]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote branch 'gitorious/0.9.x' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:19+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Toegang"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registratie"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Gesloten"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
88 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
89 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Opslaan"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
99
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Onbekende gebruiker."
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
128 #, php-format
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 #, php-format
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s en vrienden"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr ""
166 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
167 "geplaatst."
168
169 #: actions/all.php:143
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
176 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
186 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
187 "status_textarea=%3$s)."
188
189 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
194 msgstr ""
195 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
196 "een bericht sturen."
197
198 #. TRANS: H1 text
199 #: actions/all.php:182
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "U en vrienden"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
206 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
210
211 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
212 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
213 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
214 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
215 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
216 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
217 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
218 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
219 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
220 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
221 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
222 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
223 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
224 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
225 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
226 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
227 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
228 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
229 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
230 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
231 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
232 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
233 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
234 msgid "API method not found."
235 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
236
237 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
241 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
242 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
243 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
244 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
245 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
246 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
247 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
248 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
249 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
250 msgid "This method requires a POST."
251 msgstr "Deze methode vereist een POST."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 msgid ""
255 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
256 "none."
257 msgstr ""
258 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
259 "waardes: sms, im, none."
260
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
262 msgid "Could not update user."
263 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
267 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
269 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
270 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
271 #: lib/profileaction.php:84
272 msgid "User has no profile."
273 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
276 msgid "Could not save profile."
277 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
278
279 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
281 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
282 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
283 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
284 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
288 "current configuration."
289 msgstr ""
290 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
291 "vanwege de huidige instellingen."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
297 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
298 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
299 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
302
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
305 msgid "Could not update your design."
306 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
307
308 #: actions/apiblockcreate.php:106
309 msgid "You cannot block yourself!"
310 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
311
312 #: actions/apiblockcreate.php:127
313 msgid "Block user failed."
314 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
315
316 #: actions/apiblockdestroy.php:115
317 msgid "Unblock user failed."
318 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:91
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Privéberichten van %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:96
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent from %s"
330 msgstr "Alle privéberichten van %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 #, php-format
335 msgid "Direct messages to %s"
336 msgstr "Privéberichten aan %s"
337
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #: actions/apidirectmessage.php:110
340 #, php-format
341 msgid "All the direct messages sent to %s"
342 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
343
344 #. TRANS: Client error (406).
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
346 msgid "No message text!"
347 msgstr "Het bericht is leeg!"
348
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
350 #, php-format
351 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
352 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
353 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
354 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
355
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
360
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 msgstr ""
365 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
366 "vriendenlijst staan."
367
368 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
369 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
370 msgid ""
371 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
372 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
373
374 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
375 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
376 msgid "No status found with that ID."
377 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
378
379 #: actions/apifavoritecreate.php:121
380 msgid "This status is already a favorite."
381 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
382
383 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
384 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
385 msgid "Could not create favorite."
386 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
387
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
389 msgid "That status is not a favorite."
390 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
391
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
393 msgid "Could not delete favorite."
394 msgstr ""
395 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
396
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
398 msgid "Could not follow user: profile not found."
399 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
400
401 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
402 #, php-format
403 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
404 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
405
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
407 msgid "Could not unfollow user: User not found."
408 msgstr ""
409 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
410 "niet aangetroffen."
411
412 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
413 msgid "You cannot unfollow yourself."
414 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
415
416 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
417 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
418 msgstr ""
419 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
420
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
422 msgid "Could not determine source user."
423 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
424
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
426 msgid "Could not find target user."
427 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
428
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
431 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
432 #: actions/register.php:212
433 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
434 msgstr ""
435 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
436 "zijn niet toegestaan."
437
438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
439 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
440 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
441 #: actions/register.php:215
442 msgid "Nickname already in use. Try another one."
443 msgstr ""
444 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
445
446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
447 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
448 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
449 #: actions/register.php:217
450 msgid "Not a valid nickname."
451 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
452
453 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
455 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
456 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
457 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
458 #: actions/register.php:224
459 msgid "Homepage is not a valid URL."
460 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
463 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
464 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
468 #, php-format
469 msgid "Description is too long (max %d chars)."
470 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
473 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
474 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
475 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
476
477 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
478 #: actions/newgroup.php:159
479 #, php-format
480 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
481 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
482
483 #: actions/apigroupcreate.php:268
484 #, php-format
485 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
486 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
487
488 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
489 #: actions/newgroup.php:172
490 #, php-format
491 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
492 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
493
494 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
495 #: actions/newgroup.php:178
496 msgid "Alias can't be the same as nickname."
497 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
498
499 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
500 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
501 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
502 msgid "Group not found."
503 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
504
505 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
506 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
507 msgid "You are already a member of that group."
508 msgstr "U bent al lid van die groep."
509
510 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
511 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
512 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
513 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
514
515 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
516 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
517 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
518 #, php-format
519 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
520 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
521
522 #: actions/apigroupleave.php:116
523 msgid "You are not a member of this group."
524 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
525
526 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
527 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
528 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
529 #: lib/command.php:398
530 #, php-format
531 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
532 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
533
534 #. TRANS: %s is a user name
535 #: actions/apigrouplist.php:98
536 #, php-format
537 msgid "%s's groups"
538 msgstr "Groepen van %s"
539
540 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
541 #: actions/apigrouplist.php:108
542 #, php-format
543 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
544 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
545
546 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
547 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
548 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
549 #, php-format
550 msgid "%s groups"
551 msgstr "%s groepen"
552
553 #: actions/apigrouplistall.php:96
554 #, php-format
555 msgid "groups on %s"
556 msgstr "groepen op %s"
557
558 #: actions/apimediaupload.php:100
559 msgid "Upload failed."
560 msgstr "Uploaden is mislukt."
561
562 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
563 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
564 msgid "Invalid request token or verifier."
565 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
566
567 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
568 #: actions/apioauthauthorize.php:109
569 msgid "No oauth_token parameter provided."
570 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
571
572 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
573 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
574 #: actions/apioauthauthorize.php:131
575 msgid "Invalid request token."
576 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
579 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
580 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
581 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
582 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
583 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
584 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
585 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
588 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
590 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
591 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
592 #: lib/designsettings.php:294
593 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
594 msgstr ""
595 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
596 "alstublieft."
597
598 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
599 #: actions/apioauthauthorize.php:165
600 msgid "Invalid nickname / password!"
601 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
602
603 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
604 #: actions/apioauthauthorize.php:206
605 msgid "Database error inserting OAuth application user."
606 msgstr ""
607 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
608 "applicatiegebruiker."
609
610 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
611 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
612 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
613 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
614 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
615 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
617 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
618 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
619 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
620 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
621 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
622 msgid "Unexpected form submission."
623 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
624
625 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:294
627 msgid "An application would like to connect to your account"
628 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
629
630 #. TRANS: Fieldset legend.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:312
632 msgid "Allow or deny access"
633 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
634
635 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
636 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
637 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
638 #: actions/apioauthauthorize.php:331
639 #, php-format
640 msgid ""
641 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
642 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
643 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
644 msgstr ""
645 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
646 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
647 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
648
649 #. TRANS: Fieldset legend.
650 #: actions/apioauthauthorize.php:349
651 msgctxt "LEGEND"
652 msgid "Account"
653 msgstr "Gebruikersgegevens"
654
655 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
656 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
657 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
658 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
659 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
660 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
661 #: lib/userprofile.php:132
662 msgid "Nickname"
663 msgstr "Gebruikersnaam"
664
665 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
666 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
667 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
668 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
669 msgid "Password"
670 msgstr "Wachtwoord"
671
672 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
673 #. TRANS: by an external application.
674 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
675 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
676 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
677 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
678 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
679 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
680 #: lib/applicationeditform.php:351
681 msgctxt "BUTTON"
682 msgid "Cancel"
683 msgstr "Annuleren"
684
685 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
686 #: actions/apioauthauthorize.php:377
687 msgctxt "BUTTON"
688 msgid "Allow"
689 msgstr "Toestaan"
690
691 #. TRANS: Form instructions.
692 #: actions/apioauthauthorize.php:394
693 msgid "Authorize access to your account information."
694 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
695
696 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
697 #: actions/apioauthauthorize.php:441
698 msgid "Authorization canceled."
699 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
700
701 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
702 #. TRANS: %s is an OAuth token.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:445
704 #, php-format
705 msgid "The request token %s has been revoked."
706 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
707
708 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
709 #. TRANS: %s is the authorised application name.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:464
711 #, php-format
712 msgid "You have successfully authorized %s."
713 msgstr "U hebt %s geautoriseerd."
714
715 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
716 #. TRANS: %s is the authorised application name.
717 #: actions/apioauthauthorize.php:471
718 #, php-format
719 msgid ""
720 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
721 "process."
722 msgstr ""
723 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
724 "af te ronden."
725
726 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
727 msgid "This method requires a POST or DELETE."
728 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
729
730 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
731 msgid "You may not delete another user's status."
732 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
733
734 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
735 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
736 msgid "No such notice."
737 msgstr "De mededeling bestaat niet."
738
739 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
740 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
741 msgid "Cannot repeat your own notice."
742 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
743
744 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
745 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
746 msgid "Already repeated that notice."
747 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
748
749 #: actions/apistatusesshow.php:139
750 msgid "Status deleted."
751 msgstr "De status is verwijderd."
752
753 #: actions/apistatusesshow.php:145
754 msgid "No status with that ID found."
755 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
758 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
759 #: actions/apistatusesupdate.php:211
760 #, php-format
761 msgid ""
762 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
763 "current configuration."
764 msgid_plural ""
765 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
766 "current configuration."
767 msgstr[0] ""
768 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
769 "vanwege de huidige instellingen."
770 msgstr[1] ""
771 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
772 "vanwege de huidige instellingen."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
775 #: actions/apistatusesupdate.php:222
776 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
777 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
780 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
781 #: actions/apistatusesupdate.php:245
782 #, php-format
783 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
784 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
785 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
786 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
789 #: actions/apistatusesupdate.php:285
790 msgid "Parent notice not found."
791 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
792
793 #: actions/apistatusesupdate.php:307
794 #, php-format
795 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
796 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
797 msgstr[0] ""
798 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
799 msgstr[1] ""
800 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
801 "bijlage."
802
803 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
804 msgid "Unsupported format."
805 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
806
807 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
808 #, php-format
809 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
810 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
811
812 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
813 #, php-format
814 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
815 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
816
817 #: actions/apitimelinementions.php:118
818 #, php-format
819 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
820 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
821
822 #: actions/apitimelinementions.php:131
823 #, php-format
824 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
825 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
826
827 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
828 #, php-format
829 msgid "%s public timeline"
830 msgstr "%s publieke tijdlijn"
831
832 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
833 #, php-format
834 msgid "%s updates from everyone!"
835 msgstr "%s updates van iedereen"
836
837 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
838 #, php-format
839 msgid "Repeated to %s"
840 msgstr "Herhaald naar %s"
841
842 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
843 #, php-format
844 msgid "Repeats of %s"
845 msgstr "Herhaald van %s"
846
847 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
848 #, php-format
849 msgid "Notices tagged with %s"
850 msgstr "Mededelingen met het label %s"
851
852 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
853 #, php-format
854 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
855 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
856
857 #: actions/apitrends.php:87
858 msgid "API method under construction."
859 msgstr "De API-functie is in bewerking."
860
861 #: actions/apiusershow.php:96
862 msgid "Not found."
863 msgstr "Niet aangetroffen."
864
865 #: actions/attachment.php:73
866 msgid "No such attachment."
867 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
868
869 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
870 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
871 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
872 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
873 msgid "No nickname."
874 msgstr "Geen gebruikersnaam."
875
876 #: actions/avatarbynickname.php:64
877 msgid "No size."
878 msgstr "Geen afmeting."
879
880 #: actions/avatarbynickname.php:69
881 msgid "Invalid size."
882 msgstr "Ongeldige afmetingen."
883
884 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
885 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
886 #: lib/accountsettingsaction.php:113
887 msgid "Avatar"
888 msgstr "Avatar"
889
890 #: actions/avatarsettings.php:78
891 #, php-format
892 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
893 msgstr ""
894 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
895
896 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
897 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
898 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
899 msgid "User without matching profile."
900 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
901
902 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
903 #: actions/grouplogo.php:254
904 msgid "Avatar settings"
905 msgstr "Avatarinstellingen"
906
907 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
908 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
909 msgid "Original"
910 msgstr "Origineel"
911
912 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
913 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
914 msgid "Preview"
915 msgstr "Voorvertoning"
916
917 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
918 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
919 #: lib/noticelist.php:667
920 msgid "Delete"
921 msgstr "Verwijderen"
922
923 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
924 msgid "Upload"
925 msgstr "Uploaden"
926
927 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
928 msgid "Crop"
929 msgstr "Uitsnijden"
930
931 #: actions/avatarsettings.php:305
932 msgid "No file uploaded."
933 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
934
935 #: actions/avatarsettings.php:332
936 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
937 msgstr ""
938 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
939
940 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
941 msgid "Lost our file data."
942 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
943
944 #: actions/avatarsettings.php:370
945 msgid "Avatar updated."
946 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
947
948 #: actions/avatarsettings.php:373
949 msgid "Failed updating avatar."
950 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
951
952 #: actions/avatarsettings.php:397
953 msgid "Avatar deleted."
954 msgstr "De avatar is verwijderd."
955
956 #: actions/block.php:69
957 msgid "You already blocked that user."
958 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
959
960 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
961 msgid "Block user"
962 msgstr "Gebruiker blokkeren"
963
964 #: actions/block.php:138
965 msgid ""
966 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
967 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
968 "will not be notified of any @-replies from them."
969 msgstr ""
970 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
971 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
972 "van deze gebruiker."
973
974 #. TRANS: Button label on the user block form.
975 #. TRANS: Button label on the delete application form.
976 #. TRANS: Button label on the delete group form.
977 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
978 #. TRANS: Button label on the delete user form.
979 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
980 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
981 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
982 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
983 msgctxt "BUTTON"
984 msgid "No"
985 msgstr "Nee"
986
987 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
988 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
989 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
990 msgid "Do not block this user"
991 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
992
993 #. TRANS: Button label on the user block form.
994 #. TRANS: Button label on the delete application form.
995 #. TRANS: Button label on the delete group form.
996 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
997 #. TRANS: Button label on the delete user form.
998 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
999 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1000 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1001 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1002 msgctxt "BUTTON"
1003 msgid "Yes"
1004 msgstr "Ja"
1005
1006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1007 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1008 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1009 msgid "Block this user"
1010 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
1011
1012 #: actions/block.php:187
1013 msgid "Failed to save block information."
1014 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1015
1016 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1017 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1018 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1019 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1020 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1021 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1022 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1023 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1024 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1025 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1026 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1027 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1028 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1029 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1030 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1031 #: lib/command.php:380
1032 msgid "No such group."
1033 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1034
1035 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1036 #, php-format
1037 msgid "%s blocked profiles"
1038 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
1039
1040 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1041 #, php-format
1042 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1043 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
1044
1045 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1046 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1047 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1048
1049 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1050 msgid "Unblock user from group"
1051 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1052
1053 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1054 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1055 msgid "Unblock"
1056 msgstr "Deblokkeer"
1057
1058 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1059 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1060 msgid "Unblock this user"
1061 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1062
1063 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1064 #: actions/bookmarklet.php:51
1065 #, php-format
1066 msgid "Post to %s"
1067 msgstr "Verzenden naar %s"
1068
1069 #: actions/confirmaddress.php:75
1070 msgid "No confirmation code."
1071 msgstr "Geen bevestigingscode."
1072
1073 #: actions/confirmaddress.php:80
1074 msgid "Confirmation code not found."
1075 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1076
1077 #: actions/confirmaddress.php:85
1078 msgid "That confirmation code is not for you!"
1079 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1080
1081 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1082 #: actions/confirmaddress.php:91
1083 #, php-format
1084 msgid "Unrecognized address type %s."
1085 msgstr "Onbekend adrestype %s."
1086
1087 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1088 #: actions/confirmaddress.php:96
1089 msgid "That address has already been confirmed."
1090 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1091
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1093 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1094 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1096 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1097 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1098 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1099 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1100 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1101 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1102 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1103 #: actions/smssettings.php:464
1104 msgid "Couldn't update user."
1105 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1106
1107 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1108 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1109 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1110 #: actions/smssettings.php:422
1111 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1112 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1113
1114 #: actions/confirmaddress.php:146
1115 msgid "Confirm address"
1116 msgstr "Adres bevestigen"
1117
1118 #: actions/confirmaddress.php:161
1119 #, php-format
1120 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1121 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1122
1123 #: actions/conversation.php:99
1124 msgid "Conversation"
1125 msgstr "Dialoog"
1126
1127 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1128 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1129 msgid "Notices"
1130 msgstr "Mededelingen"
1131
1132 #: actions/deleteapplication.php:63
1133 msgid "You must be logged in to delete an application."
1134 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1135
1136 #: actions/deleteapplication.php:71
1137 msgid "Application not found."
1138 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1141 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1142 #: actions/showapplication.php:94
1143 msgid "You are not the owner of this application."
1144 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1145
1146 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1147 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1148 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1149 #: lib/action.php:1353
1150 msgid "There was a problem with your session token."
1151 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1152
1153 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1154 msgid "Delete application"
1155 msgstr "Applicatie verwijderen"
1156
1157 #: actions/deleteapplication.php:149
1158 msgid ""
1159 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1160 "about the application from the database, including all existing user "
1161 "connections."
1162 msgstr ""
1163 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1164 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1165 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1166
1167 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1168 #: actions/deleteapplication.php:158
1169 msgid "Do not delete this application"
1170 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1171
1172 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1173 #: actions/deleteapplication.php:164
1174 msgid "Delete this application"
1175 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1176
1177 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1178 #: actions/deletegroup.php:64
1179 msgid "You must be logged in to delete a group."
1180 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1181
1182 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1183 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1184 #: actions/leavegroup.php:88
1185 msgid "No nickname or ID."
1186 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1187
1188 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1189 #: actions/deletegroup.php:107
1190 msgid "You are not allowed to delete this group."
1191 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1192
1193 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1194 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1195 #: actions/deletegroup.php:150
1196 #, php-format
1197 msgid "Could not delete group %s."
1198 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1199
1200 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1201 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1202 #: actions/deletegroup.php:159
1203 #, php-format
1204 msgid "Deleted group %s"
1205 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1206
1207 #. TRANS: Title.
1208 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1209 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1210 msgid "Delete group"
1211 msgstr "Groep verwijderen"
1212
1213 #: actions/deletegroup.php:206
1214 msgid ""
1215 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1216 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1217 "will still appear in individual timelines."
1218 msgstr ""
1219 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1220 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1221 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1222 "individuele tijdlijnen."
1223
1224 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1225 #: actions/deletegroup.php:224
1226 msgid "Do not delete this group"
1227 msgstr "Verwijder deze groep niet"
1228
1229 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1230 #: actions/deletegroup.php:231
1231 msgid "Delete this group"
1232 msgstr "Groep verwijderen"
1233
1234 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1235 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1236 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1237 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1238 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1239 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1240 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1241 #: lib/settingsaction.php:72
1242 msgid "Not logged in."
1243 msgstr "Niet aangemeld."
1244
1245 #: actions/deletenotice.php:74
1246 msgid "Can't delete this notice."
1247 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1248
1249 #: actions/deletenotice.php:106
1250 msgid ""
1251 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1252 "be undone."
1253 msgstr ""
1254 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1255 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1256
1257 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1258 msgid "Delete notice"
1259 msgstr "Mededeling verwijderen"
1260
1261 #: actions/deletenotice.php:147
1262 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1263 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1264
1265 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1266 #: actions/deletenotice.php:154
1267 msgid "Do not delete this notice"
1268 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1269
1270 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1271 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1272 msgid "Delete this notice"
1273 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1274
1275 #: actions/deleteuser.php:67
1276 msgid "You cannot delete users."
1277 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1278
1279 #: actions/deleteuser.php:74
1280 msgid "You can only delete local users."
1281 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1282
1283 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1284 msgid "Delete user"
1285 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1286
1287 #: actions/deleteuser.php:136
1288 msgid ""
1289 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1290 "the user from the database, without a backup."
1291 msgstr ""
1292 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1293 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1294 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1295
1296 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1297 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1298 msgid "Delete this user"
1299 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1300
1301 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1303 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1304 msgid "Design"
1305 msgstr "Uiterlijk"
1306
1307 #: actions/designadminpanel.php:74
1308 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1309 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1310
1311 #: actions/designadminpanel.php:332
1312 msgid "Invalid logo URL."
