu item for site administration
6235 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6236 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6241 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6242 #: lib/adminpanelaction.php:353
6243 msgid "User configuration"
6244 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6246 #. TRANS: Menu item for site administration
6247 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6251 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6252 #: lib/adminpanelaction.php:361
6253 msgid "Access configuration"
6254 msgstr "Toegangsinstellingen"
6256 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6257 #: lib/adminpanelaction.php:369
6258 msgid "Paths configuration"
6259 msgstr "Padinstellingen"
6261 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6262 #: lib/adminpanelaction.php:377
6263 msgid "Sessions configuration"
6264 msgstr "Sessieinstellingen"
6266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6267 #: lib/adminpanelaction.php:385
6268 msgid "Edit site notice"
6269 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6272 #: lib/adminpanelaction.php:393
6273 msgid "Snapshots configuration"
6274 msgstr "Snapshotinstellingen"
6276 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6277 #: lib/adminpanelaction.php:401
6278 msgid "Set site license"
6279 msgstr "Sitelicentie instellen"
6281 #. TRANS: Client error 401.
6282 #: lib/apiauth.php:111
6283 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6285 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6288 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6289 #: lib/apiauth.php:177
6290 msgid "No application for that consumer key."
6291 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6293 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6294 #: lib/apiauth.php:219
6295 msgid "Bad access token."
6296 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6298 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6299 #: lib/apiauth.php:224
6300 msgid "No user for that token."
6301 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6303 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6304 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6305 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6306 msgid "Could not authenticate you."
6307 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6309 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6310 #: lib/apioauthstore.php:41
6311 msgid "Could not create anonymous consumer."
6312 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6314 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6315 #: lib/apioauthstore.php:54
6316 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6317 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6319 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6320 #: lib/apioauthstore.php:218
6321 msgid "Tried to revoke unknown token."
6322 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6324 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6325 #: lib/apioauthstore.php:223
6326 msgid "Failed to delete revoked token."
6327 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6329 #. TRANS: Form guide.
6330 #: lib/applicationeditform.php:178
6331 msgid "Icon for this application"
6332 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6334 #. TRANS: Form input field instructions.
6335 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6336 #: lib/applicationeditform.php:201
6338 msgid "Describe your application in %d character"
6339 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6340 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6341 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6343 #. TRANS: Form input field instructions.
6344 #: lib/applicationeditform.php:205
6345 msgid "Describe your application"
6346 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6348 #. TRANS: Form input field instructions.
6349 #: lib/applicationeditform.php:216
6350 msgid "URL of the homepage of this application"
6351 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6353 #. TRANS: Form input field label.
6354 #: lib/applicationeditform.php:218
6358 #. TRANS: Form input field instructions.
6359 #: lib/applicationeditform.php:225
6360 msgid "Organization responsible for this application"
6361 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6363 #. TRANS: Form input field instructions.
6364 #: lib/applicationeditform.php:234
6365 msgid "URL for the homepage of the organization"
6366 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6368 #. TRANS: Form input field instructions.
6369 #: lib/applicationeditform.php:243
6370 msgid "URL to redirect to after authentication"
6371 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6373 #. TRANS: Radio button label for application type
6374 #: lib/applicationeditform.php:271
6378 #. TRANS: Radio button label for application type
6379 #: lib/applicationeditform.php:288
6383 #. TRANS: Form guide.
6384 #: lib/applicationeditform.php:290
6385 msgid "Type of application, browser or desktop"
6386 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6388 #. TRANS: Radio button label for access type.
6389 #: lib/applicationeditform.php:314
6391 msgstr "Alleen-lezen"
6393 #. TRANS: Radio button label for access type.
6394 #: lib/applicationeditform.php:334
6396 msgstr "Lezen en schrijven"
6398 #. TRANS: Form guide.
6399 #: lib/applicationeditform.php:336
6400 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6402 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6404 #. TRANS: Submit button title.
6405 #: lib/applicationeditform.php:353
6409 #: lib/applicationlist.php:247
6413 #. TRANS: Application access type
6414 #: lib/applicationlist.php:260
6416 msgstr "lezen en schrijven"
6418 #. TRANS: Application access type
6419 #: lib/applicationlist.php:262
6421 msgstr "alleen-lezen"
6423 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6424 #: lib/applicationlist.php:268
6426 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6427 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6429 #. TRANS: Access token in the application list.
6430 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6431 #: lib/applicationlist.php:282
6433 msgid "Access token starting with: %s"
6434 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6436 #. TRANS: Button label
6437 #: lib/applicationlist.php:298
6442 #: lib/atom10feed.php:112
6443 msgid "author element must contain a name element."
6444 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6446 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6447 #: lib/attachmentlist.php:256
6451 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6452 #: lib/attachmentlist.php:270
6457 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6458 msgid "Notices where this attachment appears"
6459 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6462 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6463 msgid "Tags for this attachment"
6464 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6466 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6467 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6468 msgid "Password changing failed."
6469 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6471 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6472 #: lib/authenticationplugin.php:238
6473 msgid "Password changing is not allowed."
6474 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6476 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6477 #: lib/blockform.php:68
6481 #. TRANS: Title for command results.
6482 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6483 msgid "Command results"
6484 msgstr "Commandoresultaten"
6486 #. TRANS: Title for command results.
6487 #: lib/channel.php:194
6489 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6491 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6492 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6493 msgid "Command complete"
6494 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6496 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6497 #: lib/channel.php:244
6498 msgid "Command failed"
6499 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6501 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6502 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6503 msgid "Notice with that id does not exist."
6504 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6506 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6507 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6508 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6509 msgid "User has no last notice."
6510 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6512 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6513 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6514 #: lib/command.php:128
6516 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6517 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6519 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6520 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6521 #: lib/command.php:148
6523 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6524 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6526 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6527 #: lib/command.php:183
6528 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6529 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6531 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6532 #: lib/command.php:229
6533 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6534 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6536 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6538 #: lib/command.php:238
6540 msgid "Nudge sent to %s."
6541 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6543 #. TRANS: User statistics text.
6544 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6545 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6546 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6547 #: lib/command.php:268
6550 "Subscriptions: %1$s\n"
6551 "Subscribers: %2$s\n"
6554 "Abonnementen: %1$s\n"
6556 "Mededelingen: %3$s"
6558 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6559 #: lib/command.php:312
6560 msgid "Notice marked as fave."
6561 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6563 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6564 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6565 #: lib/command.php:357
6567 msgid "%1$s joined group %2$s."
6568 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6570 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6571 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6572 #: lib/command.php:405
6574 msgid "%1$s left group %2$s."
6575 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6577 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6578 #: lib/command.php:430
6580 msgid "Fullname: %s"
6581 msgstr "Volledige naam: %s"
6583 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6584 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6585 #. TRANS: %s is a location.
6586 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6588 msgid "Location: %s"
6589 msgstr "Locatie: %s"
6591 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6592 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6593 #. TRANS: %s is a homepage.
6594 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6596 msgid "Homepage: %s"
6597 msgstr "Thuispagina: %s"
6599 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6600 #: lib/command.php:442
6605 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6606 #. TRANS: %s is a remote profile.
6607 #: lib/command.php:471
6610 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6613 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6614 "gebruikers op dezelfde server."
6616 #. TRANS: Message given if content is too long.
6617 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6618 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6620 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6622 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6625 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6626 #: lib/command.php:514
6627 msgid "Error sending direct message."
6628 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6630 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6631 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6632 #: lib/command.php:551
6634 msgid "Notice from %s repeated."
6635 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6637 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6638 #: lib/command.php:554
6639 msgid "Error repeating notice."
6640 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6642 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6643 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6644 #: lib/command.php:589
6646 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6648 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6649 "bevatte %2$d tekens."
6651 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6652 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6653 #: lib/command.php:600
6655 msgid "Reply to %s sent."
6656 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6658 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6659 #: lib/command.php:603
6660 msgid "Error saving notice."
6661 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6663 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6664 #: lib/command.php:650
6665 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6666 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6668 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6669 #: lib/command.php:659
6670 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6671 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6673 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6674 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6675 #: lib/command.php:667
6677 msgid "Subscribed to %s."
6678 msgstr "Geabonneerd op %s."
6680 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6681 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6682 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6683 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6685 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6687 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6688 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6689 #: lib/command.php:699
6691 msgid "Unsubscribed from %s."
6692 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6694 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6695 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6696 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6697 msgid "Command not yet implemented."
6698 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6700 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6701 #: lib/command.php:723
6702 msgid "Notification off."
6703 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6705 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6706 #: lib/command.php:726
6707 msgid "Can't turn off notification."
6708 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6710 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6711 #: lib/command.php:749
6712 msgid "Notification on."