1313 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1314
1315 #: actions/designadminpanel.php:337
1316 msgid "Invalid SSL logo URL."
1317 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1318
1319 #: actions/designadminpanel.php:341
1320 #, php-format
1321 msgid "Theme not available: %s."
1322 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1323
1324 #: actions/designadminpanel.php:445
1325 msgid "Change logo"
1326 msgstr "Logo wijzigen"
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:450
1329 msgid "Site logo"
1330 msgstr "Websitelogo"
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:454
1333 msgid "SSL logo"
1334 msgstr "SSL-logo"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:466
1337 msgid "Change theme"
1338 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:483
1341 msgid "Site theme"
1342 msgstr "Vormgeving website"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:484
1345 msgid "Theme for the site."
1346 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:490
1349 msgid "Custom theme"
1350 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:494
1353 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1354 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1357 msgid "Change background image"
1358 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1361 #: lib/designsettings.php:178
1362 msgid "Background"
1363 msgstr "Achtergrond"
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:519
1366 #, php-format
1367 msgid ""
1368 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1369 "$s."
1370 msgstr ""
1371 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1372 "bestandsgrootte is %1$s."
1373
1374 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1375 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1376 msgid "On"
1377 msgstr "Aan"
1378
1379 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1380 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1381 msgid "Off"
1382 msgstr "Uit"
1383
1384 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1385 msgid "Turn background image on or off."
1386 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1387
1388 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1389 msgid "Tile background image"
1390 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1391
1392 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1393 msgid "Change colours"
1394 msgstr "Kleuren wijzigen"
1395
1396 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1397 msgid "Content"
1398 msgstr "Inhoud"
1399
1400 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1401 msgid "Sidebar"
1402 msgstr "Menubalk"
1403
1404 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1405 msgid "Text"
1406 msgstr "Tekst"
1407
1408 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1409 msgid "Links"
1410 msgstr "Verwijzingen"
1411
1412 #: actions/designadminpanel.php:674
1413 msgid "Advanced"
1414 msgstr "Uitgebreid"
1415
1416 #: actions/designadminpanel.php:678
1417 msgid "Custom CSS"
1418 msgstr "Aangepaste CSS"
1419
1420 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1421 msgid "Use defaults"
1422 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1423
1424 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1425 msgid "Restore default designs"
1426 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1427
1428 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1429 msgid "Reset back to default"
1430 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1431
1432 #. TRANS: Submit button title.
1433 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1434 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1435 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1436 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1437 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1438 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1439 msgid "Save"
1440 msgstr "Opslaan"
1441
1442 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1443 msgid "Save design"
1444 msgstr "Ontwerp opslaan"
1445
1446 #: actions/disfavor.php:81
1447 msgid "This notice is not a favorite!"
1448 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1449
1450 #: actions/disfavor.php:94
1451 msgid "Add to favorites"
1452 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1453
1454 #: actions/doc.php:158
1455 #, php-format
1456 msgid "No such document \"%s\""
1457 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1458
1459 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1460 #. TRANS: Form legend.
1461 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1462 msgid "Edit application"
1463 msgstr "Applicatie bewerken"
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1466 #: actions/editapplication.php:66
1467 msgid "You must be logged in to edit an application."
1468 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1471 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1472 msgid "No such application."
1473 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1474
1475 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1476 #: actions/editapplication.php:165
1477 msgid "Use this form to edit your application."
1478 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1479
1480 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1481 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1482 msgid "Name is required."
1483 msgstr "Een naam is verplicht."
1484
1485 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1486 #: actions/editapplication.php:186
1487 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1488 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1489
1490 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1491 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1492 msgid "Name already in use. Try another one."
1493 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1494
1495 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1496 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1497 msgid "Description is required."
1498 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1499
1500 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1501 #: actions/editapplication.php:199
1502 #, php-format
1503 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1504 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1505 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
1506 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
1507
1508 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1509 #: actions/editapplication.php:206
1510 msgid "Source URL is too long."
1511 msgstr "De bron-URL is te lang."
1512
1513 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1515 msgid "Source URL is not valid."
1516 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1517
1518 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1520 msgid "Organization is required."
1521 msgstr "Organisatie is verplicht."
1522
1523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1524 #: actions/editapplication.php:221
1525 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1526 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1527
1528 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1529 msgid "Organization homepage is required."
1530 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1531
1532 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1533 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1534 msgid "Callback is too long."
1535 msgstr "De callback is te lang."
1536
1537 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1538 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1539 msgid "Callback URL is not valid."
1540 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1541
1542 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1543 #: actions/editapplication.php:280
1544 msgid "Could not update application."
1545 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1546
1547 #: actions/editgroup.php:56
1548 #, php-format
1549 msgid "Edit %s group"
1550 msgstr "Groep %s bewerken"
1551
1552 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1553 msgid "You must be logged in to create a group."
1554 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1555
1556 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1557 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1558 msgid "You must be an admin to edit the group."
1559 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1560
1561 #: actions/editgroup.php:158
1562 msgid "Use this form to edit the group."
1563 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1564
1565 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1566 #, php-format
1567 msgid "description is too long (max %d chars)."
1568 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1569
1570 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1571 #, php-format
1572 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1573 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1574
1575 #: actions/editgroup.php:258
1576 msgid "Could not update group."
1577 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1578
1579 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1580 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1581 msgid "Could not create aliases."
1582 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1583
1584 #: actions/editgroup.php:280
1585 msgid "Options saved."
1586 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1587
1588 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1589 #: actions/emailsettings.php:61
1590 msgid "Email settings"
1591 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1592
1593 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1594 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1595 #: actions/emailsettings.php:76
1596 #, php-format
1597 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1598 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1599
1600 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1601 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1602 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1603 msgid "Email address"
1604 msgstr "E-mailadres"
1605
1606 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1607 #: actions/emailsettings.php:112
1608 msgid "Current confirmed email address."
1609 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1610
1611 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1612 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1613 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1614 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1615 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1616 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1617 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1618 #: actions/smssettings.php:180
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "Remove"
1621 msgstr "Verwijderen"
1622
1623 #: actions/emailsettings.php:122
1624 msgid ""
1625 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1626 "a message with further instructions."
1627 msgstr ""
1628 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1629 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1630
1631 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1632 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1633 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1634 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1635 #. TRANS: organization.
1636 #: actions/emailsettings.php:139
1637 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1638 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1639
1640 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1641 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1642 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1643 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1644 #: actions/smssettings.php:162
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "Add"
1647 msgstr "Toevoegen"
1648
1649 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1650 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1651 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1652 msgid "Incoming email"
1653 msgstr "Inkomende e-mail"
1654
1655 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1656 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1657 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1658 msgid "Send email to this address to post new notices."
1659 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1660
1661 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1662 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1663 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1664 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1665 msgstr ""
1666 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1667 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1668
1669 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1670 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1671 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1672 msgctxt "BUTTON"
1673 msgid "New"
1674 msgstr "Nieuw"
1675
1676 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1677 #: actions/emailsettings.php:178
1678 msgid "Email preferences"
1679 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1680
1681 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1682 #: actions/emailsettings.php:184
1683 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1684 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1685
1686 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1687 #: actions/emailsettings.php:190
1688 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1689 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1690
1691 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1692 #: actions/emailsettings.php:197
1693 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1694 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1695
1696 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1697 #: actions/emailsettings.php:203
1698 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1699 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1700
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:209
1703 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1704 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1705
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:216
1708 msgid "I want to post notices by email."
1709 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1710
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:223
1713 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1714 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1715
1716 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1717 #: actions/emailsettings.php:338
1718 msgid "Email preferences saved."
1719 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1720
1721 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1722 #: actions/emailsettings.php:357
1723 msgid "No email address."
1724 msgstr "Geen e-mailadres"
1725
1726 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1727 #: actions/emailsettings.php:365
1728 msgid "Cannot normalize that email address"
1729 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1730
1731 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1732 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1733 #: actions/siteadminpanel.php:144
1734 msgid "Not a valid email address."
1735 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1736
1737 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1738 #: actions/emailsettings.php:374
1739 msgid "That is already your email address."
1740 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1741
1742 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1743 #: actions/emailsettings.php:378
1744 msgid "That email address already belongs to another user."
1745 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1746
1747 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1750 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1751 #: actions/smssettings.php:373
1752 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1753 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1754
1755 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1756 #: actions/emailsettings.php:402
1757 msgid ""
1758 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1759 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1760 msgstr ""
1761 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1762 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1763 "hoe het te gebruiken."
1764
1765 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1766 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1767 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1768 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1769 #: actions/smssettings.php:408
1770 msgid "No pending confirmation to cancel."
1771 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1772
1773 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1774 #: actions/emailsettings.php:428
1775 msgid "That is the wrong email address."
1776 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1777
1778 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1779 #: actions/emailsettings.php:442
1780 msgid "Email confirmation cancelled."
1781 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1782
1783 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1784 #. TRANS: registered for the active user.
1785 #: actions/emailsettings.php:462
1786 msgid "That is not your email address."
1787 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1788
1789 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1790 #: actions/emailsettings.php:483
1791 msgid "The email address was removed."
1792 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1793
1794 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1795 msgid "No incoming email address."
1796 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1797
1798 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1799 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1800 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1801 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1802 msgid "Couldn't update user record."
1803 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1804
1805 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1806 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1807 msgid "Incoming email address removed."
1808 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1809
1810 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1811 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1812 msgid "New incoming email address added."
1813 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1814
1815 #: actions/favor.php:79
1816 msgid "This notice is already a favorite!"
1817 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1818
1819 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1820 msgid "Disfavor favorite"
1821 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
1822
1823 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1824 #: lib/publicgroupnav.php:93
1825 msgid "Popular notices"
1826 msgstr "Populaire mededelingen"
1827
1828 #: actions/favorited.php:67
1829 #, php-format
1830 msgid "Popular notices, page %d"
1831 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1832
1833 #: actions/favorited.php:79
1834 msgid "The most popular notices on the site right now."
1835 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1836
1837 #: actions/favorited.php:150
1838 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1839 msgstr ""
1840 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1841 "favoriete mededelingen."
1842
1843 #: actions/favorited.php:153
1844 msgid ""
1845 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1846 "next to any notice you like."
1847 msgstr ""
1848 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1849 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1850 "vindt."
1851
1852 #: actions/favorited.php:156
1853 #, php-format
1854 msgid ""
1855 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1856 "notice to your favorites!"
1857 msgstr ""
1858 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1859 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1860
1861 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1862 #: lib/personalgroupnav.php:115
1863 #, php-format
1864 msgid "%s's favorite notices"
1865 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1866
1867 #: actions/favoritesrss.php:115
1868 #, php-format
1869 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1870 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1871
1872 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1873 #: lib/publicgroupnav.php:89
1874 msgid "Featured users"
1875 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1876
1877 #: actions/featured.php:71
1878 #, php-format
1879 msgid "Featured users, page %d"
1880 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1881
1882 #: actions/featured.php:99
1883 #, php-format
1884 msgid "A selection of some great users on %s"
1885 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1886
1887 #: actions/file.php:34
1888 msgid "No notice ID."
1889 msgstr "Geen mededelingnummer."
1890
1891 #: actions/file.php:38
1892 msgid "No notice."
1893 msgstr "Geen mededeling."
1894
1895 #: actions/file.php:42
1896 msgid "No attachments."
1897 msgstr "Geen bijlagen."
1898
1899 #: actions/file.php:51
1900 msgid "No uploaded attachments."
1901 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1902
1903 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1904 msgid "Not expecting this response!"
1905 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1906
1907 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1908 msgid "User being listened to does not exist."
1909 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1910
1911 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1912 msgid "You can use the local subscription!"
1913 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1914
1915 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1916 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1917 msgstr ""
1918 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1919
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1921 msgid "You are not authorized."
1922 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1923
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1925 msgid "Could not convert request token to access token."
1926 msgstr ""
1927 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1928
1929 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1930 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1931 msgstr ""
1932 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1933
1934 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1935 msgid "Error updating remote profile."
1936 msgstr ""
1937 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1938
1939 #: actions/getfile.php:79
1940 msgid "No such file."
1941 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1942
1943 #: actions/getfile.php:83
1944 msgid "Cannot read file."
1945 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1946
1947 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1948 msgid "Invalid role."
1949 msgstr "Ongeldige rol."
1950
1951 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1952 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1953 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1954
1955 #: actions/grantrole.php:75
1956 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1957 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1958
1959 #: actions/grantrole.php:82
1960 msgid "User already has this role."
1961 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1962
1963 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1964 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1965 #: lib/profileformaction.php:79
1966 msgid "No profile specified."
1967 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1968
1969 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1970 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1971 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1972 msgid "No profile with that ID."
1973 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1974
1975 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1976 #: actions/makeadmin.php:81
1977 msgid "No group specified."
1978 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1979
1980 #: actions/groupblock.php:91
1981 msgid "Only an admin can block group members."
1982 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1983
1984 #: actions/groupblock.php:95
1985 msgid "User is already blocked from group."
1986 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1987
1988 #: actions/groupblock.php:100
1989 msgid "User is not a member of group."
1990 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1991
1992 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1993 msgid "Block user from group"
1994 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1995
1996 #: actions/groupblock.php:160
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2000 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2001 "the group in the future."
2002 msgstr ""
2003 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2004 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2005 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2008 #: actions/groupblock.php:182
2009 msgid "Do not block this user from this group"
2010 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2013 #: actions/groupblock.php:189
2014 msgid "Block this user from this group"
2015 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
2016
2017 #: actions/groupblock.php:206
2018 msgid "Database error blocking user from group."
2019 msgstr ""
2020 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2021 "groep."
2022
2023 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2024 msgid "No ID."
2025 msgstr "Geen ID."
2026
2027 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2028 msgid "You must be logged in to edit a group."
2029 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2030
2031 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2032 msgid "Group design"
2033 msgstr "Groepsontwerp"
2034
2035 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2036 msgid ""
2037 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2038 "palette of your choice."
2039 msgstr ""
2040 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2041 "kleurenpalet van uw keuze."
2042
2043 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2044 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2045 msgid "Couldn't update your design."
2046 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
2047
2048 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2049 msgid "Design preferences saved."
2050 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2051
2052 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2053 msgid "Group logo"
2054 msgstr "Groepslogo"
2055
2056 #: actions/grouplogo.php:153
2057 #, php-format
2058 msgid ""
2059 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2060 msgstr ""
2061 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2062 "s."
2063
2064 #: actions/grouplogo.php:365
2065 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2066 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2067
2068 #: actions/grouplogo.php:399
2069 msgid "Logo updated."
2070 msgstr "Logo geactualiseerd."
2071
2072 #: actions/grouplogo.php:401
2073 msgid "Failed updating logo."
2074 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2075
2076 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2077 #. TRANS: %s is the name of the group.
2078 #: actions/groupmembers.php:102
2079 #, php-format
2080 msgid "%s group members"
2081 msgstr "leden van de groep %s"
2082
2083 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2084 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2085 #: actions/groupmembers.php:107
2086 #, php-format
2087 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2088 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2089
2090 #: actions/groupmembers.php:122
2091 msgid "A list of the users in this group."
2092 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2093
2094 #: actions/groupmembers.php:186
2095 msgid "Admin"
2096 msgstr "Beheerder"
2097
2098 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2099 #: actions/groupmembers.php:399
2100 msgctxt "BUTTON"
2101 msgid "Block"
2102 msgstr "Blokkeren"
2103
2104 #. TRANS: Submit button title.
2105 #: actions/groupmembers.php:403
2106 msgctxt "TOOLTIP"
2107 msgid "Block this user"
2108 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2109
2110 #: actions/groupmembers.php:498
2111 msgid "Make user an admin of the group"
2112 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2113
2114 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2115 #: actions/groupmembers.php:533
2116 msgctxt "BUTTON"
2117 msgid "Make Admin"
2118 msgstr "Beheerder maken"
2119
2120 #. TRANS: Submit button title.
2121 #: actions/groupmembers.php:537
2122 msgctxt "TOOLTIP"
2123 msgid "Make this user an admin"
2124 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2125
2126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2127 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2128 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2129 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2130 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2131 #, php-format
2132 msgid "%s timeline"
2133 msgstr "%s tijdlijn"
2134
2135 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2136 #: actions/grouprss.php:142
2137 #, php-format
2138 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2139 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2140
2141 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2142 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2143 msgid "Groups"
2144 msgstr "Groepen"
2145
2146 #: actions/groups.php:64
2147 #, php-format
2148 msgid "Groups, page %d"
2149 msgstr "Groepen, pagina %d"
2150
2151 #: actions/groups.php:90
2152 #, php-format
2153 msgid ""
2154 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2155 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2156 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2157 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2158 "%%%%)"
2159 msgstr ""
2160 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2161 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2162 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2163 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2164 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2165 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2166
2167 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2168 msgid "Create a new group"
2169 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2170
2171 #: actions/groupsearch.php:52
2172 #, php-format
2173 msgid ""
2174 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2175 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2176 msgstr ""
2177 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2178 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2179 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2180
2181 #: actions/groupsearch.php:58
2182 msgid "Group search"
2183 msgstr "Groepen zoeken"
2184
2185 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2186 #: actions/peoplesearch.php:83
2187 msgid "No results."
2188 msgstr "Geen resultaten."
2189
2190 #: actions/groupsearch.php:82
2191 #, php-format
2192 msgid ""
2193 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2194 "newgroup%%) yourself."
2195 msgstr ""
2196 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2197 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2198
2199 #: actions/groupsearch.php:85
2200 #, php-format
2201 msgid ""
2202 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2203 "action.newgroup%%) yourself!"
2204 msgstr ""
2205 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2206 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2207
2208 #: actions/groupunblock.php:91
2209 msgid "Only an admin can unblock group members."
2210 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2211
2212 #: actions/groupunblock.php:95
2213 msgid "User is not blocked from group."
2214 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2215
2216 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2217 msgid "Error removing the block."
2218 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2219
2220 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2221 #: actions/imsettings.php:60
2222 msgid "IM settings"
2223 msgstr "IM-instellingen"
2224
2225 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2226 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2227 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2228 #: actions/imsettings.php:74
2229 #, php-format
2230 msgid ""
2231 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2232 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2233 msgstr ""
2234 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2235 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2236
2237 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2238 #: actions/imsettings.php:94
2239 msgid "IM is not available."
2240 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2241
2242 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2243 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2244 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2245 msgid "IM address"
2246 msgstr "IM-adres"
2247
2248 #: actions/imsettings.php:113
2249 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2250 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2251
2252 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2253 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2254 #: actions/imsettings.php:124
2255 #, php-format
2256 msgid ""
2257 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2258 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2259 msgstr ""
2260 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2261 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2262 "contactenlijst toegevoegd?"
2263
2264 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2265 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2266 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2267 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2268 #. TRANS: person or organization.
2269 #: actions/imsettings.php:143
2270 #, php-format
2271 msgid ""
2272 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2273 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2274 msgstr ""
2275 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2276 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2277
2278 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2279 #: actions/imsettings.php:158
2280 msgid "IM preferences"
2281 msgstr "IM-voorkeuren"
2282
2283 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2284 #: actions/imsettings.php:163
2285 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2286 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2287
2288 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2289 #: actions/imsettings.php:169
2290 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2291 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2292
2293 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2294 #: actions/imsettings.php:175
2295 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2296 msgstr ""
2297 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2298 "geabonneerd ben."
2299
2300 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2301 #: actions/imsettings.php:182
2302 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2303 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2304
2305 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2306 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2307 msgid "Preferences saved."
2308 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2309
2310 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2311 #: actions/imsettings.php:312
2312 msgid "No Jabber ID."
2313 msgstr "Geen Jabber-ID."
2314
2315 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2316 #: actions/imsettings.php:320
2317 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2318 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2319
2320 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2321 #: actions/imsettings.php:325
2322 msgid "Not a valid Jabber ID"
2323 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2324
2325 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2326 #: actions/imsettings.php:329
2327 msgid "That is already your Jabber ID."
2328 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2329
2330 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2331 #: actions/imsettings.php:333
2332 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2333 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2334
2335 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2336 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2337 #: actions/imsettings.php:361
2338 #, php-format
2339 msgid ""
2340 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2341 "s for sending messages to you."
2342 msgstr ""
2343 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2344 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2345
2346 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2347 #: actions/imsettings.php:391
2348 msgid "That is the wrong IM address."