6713 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6715 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6716 #: lib/command.php:752
6717 msgid "Can't turn on notification."
6718 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6720 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6721 #: lib/command.php:766
6722 msgid "Login command is disabled."
6723 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6725 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6726 #. TRANS: %s is a logon link..
6727 #: lib/command.php:779
6729 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6731 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6734 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6735 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6736 #: lib/command.php:808
6738 msgid "Unsubscribed %s."
6739 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6741 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6742 #: lib/command.php:826
6743 msgid "You are not subscribed to anyone."
6744 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6746 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6747 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6748 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6749 #: lib/command.php:831
6750 msgid "You are subscribed to this person:"
6751 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6752 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6753 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6755 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6756 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6757 #: lib/command.php:853
6758 msgid "No one is subscribed to you."
6759 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6761 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6762 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6763 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6764 #: lib/command.php:858
6765 msgid "This person is subscribed to you:"
6766 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6767 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6768 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6770 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6771 #. TRANS: any group subscriptions.
6772 #: lib/command.php:880
6773 msgid "You are not a member of any groups."
6774 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6776 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6777 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6778 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6779 #: lib/command.php:885
6780 msgid "You are a member of this group:"
6781 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6782 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6783 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6785 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6786 #: lib/command.php:900
6789 "on - turn on notifications\n"
6790 "off - turn off notifications\n"
6791 "help - show this help\n"
6792 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6793 "groups - lists the groups you have joined\n"
6794 "subscriptions - list the people you follow\n"
6795 "subscribers - list the people that follow you\n"
6796 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6797 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6798 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6799 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6800 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6801 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6802 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6803 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6804 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6805 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6806 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6807 "join <group> - join group\n"
6808 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6809 "drop <group> - leave group\n"
6810 "stats - get your stats\n"
6811 "stop - same as 'off'\n"
6812 "quit - same as 'off'\n"
6813 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6814 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6815 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6816 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6817 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6818 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6819 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6820 "track <word> - not yet implemented.\n"
6821 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6822 "track off - not yet implemented.\n"
6823 "untrack all - not yet implemented.\n"
6824 "tracks - not yet implemented.\n"
6825 "tracking - not yet implemented.\n"
6828 "on - notificaties inschakelen\n"
6829 "off - notificaties uitschakelen\n"
6830 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6831 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6832 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6833 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6834 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6835 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6836 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6837 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6838 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6839 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6840 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6842 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6844 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6845 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6846 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6847 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6848 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6849 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6850 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6851 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6852 "stop - zelfde als 'off'\n"
6853 "quit - zelfde als 'off'\n"
6854 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6855 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6856 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6857 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6858 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6859 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6860 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6861 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6862 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6863 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6864 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6865 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6866 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6868 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6869 #: lib/common.php:136
6870 msgid "No configuration file found."
6871 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
6873 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6874 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6875 #: lib/common.php:139
6876 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6877 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
6879 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6880 #: lib/common.php:142
6881 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6883 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6885 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6886 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6887 #: lib/common.php:146
6888 msgid "Go to the installer."
6889 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6891 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6892 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6897 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6898 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6899 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6900 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6902 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6903 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6908 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6909 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6910 msgid "Updates by SMS"
6911 msgstr "Updates via SMS"
6913 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6914 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6917 msgstr "Koppelingen"
6919 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6920 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6921 msgid "Authorized connected applications"
6922 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6924 #: lib/dberroraction.php:60
6925 msgid "Database error"
6926 msgstr "Databasefout"
6928 #: lib/designsettings.php:105
6930 msgstr "Bestand uploaden"
6932 #: lib/designsettings.php:109
6934 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6936 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6937 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6939 #: lib/designsettings.php:418
6940 msgid "Design defaults restored."