2349 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2350
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2352 #: actions/imsettings.php:400
2353 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2354 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2355
2356 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2357 #: actions/imsettings.php:405
2358 msgid "IM confirmation cancelled."
2359 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2360
2361 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2362 #. TRANS: registered for the active user.
2363 #: actions/imsettings.php:427
2364 msgid "That is not your Jabber ID."
2365 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2366
2367 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2368 #: actions/imsettings.php:450
2369 msgid "The IM address was removed."
2370 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2371
2372 #: actions/inbox.php:59
2373 #, php-format
2374 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2375 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2376
2377 #: actions/inbox.php:62
2378 #, php-format
2379 msgid "Inbox for %s"
2380 msgstr "Postvak IN van %s"
2381
2382 #: actions/inbox.php:115
2383 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2384 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2387 #: actions/invite.php:40
2388 msgid "Invites have been disabled."
2389 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2392 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2393 #: actions/invite.php:44
2394 #, php-format
2395 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2396 msgstr ""
2397 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2398 "s."
2399
2400 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2401 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2402 #: actions/invite.php:77
2403 #, php-format
2404 msgid "Invalid email address: %s."
2405 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2406
2407 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2408 #: actions/invite.php:116
2409 msgid "Invitations sent"
2410 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2411
2412 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2413 #: actions/invite.php:119
2414 msgid "Invite new users"
2415 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2416
2417 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2418 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2419 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2420 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2421 #: actions/invite.php:139
2422 msgid "You are already subscribed to this user:"
2423 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2424 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2425 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2426
2427 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2428 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2429 #. TRANS: Whois output.
2430 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2431 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2432 #, php-format
2433 msgid "%1$s (%2$s)"
2434 msgstr "%1$s (%2$s)"
2435
2436 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2437 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2438 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2439 #: actions/invite.php:153
2440 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2441 msgid_plural ""
2442 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2443 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2444 msgstr[1] ""
2445 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2446
2447 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2448 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2449 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2450 #: actions/invite.php:167
2451 msgid "Invitation sent to the following person:"
2452 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2453 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2454 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2455
2456 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2457 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2458 #: actions/invite.php:177
2459 msgid ""
2460 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2461 "on the site. Thanks for growing the community!"
2462 msgstr ""
2463 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2464 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2465 "gemeenschap!"
2466
2467 #. TRANS: Form instructions.
2468 #: actions/invite.php:190
2469 msgid ""
2470 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2471 msgstr ""
2472 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2473 "te gebruiken."
2474
2475 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2476 #: actions/invite.php:217
2477 msgid "Email addresses"
2478 msgstr "E-mailadressen"
2479
2480 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2481 #: actions/invite.php:220
2482 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2483 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2484
2485 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2486 #: actions/invite.php:224
2487 msgid "Personal message"
2488 msgstr "Persoonlijk bericht"
2489
2490 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2491 #: actions/invite.php:227
2492 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2493 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2494
2495 #. TRANS: Send button for inviting friends
2496 #: actions/invite.php:231
2497 msgctxt "BUTTON"
2498 msgid "Send"
2499 msgstr "Verzenden"
2500
2501 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2502 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2503 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2504 #: actions/invite.php:263
2505 #, php-format
2506 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2507 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2508
2509 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2510 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2511 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2512 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2513 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2514 #: actions/invite.php:270
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2518 "\n"
2519 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2520 "you know and people who interest you.\n"
2521 "\n"
2522 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2523 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2524 "share your interests.\n"
2525 "\n"
2526 "%1$s said:\n"
2527 "\n"
2528 "%4$s\n"
2529 "\n"
2530 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2531 "\n"
2532 "%5$s\n"
2533 "\n"
2534 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2535 "invitation.\n"
2536 "\n"
2537 "%6$s\n"
2538 "\n"
2539 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2540 "time.\n"
2541 "\n"
2542 "Sincerely, %2$s\n"
2543 msgstr ""
2544 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2545 "\n"
2546 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2547 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2548 "\n"
2549 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2550 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2551 "u.\n"
2552 "\n"
2553 "%1$s schreef:\n"
2554 "\n"
2555 "%4$s\n"
2556 "\n"
2557 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2558 "\n"
2559 "%5$s\n"
2560 "\n"
2561 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2562 "uitnodiging te accepteren.\n"
2563 "\n"
2564 "%6$s\n"
2565 "\n"
2566 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2567 "geduld.\n"
2568 "\n"
2569 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2570
2571 #: actions/joingroup.php:60
2572 msgid "You must be logged in to join a group."
2573 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2574
2575 #: actions/joingroup.php:141
2576 #, php-format
2577 msgid "%1$s joined group %2$s"
2578 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2579
2580 #: actions/leavegroup.php:60
2581 msgid "You must be logged in to leave a group."
2582 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2583
2584 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2585 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2586 msgid "You are not a member of that group."
2587 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2588
2589 #: actions/leavegroup.php:137
2590 #, php-format
2591 msgid "%1$s left group %2$s"
2592 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2593
2594 #. TRANS: User admin panel title
2595 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2596 msgctxt "TITLE"
2597 msgid "License"
2598 msgstr "Licentie"
2599
2600 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2601 msgid "License for this StatusNet site"
2602 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2603
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2605 msgid "Invalid license selection."
2606 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2607
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2609 msgid ""
2610 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2611 "license."
2612 msgstr ""
2613 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2614 "voorbehouden\" gebruikt."
2615
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2617 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2618 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2619
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2621 msgid "Invalid license URL."
2622 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2623
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2625 msgid "Invalid license image URL."
2626 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2627
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2629 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2630 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2631
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2633 msgid "License image must be blank or valid URL."
2634 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2635
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2637 msgid "License selection"
2638 msgstr "Licentieselectie"
2639
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2641 msgid "Private"
2642 msgstr "Privé"
2643
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2645 msgid "All Rights Reserved"
2646 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2647
2648 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2649 msgid "Creative Commons"
2650 msgstr "Creative Commons"
2651
2652 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2653 msgid "Type"
2654 msgstr "Type"
2655
2656 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2657 msgid "Select license"
2658 msgstr "Selecteer licentie"
2659
2660 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2661 msgid "License details"
2662 msgstr "Licentiedetails"
2663
2664 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2665 msgid "Owner"
2666 msgstr "Eigenaar"
2667
2668 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2669 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2670 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2671
2672 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2673 msgid "License Title"
2674 msgstr "Licentienaam"
2675
2676 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2677 msgid "The title of the license."
2678 msgstr "De naam van de licentie."
2679
2680 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2681 msgid "License URL"
2682 msgstr "Licentie-URL"
2683
2684 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2685 msgid "URL for more information about the license."
2686 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2687
2688 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2689 msgid "License Image URL"
2690 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2691
2692 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2693 msgid "URL for an image to display with the license."
2694 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2695
2696 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2697 msgid "Save license settings"
2698 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2699
2700 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2701 msgid "Already logged in."
2702 msgstr "U bent al aangemeld."
2703
2704 #: actions/login.php:148
2705 msgid "Incorrect username or password."
2706 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2707
2708 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2709 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2710 msgstr ""
2711 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2712 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2713
2714 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2715 msgid "Login"
2716 msgstr "Aanmelden"
2717
2718 #: actions/login.php:249
2719 msgid "Login to site"
2720 msgstr "Aanmelden"
2721
2722 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2723 msgid "Remember me"
2724 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2725
2726 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2727 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2728 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2729
2730 #: actions/login.php:269
2731 msgid "Lost or forgotten password?"
2732 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2733
2734 #: actions/login.php:288
2735 msgid ""
2736 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2737 "changing your settings."
2738 msgstr ""
2739 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2740 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2741
2742 #: actions/login.php:292
2743 msgid "Login with your username and password."
2744 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2745
2746 #: actions/login.php:295
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2750 msgstr ""
2751 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2752 "register%%)."
2753
2754 #: actions/makeadmin.php:92
2755 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2756 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2757
2758 #: actions/makeadmin.php:96
2759 #, php-format
2760 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2761 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2762
2763 #: actions/makeadmin.php:133
2764 #, php-format
2765 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2766 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2767
2768 #: actions/makeadmin.php:146
2769 #, php-format
2770 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2771 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2772
2773 #: actions/microsummary.php:69
2774 msgid "No current status."
2775 msgstr "Geen huidige status."
2776
2777 #: actions/newapplication.php:52
2778 msgid "New Application"
2779 msgstr "Nieuwe applicatie"
2780
2781 #: actions/newapplication.php:64
2782 msgid "You must be logged in to register an application."
2783 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2784
2785 #: actions/newapplication.php:143
2786 msgid "Use this form to register a new application."
2787 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2788
2789 #: actions/newapplication.php:165
2790 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2791 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2792
2793 #: actions/newapplication.php:176
2794 msgid "Source URL is required."
2795 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2796
2797 #: actions/newapplication.php:191
2798 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2799 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2800
2801 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2802 msgid "Could not create application."
2803 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2804
2805 #: actions/newgroup.php:53
2806 msgid "New group"
2807 msgstr "Nieuwe groep"
2808
2809 #: actions/newgroup.php:110
2810 msgid "Use this form to create a new group."
2811 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2812
2813 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2814 msgid "New message"
2815 msgstr "Nieuw bericht"
2816
2817 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2818 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2819 msgid "You can't send a message to this user."
2820 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2821
2822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2823 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2824 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2825 #: lib/command.php:579
2826 msgid "No content!"
2827 msgstr "Geen inhoud!"
2828
2829 #: actions/newmessage.php:150
2830 #, php-format
2831 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2832 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
2833
2834 #: actions/newmessage.php:158
2835 msgid "No recipient specified."
2836 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2837
2838 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2839 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2840 msgid ""
2841 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2842 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2843
2844 #: actions/newmessage.php:181
2845 msgid "Message sent"
2846 msgstr "Bericht verzonden."
2847
2848 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2849 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2850 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2851 #, php-format
2852 msgid "Direct message to %s sent."
2853 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2854
2855 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2856 msgid "Ajax Error"
2857 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2858
2859 #: actions/newnotice.php:69
2860 msgid "New notice"
2861 msgstr "Nieuw bericht"
2862
2863 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2864 #, php-format
2865 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2866 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
2867
2868 #: actions/newnotice.php:181
2869 #, php-format
2870 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2871 msgstr ""
2872 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
2873 "bijlage."
2874
2875 #: actions/newnotice.php:227
2876 msgid "Notice posted"
2877 msgstr "De mededeling is verzonden"
2878
2879 #: actions/noticesearch.php:68
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2883 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2884 msgstr ""
2885 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2886 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2887
2888 #: actions/noticesearch.php:78
2889 msgid "Text search"
2890 msgstr "Tekst doorzoeken"
2891
2892 #: actions/noticesearch.php:91
2893 #, php-format
2894 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2895 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2896
2897 #: actions/noticesearch.php:121
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2901 "status_textarea=%s)!"
2902 msgstr ""
2903 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2904 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2905
2906 #: actions/noticesearch.php:124
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2910 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2911 msgstr ""
2912 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2913 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2914 "status_textarea=%s)!"
2915
2916 #: actions/noticesearchrss.php:96
2917 #, php-format
2918 msgid "Updates with \"%s\""
2919 msgstr "Updates met \"%s\""
2920
2921 #: actions/noticesearchrss.php:98
2922 #, php-format
2923 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2924 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2925
2926 #: actions/nudge.php:85
2927 msgid ""
2928 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2929 "address yet."
2930 msgstr ""
2931 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2932
2933 #: actions/nudge.php:94
2934 msgid "Nudge sent"
2935 msgstr "De por is verzonden"
2936
2937 #: actions/nudge.php:97
2938 msgid "Nudge sent!"
2939 msgstr "De por is verzonden!"
2940
2941 #: actions/oauthappssettings.php:59
2942 msgid "You must be logged in to list your applications."
2943 msgstr ""
2944 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2945
2946 #: actions/oauthappssettings.php:74
2947 msgid "OAuth applications"
2948 msgstr "Overige instellingen"
2949
2950 #: actions/oauthappssettings.php:85
2951 msgid "Applications you have registered"
2952 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2953
2954 #: actions/oauthappssettings.php:135
2955 #, php-format
2956 msgid "You have not registered any applications yet."
2957 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2958
2959 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2960 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2961 msgid "Connected applications"
2962 msgstr "Verbonden applicaties"
2963
2964 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2966 msgid "The following connections exist for your account."
2967 msgstr ""
2968 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2969
2970 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2972 msgid "You are not a user of that application."
2973 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2974
2975 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2976 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2978 #, php-format
2979 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2980 msgstr ""
2981 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2982 "s."
2983
2984 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2985 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2986 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2987 #, php-format
2988 msgid ""
2989 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2990 "with %2$s."
2991 msgstr ""
2992 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
2993 "ingetrokken."
2994
2995 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2996 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2997 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2998 msgstr ""
2999 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3000 "gebruikersgegevens."
3001
3002 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3003 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3004 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3005 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3006 #, php-format
3007 msgid ""
3008 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3009 "this instance of StatusNet."
3010 msgstr ""
3011 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3012 "met deze Statusnetsite."
3013
3014 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3015 msgid "Notice has no profile."
3016 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3017
3018 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3019 #, php-format
3020 msgid "%1$s's status on %2$s"
3021 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3022
3023 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3024 #: actions/oembed.php:159
3025 #, php-format
3026 msgid "Content type %s not supported."
3027 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3028
3029 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3030 #: actions/oembed.php:163
3031 #, php-format
3032 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3033 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3034
3035 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3036 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3037 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3038 msgid "Not a supported data format."
3039 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3040
3041 #: actions/opensearch.php:64
3042 msgid "People Search"
3043 msgstr "Mensen zoeken"
3044
3045 #: actions/opensearch.php:67
3046 msgid "Notice Search"
3047 msgstr "Mededeling zoeken"
3048
3049 #: actions/othersettings.php:60
3050 msgid "Other settings"
3051 msgstr "Overige instellingen"
3052
3053 #: actions/othersettings.php:71
3054 msgid "Manage various other options."
3055 msgstr "Overige instellingen beheren."
3056
3057 #: actions/othersettings.php:108
3058 msgid " (free service)"
3059 msgstr " (gratis dienst)"
3060
3061 #: actions/othersettings.php:116
3062 msgid "Shorten URLs with"
3063 msgstr "URL's inkorten met"
3064
3065 #: actions/othersettings.php:117
3066 msgid "Automatic shortening service to use."
3067 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
3068
3069 #: actions/othersettings.php:122
3070 msgid "View profile designs"
3071 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
3072
3073 #: actions/othersettings.php:123
3074 msgid "Show or hide profile designs."
3075 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
3076
3077 #: actions/othersettings.php:153
3078 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3079 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
3080
3081 #: actions/otp.php:69
3082 msgid "No user ID specified."
3083 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3084
3085 #: actions/otp.php:83
3086 msgid "No login token specified."
3087 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3088
3089 #: actions/otp.php:90
3090 msgid "No login token requested."
3091 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3092
3093 #: actions/otp.php:95
3094 msgid "Invalid login token specified."
3095 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3096
3097 #: actions/otp.php:104
3098 msgid "Login token expired."
3099 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3100
3101 #: actions/outbox.php:58
3102 #, php-format
3103 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3104 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3105
3106 #: actions/outbox.php:61
3107 #, php-format
3108 msgid "Outbox for %s"
3109 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3110
3111 #: actions/outbox.php:116
3112 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3113 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3114
3115 #: actions/passwordsettings.php:58
3116 msgid "Change password"
3117 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3118
3119 #: actions/passwordsettings.php:69
3120 msgid "Change your password."
3121 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3122
3123 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3124 msgid "Password change"
3125 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3126
3127 #: actions/passwordsettings.php:104
3128 msgid "Old password"
3129 msgstr "Oud wachtwoord"
3130
3131 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3132 msgid "New password"
3133 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3134
3135 #: actions/passwordsettings.php:109
3136 msgid "6 or more characters"
3137 msgstr "Zes of meer tekens"
3138
3139 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3140 #: actions/register.php:440
3141 msgid "Confirm"
3142 msgstr "Bevestigen"
3143
3144 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3145 msgid "Same as password above"
3146 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
3147
3148 #: actions/passwordsettings.php:117
3149 msgid "Change"
3150 msgstr "Wijzigen"
3151
3152 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3153 msgid "Password must be 6 or more characters."
3154 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3155
3156 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3157 msgid "Passwords don't match."
3158 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3159
3160 #: actions/passwordsettings.php:165
3161 msgid "Incorrect old password"
3162 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3163
3164 #: actions/passwordsettings.php:181
3165 msgid "Error saving user; invalid."
3166 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3167
3168 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3169 msgid "Can't save new password."
3170 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3171
3172 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3173 msgid "Password saved."
3174 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3175
3176 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3177 #. TRANS: Menu item for site administration
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3179 msgid "Paths"
3180 msgstr "Paden"
3181
3182 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3184 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3185 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3186
3187 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3188 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3190 #, php-format
3191 msgid "Theme directory not readable: %s."
3192 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3193
3194 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3195 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3197 #, php-format
3198 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3199 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3200
3201 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3202 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3204 #, php-format
3205 msgid "Background directory not writable: %s."
3206 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3207
3208 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3209 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3211 #, php-format
3212 msgid "Locales directory not readable: %s."
3213 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3214
3215 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3216 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3218 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3219 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3220
3221 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3223 msgid "Site"
3224 msgstr "Website"
3225
3226 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3229 msgid "Server"
3230 msgstr "Server"
3231
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3233 msgid "Site's server hostname."
3234 msgstr "Hostnaam van de website server."
3235
3236 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3239 msgid "Path"
3240 msgstr "Pad"
3241
3242 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Site path."
3245 msgstr "Websitepad"
3246
3247 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3248 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Locale directory"
3251 msgstr "Lokale map"
3252
3253 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Directory path to locales."
3256 msgstr "Talenmap"
3257
3258 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3260 msgid "Fancy URLs"
3261 msgstr "Nette URL's"
3262
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3264 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3265 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3266
3267 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3268 msgid "Theme"
3269 msgstr "Vormgeving"
3270
3271 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Server for themes."
3275 msgstr "Server voor vormgevingen"
3276
3277 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3278 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Web path to themes."
3281 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3282
3283 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3284 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3286 msgid "SSL server"
3287 msgstr "SSL-server"
3288
3289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3291 #, fuzzy
3292 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3293 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)"
3294
3295 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3297 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3298 msgid "SSL path"
3299 msgstr "SSL-pad"
3300
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3303 #, fuzzy
3304 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3305 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)"
3306
3307 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3310 msgid "Directory"
3311 msgstr "Map"
3312
3313 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Directory where themes are located."
3317 msgstr "Map waar alle vormgevingen staan"
3318
3319 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3321 msgid "Avatars"
3322 msgstr "Avatars"
3323
3324 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3326 msgid "Avatar server"
3327 msgstr "Avatarserver"
3328
3329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Server for avatars."
3333 msgstr "Server voor vormgevingen"
3334
3335 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3337 msgid "Avatar path"
3338 msgstr "Avatarpad"
3339
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Web path to avatars."
3344 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3345
3346 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3348 msgid "Avatar directory"
3349 msgstr "Avatarmap"
3350
3351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Directory where avatars are located."
3355 msgstr "Map waar alle vormgevingen staan"
3356
3357 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3359 msgid "Backgrounds"
3360 msgstr "Achtergronden"
3361
3362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Server for backgrounds."
3366 msgstr "Server voor vormgevingen"
3367
3368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Web path to backgrounds."
3372 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3373
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3376 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3377 msgstr ""
3378
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3381 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Directory where backgrounds are located."
3388 msgstr "Map waar alle vormgevingen staan"
3389
3390 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3391 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3392 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3393 msgid "Attachments"
3394 msgstr "Bijlagen"
3395
3396 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Server for attachments."
3400 msgstr "Server voor vormgevingen"
3401
3402 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Web path to attachments."
3406 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3407
3408 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3409 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3412 msgstr "Server voor vormgevingen"
3413
3414 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3418 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3419
3420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Directory where attachments are located."
3424 msgstr "Map waar alle vormgevingen staan"
3425
3426 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3428 msgid "SSL"
3429 msgstr "SSL"
3430
3431 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3433 msgid "Never"
3434 msgstr "Nooit"
3435
3436 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3437 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3438 msgid "Sometimes"
3439 msgstr "Soms"
3440
3441 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3443 msgid "Always"
3444 msgstr "Altijd"
3445
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3447 msgid "Use SSL"
3448 msgstr "SSL gebruiken"
3449
3450 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3452 #, fuzzy
3453 msgid "When to use SSL."