6941 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6943 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6944 msgid "Disfavor this notice"
6945 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6947 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6948 msgid "Favor this notice"
6949 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6965 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6967 #: lib/feedlist.php:66
6971 #: lib/galleryaction.php:121
6973 msgstr "Labels filteren"
6975 #: lib/galleryaction.php:131
6979 #: lib/galleryaction.php:139
6980 msgid "Select tag to filter"
6981 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6983 #: lib/galleryaction.php:140
6987 #: lib/galleryaction.php:141
6988 msgid "Choose a tag to narrow list"
6989 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6991 #: lib/galleryaction.php:143
6995 #: lib/grantroleform.php:91
6997 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6998 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7000 #: lib/groupeditform.php:154
7001 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7002 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
7004 #: lib/groupeditform.php:163
7005 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7006 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7008 #: lib/groupeditform.php:168
7009 msgid "Describe the group or topic"
7010 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
7012 #: lib/groupeditform.php:170
7014 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7015 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
7017 #: lib/groupeditform.php:179
7019 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7021 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7023 #: lib/groupeditform.php:187
7025 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7027 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
7029 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7030 #: lib/groupnav.php:86
7035 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7036 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7037 #: lib/groupnav.php:89
7043 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7044 #: lib/groupnav.php:95
7049 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7050 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7051 #: lib/groupnav.php:98
7054 msgid "%s group members"
7055 msgstr "Leden van de group %s"
7057 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7058 #: lib/groupnav.php:108
7061 msgstr "Geblokkeerd"
7063 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7064 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7065 #: lib/groupnav.php:111
7068 msgid "%s blocked users"
7069 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7071 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7072 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7073 #: lib/groupnav.php:120
7076 msgid "Edit %s group properties"
7077 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7079 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7080 #: lib/groupnav.php:126
7085 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7086 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7087 #: lib/groupnav.php:129
7090 msgid "Add or edit %s logo"
7091 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7093 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7094 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7095 #: lib/groupnav.php:138
7098 msgid "Add or edit %s design"
7099 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7101 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7102 msgid "Groups with most members"
7103 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7105 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7106 msgid "Groups with most posts"
7107 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7109 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7111 msgid "Tags in %s group's notices"
7112 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7114 #. TRANS: Client exception 406
7115 #: lib/htmloutputter.php:104
7116 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7117 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7119 #: lib/imagefile.php:72
7120 msgid "Unsupported image file format."
7121 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7123 #: lib/imagefile.php:88
7125 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7126 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7128 #: lib/imagefile.php:93
7129 msgid "Partial upload."
7130 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7132 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7133 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7134 msgid "System error uploading file."
7135 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
7137 #: lib/imagefile.php:109
7138 msgid "Not an image or corrupt file."
7139 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7141 #: lib/imagefile.php:122
7142 msgid "Lost our file."
7143 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7145 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7146 msgid "Unknown file type"
7147 msgstr "Onbekend bestandstype"
7149 #: lib/imagefile.php:244
7153 #: lib/imagefile.php:246
7157 #: lib/jabber.php:387
7162 #: lib/jabber.php:567
7164 msgid "Unknown inbox source %d."
7165 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7167 #: lib/leaveform.php:114
7171 #: lib/logingroupnav.php:80
7172 msgid "Login with a username and password"
7173 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7175 #: lib/logingroupnav.php:86
7176 msgid "Sign up for a new account"
7177 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7179 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7181 msgid "Email address confirmation"
7182 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7184 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7185 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7186 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7192 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7194 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7198 "If not, just ignore this message.\n"
7200 "Thanks for your time, \n"
7205 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7207 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7208 "onderstaande URL:\n"
7212 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7214 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7217 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7218 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7221 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7222 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7224 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7225 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7229 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7230 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7232 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7233 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7235 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7236 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7237 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7238 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7239 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7243 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7248 "Faithfully yours,\n"
7252 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7254 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7260 "Met vriendelijke groet,\n"
7263 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7265 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7266 #. TRANS: %s is biographical information.
7270 msgstr "Beschrijving: %s"
7272 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7273 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7276 msgid "New email address for posting to %s"
7277 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7279 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7280 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7281 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7285 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7287 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7289 "More email instructions at %3$s.\n"
7291 "Faithfully yours,\n"
7294 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7296 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7298 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7300 "Met vriendelijke groet,\n"
7303 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7304 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7310 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7312 msgid "SMS confirmation"
7313 msgstr "SMS-bevestiging"
7315 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7316 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7319 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7320 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7322 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7323 #. TRANS: %s is the nudging user.