3454 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3455
3456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Server to direct SSL requests to."
3460 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3461
3462 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3464 msgid "Save paths"
3465 msgstr "Opslagpaden"
3466
3467 #: actions/peoplesearch.php:52
3468 #, php-format
3469 msgid ""
3470 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3471 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3472 msgstr ""
3473 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3474 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3475 "meer tekens bestaan."
3476
3477 #: actions/peoplesearch.php:58
3478 msgid "People search"
3479 msgstr "Gebruikers zoeken"
3480
3481 #: actions/peopletag.php:68
3482 #, php-format
3483 msgid "Not a valid people tag: %s."
3484 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3485
3486 #: actions/peopletag.php:142
3487 #, php-format
3488 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3489 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3490
3491 #: actions/postnotice.php:95
3492 msgid "Invalid notice content."
3493 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3494
3495 #: actions/postnotice.php:101
3496 #, php-format
3497 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3498 msgstr ""
3499 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3500 "van deze site."
3501
3502 #. TRANS: Page title for profile settings.
3503 #: actions/profilesettings.php:61
3504 msgid "Profile settings"
3505 msgstr "Profielinstellingen"
3506
3507 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3508 #: actions/profilesettings.php:73
3509 msgid ""
3510 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3511 msgstr ""
3512 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3513 "andere gebruikers."
3514
3515 #. TRANS: Profile settings form legend.
3516 #: actions/profilesettings.php:102
3517 msgid "Profile information"
3518 msgstr "Profielinformatie"
3519
3520 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3521 #: actions/profilesettings.php:113
3522 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3523 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3524
3525 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3526 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3527 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3528 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3529 msgid "Full name"
3530 msgstr "Volledige naam"
3531
3532 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3533 #. TRANS: Form input field label.
3534 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3535 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3536 msgid "Homepage"
3537 msgstr "Thuispagina"
3538
3539 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3540 #: actions/profilesettings.php:125
3541 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3542 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3543
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3545 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3546 #. TRANS: biography (%d).
3547 #: actions/profilesettings.php:133
3548 #, php-format
3549 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3550 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3551 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3552 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3553
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3555 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3556 msgid "Describe yourself and your interests"
3557 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3558
3559 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3560 #. TRANS: their biography.
3561 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3562 msgid "Bio"
3563 msgstr "Beschrijving"
3564
3565 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3566 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3567 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3568 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3569 #: lib/userprofile.php:165
3570 msgid "Location"
3571 msgstr "Locatie"
3572
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3574 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3575 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3576 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3577
3578 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3579 #: actions/profilesettings.php:157
3580 msgid "Share my current location when posting notices"
3581 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3582
3583 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3584 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3585 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3586 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3587 msgid "Tags"
3588 msgstr "Labels"
3589
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3591 #: actions/profilesettings.php:168
3592 msgid ""
3593 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3594 msgstr ""
3595 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3596 "spaties"
3597
3598 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3599 #: actions/profilesettings.php:173
3600 msgid "Language"
3601 msgstr "Taal"
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3604 #: actions/profilesettings.php:175
3605 msgid "Preferred language"
3606 msgstr "Voorkeurstaal"
3607
3608 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3609 #: actions/profilesettings.php:185
3610 msgid "Timezone"
3611 msgstr "Tijdzone"
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3614 #: actions/profilesettings.php:187
3615 msgid "What timezone are you normally in?"
3616 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3617
3618 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3619 #: actions/profilesettings.php:193
3620 msgid ""
3621 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3622 msgstr ""
3623 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3624 "processen)"
3625
3626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3627 #: actions/profilesettings.php:256
3628 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3629 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
3630
3631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3632 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3633 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3634 #: actions/profilesettings.php:262
3635 #, php-format
3636 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3637 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3638 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
3639 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3640
3641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3642 #: actions/profilesettings.php:269
3643 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3644 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
3645
3646 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3647 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3648 msgid "Timezone not selected."
3649 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3650
3651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3652 #: actions/profilesettings.php:281
3653 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3654 msgstr "Taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
3655
3656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3657 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3658 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3659 #, php-format
3660 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3661 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3662
3663 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3664 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3665 #: actions/profilesettings.php:351
3666 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3667 msgstr ""
3668 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3669 "gebruiker bij te werken."
3670
3671 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3672 #: actions/profilesettings.php:409
3673 msgid "Couldn't save location prefs."
3674 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3675
3676 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3677 #: actions/profilesettings.php:422
3678 msgid "Couldn't save profile."
3679 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3680
3681 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3682 #: actions/profilesettings.php:431
3683 msgid "Couldn't save tags."
3684 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3685
3686 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3687 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3688 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3689 msgid "Settings saved."
3690 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3691
3692 #: actions/public.php:83
3693 #, php-format
3694 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3695 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3696
3697 #: actions/public.php:92
3698 msgid "Could not retrieve public stream."
3699 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3700
3701 #: actions/public.php:130
3702 #, php-format
3703 msgid "Public timeline, page %d"
3704 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3705
3706 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3707 msgid "Public timeline"
3708 msgstr "Openbare tijdlijn"
3709
3710 #: actions/public.php:160
3711 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3712 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3713
3714 #: actions/public.php:164
3715 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3716 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3717
3718 #: actions/public.php:168
3719 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3720 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3721
3722 #: actions/public.php:188
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3726 "yet."
3727 msgstr ""
3728 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3729 "berichten geplaatst."
3730
3731 #: actions/public.php:191
3732 msgid "Be the first to post!"
3733 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3734
3735 #: actions/public.php:195
3736 #, php-format
3737 msgid ""
3738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3739 msgstr ""
3740 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3741 "eerste een bericht?"
3742
3743 #: actions/public.php:242
3744 #, php-format
3745 msgid ""
3746 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3747 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3748 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3749 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3750 msgstr ""
3751 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3752 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3753 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3754 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3755
3756 #: actions/public.php:247
3757 #, php-format
3758 msgid ""
3759 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3760 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3761 "tool."
3762 msgstr ""
3763 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3764 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3765 "net/)"
3766
3767 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3768 #: actions/publictagcloud.php:57
3769 msgid "Public tag cloud"
3770 msgstr "Publieke woordwolk"
3771
3772 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3773 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3774 #: actions/publictagcloud.php:65
3775 #, php-format
3776 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3777 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
3778
3779 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3780 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3781 #. TRANS: and do not change the URL part.
3782 #: actions/publictagcloud.php:74
3783 #, php-format
3784 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3785 msgstr ""
3786 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3787
3788 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3789 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3790 #: actions/publictagcloud.php:79
3791 msgid "Be the first to post one!"
3792 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3793
3794 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3795 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3796 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3797 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3798 #. TRANS: and do not change the URL part.
3799 #: actions/publictagcloud.php:87
3800 #, php-format
3801 msgid ""
3802 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3803 "one!"
3804 msgstr ""
3805 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3806 "die er een plaatst!"
3807
3808 #: actions/publictagcloud.php:146
3809 msgid "Tag cloud"
3810 msgstr "Woordwolk"
3811
3812 #: actions/recoverpassword.php:36
3813 msgid "You are already logged in!"
3814 msgstr "U bent al aangemeld!"
3815
3816 #: actions/recoverpassword.php:62
3817 msgid "No such recovery code."
3818 msgstr "Onbekende herstelcode."
3819
3820 #: actions/recoverpassword.php:66
3821 msgid "Not a recovery code."
3822 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3823
3824 #: actions/recoverpassword.php:73
3825 msgid "Recovery code for unknown user."
3826 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3827
3828 #: actions/recoverpassword.php:86
3829 msgid "Error with confirmation code."
3830 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3831
3832 #: actions/recoverpassword.php:97
3833 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3834 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3835
3836 #: actions/recoverpassword.php:111
3837 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3838 msgstr ""
3839 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3840 "werken."
3841
3842 #: actions/recoverpassword.php:152
3843 msgid ""
3844 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3845 "the email address you have stored in your account."
3846 msgstr ""
3847 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3848 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3849 "gebruiker staat opgeslagen."
3850
3851 #: actions/recoverpassword.php:158
3852 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3853 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3854
3855 #: actions/recoverpassword.php:188
3856 msgid "Password recovery"
3857 msgstr "Wachtwoordherstel"
3858
3859 #: actions/recoverpassword.php:191
3860 msgid "Nickname or email address"
3861 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3862
3863 #: actions/recoverpassword.php:193
3864 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3865 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3866
3867 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3868 msgid "Recover"
3869 msgstr "Herstellen"
3870
3871 #: actions/recoverpassword.php:208
3872 msgid "Reset password"
3873 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3874
3875 #: actions/recoverpassword.php:209
3876 msgid "Recover password"
3877 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3878
3879 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3880 msgid "Password recovery requested"
3881 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3882
3883 #: actions/recoverpassword.php:213
3884 msgid "Unknown action"
3885 msgstr "Onbekende handeling"
3886
3887 #: actions/recoverpassword.php:236
3888 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3889 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3890
3891 #: actions/recoverpassword.php:243
3892 msgid "Reset"
3893 msgstr "Herstellen"
3894
3895 #: actions/recoverpassword.php:252
3896 msgid "Enter a nickname or email address."
3897 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3898
3899 #: actions/recoverpassword.php:282
3900 msgid "No user with that email address or username."
3901 msgstr ""
3902 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3903 "gebruikersnaam."
3904
3905 #: actions/recoverpassword.php:299
3906 msgid "No registered email address for that user."
3907 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3908
3909 #: actions/recoverpassword.php:313
3910 msgid "Error saving address confirmation."
3911 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3912
3913 #: actions/recoverpassword.php:338
3914 msgid ""
3915 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3916 "address registered to your account."
3917 msgstr ""
3918 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3919 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3920
3921 #: actions/recoverpassword.php:357
3922 msgid "Unexpected password reset."
3923 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3924
3925 #: actions/recoverpassword.php:365
3926 msgid "Password must be 6 chars or more."
3927 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3928
3929 #: actions/recoverpassword.php:369
3930 msgid "Password and confirmation do not match."
3931 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3932
3933 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3934 msgid "Error setting user."
3935 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3936
3937 #: actions/recoverpassword.php:395
3938 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3939 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3940
3941 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3942 msgid "Sorry, only invited people can register."
3943 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3944
3945 #: actions/register.php:99
3946 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3947 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3948
3949 #: actions/register.php:119
3950 msgid "Registration successful"
3951 msgstr "De registratie is voltooid"
3952
3953 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3954 msgid "Register"
3955 msgstr "Registreren"
3956
3957 #: actions/register.php:142
3958 msgid "Registration not allowed."
3959 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3960
3961 #: actions/register.php:205
3962 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3963 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3964
3965 #: actions/register.php:219
3966 msgid "Email address already exists."
3967 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3968
3969 #: actions/register.php:230
3970 #, php-format
3971 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3972 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3973
3974 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3975 msgid "Invalid username or password."
3976 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3977
3978 #: actions/register.php:350
3979 msgid ""
3980 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3981 "link up to friends and colleagues. "
3982 msgstr ""
3983 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3984 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3985
3986 #: actions/register.php:432
3987 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3988 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3989
3990 #: actions/register.php:437
3991 msgid "6 or more characters. Required."
3992 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3993
3994 #: actions/register.php:441
3995 msgid "Same as password above. Required."
3996 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3997
3998 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3999 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4000 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4001 msgid "Email"
4002 msgstr "E-mail"
4003
4004 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4005 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4006 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
4007
4008 #: actions/register.php:457
4009 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4010 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
4011
4012 #: actions/register.php:462
4013 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4014 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
4015
4016 #: actions/register.php:468
4017 #, php-format
4018 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4019 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
4020
4021 #: actions/register.php:518
4022 #, php-format
4023 msgid ""
4024 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4025 msgstr ""
4026 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4027
4028 #: actions/register.php:528
4029 #, php-format
4030 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4031 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4032
4033 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4034 #: actions/register.php:532
4035 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4036 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4037
4038 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4039 #: actions/register.php:535
4040 msgid "All rights reserved."
4041 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4042
4043 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4044 #: actions/register.php:540
4045 #, php-format
4046 msgid ""
4047 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4048 "email address, IM address, and phone number."
4049 msgstr ""
4050 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4051 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4052
4053 #: actions/register.php:583
4054 #, php-format
4055 msgid ""
4056 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4057 "want to...\n"
4058 "\n"
4059 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4060 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4061 "notices through instant messages.\n"
4062 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4063 "share your interests. \n"
4064 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4065 "others more about you. \n"
4066 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4067 "missed. \n"
4068 "\n"
4069 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4070 msgstr ""
4071 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4072 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4073 "\n"
4074 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4075 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4076 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4077 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4078 "u interesses deelt;\n"
4079 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4080 "over uzelf te vertellen;\n"
4081 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4082 "die u nog niet kent.\n"
4083 "\n"
4084 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4085 "ervan verwacht."
4086
4087 #: actions/register.php:607
4088 msgid ""
4089 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4090 "to confirm your email address.)"
4091 msgstr ""
4092 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4093 "mail kunt bevestigen."
4094
4095 #: actions/remotesubscribe.php:98
4096 #, php-format
4097 msgid ""
4098 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4099 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4100 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4101 msgstr ""
4102 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4103 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4104 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4105 "profiel-URL in."
4106
4107 #: actions/remotesubscribe.php:112
4108 msgid "Remote subscribe"
4109 msgstr "Abonneren op afstand"
4110
4111 #: actions/remotesubscribe.php:124
4112 msgid "Subscribe to a remote user"
4113 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4114
4115 #: actions/remotesubscribe.php:129
4116 msgid "User nickname"
4117 msgstr "Gebruikersnaam"
4118
4119 #: actions/remotesubscribe.php:130
4120 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4121 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
4122
4123 #: actions/remotesubscribe.php:133
4124 msgid "Profile URL"
4125 msgstr "Profiel-URL"
4126
4127 #: actions/remotesubscribe.php:134
4128 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4129 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
4130
4131 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4132 #: lib/userprofile.php:406
4133 msgid "Subscribe"
4134 msgstr "Abonneren"
4135
4136 #: actions/remotesubscribe.php:159
4137 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4138 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
4139
4140 #: actions/remotesubscribe.php:168
4141 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4142 msgstr ""
4143 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4144 "gedefinieerd)."
4145
4146 #: actions/remotesubscribe.php:176
4147 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4148 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4149
4150 #: actions/remotesubscribe.php:183
4151 msgid "Couldn’t get a request token."
4152 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4153
4154 #: actions/repeat.php:57
4155 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4156 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4157
4158 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4159 msgid "No notice specified."
4160 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4161
4162 #: actions/repeat.php:76
4163 msgid "You can't repeat your own notice."
4164 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4165
4166 #: actions/repeat.php:90
4167 msgid "You already repeated that notice."
4168 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
4169
4170 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4171 msgid "Repeated"
4172 msgstr "Herhaald"
4173
4174 #: actions/repeat.php:119
4175 msgid "Repeated!"
4176 msgstr "Herhaald!"
4177
4178 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4179 #: lib/personalgroupnav.php:105
4180 #, php-format
4181 msgid "Replies to %s"
4182 msgstr "Antwoorden aan %s"
4183
4184 #: actions/replies.php:128
4185 #, php-format
4186 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4187 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4188
4189 #: actions/replies.php:145
4190 #, php-format
4191 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4192 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4193
4194 #: actions/replies.php:152
4195 #, php-format
4196 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4197 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4198
4199 #: actions/replies.php:159
4200 #, php-format
4201 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4202 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4203
4204 #: actions/replies.php:199
4205 #, php-format
4206 msgid ""
4207 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4208 "notice to them yet."
4209 msgstr ""
4210 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4211 "antwoorden ontvangen."
4212
4213 #: actions/replies.php:204
4214 #, php-format
4215 msgid ""
4216 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4217 "[join groups](%%action.groups%%)."
4218 msgstr ""
4219 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4220 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4221
4222 #: actions/replies.php:206
4223 #, php-format
4224 msgid ""
4225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4226 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4227 msgstr ""
4228 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4229 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4230
4231 #: actions/repliesrss.php:72
4232 #, php-format
4233 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4234 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4235
4236 #: actions/revokerole.php:75
4237 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4238 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4239
4240 #: actions/revokerole.php:82
4241 msgid "User doesn't have this role."
4242 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4243
4244 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4245 msgid "StatusNet"
4246 msgstr "StatusNet"
4247
4248 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4249 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4250 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4251
4252 #: actions/sandbox.php:72
4253 msgid "User is already sandboxed."
4254 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4255
4256 #. TRANS: Menu item for site administration
4257 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4258 #: lib/adminpanelaction.php:379
4259 msgid "Sessions"
4260 msgstr "Sessies"
4261
4262 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4263 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4264 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4265
4266 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4267 msgid "Handle sessions"
4268 msgstr "Sessieafhandeling"
4269
4270 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4271 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4272 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4273
4274 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4275 msgid "Session debugging"
4276 msgstr "Sessies debuggen"
4277
4278 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4279 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4280 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4281
4282 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4283 msgid "Save site settings"
4284 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4285
4286 #: actions/showapplication.php:82
4287 msgid "You must be logged in to view an application."
4288 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4289
4290 #: actions/showapplication.php:157
4291 msgid "Application profile"
4292 msgstr "Applicatieprofiel"
4293
4294 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4295 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4296 msgid "Icon"
4297 msgstr "Icoon"
4298
4299 #. TRANS: Form input field label for application name.
4300 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4301 #: lib/applicationeditform.php:190
4302 msgid "Name"
4303 msgstr "Naam"
4304
4305 #. TRANS: Form input field label.
4306 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4307 msgid "Organization"
4308 msgstr "Organisatie"
4309
4310 #. TRANS: Form input field label.
4311 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4312 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4313 msgid "Description"
4314 msgstr "Beschrijving"
4315
4316 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4317 #: lib/profileaction.php:187
4318 msgid "Statistics"
4319 msgstr "Statistieken"
4320
4321 #: actions/showapplication.php:203
4322 #, php-format
4323 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4324 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4325
4326 #: actions/showapplication.php:213
4327 msgid "Application actions"
4328 msgstr "Applicatiehandelingen"
4329
4330 #: actions/showapplication.php:236
4331 msgid "Reset key & secret"
4332 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4333
4334 #: actions/showapplication.php:261
4335 msgid "Application info"
4336 msgstr "Applicatieinformatie"
4337
4338 #: actions/showapplication.php:263
4339 msgid "Consumer key"
4340 msgstr "Gebruikerssleutel"
4341
4342 #: actions/showapplication.php:268
4343 msgid "Consumer secret"
4344 msgstr "Gebruikersgeheim"
4345
4346 #: actions/showapplication.php:273
4347 msgid "Request token URL"
4348 msgstr "URL voor verzoektoken"
4349
4350 #: actions/showapplication.php:278
4351 msgid "Access token URL"
4352 msgstr "URL voor toegangstoken"
4353
4354 #: actions/showapplication.php:283
4355 msgid "Authorize URL"
4356 msgstr "Autorisatie-URL"
4357
4358 #: actions/showapplication.php:288
4359 msgid ""
4360 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4361 "signature method."
4362 msgstr ""
4363 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4364 "platte tekst is niet mogelijk."
4365
4366 #: actions/showapplication.php:309
4367 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4368 msgstr ""
4369 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4370
4371 #: actions/showfavorites.php:79
4372 #, php-format
4373 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4374 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4375
4376 #: actions/showfavorites.php:132
4377 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4378 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4379
4380 #: actions/showfavorites.php:171
4381 #, php-format
4382 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4383 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4384
4385 #: actions/showfavorites.php:178
4386 #, php-format
4387 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4388 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4389
4390 #: actions/showfavorites.php:185
4391 #, php-format
4392 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4393 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4394
4395 #: actions/showfavorites.php:206
4396 msgid ""
4397 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4398 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4399 msgstr ""
4400 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4401 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4402 "ze uit te lichten."
4403
4404 #: actions/showfavorites.php:208
4405 #, php-format
4406 msgid ""
4407 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4408 "would add to their favorites :)"
4409 msgstr ""
4410 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4411 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4412 "favorietenlijst. :)"
4413
4414 #: actions/showfavorites.php:212
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4418 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4419 "their favorites :)"
4420 msgstr ""
4421 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4422 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4423 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4424
4425 #: actions/showfavorites.php:243
4426 msgid "This is a way to share what you like."
4427 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4428
4429 #: actions/showgroup.php:82
4430 #, php-format
4431 msgid "%s group"
4432 msgstr "%s groep"
4433
4434 #: actions/showgroup.php:84
4435 #, php-format
4436 msgid "%1$s group, page %2$d"
4437 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4438
4439 #: actions/showgroup.php:227
4440 msgid "Group profile"
4441 msgstr "Groepsprofiel"
4442
4443 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4444 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4445 msgid "URL"
4446 msgstr "URL"
4447
4448 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4449 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4450 msgid "Note"
4451 msgstr "Opmerking"
4452
4453 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4454 msgid "Aliases"
4455 msgstr "Aliassen"
4456
4457 #: actions/showgroup.php:302
4458 msgid "Group actions"
4459 msgstr "Groepshandelingen"
4460
4461 #: actions/showgroup.php:344
4462 #, php-format
4463 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4464 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4465
4466 #: actions/showgroup.php:350
4467 #, php-format
4468 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4469 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4470
4471 #: actions/showgroup.php:356
4472 #, php-format
4473 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4474 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4475
4476 #: actions/showgroup.php:361
4477 #, php-format
4478 msgid "FOAF for %s group"
4479 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4480
4481 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4482 msgid "Members"
4483 msgstr "Leden"
4484
4485 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4486 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4487 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4488 msgid "(None)"
4489 msgstr "(geen)"
4490
4491 #: actions/showgroup.php:410
4492 msgid "All members"
4493 msgstr "Alle leden"
4494
4495 #: actions/showgroup.php:445
4496 msgid "Created"
4497 msgstr "Aangemaakt"
4498
4499 #: actions/showgroup.php:461
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4503 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4504 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4505 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4506 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4507 msgstr ""
4508 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4509 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4510 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4511 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4512 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4513 "%%)"
4514
4515 #: actions/showgroup.php:467
4516 #, php-format
4517 msgid ""
4518 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4519 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4520 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4521 "their life and interests. "
4522 msgstr ""
4523 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4524 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4525 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4526 "over hun ervaringen en interesses. "
4527
4528 #: actions/showgroup.php:495
4529 msgid "Admins"
4530 msgstr "Beheerders"
4531
4532 #: actions/showmessage.php:81
4533 msgid "No such message."
4534 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4535
4536 #: actions/showmessage.php:98
4537 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4538 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4539
4540 #: actions/showmessage.php:108
4541 #, php-format
4542 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4543 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4544
4545 #: actions/showmessage.php:113
4546 #, php-format
4547 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4548 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4549
4550 #: actions/shownotice.php:90
4551 msgid "Notice deleted."
4552 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4553
4554 #: actions/showstream.php:72
4555 #, php-format
4556 msgid " tagged %s"
4557 msgstr " met het label %s"
4558
4559 #: actions/showstream.php:78
4560 #, php-format
4561 msgid "%1$s, page %2$d"
4562 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4563
4564 #: actions/showstream.php:120
4565 #, php-format
4566 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4567 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4568
4569 #: actions/showstream.php:127
4570 #, php-format
4571 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4572 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4573
4574 #: actions/showstream.php:134
4575 #, php-format
4576 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4577 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4578
4579 #: actions/showstream.php:141
4580 #, php-format
4581 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4582 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4583
4584 #: actions/showstream.php:146
4585 #, php-format
4586 msgid "FOAF for %s"
4587 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4588
4589 #: actions/showstream.php:197
4590 #, php-format
4591 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4592 msgstr ""
4593 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4594
4595 #: actions/showstream.php:202
4596 msgid ""
4597 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4598 "would be a good time to start :)"
4599 msgstr ""
4600 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4601 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4602
4603 #: actions/showstream.php:204
4604 #, php-format
4605 msgid ""
4606 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4607 "%?status_textarea=%2$s)."
4608 msgstr ""
4609 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4610 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4611
4612 #: actions/showstream.php:243
4613 #, php-format
4614 msgid ""
4615 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4616 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4617 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4618 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4619 msgstr ""
4620 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4622 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4623 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4624 "%doc.help%%%%)"
4625
4626 #: actions/showstream.php:248
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4630 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4631 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4632 msgstr ""
4633 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4634 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4635 "[StatusNet](http://status.net/). "
4636
4637 #: actions/showstream.php:305
4638 #, php-format
4639 msgid "Repeat of %s"
4640 msgstr "Herhaald van %s"
4641
4642 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4643 msgid "You cannot silence users on this site."
4644 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4645
4646 #: actions/silence.php:72
4647 msgid "User is already silenced."
4648 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4649
4650 #: actions/siteadminpanel.php:69
4651 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4652 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4653
4654 #: actions/siteadminpanel.php:133
4655 msgid "Site name must have non-zero length."
4656 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4657
4658 #: actions/siteadminpanel.php:141
4659 msgid "You must have a valid contact email address."
4660 msgstr ""
4661 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4662
4663 #: actions/siteadminpanel.php:159
4664 #, php-format
4665 msgid "Unknown language \"%s\"."
4666 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4667
4668 #: actions/siteadminpanel.php:165
4669 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4670 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4671
4672 #: actions/siteadminpanel.php:171
4673 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4674 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4675
4676 #: actions/siteadminpanel.php:221
4677 msgid "General"
4678 msgstr "Algemeen"
4679
4680 #: actions/siteadminpanel.php:224
4681 msgid "Site name"
4682 msgstr "Websitenaam"
4683
4684 #: actions/siteadminpanel.php:225
4685 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4686 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4687
4688 #: actions/siteadminpanel.php:229
4689 msgid "Brought by"
4690 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4691
4692 #: actions/siteadminpanel.php:230
4693 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4694 msgstr ""
4695 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4696 "iedere pagina"
4697
4698 #: actions/siteadminpanel.php:234
4699 msgid "Brought by URL"
4700 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4701
4702 #: actions/siteadminpanel.php:235
4703 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4704 msgstr ""
4705 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4706 "voettekst van iedere pagina"
4707
4708 #: actions/siteadminpanel.php:239
4709 msgid "Contact email address for your site"
4710 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4711
4712 #: actions/siteadminpanel.php:245
4713 msgid "Local"
4714 msgstr "Lokaal"
4715
4716 #: actions/siteadminpanel.php:256
4717 msgid "Default timezone"
4718 msgstr "Standaardtijdzone"
4719
4720 #: actions/siteadminpanel.php:257
4721 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4722 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4723
4724 #: actions/siteadminpanel.php:262
4725 msgid "Default language"
4726 msgstr "Standaardtaal"
4727
4728 #: actions/siteadminpanel.php:263
4729 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4730 msgstr ""
4731 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4732 "kan worden"
4733
4734 #: actions/siteadminpanel.php:271
4735 msgid "Limits"
4736 msgstr "Limieten"
4737
4738 #: actions/siteadminpanel.php:274
4739 msgid "Text limit"
4740 msgstr "Tekstlimiet"
4741
4742 #: actions/siteadminpanel.php:274
4743 msgid "Maximum number of characters for notices."
4744 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4745
4746 #: actions/siteadminpanel.php:278
4747 msgid "Dupe limit"
4748 msgstr "Duplicaatlimiet"
4749
4750 #: actions/siteadminpanel.php:278
4751 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4752 msgstr ""
4753 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4754 "zenden."
4755
4756 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4757 msgid "Site Notice"
4758 msgstr "Websitebrede mededeling"
4759
4760 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4761 msgid "Edit site-wide message"
4762 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4763
4764 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4765 msgid "Unable to save site notice."
4766 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4767
4768 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4769 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4770 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4771
4772 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4773 msgid "Site notice text"
4774 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4775
4776 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4777 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4778 msgstr ""
4779 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4780 "toegestaan)"
4781
4782 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4783 msgid "Save site notice"
4784 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4785
4786 #. TRANS: Title for SMS settings.
4787 #: actions/smssettings.php:59
4788 msgid "SMS settings"
4789 msgstr "SMS-instellingen"
4790
4791 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4792 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4793 #: actions/smssettings.php:74
4794 #, php-format
4795 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4796 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4797
4798 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4799 #: actions/smssettings.php:97
4800 msgid "SMS is not available."
4801 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4802
4803 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4804 #: actions/smssettings.php:111
4805 msgid "SMS address"
4806 msgstr "SMS-adres"
4807
4808 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4809 #: actions/smssettings.php:120
4810 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4811 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4812
4813 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4814 #: actions/smssettings.php:133
4815 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4816 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4817
4818 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4819 #: actions/smssettings.php:142
4820 msgid "Confirmation code"
4821 msgstr "Bevestigingscode"
4822
4823 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4824 #: actions/smssettings.php:144
4825 msgid "Enter the code you received on your phone."
4826 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4827
4828 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4829 #: actions/smssettings.php:148
4830 msgctxt "BUTTON"
4831 msgid "Confirm"
4832 msgstr "Bevestigen"
4833
4834 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4835 #: actions/smssettings.php:153
4836 msgid "SMS phone number"
4837 msgstr "SMS-nummer"
4838
4839 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4840 #: actions/smssettings.php:156
4841 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4842 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4843
4844 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4845 #: actions/smssettings.php:195
4846 msgid "SMS preferences"
4847 msgstr "SMS-voorkeuren"
4848
4849 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4850 #: actions/smssettings.php:201
4851 msgid ""
4852 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4853 "from my carrier."
4854 msgstr ""
4855 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4856 "van mijn provider kan opleveren."
4857
4858 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4859 #: actions/smssettings.php:315
4860 msgid "SMS preferences saved."
4861 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4862
4863 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4864 #: actions/smssettings.php:338
4865 msgid "No phone number."
4866 msgstr "Geen telefoonnummer."
4867
4868 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4869 #: actions/smssettings.php:344
4870 msgid "No carrier selected."
4871 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4872
4873 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4874 #: actions/smssettings.php:352
4875 msgid "That is already your phone number."
4876 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4877
4878 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4879 #: actions/smssettings.php:356
4880 msgid "That phone number already belongs to another user."
4881 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4882
4883 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4884 #: actions/smssettings.php:384
4885 msgid ""
4886 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4887 "for the code and instructions on how to use it."
4888 msgstr ""
4889 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4890 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4891
4892 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4893 #: actions/smssettings.php:413
4894 msgid "That is the wrong confirmation number."
4895 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4896
4897 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4898 #: actions/smssettings.php:427
4899 msgid "SMS confirmation cancelled."
4900 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4901
4902 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4903 #. TRANS: registered for the active user.
4904 #: actions/smssettings.php:448
4905 msgid "That is not your phone number."
4906 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4907
4908 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4909 #: actions/smssettings.php:470
4910 msgid "The SMS phone number was removed."
4911 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4912
4913 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4914 #: actions/smssettings.php:511
4915 msgid "Mobile carrier"
4916 msgstr "Mobiele aanbieder"
4917
4918 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4919 #: actions/smssettings.php:516
4920 msgid "Select a carrier"
4921 msgstr "Selecteer een provider"
4922
4923 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4924 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4925 #: actions/smssettings.php:525
4926 #, php-format
4927 msgid ""
4928 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4929 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4930 msgstr ""
4931 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4932 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4933 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4934
4935 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4936 #: actions/smssettings.php:548
4937 msgid "No code entered"
4938 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4939
4940 #. TRANS: Menu item for site administration
4941 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4942 #: lib/adminpanelaction.php:395
4943 msgid "Snapshots"
4944 msgstr "Snapshots"
4945
4946 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4947 msgid "Manage snapshot configuration"
4948 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4949
4950 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4951 msgid "Invalid snapshot run value."
4952 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4953
4954 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4955 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4956 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4957
4958 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4959 msgid "Invalid snapshot report URL."
4960 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4961
4962 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4963 msgid "Randomly during web hit"
4964 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4965
4966 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4967 msgid "In a scheduled job"
4968 msgstr "Als geplande taak"
4969
4970 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4971 msgid "Data snapshots"
4972 msgstr "Snapshots van gegevens"
4973
4974 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4975 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4976 msgstr ""
4977 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4978
4979 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4980 msgid "Frequency"
4981 msgstr "Frequentie"
4982
4983 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4984 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4985 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4986
4987 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4988 msgid "Report URL"
4989 msgstr "Rapportage-URL"
4990
4991 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4992 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4993 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4994
4995 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4996 msgid "Save snapshot settings"
4997 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4998
4999 #: actions/subedit.php:70
5000 msgid "You are not subscribed to that profile."
5001 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5002
5003 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5004 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5005 msgid "Could not save subscription."
5006 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5007
5008 #: actions/subscribe.php:77
5009 msgid "This action only accepts POST requests."
5010 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
5011
5012 #: actions/subscribe.php:107
5013 msgid "No such profile."
5014 msgstr "Het profiel bestaat niet."
5015
5016 #: actions/subscribe.php:117
5017 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5018 msgstr ""
5019 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5020 "deze handeling."
5021
5022 #: actions/subscribe.php:145
5023 msgid "Subscribed"
5024 msgstr "Geabonneerd"
5025
5026 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5027 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5028 #: actions/subscribers.php:51
5029 #, php-format
5030 msgid "%s subscribers"
5031 msgstr "%s abonnees"
5032
5033 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5034 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5035 #: actions/subscribers.php:55
5036 #, php-format
5037 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5038 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
5039
5040 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5041 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5042 #: actions/subscribers.php:68
5043 msgid "These are the people who listen to your notices."
5044 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5045
5046 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5047 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5048 #: actions/subscribers.php:74
5049 #, php-format
5050 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5051 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5052
5053 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5054 #: actions/subscribers.php:116
5055 msgid ""
5056 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5057 "return the favor."
5058 msgstr ""
5059 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5060 "die zich wellicht op u."
5061
5062 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5063 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5064 #: actions/subscribers.php:120
5065 #, php-format
5066 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5067 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5068
5069 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5070 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5071 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5072 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5073 #. TRANS: and do not change the URL part.
5074 #: actions/subscribers.php:129
5075 #, php-format
5076 msgid ""
5077 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5078 "%) and be the first?"
5079 msgstr ""
5080 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5081 "kunt u de eerste zijn."
5082
5083 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5084 #. TRANS: %s is a user nickname.
5085 #: actions/subscriptions.php:51
5086 #, php-format
5087 msgid "%s subscriptions"
5088 msgstr "%s abonnementen"
5089
5090 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5091 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5092 #: actions/subscriptions.php:55
5093 #, php-format
5094 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5095 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
5096
5097 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5098 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5099 #: actions/subscriptions.php:68
5100 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5101 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5102
5103 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5104 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5105 #: actions/subscriptions.php:74
5106 #, php-format
5107 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5108 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5109
5110 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5111 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5112 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5113 #. TRANS: and do not change the URL part.
5114 #: actions/subscriptions.php:135
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5118 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5119 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5120 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5121 "automatically subscribe to people you already follow there."
5122 msgstr ""
5123 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5124 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5125 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5126 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5127 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5128 "u daar al volgt."
5129
5130 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5131 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5132 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5133 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5134 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5135 #, php-format
5136 msgid "%s is not listening to anyone."
5137 msgstr "%s volgt niemand."
5138
5139 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5140 #: actions/subscriptions.php:226
5141 msgid "Jabber"
5142 msgstr "Jabber"
5143
5144 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5145 #: actions/subscriptions.php:241
5146 msgid "SMS"
5147 msgstr "SMS"
5148
5149 #: actions/tag.php:69
5150 #, php-format
5151 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5152 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5153
5154 #: actions/tag.php:87
5155 #, php-format
5156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5157 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5158
5159 #: actions/tag.php:93
5160 #, php-format
5161 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5162 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5163
5164 #: actions/tag.php:99
5165 #, php-format
5166 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5167 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5168
5169 #: actions/tagother.php:39
5170 msgid "No ID argument."
5171 msgstr "Geen ID-argument."
5172
5173 #: actions/tagother.php:65
5174 #, php-format
5175 msgid "Tag %s"
5176 msgstr "Label %s"
5177
5178 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5179 msgid "User profile"
5180 msgstr "Gebruikersprofiel"
5181
5182 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5183 #: lib/userprofile.php:103
5184 msgid "Photo"
5185 msgstr "Foto"
5186
5187 #: actions/tagother.php:141
5188 msgid "Tag user"
5189 msgstr "Gebruiker labelen"
5190
5191 #: actions/tagother.php:151
5192 msgid ""
5193 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5194 "separated"
5195 msgstr ""
5196 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5197 "of spaties als scheidingsteken"
5198
5199 #: actions/tagother.php:193
5200 msgid ""
5201 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5202 msgstr ""
5203 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5204 "geabonneerd zijn."
5205
5206 #: actions/tagother.php:200
5207 msgid "Could not save tags."
5208 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
5209
5210 #: actions/tagother.php:236
5211 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5212 msgstr ""
5213 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5214 "abonnees."
5215
5216 #: actions/tagrss.php:35
5217 msgid "No such tag."
5218 msgstr "Onbekend label."
5219
5220 #: actions/unblock.php:59
5221 msgid "You haven't blocked that user."
5222 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5223
5224 #: actions/unsandbox.php:72
5225 msgid "User is not sandboxed."
5226 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5227
5228 #: actions/unsilence.php:72
5229 msgid "User is not silenced."
5230 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5231
5232 #: actions/unsubscribe.php:77
5233 msgid "No profile ID in request."
5234 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5235
5236 #: actions/unsubscribe.php:98
5237 msgid "Unsubscribed"
5238 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5239
5240 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5241 #, php-format
5242 msgid ""
5243 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5244 msgstr ""
5245 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5246 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5247
5248 #. TRANS: User admin panel title
5249 #: actions/useradminpanel.php:60
5250 msgctxt "TITLE"
5251 msgid "User"
5252 msgstr "Gebruiker"
5253
5254 #: actions/useradminpanel.php:71
5255 msgid "User settings for this StatusNet site"
5256 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5257
5258 #: actions/useradminpanel.php:150
5259 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5260 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5261
5262 #: actions/useradminpanel.php:156
5263 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5264 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5265
5266 #: actions/useradminpanel.php:166
5267 #, php-format
5268 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5269 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5270
5271 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5272 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5273 #: lib/personalgroupnav.php:109
5274 msgid "Profile"
5275 msgstr "Profiel"
5276
5277 #: actions/useradminpanel.php:223
5278 msgid "Bio Limit"
5279 msgstr "Profiellimiet"
5280
5281 #: actions/useradminpanel.php:224
5282 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5283 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5284
5285 #: actions/useradminpanel.php:232
5286 msgid "New users"
5287 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5288
5289 #: actions/useradminpanel.php:236
5290 msgid "New user welcome"
5291 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5292
5293 #: actions/useradminpanel.php:237
5294 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5295 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5296
5297 #: actions/useradminpanel.php:242
5298 msgid "Default subscription"
5299 msgstr "Standaardabonnement"
5300
5301 #: actions/useradminpanel.php:243
5302 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5303 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5304
5305 #: actions/useradminpanel.php:252
5306 msgid "Invitations"
5307 msgstr "Uitnodigingen"
5308
5309 #: actions/useradminpanel.php:257
5310 msgid "Invitations enabled"
5311 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5312
5313 #: actions/useradminpanel.php:259
5314 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5315 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5316
5317 #: actions/useradminpanel.php:295
5318 msgid "Save user settings"
5319 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
5320
5321 #: actions/userauthorization.php:105
5322 msgid "Authorize subscription"
5323 msgstr "Abonneren"
5324
5325 #: actions/userauthorization.php:110
5326 msgid ""
5327 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5328 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5329 "click “Reject”."
5330 msgstr ""
5331 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5332 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5333 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5334 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5335
5336 #. TRANS: Menu item for site administration
5337 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5338 #: lib/adminpanelaction.php:403
5339 msgid "License"
5340 msgstr "Licentie"
5341
5342 #: actions/userauthorization.php:217
5343 msgid "Accept"
5344 msgstr "Aanvaarden"
5345
5346 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5347 #: lib/subscribeform.php:139
5348 msgid "Subscribe to this user"
5349 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
5350
5351 #: actions/userauthorization.php:219
5352 msgid "Reject"
5353 msgstr "Afwijzen"
5354
5355 #: actions/userauthorization.php:220
5356 msgid "Reject this subscription"
5357 msgstr "Dit abonnement weigeren"
5358
5359 #: actions/userauthorization.php:232
5360 msgid "No authorization request!"