7326 msgid "You've been nudged by %s"
7327 msgstr "%s heeft u gepord"
7329 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7330 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7331 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7335 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7336 "to post some news.\n"
7338 "So let's hear from you :)\n"
7342 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7344 "With kind regards,\n"
7347 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7350 "Laat dus iets van u horen!\n"
7354 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7357 "Met vriendelijke groet,\n"
7360 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7361 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7364 msgid "New private message from %s"
7365 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
7367 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7368 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7369 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7370 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7374 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7376 "------------------------------------------------------\n"
7378 "------------------------------------------------------\n"
7380 "You can reply to their message here:\n"
7384 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7386 "With kind regards,\n"
7389 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
7391 "------------------------------------------------------\n"
7393 "------------------------------------------------------\n"
7395 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7399 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7402 "Met vriendelijke groet,\n"
7405 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7406 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7409 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7410 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7412 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7413 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7414 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7415 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7416 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7420 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7422 "The URL of your notice is:\n"
7426 "The text of your notice is:\n"
7430 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7434 "Faithfully yours,\n"
7437 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7440 "De URL van uw mededeling is:\n"
7444 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7448 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7452 "Met vriendelijke groet,\n"
7455 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7459 "The full conversation can be read here:\n"
7463 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7467 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7468 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7471 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7472 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7474 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7475 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7476 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7477 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7478 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7479 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7483 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7485 "The notice is here:\n"
7493 "%5$sYou can reply back here:\n"
7497 "The list of all @-replies for you here:\n"
7501 "Faithfully yours,\n"
7504 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7506 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7509 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7517 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7521 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7528 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7530 #: lib/mailbox.php:89
7531 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7532 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7534 #: lib/mailbox.php:139
7536 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7537 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7539 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
7540 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7542 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7546 #: lib/mailhandler.php:37
7547 msgid "Could not parse message."
7548 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7550 #: lib/mailhandler.php:42
7551 msgid "Not a registered user."
7552 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7554 #: lib/mailhandler.php:46
7555 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7556 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7558 #: lib/mailhandler.php:50
7559 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7560 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7562 #: lib/mailhandler.php:228
7564 msgid "Unsupported message type: %s"
7565 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7567 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7568 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7569 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7571 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7572 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7574 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7575 #: lib/mediafile.php:145
7576 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7578 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7581 #. TRANS: Client exception.
7582 #: lib/mediafile.php:151
7584 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7587 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7590 #. TRANS: Client exception.
7591 #: lib/mediafile.php:157
7592 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7593 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7595 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7596 #: lib/mediafile.php:165
7597 msgid "Missing a temporary folder."
7598 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7600 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7601 #: lib/mediafile.php:169
7602 msgid "Failed to write file to disk."
7603 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7605 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7606 #: lib/mediafile.php:173
7607 msgid "File upload stopped by extension."
7608 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7610 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7611 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7612 msgid "File exceeds user's quota."
7613 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7615 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7616 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7617 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7618 msgid "File could not be moved to destination directory."
7619 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7621 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7622 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7623 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7624 msgid "Could not determine file's MIME type."
7625 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7627 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7628 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7629 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7630 #: lib/mediafile.php:340
7633 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7636 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7637 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7639 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7640 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7641 #: lib/mediafile.php:345
7643 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7644 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7646 #: lib/messageform.php:120
7647 msgid "Send a direct notice"
7648 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7650 #: lib/messageform.php:146
7654 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7655 msgid "Available characters"
7656 msgstr "Beschikbare tekens"
7658 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7659 msgctxt "Send button for sending notice"
7663 #: lib/noticeform.php:160
7664 msgid "Send a notice"
7665 msgstr "Mededeling verzenden"
7667 #: lib/noticeform.php:174
7669 msgid "What's up, %s?"
7672 #: lib/noticeform.php:193
7676 #: lib/noticeform.php:197
7677 msgid "Attach a file"
7678 msgstr "Bestand toevoegen"
7680 #: lib/noticeform.php:213
7681 msgid "Share my location"
7682 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7684 #: lib/noticeform.php:216
7685 msgid "Do not share my location"
7686 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7688 #: lib/noticeform.php:217
7690 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7693 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7696 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7697 #: lib/noticelist.php:446
7701 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7702 #: lib/noticelist.php:448
7706 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7707 #: lib/noticelist.php:450
7711 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7712 #: lib/noticelist.php:452
7716 #: lib/noticelist.php:454
7718 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7719 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7721 #: lib/noticelist.php:463
7725 #: lib/noticelist.php:512
7729 #: lib/noticelist.php:578
7733 #: lib/noticelist.php:613
7735 msgstr "Herhaald door"
7737 #: lib/noticelist.php:640
7738 msgid "Reply to this notice"
7739 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7741 #: lib/noticelist.php:641
7745 #: lib/noticelist.php:685
7746 msgid "Notice repeated"
7747 msgstr "Mededeling herhaald"
7749 #: lib/nudgeform.php:116
7750 msgid "Nudge this user"
7751 msgstr "Deze gebruiker porren"
7753 #: lib/nudgeform.php:128
7757 #: lib/nudgeform.php:128
7758 msgid "Send a nudge to this user"
7759 msgstr "Deze gebruiker porren"
7761 #: lib/oauthstore.php:294
7762 msgid "Error inserting new profile."
7763 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7765 #: lib/oauthstore.php:302
7766 msgid "Error inserting avatar."
7767 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7769 #: lib/oauthstore.php:322
7770 msgid "Error inserting remote profile."
7771 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7773 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7774 #: lib/oauthstore.php:362
7775 msgid "Duplicate notice."
7776 msgstr "Dubbele mededeling."
7778 #: lib/oauthstore.php:507
7779 msgid "Couldn't insert new subscription."
7780 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7782 #: lib/personalgroupnav.php:99
7784 msgstr "Persoonlijk"
7786 #: lib/personalgroupnav.php:104
7790 #: lib/personalgroupnav.php:114
7794 #: lib/personalgroupnav.php:125
7798 #: lib/personalgroupnav.php:126
7799 msgid "Your incoming messages"
7800 msgstr "Uw inkomende berichten"
7802 #: lib/personalgroupnav.php:130
7804 msgstr "Postvak UIT"
7806 #: lib/personalgroupnav.php:131
7807 msgid "Your sent messages"
7808 msgstr "Uw verzonden berichten"
7810 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7812 msgid "Tags in %s's notices"
7813 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7815 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7816 #: lib/plugin.php:121
7820 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7821 msgid "Subscriptions"
7822 msgstr "Abonnementen"
7824 #: lib/profileaction.php:126
7825 msgid "All subscriptions"
7826 msgstr "Alle abonnementen"
7828 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7832 #: lib/profileaction.php:161
7833 msgid "All subscribers"
7834 msgstr "Alle abonnees"
7836 #: lib/profileaction.php:191
7838 msgstr "Gebruikers-ID"
7840 #: lib/profileaction.php:196
7841 msgid "Member since"
7844 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7845 #: lib/profileaction.php:235
7846 msgid "Daily average"
7847 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7849 #: lib/profileaction.php:264
7851 msgstr "Alle groepen"
7853 #: lib/profileformaction.php:123
7854 msgid "Unimplemented method."
7855 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7857 #: lib/publicgroupnav.php:78
7861 #: lib/publicgroupnav.php:82
7863 msgstr "Gebruikersgroepen"
7865 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7867 msgstr "Recente labels"
7869 #: lib/publicgroupnav.php:88
7873 #: lib/publicgroupnav.php:92
7877 #: lib/redirectingaction.php:95
7878 msgid "No return-to arguments."
7879 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7881 #: lib/repeatform.php:107
7882 msgid "Repeat this notice?"
7883 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7885 #: lib/repeatform.php:132
7889 #: lib/repeatform.php:132
7890 msgid "Repeat this notice"
7891 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7893 #: lib/revokeroleform.php:91
7895 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7896 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7898 #: lib/router.php:711
7899 msgid "No single user defined for single-user mode."
7900 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7902 #: lib/sandboxform.php:67
7906 #: lib/sandboxform.php:78
7907 msgid "Sandbox this user"
7908 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7910 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7911 #: lib/searchaction.php:121
7913 msgstr "Site doorzoeken"
7915 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7916 #. TRANS: for searching can be entered.
7917 #: lib/searchaction.php:129
7921 #: lib/searchaction.php:130
7926 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7927 #: lib/searchaction.php:170
7929 msgstr "Hulp bij zoeken"
7931 #: lib/searchgroupnav.php:80
7935 #: lib/searchgroupnav.php:81
7936 msgid "Find people on this site"
7937 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7939 #: lib/searchgroupnav.php:83
7940 msgid "Find content of notices"
7941 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7943 #: lib/searchgroupnav.php:85
7944 msgid "Find groups on this site"
7945 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7947 #: lib/section.php:89
7948 msgid "Untitled section"
7949 msgstr "Naamloze sectie"
7951 #: lib/section.php:106
7955 #: lib/silenceform.php:67
7959 #: lib/silenceform.php:78
7960 msgid "Silence this user"
7961 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7963 #: lib/subgroupnav.php:83
7965 msgid "People %s subscribes to"
7966 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7968 #: lib/subgroupnav.php:91
7970 msgid "People subscribed to %s"
7971 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7973 #: lib/subgroupnav.php:99
7975 msgid "Groups %s is a member of"
7976 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7978 #: lib/subgroupnav.php:105
7982 #: lib/subgroupnav.php:106
7984 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7985 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7987 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7988 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7989 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7990 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7992 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7993 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7994 msgid "People Tagcloud as tagged"
7995 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7997 #: lib/tagcloudsection.php:56
8001 #: lib/themeuploader.php:50
8002 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8004 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
8007 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8008 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8009 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
8011 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8012 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8013 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8014 msgid "Failed saving theme."