5361 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5362
5363 #: actions/userauthorization.php:254
5364 msgid "Subscription authorized"
5365 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5366
5367 #: actions/userauthorization.php:256
5368 msgid ""
5369 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5370 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5371 "subscription. Your subscription token is:"
5372 msgstr ""
5373 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5374 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5375 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5376
5377 #: actions/userauthorization.php:266
5378 msgid "Subscription rejected"
5379 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5380
5381 #: actions/userauthorization.php:268
5382 msgid ""
5383 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5384 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5385 "subscription."
5386 msgstr ""
5387 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5388 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5389 "afwijzen van een abonnement."
5390
5391 #: actions/userauthorization.php:303
5392 #, php-format
5393 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5394 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5395
5396 #: actions/userauthorization.php:308
5397 #, php-format
5398 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5399 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
5400
5401 #: actions/userauthorization.php:314
5402 #, php-format
5403 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5404 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
5405
5406 #: actions/userauthorization.php:329
5407 #, php-format
5408 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5409 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
5410
5411 #: actions/userauthorization.php:345
5412 #, php-format
5413 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5414 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5415
5416 #: actions/userauthorization.php:350
5417 #, php-format
5418 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5419 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5420
5421 #: actions/userauthorization.php:355
5422 #, php-format
5423 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5424 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5425
5426 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5427 msgid "Profile design"
5428 msgstr "Profielontwerp"
5429
5430 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5431 msgid ""
5432 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5433 "palette of your choice."
5434 msgstr ""
5435 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5436 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5437
5438 #: actions/userdesignsettings.php:282
5439 msgid "Enjoy your hotdog!"
5440 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5441
5442 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5443 #: actions/usergroups.php:66
5444 #, php-format
5445 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5446 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5447
5448 #: actions/usergroups.php:132
5449 msgid "Search for more groups"
5450 msgstr "Meer groepen zoeken"
5451
5452 #: actions/usergroups.php:159
5453 #, php-format
5454 msgid "%s is not a member of any group."
5455 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5456
5457 #: actions/usergroups.php:164
5458 #, php-format
5459 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5460 msgstr ""
5461 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5462
5463 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5464 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5465 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5466 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5467 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5468 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5469 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5470 #, php-format
5471 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5472 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5473
5474 #: actions/version.php:75
5475 #, php-format
5476 msgid "StatusNet %s"
5477 msgstr "StatusNet %s"
5478
5479 #: actions/version.php:155
5480 #, php-format
5481 msgid ""
5482 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5483 "Inc. and contributors."
5484 msgstr ""
5485 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5486 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5487
5488 #: actions/version.php:163
5489 msgid "Contributors"
5490 msgstr "Medewerkers"
5491
5492 #: actions/version.php:170
5493 msgid ""
5494 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5495 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5496 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5497 "any later version. "
5498 msgstr ""
5499 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5500 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5501 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5502 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5503
5504 #: actions/version.php:176
5505 msgid ""
5506 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5507 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5508 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5509 "for more details. "
5510 msgstr ""
5511 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5512 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5513 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5514 "voor meer details. "
5515
5516 #: actions/version.php:182
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5520 "along with this program.  If not, see %s."
5521 msgstr ""
5522 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5523 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5524
5525 #: actions/version.php:191
5526 msgid "Plugins"
5527 msgstr "Plug-ins"
5528
5529 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5530 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5531 msgid "Version"
5532 msgstr "Versie"
5533
5534 #: actions/version.php:199
5535 msgid "Author(s)"
5536 msgstr "Auteur(s)"
5537
5538 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5539 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5540 msgid "Favor"
5541 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5542
5543 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5544 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5545 #: classes/Fave.php:151
5546 #, php-format
5547 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5548 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5549
5550 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5551 #: classes/File.php:142
5552 #, php-format
5553 msgid "Cannot process URL '%s'"
5554 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5555
5556 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5557 #: classes/File.php:174
5558 msgid "Robin thinks something is impossible."
5559 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5560
5561 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5562 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5563 #: classes/File.php:189
5564 #, php-format
5565 msgid ""
5566 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5567 "Try to upload a smaller version."
5568 msgstr ""
5569 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5570 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5571
5572 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5573 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5574 #: classes/File.php:201
5575 #, php-format
5576 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5577 msgstr ""
5578 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5579
5580 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5581 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5582 #: classes/File.php:210
5583 #, php-format
5584 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5585 msgstr ""
5586 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5587
5588 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5589 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5590 msgid "Invalid filename."
5591 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5592
5593 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5594 #: classes/Group_member.php:42
5595 msgid "Group join failed."
5596 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5597
5598 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5599 #: classes/Group_member.php:55
5600 msgid "Not part of group."
5601 msgstr "Geen lid van groep."
5602
5603 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5604 #: classes/Group_member.php:63
5605 msgid "Group leave failed."
5606 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5607
5608 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5609 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5610 #: classes/Group_member.php:76
5611 #, php-format
5612 msgid "Profile ID %s is invalid."
5613 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5614
5615 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5616 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5617 #: classes/Group_member.php:89
5618 #, php-format
5619 msgid "Group ID %s is invalid."
5620 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5621
5622 #. TRANS: Activity title.
5623 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5624 msgid "Join"
5625 msgstr "Toetreden"
5626
5627 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5628 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5629 #: classes/Group_member.php:117
5630 #, php-format
5631 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5632 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5633
5634 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5635 #: classes/Local_group.php:42
5636 msgid "Could not update local group."
5637 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5638
5639 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5640 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5641 #: classes/Login_token.php:78
5642 #, php-format
5643 msgid "Could not create login token for %s"
5644 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5645
5646 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5647 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5648 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5649 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5650
5651 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5652 #: classes/Message.php:45
5653 msgid "You are banned from sending direct messages."
5654 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5655
5656 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5657 #: classes/Message.php:62
5658 msgid "Could not insert message."
5659 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5660
5661 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5662 #: classes/Message.php:73
5663 msgid "Could not update message with new URI."
5664 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5665
5666 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5667 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5668 #: classes/Notice.php:98
5669 #, php-format
5670 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5671 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5672
5673 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5674 #: classes/Notice.php:193
5675 #, php-format
5676 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5677 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5678
5679 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5680 #: classes/Notice.php:265
5681 msgid "Problem saving notice. Too long."
5682 msgstr ""
5683 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5684 "lang."
5685
5686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5687 #: classes/Notice.php:270
5688 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5689 msgstr ""
5690 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5691 "onbekend."
5692
5693 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5694 #: classes/Notice.php:276
5695 msgid ""
5696 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5697 msgstr ""
5698 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5699 "het over enige tijd weer."
5700
5701 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5702 #: classes/Notice.php:283
5703 msgid ""
5704 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5705 "few minutes."
5706 msgstr ""
5707 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5708 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5709
5710 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5711 #: classes/Notice.php:291
5712 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5713 msgstr ""
5714 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5715
5716 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5717 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5718 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5719 msgid "Problem saving notice."
5720 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5721
5722 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5723 #: classes/Notice.php:907
5724 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5725 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5726
5727 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5728 #: classes/Notice.php:1006
5729 msgid "Problem saving group inbox."
5730 msgstr ""
5731 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5732 "groep."
5733
5734 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5735 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5736 #: classes/Notice.php:1120
5737 #, php-format
5738 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5739 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5740
5741 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5742 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5743 #: classes/Notice.php:1822
5744 #, php-format
5745 msgid "RT @%1$s %2$s"
5746 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5747
5748 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5749 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5750 #: classes/Profile.php:785
5751 #, php-format
5752 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5753 msgstr ""
5754 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5755 "gebruiker bestaat niet."
5756
5757 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5758 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5759 #: classes/Profile.php:794
5760 #, php-format
5761 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5762 msgstr ""
5763 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5764 "Databasefout."
5765
5766 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5767 #: classes/Remote_profile.php:54
5768 msgid "Missing profile."
5769 msgstr "Ontbrekend profiel."
5770
5771 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5772 #: classes/Status_network.php:338
5773 msgid "Unable to save tag."
5774 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5775
5776 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5777 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5778 msgid "You have been banned from subscribing."
5779 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5780
5781 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5782 #: classes/Subscription.php:80
5783 msgid "Already subscribed!"
5784 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5785
5786 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5787 #: classes/Subscription.php:85
5788 msgid "User has blocked you."
5789 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5790
5791 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5792 #: classes/Subscription.php:171
5793 msgid "Not subscribed!"
5794 msgstr "Niet geabonneerd!"
5795
5796 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5797 #: classes/Subscription.php:178
5798 msgid "Could not delete self-subscription."
5799 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5800
5801 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5802 #: classes/Subscription.php:206
5803 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5804 msgstr ""
5805 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5806
5807 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5808 #: classes/Subscription.php:218
5809 msgid "Could not delete subscription."
5810 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5811
5812 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5813 #: classes/Subscription.php:255
5814 msgid "Follow"
5815 msgstr "Volgen"
5816
5817 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5818 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5819 #: classes/Subscription.php:258
5820 #, php-format
5821 msgid "%1$s is now following %2$s."
5822 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5823
5824 #. TRANS: Notice given on user registration.
5825 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5826 #: classes/User.php:384
5827 #, php-format
5828 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5829 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5830
5831 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5832 #: classes/User_group.php:495
5833 msgid "Could not create group."
5834 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5835
5836 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5837 #: classes/User_group.php:505
5838 msgid "Could not set group URI."
5839 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5840
5841 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5842 #: classes/User_group.php:528
5843 msgid "Could not set group membership."
5844 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5845
5846 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5847 #: classes/User_group.php:543
5848 msgid "Could not save local group info."
5849 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5850
5851 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5852 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5853 msgid "Change your profile settings"
5854 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5855
5856 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5857 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5858 msgid "Upload an avatar"
5859 msgstr "Avatar uploaden"
5860
5861 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5862 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5863 msgid "Change your password"
5864 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5865
5866 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5867 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5868 msgid "Change email handling"
5869 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5870
5871 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5872 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5873 msgid "Design your profile"
5874 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5875
5876 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5877 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5878 msgid "Other options"
5879 msgstr "Overige instellingen"
5880
5881 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5882 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5883 msgid "Other"
5884 msgstr "Overige"
5885
5886 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5887 #: lib/action.php:148
5888 #, php-format
5889 msgid "%1$s - %2$s"
5890 msgstr "%1$s - %2$s"
5891
5892 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5893 #: lib/action.php:164
5894 msgid "Untitled page"
5895 msgstr "Naamloze pagina"
5896
5897 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5898 #: lib/action.php:476
5899 msgid "Primary site navigation"
5900 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5901
5902 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5903 #: lib/action.php:482
5904 msgctxt "TOOLTIP"
5905 msgid "Personal profile and friends timeline"
5906 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5907
5908 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5909 #: lib/action.php:485
5910 msgctxt "MENU"
5911 msgid "Personal"
5912 msgstr "Persoonlijk"
5913
5914 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5915 #: lib/action.php:487
5916 msgctxt "TOOLTIP"
5917 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5918 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5919
5920 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5921 #: lib/action.php:490
5922 msgid "Account"
5923 msgstr "Gebruiker"
5924
5925 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5926 #: lib/action.php:492
5927 msgctxt "TOOLTIP"
5928 msgid "Connect to services"
5929 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5930
5931 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5932 #: lib/action.php:495
5933 msgid "Connect"
5934 msgstr "Koppelen"
5935
5936 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5937 #: lib/action.php:498
5938 msgctxt "TOOLTIP"
5939 msgid "Change site configuration"
5940 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5941
5942 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5943 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5944 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5945 msgctxt "MENU"
5946 msgid "Admin"
5947 msgstr "Beheer"
5948
5949 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5950 #: lib/action.php:505
5951 #, php-format
5952 msgctxt "TOOLTIP"
5953 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5954 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5955
5956 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5957 #: lib/action.php:508
5958 msgctxt "MENU"
5959 msgid "Invite"
5960 msgstr "Uitnodigingen"
5961
5962 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5963 #: lib/action.php:514
5964 msgctxt "TOOLTIP"
5965 msgid "Logout from the site"
5966 msgstr "Gebruiker afmelden"
5967
5968 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5969 #: lib/action.php:517
5970 msgctxt "MENU"
5971 msgid "Logout"
5972 msgstr "Afmelden"
5973
5974 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5975 #: lib/action.php:522
5976 msgctxt "TOOLTIP"
5977 msgid "Create an account"
5978 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5979
5980 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5981 #: lib/action.php:525
5982 msgctxt "MENU"
5983 msgid "Register"
5984 msgstr "Registreren"
5985
5986 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5987 #: lib/action.php:528
5988 msgctxt "TOOLTIP"
5989 msgid "Login to the site"
5990 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5991
5992 #: lib/action.php:531
5993 msgctxt "MENU"
5994 msgid "Login"
5995 msgstr "Aanmelden"
5996
5997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5998 #: lib/action.php:534
5999 msgctxt "TOOLTIP"
6000 msgid "Help me!"
6001 msgstr "Help me!"
6002
6003 #: lib/action.php:537
6004 msgctxt "MENU"
6005 msgid "Help"
6006 msgstr "Help"
6007
6008 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6009 #: lib/action.php:540
6010 msgctxt "TOOLTIP"
6011 msgid "Search for people or text"
6012 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
6013
6014 #: lib/action.php:543
6015 msgctxt "MENU"
6016 msgid "Search"
6017 msgstr "Zoeken"
6018
6019 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6020 #. TRANS: Menu item for site administration
6021 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
6022 msgid "Site notice"
6023 msgstr "Mededeling van de website"
6024
6025 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6026 #: lib/action.php:632
6027 msgid "Local views"
6028 msgstr "Lokale weergaven"
6029
6030 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6031 #: lib/action.php:702
6032 msgid "Page notice"
6033 msgstr "Mededeling van de pagina"
6034
6035 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6036 #: lib/action.php:803
6037 msgid "Secondary site navigation"
6038 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
6039
6040 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6041 #: lib/action.php:809
6042 msgid "Help"
6043 msgstr "Help"
6044
6045 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6046 #: lib/action.php:812
6047 msgid "About"
6048 msgstr "Over"
6049
6050 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6051 #: lib/action.php:815
6052 msgid "FAQ"
6053 msgstr "Veel gestelde vragen"
6054
6055 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6056 #: lib/action.php:820
6057 msgid "TOS"
6058 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
6059
6060 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6061 #: lib/action.php:824
6062 msgid "Privacy"
6063 msgstr "Privacy"
6064
6065 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6066 #: lib/action.php:827
6067 msgid "Source"
6068 msgstr "Broncode"
6069
6070 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6071 #: lib/action.php:833
6072 msgid "Contact"
6073 msgstr "Contact"
6074
6075 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6076 #: lib/action.php:836
6077 msgid "Badge"
6078 msgstr "Widget"
6079
6080 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6081 #: lib/action.php:865
6082 msgid "StatusNet software license"
6083 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
6084
6085 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6086 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6087 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6088 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6089 #: lib/action.php:872
6090 #, php-format
6091 msgid ""
6092 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6093 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6094 msgstr ""
6095 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6096 "broughtbyurl%%)."
6097
6098 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6099 #: lib/action.php:875
6100 #, php-format
6101 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6102 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6103
6104 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6105 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6106 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6107 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6108 #: lib/action.php:882
6109 #, php-format
6110 msgid ""
6111 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6112 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6113 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6114 msgstr ""
6115 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6116 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6117 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6118
6119 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6120 #: lib/action.php:898
6121 msgid "Site content license"
6122 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
6123
6124 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6125 #. TRANS: %1$s is the site name.
6126 #: lib/action.php:905
6127 #, php-format
6128 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6129 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6130
6131 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6132 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6133 #: lib/action.php:912
6134 #, php-format
6135 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6136 msgstr ""
6137 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6138 "voorbehouden."
6139
6140 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6141 #: lib/action.php:916
6142 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6143 msgstr ""
6144 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6145 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6146
6147 #. TRANS: license message in footer.
6148 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6149 #: lib/action.php:948
6150 #, php-format
6151 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6152 msgstr ""
6153 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6154
6155 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6156 #: lib/action.php:1284
6157 msgid "Pagination"
6158 msgstr "Paginering"
6159
6160 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6161 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6162 #: lib/action.php:1295
6163 msgid "After"
6164 msgstr "Later"
6165
6166 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6167 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6168 #: lib/action.php:1305
6169 msgid "Before"
6170 msgstr "Eerder"
6171
6172 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6173 #: lib/activity.php:120
6174 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6175 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6176
6177 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6178 #: lib/activityutils.php:200
6179 msgid "Can't handle remote content yet."
6180 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6181
6182 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6183 #: lib/activityutils.php:237
6184 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6185 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6186
6187 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6188 #: lib/activityutils.php:242
6189 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6190 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6191
6192 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6193 #: lib/adminpanelaction.php:96
6194 msgid "You cannot make changes to this site."
6195 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6196
6197 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6198 #: lib/adminpanelaction.php:108
6199 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6200 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6201
6202 #. TRANS: Client error message.
6203 #: lib/adminpanelaction.php:222
6204 msgid "showForm() not implemented."
6205 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
6206
6207 #. TRANS: Client error message
6208 #: lib/adminpanelaction.php:250
6209 msgid "saveSettings() not implemented."
6210 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6211
6212 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6213 #. TRANS: the admin panel Design.
6214 #: lib/adminpanelaction.php:274
6215 msgid "Unable to delete design setting."
6216 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6217
6218 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6219 #: lib/adminpanelaction.php:337
6220 msgid "Basic site configuration"
6221 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6222
6223 #. TRANS: Menu item for site administration
6224 #: lib/adminpanelaction.php:339
6225 msgctxt "MENU"
6226 msgid "Site"
6227 msgstr "Website"
6228
6229 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6230 #: lib/adminpanelaction.php:345
6231 msgid "Design configuration"
6232 msgstr "Instellingen vormgeving"
6233
6234 #. TRANS: Menu item for site administration
6235 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6236 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6237 msgctxt "MENU"
6238 msgid "Design"
6239 msgstr "Uiterlijk"
6240
6241 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6242 #: lib/adminpanelaction.php:353
6243 msgid "User configuration"
6244 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6245
6246 #. TRANS: Menu item for site administration
6247 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6248 msgid "User"
6249 msgstr "Gebruiker"
6250
6251 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6252 #: lib/adminpanelaction.php:361
6253 msgid "Access configuration"
6254 msgstr "Toegangsinstellingen"
6255
6256 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6257 #: lib/adminpanelaction.php:369
6258 msgid "Paths configuration"
6259 msgstr "Padinstellingen"
6260
6261 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6262 #: lib/adminpanelaction.php:377
6263 msgid "Sessions configuration"
6264 msgstr "Sessieinstellingen"
6265
6266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6267 #: lib/adminpanelaction.php:385
6268 msgid "Edit site notice"
6269 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6270
6271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6272 #: lib/adminpanelaction.php:393
6273 msgid "Snapshots configuration"
6274 msgstr "Snapshotinstellingen"
6275
6276 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6277 #: lib/adminpanelaction.php:401
6278 msgid "Set site license"
6279 msgstr "Sitelicentie instellen"
6280
6281 #. TRANS: Client error 401.
6282 #: lib/apiauth.php:111
6283 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6284 msgstr ""
6285 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6286 "maar leestoegang."
6287
6288 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6289 #: lib/apiauth.php:177
6290 msgid "No application for that consumer key."
6291 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6292
6293 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6294 #: lib/apiauth.php:219
6295 msgid "Bad access token."
6296 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6297
6298 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6299 #: lib/apiauth.php:224
6300 msgid "No user for that token."
6301 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6302
6303 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6304 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6305 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6306 msgid "Could not authenticate you."
6307 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6308
6309 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6310 #: lib/apioauthstore.php:41
6311 msgid "Could not create anonymous consumer."
6312 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6313
6314 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6315 #: lib/apioauthstore.php:54
6316 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6317 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6318
6319 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6320 #: lib/apioauthstore.php:218
6321 msgid "Tried to revoke unknown token."
6322 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6323
6324 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6325 #: lib/apioauthstore.php:223
6326 msgid "Failed to delete revoked token."
6327 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6328
6329 #. TRANS: Form guide.
6330 #: lib/applicationeditform.php:178
6331 msgid "Icon for this application"
6332 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6333
6334 #. TRANS: Form input field instructions.
6335 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6336 #: lib/applicationeditform.php:201
6337 #, php-format
6338 msgid "Describe your application in %d character"
6339 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6340 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6341 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6342
6343 #. TRANS: Form input field instructions.
6344 #: lib/applicationeditform.php:205
6345 msgid "Describe your application"
6346 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6347
6348 #. TRANS: Form input field instructions.