8015 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
8017 #: lib/themeuploader.php:147
8018 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8019 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8021 #: lib/themeuploader.php:166
8023 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8025 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
8028 #: lib/themeuploader.php:178
8029 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8031 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8033 #: lib/themeuploader.php:218
8035 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8036 "digits, underscore, and minus sign."
8038 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8039 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8041 #: lib/themeuploader.php:224
8042 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8043 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8045 #: lib/themeuploader.php:241
8047 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8049 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8051 #: lib/themeuploader.php:259
8052 msgid "Error opening theme archive."
8054 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8057 #: lib/topposterssection.php:74
8059 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8061 #: lib/unsandboxform.php:69
8063 msgstr "Uit de zandbak halen"
8065 #: lib/unsandboxform.php:80
8066 msgid "Unsandbox this user"
8067 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8069 #: lib/unsilenceform.php:67
8071 msgstr "Muilkorf afnemen"
8073 #: lib/unsilenceform.php:78
8074 msgid "Unsilence this user"
8075 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8077 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8078 msgid "Unsubscribe from this user"
8079 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8081 #: lib/unsubscribeform.php:137
8083 msgstr "Abonnement opheffen"
8085 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8086 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8087 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8089 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8090 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8092 #: lib/userprofile.php:117
8094 msgstr "Avatar bewerken"
8096 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8097 msgid "User actions"
8098 msgstr "Gebruikershandelingen"
8100 #: lib/userprofile.php:237
8101 msgid "User deletion in progress..."
8102 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
8104 #: lib/userprofile.php:263
8105 msgid "Edit profile settings"
8106 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
8108 #: lib/userprofile.php:264
8112 #: lib/userprofile.php:287
8113 msgid "Send a direct message to this user"
8114 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
8116 #: lib/userprofile.php:288
8120 #: lib/userprofile.php:326
8124 #: lib/userprofile.php:364
8126 msgstr "Gebruikersrol"
8128 #: lib/userprofile.php:366
8130 msgid "Administrator"
8133 #: lib/userprofile.php:367
8138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8139 #: lib/util.php:1163
8140 msgid "a few seconds ago"
8141 msgstr "een paar seconden geleden"
8143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8144 #: lib/util.php:1166
8145 msgid "about a minute ago"
8146 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8149 #: lib/util.php:1170
8151 msgid "about one minute ago"
8152 msgid_plural "about %d minutes ago"
8153 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8154 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8157 #: lib/util.php:1173
8158 msgid "about an hour ago"
8159 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8162 #: lib/util.php:1177
8164 msgid "about one hour ago"
8165 msgid_plural "about %d hours ago"
8166 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8167 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8170 #: lib/util.php:1180
8171 msgid "about a day ago"
8172 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8175 #: lib/util.php:1184
8177 msgid "about one day ago"
8178 msgid_plural "about %d days ago"
8179 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8180 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8183 #: lib/util.php:1187
8184 msgid "about a month ago"
8185 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8188 #: lib/util.php:1191
8190 msgid "about one month ago"
8191 msgid_plural "about %d months ago"
8192 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8193 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8196 #: lib/util.php:1194
8197 msgid "about a year ago"
8198 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8200 #: lib/webcolor.php:80
8202 msgid "%s is not a valid color!"
8203 msgstr "%s is geen geldige kleur."
8205 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8206 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8207 #: lib/webcolor.php:120
8209 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8210 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8212 #: scripts/restoreuser.php:82
8214 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8215 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
8217 #: scripts/restoreuser.php:88
8218 msgid "No user specified; using backup user."
8219 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
8221 #: scripts/restoreuser.php:94
8223 msgid "%d entries in backup."
8224 msgstr "%d regels in de back-up."