6349 #: lib/applicationeditform.php:216
6350 msgid "URL of the homepage of this application"
6351 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6352
6353 #. TRANS: Form input field label.
6354 #: lib/applicationeditform.php:218
6355 msgid "Source URL"
6356 msgstr "Bron-URL"
6357
6358 #. TRANS: Form input field instructions.
6359 #: lib/applicationeditform.php:225
6360 msgid "Organization responsible for this application"
6361 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6362
6363 #. TRANS: Form input field instructions.
6364 #: lib/applicationeditform.php:234
6365 msgid "URL for the homepage of the organization"
6366 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6367
6368 #. TRANS: Form input field instructions.
6369 #: lib/applicationeditform.php:243
6370 msgid "URL to redirect to after authentication"
6371 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6372
6373 #. TRANS: Radio button label for application type
6374 #: lib/applicationeditform.php:271
6375 msgid "Browser"
6376 msgstr "Browser"
6377
6378 #. TRANS: Radio button label for application type
6379 #: lib/applicationeditform.php:288
6380 msgid "Desktop"
6381 msgstr "Desktop"
6382
6383 #. TRANS: Form guide.
6384 #: lib/applicationeditform.php:290
6385 msgid "Type of application, browser or desktop"
6386 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6387
6388 #. TRANS: Radio button label for access type.
6389 #: lib/applicationeditform.php:314
6390 msgid "Read-only"
6391 msgstr "Alleen-lezen"
6392
6393 #. TRANS: Radio button label for access type.
6394 #: lib/applicationeditform.php:334
6395 msgid "Read-write"
6396 msgstr "Lezen en schrijven"
6397
6398 #. TRANS: Form guide.
6399 #: lib/applicationeditform.php:336
6400 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6401 msgstr ""
6402 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6403
6404 #. TRANS: Submit button title.
6405 #: lib/applicationeditform.php:353
6406 msgid "Cancel"
6407 msgstr "Annuleren"
6408
6409 #: lib/applicationlist.php:247
6410 msgid " by "
6411 msgstr " door "
6412
6413 #. TRANS: Application access type
6414 #: lib/applicationlist.php:260
6415 msgid "read-write"
6416 msgstr "lezen en schrijven"
6417
6418 #. TRANS: Application access type
6419 #: lib/applicationlist.php:262
6420 msgid "read-only"
6421 msgstr "alleen-lezen"
6422
6423 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6424 #: lib/applicationlist.php:268
6425 #, php-format
6426 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6427 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6428
6429 #. TRANS: Access token in the application list.
6430 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6431 #: lib/applicationlist.php:282
6432 #, php-format
6433 msgid "Access token starting with: %s"
6434 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6435
6436 #. TRANS: Button label
6437 #: lib/applicationlist.php:298
6438 msgctxt "BUTTON"
6439 msgid "Revoke"
6440 msgstr "Intrekken"
6441
6442 #: lib/atom10feed.php:112
6443 msgid "author element must contain a name element."
6444 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6445
6446 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6447 #: lib/attachmentlist.php:256
6448 msgid "Author"
6449 msgstr "Auteur"
6450
6451 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6452 #: lib/attachmentlist.php:270
6453 msgid "Provider"
6454 msgstr "Provider"
6455
6456 #. TRANS: Title.
6457 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6458 msgid "Notices where this attachment appears"
6459 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6460
6461 #. TRANS: Title.
6462 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6463 msgid "Tags for this attachment"
6464 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6467 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6468 msgid "Password changing failed."
6469 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6472 #: lib/authenticationplugin.php:238
6473 msgid "Password changing is not allowed."
6474 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6475
6476 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6477 #: lib/blockform.php:68
6478 msgid "Block"
6479 msgstr "Blokkeren"
6480
6481 #. TRANS: Title for command results.
6482 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6483 msgid "Command results"
6484 msgstr "Commandoresultaten"
6485
6486 #. TRANS: Title for command results.
6487 #: lib/channel.php:194
6488 msgid "AJAX error"
6489 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6490
6491 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6492 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6493 msgid "Command complete"
6494 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6495
6496 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6497 #: lib/channel.php:244
6498 msgid "Command failed"
6499 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6500
6501 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6502 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6503 msgid "Notice with that id does not exist."
6504 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6505
6506 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6507 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6508 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6509 msgid "User has no last notice."
6510 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6511
6512 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6513 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6514 #: lib/command.php:128
6515 #, php-format
6516 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6517 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6518
6519 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6520 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6521 #: lib/command.php:148
6522 #, php-format
6523 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6524 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6525
6526 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6527 #: lib/command.php:183
6528 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6529 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6530
6531 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6532 #: lib/command.php:229
6533 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6534 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6535
6536 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6538 #: lib/command.php:238
6539 #, php-format
6540 msgid "Nudge sent to %s."
6541 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6542
6543 #. TRANS: User statistics text.
6544 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6545 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6546 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6547 #: lib/command.php:268
6548 #, php-format
6549 msgid ""
6550 "Subscriptions: %1$s\n"
6551 "Subscribers: %2$s\n"
6552 "Notices: %3$s"
6553 msgstr ""
6554 "Abonnementen: %1$s\n"
6555 "Abonnees: %2$s\n"
6556 "Mededelingen: %3$s"
6557
6558 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6559 #: lib/command.php:312
6560 msgid "Notice marked as fave."
6561 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6562
6563 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6564 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6565 #: lib/command.php:357
6566 #, php-format
6567 msgid "%1$s joined group %2$s."
6568 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6569
6570 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6571 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6572 #: lib/command.php:405
6573 #, php-format
6574 msgid "%1$s left group %2$s."
6575 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6576
6577 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6578 #: lib/command.php:430
6579 #, php-format
6580 msgid "Fullname: %s"
6581 msgstr "Volledige naam: %s"
6582
6583 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6584 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6585 #. TRANS: %s is a location.
6586 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6587 #, php-format
6588 msgid "Location: %s"
6589 msgstr "Locatie: %s"
6590
6591 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6592 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6593 #. TRANS: %s is a homepage.
6594 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6595 #, php-format
6596 msgid "Homepage: %s"
6597 msgstr "Thuispagina: %s"
6598
6599 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6600 #: lib/command.php:442
6601 #, php-format
6602 msgid "About: %s"
6603 msgstr "Over: %s"
6604
6605 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6606 #. TRANS: %s is a remote profile.
6607 #: lib/command.php:471
6608 #, php-format
6609 msgid ""
6610 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6611 "same server."
6612 msgstr ""
6613 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6614 "gebruikers op dezelfde server."
6615
6616 #. TRANS: Message given if content is too long.
6617 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6618 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6619 #, php-format
6620 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6621 msgstr ""
6622 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6623 "bericht was %2$d."
6624
6625 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6626 #: lib/command.php:514
6627 msgid "Error sending direct message."
6628 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6629
6630 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6631 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6632 #: lib/command.php:551
6633 #, php-format
6634 msgid "Notice from %s repeated."
6635 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6636
6637 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6638 #: lib/command.php:554
6639 msgid "Error repeating notice."
6640 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6641
6642 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6643 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6644 #: lib/command.php:589
6645 #, php-format
6646 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6647 msgstr ""
6648 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6649 "bevatte %2$d tekens."
6650
6651 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6652 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6653 #: lib/command.php:600
6654 #, php-format
6655 msgid "Reply to %s sent."
6656 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6657
6658 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6659 #: lib/command.php:603
6660 msgid "Error saving notice."
6661 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6662
6663 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6664 #: lib/command.php:650
6665 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6666 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6667
6668 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6669 #: lib/command.php:659
6670 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6671 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6672
6673 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6674 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6675 #: lib/command.php:667
6676 #, php-format
6677 msgid "Subscribed to %s."
6678 msgstr "Geabonneerd op %s."
6679
6680 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6681 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6682 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6683 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6684 msgstr ""
6685 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6686
6687 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6688 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6689 #: lib/command.php:699
6690 #, php-format
6691 msgid "Unsubscribed from %s."
6692 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6693
6694 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6695 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6696 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6697 msgid "Command not yet implemented."
6698 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6699
6700 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6701 #: lib/command.php:723
6702 msgid "Notification off."
6703 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6704
6705 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6706 #: lib/command.php:726
6707 msgid "Can't turn off notification."
6708 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6709
6710 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6711 #: lib/command.php:749
6712 msgid "Notification on."
6713 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6714
6715 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6716 #: lib/command.php:752
6717 msgid "Can't turn on notification."
6718 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6719
6720 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6721 #: lib/command.php:766
6722 msgid "Login command is disabled."
6723 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6724
6725 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6726 #. TRANS: %s is a logon link..
6727 #: lib/command.php:779
6728 #, php-format
6729 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6730 msgstr ""
6731 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6732 "geldig: %s."
6733
6734 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6735 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6736 #: lib/command.php:808
6737 #, php-format
6738 msgid "Unsubscribed %s."
6739 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6740
6741 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6742 #: lib/command.php:826
6743 msgid "You are not subscribed to anyone."
6744 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6745
6746 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6747 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6748 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6749 #: lib/command.php:831
6750 msgid "You are subscribed to this person:"
6751 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6752 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6753 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6754
6755 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6756 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6757 #: lib/command.php:853
6758 msgid "No one is subscribed to you."
6759 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6760
6761 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6762 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6763 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6764 #: lib/command.php:858
6765 msgid "This person is subscribed to you:"
6766 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6767 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6768 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6769
6770 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6771 #. TRANS: any group subscriptions.
6772 #: lib/command.php:880
6773 msgid "You are not a member of any groups."
6774 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6775
6776 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6777 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6778 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6779 #: lib/command.php:885
6780 msgid "You are a member of this group:"
6781 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6782 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6783 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6784
6785 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6786 #: lib/command.php:900
6787 msgid ""
6788 "Commands:\n"
6789 "on - turn on notifications\n"
6790 "off - turn off notifications\n"
6791 "help - show this help\n"
6792 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6793 "groups - lists the groups you have joined\n"
6794 "subscriptions - list the people you follow\n"
6795 "subscribers - list the people that follow you\n"
6796 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6797 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6798 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6799 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6800 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6801 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6802 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6803 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6804 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6805 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6806 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6807 "join <group> - join group\n"
6808 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6809 "drop <group> - leave group\n"
6810 "stats - get your stats\n"
6811 "stop - same as 'off'\n"
6812 "quit - same as 'off'\n"
6813 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6814 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6815 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6816 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6817 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6818 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6819 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6820 "track <word> - not yet implemented.\n"
6821 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6822 "track off - not yet implemented.\n"
6823 "untrack all - not yet implemented.\n"
6824 "tracks - not yet implemented.\n"
6825 "tracking - not yet implemented.\n"
6826 msgstr ""
6827 "Commando's:\n"
6828 "on - notificaties inschakelen\n"
6829 "off - notificaties uitschakelen\n"
6830 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6831 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6832 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6833 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6834 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6835 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6836 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6837 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6838 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6839 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6840 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6841 "zetten\n"
6842 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6843 "zetten\n"
6844 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6845 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6846 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6847 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6848 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6849 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6850 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6851 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6852 "stop - zelfde als 'off'\n"
6853 "quit - zelfde als 'off'\n"
6854 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6855 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6856 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6857 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6858 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6859 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6860 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6861 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6862 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6863 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6864 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6865 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6866 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6867
6868 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6869 #: lib/common.php:136
6870 msgid "No configuration file found."
6871 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
6872
6873 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6874 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6875 #: lib/common.php:139
6876 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6877 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
6878
6879 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6880 #: lib/common.php:142
6881 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6882 msgstr ""
6883 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6884
6885 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6886 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6887 #: lib/common.php:146
6888 msgid "Go to the installer."
6889 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6890
6891 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6892 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6893 msgctxt "MENU"
6894 msgid "IM"
6895 msgstr "IM"
6896
6897 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6898 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6899 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6900 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6901
6902 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6903 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6904 msgctxt "MENU"
6905 msgid "SMS"
6906 msgstr "SMS"
6907
6908 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6909 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6910 msgid "Updates by SMS"
6911 msgstr "Updates via SMS"
6912
6913 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6914 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6915 msgctxt "MENU"
6916 msgid "Connections"
6917 msgstr "Koppelingen"
6918
6919 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6920 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6921 msgid "Authorized connected applications"
6922 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6923
6924 #: lib/dberroraction.php:60
6925 msgid "Database error"
6926 msgstr "Databasefout"
6927
6928 #: lib/designsettings.php:105
6929 msgid "Upload file"
6930 msgstr "Bestand uploaden"
6931
6932 #: lib/designsettings.php:109
6933 msgid ""
6934 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6935 msgstr ""
6936 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6937 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6938
6939 #: lib/designsettings.php:418
6940 msgid "Design defaults restored."
6941 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6942
6943 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6944 msgid "Disfavor this notice"
6945 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6946
6947 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6948 msgid "Favor this notice"
6949 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6950
6951 #: lib/feed.php:85
6952 msgid "RSS 1.0"
6953 msgstr "RSS 1.0"
6954
6955 #: lib/feed.php:87
6956 msgid "RSS 2.0"
6957 msgstr "RSS 2.0"
6958
6959 #: lib/feed.php:89
6960 msgid "Atom"
6961 msgstr "Atom"
6962
6963 #: lib/feed.php:91
6964 msgid "FOAF"
6965 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6966
6967 #: lib/feedlist.php:66
6968 msgid "Feeds"
6969 msgstr "Feeds"
6970
6971 #: lib/galleryaction.php:121
6972 msgid "Filter tags"
6973 msgstr "Labels filteren"
6974
6975 #: lib/galleryaction.php:131
6976 msgid "All"
6977 msgstr "Alle"
6978
6979 #: lib/galleryaction.php:139
6980 msgid "Select tag to filter"
6981 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6982
6983 #: lib/galleryaction.php:140
6984 msgid "Tag"
6985 msgstr "Label"
6986
6987 #: lib/galleryaction.php:141
6988 msgid "Choose a tag to narrow list"
6989 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6990
6991 #: lib/galleryaction.php:143
6992 msgid "Go"
6993 msgstr "OK"
6994
6995 #: lib/grantroleform.php:91
6996 #, php-format
6997 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6998 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6999
7000 #: lib/groupeditform.php:154
7001 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7002 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
7003
7004 #: lib/groupeditform.php:163
7005 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7006 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7007
7008 #: lib/groupeditform.php:168
7009 msgid "Describe the group or topic"
7010 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
7011
7012 #: lib/groupeditform.php:170
7013 #, php-format
7014 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7015 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
7016
7017 #: lib/groupeditform.php:179
7018 msgid ""
7019 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7020 msgstr ""
7021 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7022
7023 #: lib/groupeditform.php:187
7024 #, php-format
7025 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7026 msgstr ""
7027 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
7028
7029 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7030 #: lib/groupnav.php:86
7031 msgctxt "MENU"
7032 msgid "Group"
7033 msgstr "Groep"
7034
7035 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7036 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7037 #: lib/groupnav.php:89
7038 #, php-format
7039 msgctxt "TOOLTIP"
7040 msgid "%s group"
7041 msgstr "Groep %s"
7042
7043 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7044 #: lib/groupnav.php:95
7045 msgctxt "MENU"
7046 msgid "Members"
7047 msgstr "Leden"
7048
7049 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7050 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7051 #: lib/groupnav.php:98
7052 #, php-format
7053 msgctxt "TOOLTIP"
7054 msgid "%s group members"
7055 msgstr "Leden van de group %s"
7056
7057 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7058 #: lib/groupnav.php:108
7059 msgctxt "MENU"
7060 msgid "Blocked"
7061 msgstr "Geblokkeerd"
7062
7063 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7064 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7065 #: lib/groupnav.php:111
7066 #, php-format
7067 msgctxt "TOOLTIP"
7068 msgid "%s blocked users"
7069 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7070
7071 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7072 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7073 #: lib/groupnav.php:120
7074 #, php-format
7075 msgctxt "TOOLTIP"
7076 msgid "Edit %s group properties"
7077 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7078
7079 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7080 #: lib/groupnav.php:126
7081 msgctxt "MENU"
7082 msgid "Logo"
7083 msgstr "Logo"
7084
7085 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7086 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7087 #: lib/groupnav.php:129
7088 #, php-format
7089 msgctxt "TOOLTIP"
7090 msgid "Add or edit %s logo"
7091 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7092
7093 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7094 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7095 #: lib/groupnav.php:138
7096 #, php-format
7097 msgctxt "TOOLTIP"
7098 msgid "Add or edit %s design"
7099 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7100
7101 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7102 msgid "Groups with most members"
7103 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7104
7105 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7106 msgid "Groups with most posts"
7107 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7108
7109 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7110 #, php-format
7111 msgid "Tags in %s group's notices"
7112 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7113
7114 #. TRANS: Client exception 406
7115 #: lib/htmloutputter.php:104
7116 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7117 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7118
7119 #: lib/imagefile.php:72
7120 msgid "Unsupported image file format."
7121 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7122
7123 #: lib/imagefile.php:88
7124 #, php-format
7125 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7126 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7127
7128 #: lib/imagefile.php:93
7129 msgid "Partial upload."
7130 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7131
7132 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7133 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7134 msgid "System error uploading file."
7135 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
7136
7137 #: lib/imagefile.php:109
7138 msgid "Not an image or corrupt file."
7139 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7140
7141 #: lib/imagefile.php:122
7142 msgid "Lost our file."
7143 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7144
7145 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7146 msgid "Unknown file type"
7147 msgstr "Onbekend bestandstype"
7148
7149 #: lib/imagefile.php:244
7150 msgid "MB"
7151 msgstr "MB"
7152
7153 #: lib/imagefile.php:246
7154 msgid "kB"
7155 msgstr "kB"
7156
7157 #: lib/jabber.php:387
7158 #, php-format
7159 msgid "[%s]"
7160 msgstr "[%s]"
7161
7162 #: lib/jabber.php:567
7163 #, php-format
7164 msgid "Unknown inbox source %d."
7165 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7166
7167 #: lib/leaveform.php:114
7168 msgid "Leave"
7169 msgstr "Verlaten"
7170
7171 #: lib/logingroupnav.php:80
7172 msgid "Login with a username and password"
7173 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7174
7175 #: lib/logingroupnav.php:86
7176 msgid "Sign up for a new account"
7177 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7178
7179 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7180 #: lib/mail.php:174
7181 msgid "Email address confirmation"
7182 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7183
7184 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7185 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7186 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7187 #: lib/mail.php:179
7188 #, php-format
7189 msgid ""
7190 "Hey, %1$s.\n"
7191 "\n"
7192 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7193 "\n"
7194 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7195 "\n"
7196 "\t%3$s\n"
7197 "\n"
7198 "If not, just ignore this message.\n"
7199 "\n"
7200 "Thanks for your time, \n"
7201 "%2$s\n"
7202 msgstr ""
7203 "Hallo %1$s.\n"
7204 "\n"
7205 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7206 "\n"
7207 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7208 "onderstaande URL:\n"
7209 "\n"
7210 "%3$s\n"
7211 "\n"
7212 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7213 "\n"
7214 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7215 "%2$s\n"
7216
7217 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7218 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7219 #: lib/mail.php:246
7220 #, php-format
7221 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7222 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7223
7224 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7225 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7226 #: lib/mail.php:253
7227 #, php-format
7228 msgid ""
7229 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7230 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7231 msgstr ""
7232 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7233 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7234
7235 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7236 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7237 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7238 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7239 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7240 #: lib/mail.php:263
7241 #, php-format
7242 msgid ""
7243 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7244 "\n"
7245 "\t%3$s\n"
7246 "\n"
7247 "%4$s%5$s%6$s\n"
7248 "Faithfully yours,\n"
7249 "%2$s.\n"
7250 "\n"
7251 "----\n"
7252 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7253 msgstr ""
7254 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7255 "\n"
7256 "%3$s\n"
7257 "\n"
7258 "%4$s%5$s%6$s\n"
7259 "\n"
7260 "Met vriendelijke groet,\n"
7261 "%2$s.\n"
7262 "----\n"
7263 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7264
7265 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7266 #. TRANS: %s is biographical information.
7267 #: lib/mail.php:286
7268 #, php-format
7269 msgid "Bio: %s"
7270 msgstr "Beschrijving: %s"
7271
7272 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7273 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7274 #: lib/mail.php:315
7275 #, php-format
7276 msgid "New email address for posting to %s"
7277 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7278
7279 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7280 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7281 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7282 #: lib/mail.php:321
7283 #, php-format
7284 msgid ""
7285 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7286 "\n"
7287 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7288 "\n"
7289 "More email instructions at %3$s.\n"
7290 "\n"
7291 "Faithfully yours,\n"
7292 "%1$s"
7293 msgstr ""
7294 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7295 "\n"
7296 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7297 "\n"
7298 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7299 "\n"
7300 "Met vriendelijke groet,\n"
7301 "%1$s"
7302
7303 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7304 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7305 #: lib/mail.php:442
7306 #, php-format
7307 msgid "%s status"
7308 msgstr "%s status"
7309
7310 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7311 #: lib/mail.php:468
7312 msgid "SMS confirmation"
7313 msgstr "SMS-bevestiging"
7314
7315 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7316 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7317 #: lib/mail.php:472
7318 #, php-format
7319 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7320 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7321
7322 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7323 #. TRANS: %s is the nudging user.
7324 #: lib/mail.php:493
7325 #, php-format
7326 msgid "You've been nudged by %s"
7327 msgstr "%s heeft u gepord"
7328
7329 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7330 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7331 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7332 #: lib/mail.php:500
7333 #, php-format
7334 msgid ""
7335 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7336 "to post some news.\n"
7337 "\n"
7338 "So let's hear from you :)\n"
7339 "\n"
7340 "%3$s\n"
7341 "\n"
7342 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7343 "\n"
7344 "With kind regards,\n"
7345 "%4$s\n"
7346 msgstr ""
7347 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7348 "delen.\n"
7349 "\n"
7350 "Laat dus iets van u horen!\n"
7351 "\n"
7352 "%3$s\n"
7353 "\n"
7354 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7355 "gebruiker.\n"
7356 "\n"
7357 "Met vriendelijke groet,\n"
7358 "%4$s\n"
7359
7360 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7361 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7362 #: lib/mail.php:547
7363 #, php-format
7364 msgid "New private message from %s"
7365 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
7366
7367 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7368 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7369 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7370 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7371 #: lib/mail.php:555
7372 #, php-format
7373 msgid ""
7374 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7375 "\n"
7376 "------------------------------------------------------\n"
7377 "%3$s\n"
7378 "------------------------------------------------------\n"
7379 "\n"
7380 "You can reply to their message here:\n"
7381 "\n"
7382 "%4$s\n"
7383 "\n"
7384 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7385 "\n"
7386 "With kind regards,\n"
7387 "%5$s\n"
7388 msgstr ""
7389 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
7390 "\n"
7391 "------------------------------------------------------\n"
7392 "%3$s\n"
7393 "------------------------------------------------------\n"
7394 "\n"
7395 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7396 "\n"
7397 "%4$s\n"
7398 "\n"
7399 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7400 "gebruiker.\n"
7401 "\n"
7402 "Met vriendelijke groet,\n"
7403 "%5$s\n"
7404
7405 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7406 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7407 #: lib/mail.php:603
7408 #, php-format
7409 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7410 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7411
7412 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7413 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7414 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7415 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7416 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7417 #: lib/mail.php:610
7418 #, php-format
7419 msgid ""
7420 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7421 "\n"
7422 "The URL of your notice is:\n"
7423 "\n"
7424 "%3$s\n"
7425 "\n"
7426 "The text of your notice is:\n"
7427 "\n"
7428 "%4$s\n"
7429 "\n"
7430 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7431 "\n"
7432 "%5$s\n"
7433 "\n"
7434 "Faithfully yours,\n"
7435 "%6$s\n"
7436 msgstr ""
7437 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7438 "geplaatst.\n"
7439 "\n"
7440 "De URL van uw mededeling is:\n"
7441 "\n"
7442 "%3$s\n"
7443 "\n"
7444 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7445 "\n"
7446 "%4$s\n"
7447 "\n"
7448 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7449 "\n"
7450 "%5$s\n"
7451 "\n"
7452 "Met vriendelijke groet,\n"
7453 "%6$s\n"
7454
7455 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7456 #: lib/mail.php:668
7457 #, php-format
7458 msgid ""
7459 "The full conversation can be read here:\n"
7460 "\n"
7461 "\t%s"
7462 msgstr ""
7463 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7464 "\n"
7465 "%s"
7466
7467 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7468 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7469 #: lib/mail.php:676
7470 #, php-format
7471 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7472 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7473
7474 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7475 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7476 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7477 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7478 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7479 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7480 #: lib/mail.php:684
7481 #, php-format
7482 msgid ""
7483 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7484 "\n"
7485 "The notice is here:\n"
7486 "\n"
7487 "\t%3$s\n"
7488 "\n"
7489 "It reads:\n"
7490 "\n"
7491 "\t%4$s\n"
7492 "\n"
7493 "%5$sYou can reply back here:\n"
7494 "\n"
7495 "\t%6$s\n"
7496 "\n"
7497 "The list of all @-replies for you here:\n"
7498 "\n"
7499 "%7$s\n"
7500 "\n"
7501 "Faithfully yours,\n"
7502 "%2$s\n"
7503 "\n"
7504 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7505 msgstr ""
7506 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7507 "$s.\n"
7508 "\n"
7509 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7510 "\n"
7511 "%3$s\n"
7512 "\n"
7513 "De inhoud is:\n"
7514 "\n"
7515 "%4$s\n"
7516 "\n"
7517 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7518 "\n"
7519 "%6$s\n"
7520 "\n"
7521 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7522 "\n"
7523 "%7$s\n"
7524 "\n"
7525 "Groet,\n"
7526 "%2$s\n"
7527 "\n"
7528 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7529
7530 #: lib/mailbox.php:89
7531 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7532 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7533
7534 #: lib/mailbox.php:139
7535 msgid ""
7536 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7537 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7538 msgstr ""
7539 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
7540 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7541
7542 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7543 msgid "from"
7544 msgstr "van"
7545
7546 #: lib/mailhandler.php:37
7547 msgid "Could not parse message."
7548 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7549
7550 #: lib/mailhandler.php:42
7551 msgid "Not a registered user."
7552 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7553
7554 #: lib/mailhandler.php:46
7555 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7556 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7557
7558 #: lib/mailhandler.php:50
7559 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7560 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7561
7562 #: lib/mailhandler.php:228
7563 #, php-format
7564 msgid "Unsupported message type: %s"
7565 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7566
7567 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7568 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7569 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7570 msgstr ""
7571 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7572 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7573
7574 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7575 #: lib/mediafile.php:145
7576 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7577 msgstr ""
7578 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7579 "php.ini."
7580
7581 #. TRANS: Client exception.
7582 #: lib/mediafile.php:151
7583 msgid ""
7584 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7585 "the HTML form."
7586 msgstr ""
7587 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7588 "HTML-formulier."
7589
7590 #. TRANS: Client exception.
7591 #: lib/mediafile.php:157
7592 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7593 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7594
7595 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7596 #: lib/mediafile.php:165
7597 msgid "Missing a temporary folder."
7598 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7599
7600 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7601 #: lib/mediafile.php:169
7602 msgid "Failed to write file to disk."
7603 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7604
7605 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7606 #: lib/mediafile.php:173
7607 msgid "File upload stopped by extension."
7608 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7609
7610 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7611 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7612 msgid "File exceeds user's quota."
7613 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7614
7615 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7616 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7617 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7618 msgid "File could not be moved to destination directory."
7619 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7620
7621 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7622 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7623 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7624 msgid "Could not determine file's MIME type."
7625 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7626
7627 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7628 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7629 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7630 #: lib/mediafile.php:340
7631 #, php-format
7632 msgid ""
7633 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7634 "format."
7635 msgstr ""
7636 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7637 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7638
7639 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7640 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7641 #: lib/mediafile.php:345
7642 #, php-format
7643 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7644 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7645
7646 #: lib/messageform.php:120
7647 msgid "Send a direct notice"
7648 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7649
7650 #: lib/messageform.php:146
7651 msgid "To"
7652 msgstr "Aan"
7653
7654 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7655 msgid "Available characters"
7656 msgstr "Beschikbare tekens"
7657
7658 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7659 msgctxt "Send button for sending notice"
7660 msgid "Send"
7661 msgstr "Verzenden"
7662
7663 #: lib/noticeform.php:160
7664 msgid "Send a notice"
7665 msgstr "Mededeling verzenden"
7666
7667 #: lib/noticeform.php:174
7668 #, php-format
7669 msgid "What's up, %s?"
7670 msgstr "Hallo, %s."
7671
7672 #: lib/noticeform.php:193
7673 msgid "Attach"
7674 msgstr "Toevoegen"
7675
7676 #: lib/noticeform.php:197
7677 msgid "Attach a file"
7678 msgstr "Bestand toevoegen"
7679
7680 #: lib/noticeform.php:213
7681 msgid "Share my location"
7682 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7683
7684 #: lib/noticeform.php:216
7685 msgid "Do not share my location"
7686 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7687
7688 #: lib/noticeform.php:217
7689 msgid ""
7690 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7691 "try again later"
7692 msgstr ""
7693 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7694 "nog eens"
7695
7696 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7697 #: lib/noticelist.php:446
7698 msgid "N"
7699 msgstr "N"
7700
7701 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7702 #: lib/noticelist.php:448
7703 msgid "S"
7704 msgstr "Z"
7705
7706 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7707 #: lib/noticelist.php:450
7708 msgid "E"
7709 msgstr "O"
7710
7711 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7712 #: lib/noticelist.php:452
7713 msgid "W"
7714 msgstr "W"
7715
7716 #: lib/noticelist.php:454
7717 #, php-format
7718 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7719 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7720
7721 #: lib/noticelist.php:463
7722 msgid "at"
7723 msgstr "op"
7724
7725 #: lib/noticelist.php:512
7726 msgid "web"
7727 msgstr "web"
7728
7729 #: lib/noticelist.php:578
7730 msgid "in context"
7731 msgstr "in context"
7732
7733 #: lib/noticelist.php:613
7734 msgid "Repeated by"
7735 msgstr "Herhaald door"
7736
7737 #: lib/noticelist.php:640
7738 msgid "Reply to this notice"
7739 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7740
7741 #: lib/noticelist.php:641
7742 msgid "Reply"
7743 msgstr "Antwoorden"
7744
7745 #: lib/noticelist.php:685
7746 msgid "Notice repeated"
7747 msgstr "Mededeling herhaald"
7748
7749 #: lib/nudgeform.php:116
7750 msgid "Nudge this user"
7751 msgstr "Deze gebruiker porren"
7752
7753 #: lib/nudgeform.php:128
7754 msgid "Nudge"
7755 msgstr "Porren"
7756
7757 #: lib/nudgeform.php:128
7758 msgid "Send a nudge to this user"
7759 msgstr "Deze gebruiker porren"
7760
7761 #: lib/oauthstore.php:294
7762 msgid "Error inserting new profile."
7763 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7764
7765 #: lib/oauthstore.php:302
7766 msgid "Error inserting avatar."
7767 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7768
7769 #: lib/oauthstore.php:322
7770 msgid "Error inserting remote profile."
7771 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7772
7773 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7774 #: lib/oauthstore.php:362
7775 msgid "Duplicate notice."
7776 msgstr "Dubbele mededeling."
7777
7778 #: lib/oauthstore.php:507
7779 msgid "Couldn't insert new subscription."
7780 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7781
7782 #: lib/personalgroupnav.php:99
7783 msgid "Personal"
7784 msgstr "Persoonlijk"
7785
7786 #: lib/personalgroupnav.php:104
7787 msgid "Replies"
7788 msgstr "Antwoorden"
7789
7790 #: lib/personalgroupnav.php:114
7791 msgid "Favorites"
7792 msgstr "Favorieten"
7793
7794 #: lib/personalgroupnav.php:125
7795 msgid "Inbox"
7796 msgstr "Postvak IN"
7797
7798 #: lib/personalgroupnav.php:126
7799 msgid "Your incoming messages"
7800 msgstr "Uw inkomende berichten"
7801
7802 #: lib/personalgroupnav.php:130
7803 msgid "Outbox"
7804 msgstr "Postvak UIT"
7805
7806 #: lib/personalgroupnav.php:131
7807 msgid "Your sent messages"
7808 msgstr "Uw verzonden berichten"
7809
7810 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7811 #, php-format
7812 msgid "Tags in %s's notices"
7813 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7814
7815 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7816 #: lib/plugin.php:121
7817 msgid "Unknown"
7818 msgstr "Onbekend"
7819
7820 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7821 msgid "Subscriptions"
7822 msgstr "Abonnementen"
7823
7824 #: lib/profileaction.php:126
7825 msgid "All subscriptions"
7826 msgstr "Alle abonnementen"
7827
7828 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7829 msgid "Subscribers"
7830 msgstr "Abonnees"
7831
7832 #: lib/profileaction.php:161
7833 msgid "All subscribers"
7834 msgstr "Alle abonnees"
7835
7836 #: lib/profileaction.php:191
7837 msgid "User ID"
7838 msgstr "Gebruikers-ID"
7839
7840 #: lib/profileaction.php:196
7841 msgid "Member since"
7842 msgstr "Lid sinds"
7843
7844 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7845 #: lib/profileaction.php:235
7846 msgid "Daily average"
7847 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7848
7849 #: lib/profileaction.php:264
7850 msgid "All groups"
7851 msgstr "Alle groepen"
7852
7853 #: lib/profileformaction.php:123
7854 msgid "Unimplemented method."
7855 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7856
7857 #: lib/publicgroupnav.php:78
7858 msgid "Public"
7859 msgstr "Openbaar"
7860
7861 #: lib/publicgroupnav.php:82
7862 msgid "User groups"
7863 msgstr "Gebruikersgroepen"
7864
7865 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7866 msgid "Recent tags"
7867 msgstr "Recente labels"
7868
7869 #: lib/publicgroupnav.php:88
7870 msgid "Featured"
7871 msgstr "Uitgelicht"
7872
7873 #: lib/publicgroupnav.php:92
7874 msgid "Popular"
7875 msgstr "Populair"
7876
7877 #: lib/redirectingaction.php:95
7878 msgid "No return-to arguments."
7879 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7880
7881 #: lib/repeatform.php:107
7882 msgid "Repeat this notice?"
7883 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7884
7885 #: lib/repeatform.php:132
7886 msgid "Yes"
7887 msgstr "Ja"
7888
7889 #: lib/repeatform.php:132
7890 msgid "Repeat this notice"
7891 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7892
7893 #: lib/revokeroleform.php:91
7894 #, php-format
7895 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7896 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7897
7898 #: lib/router.php:711
7899 msgid "No single user defined for single-user mode."
7900 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7901
7902 #: lib/sandboxform.php:67
7903 msgid "Sandbox"
7904 msgstr "Zandbak"
7905
7906 #: lib/sandboxform.php:78
7907 msgid "Sandbox this user"
7908 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7909
7910 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7911 #: lib/searchaction.php:121
7912 msgid "Search site"
7913 msgstr "Site doorzoeken"
7914
7915 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7916 #. TRANS: for searching can be entered.
7917 #: lib/searchaction.php:129
7918 msgid "Keyword(s)"
7919 msgstr "Term(en)"
7920
7921 #: lib/searchaction.php:130
7922 msgctxt "BUTTON"
7923 msgid "Search"
7924 msgstr "Zoeken"
7925
7926 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7927 #: lib/searchaction.php:170
7928 msgid "Search help"
7929 msgstr "Hulp bij zoeken"
7930
7931 #: lib/searchgroupnav.php:80
7932 msgid "People"
7933 msgstr "Gebruikers"
7934
7935 #: lib/searchgroupnav.php:81
7936 msgid "Find people on this site"
7937 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7938
7939 #: lib/searchgroupnav.php:83
7940 msgid "Find content of notices"
7941 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7942
7943 #: lib/searchgroupnav.php:85
7944 msgid "Find groups on this site"
7945 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7946
7947 #: lib/section.php:89
7948 msgid "Untitled section"
7949 msgstr "Naamloze sectie"
7950
7951 #: lib/section.php:106
7952 msgid "More..."
7953 msgstr "Meer..."
7954
7955 #: lib/silenceform.php:67
7956 msgid "Silence"
7957 msgstr "Muilkorven"
7958
7959 #: lib/silenceform.php:78
7960 msgid "Silence this user"
7961 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7962
7963 #: lib/subgroupnav.php:83
7964 #, php-format
7965 msgid "People %s subscribes to"
7966 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7967
7968 #: lib/subgroupnav.php:91
7969 #, php-format
7970 msgid "People subscribed to %s"
7971 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7972
7973 #: lib/subgroupnav.php:99
7974 #, php-format
7975 msgid "Groups %s is a member of"
7976 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7977
7978 #: lib/subgroupnav.php:105
7979 msgid "Invite"
7980 msgstr "Uitnodigen"
7981
7982 #: lib/subgroupnav.php:106
7983 #, php-format
7984 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7985 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7986
7987 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7988 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7989 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7990 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7991
7992 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7993 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7994 msgid "People Tagcloud as tagged"
7995 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7996
7997 #: lib/tagcloudsection.php:56
7998 msgid "None"
7999 msgstr "Geen"
8000
8001 #: lib/themeuploader.php:50
8002 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8003 msgstr ""
8004 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
8005 "ondersteuning."
8006
8007 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8008 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8009 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
8010
8011 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8012 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8013 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8014 msgid "Failed saving theme."
8015 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
8016
8017 #: lib/themeuploader.php:147
8018 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8019 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8020
8021 #: lib/themeuploader.php:166
8022 #, php-format
8023 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8024 msgstr ""
8025 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
8026 "d bytes."
8027
8028 #: lib/themeuploader.php:178
8029 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8030 msgstr ""
8031 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8032
8033 #: lib/themeuploader.php:218
8034 msgid ""
8035 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8036 "digits, underscore, and minus sign."
8037 msgstr ""
8038 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8039 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8040
8041 #: lib/themeuploader.php:224
8042 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8043 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8044
8045 #: lib/themeuploader.php:241
8046 #, php-format
8047 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8048 msgstr ""
8049 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8050
8051 #: lib/themeuploader.php:259
8052 msgid "Error opening theme archive."
8053 msgstr ""
8054 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8055 "vormgeving."
8056
8057 #: lib/topposterssection.php:74
8058 msgid "Top posters"
8059 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8060
8061 #: lib/unsandboxform.php:69
8062 msgid "Unsandbox"
8063 msgstr "Uit de zandbak halen"
8064
8065 #: lib/unsandboxform.php:80
8066 msgid "Unsandbox this user"
8067 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8068
8069 #: lib/unsilenceform.php:67
8070 msgid "Unsilence"
8071 msgstr "Muilkorf afnemen"
8072
8073 #: lib/unsilenceform.php:78
8074 msgid "Unsilence this user"
8075 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8076
8077 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8078 msgid "Unsubscribe from this user"
8079 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8080
8081 #: lib/unsubscribeform.php:137
8082 msgid "Unsubscribe"
8083 msgstr "Abonnement opheffen"
8084
8085 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8086 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8087 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8088 #, php-format
8089 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8090 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8091
8092 #: lib/userprofile.php:117
8093 msgid "Edit Avatar"
8094 msgstr "Avatar bewerken"
8095
8096 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8097 msgid "User actions"
8098 msgstr "Gebruikershandelingen"
8099
8100 #: lib/userprofile.php:237
8101 msgid "User deletion in progress..."
8102 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
8103
8104 #: lib/userprofile.php:263
8105 msgid "Edit profile settings"
8106 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
8107
8108 #: lib/userprofile.php:264
8109 msgid "Edit"
8110 msgstr "Bewerken"
8111
8112 #: lib/userprofile.php:287
8113 msgid "Send a direct message to this user"
8114 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
8115
8116 #: lib/userprofile.php:288
8117 msgid "Message"
8118 msgstr "Bericht"
8119
8120 #: lib/userprofile.php:326
8121 msgid "Moderate"
8122 msgstr "Modereren"
8123
8124 #: lib/userprofile.php:364
8125 msgid "User role"
8126 msgstr "Gebruikersrol"
8127
8128 #: lib/userprofile.php:366
8129 msgctxt "role"
8130 msgid "Administrator"
8131 msgstr "Beheerder"
8132
8133 #: lib/userprofile.php:367
8134 msgctxt "role"
8135 msgid "Moderator"
8136 msgstr "Moderator"
8137
8138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8139 #: lib/util.php:1163
8140 msgid "a few seconds ago"
8141 msgstr "een paar seconden geleden"
8142
8143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8144 #: lib/util.php:1166
8145 msgid "about a minute ago"
8146 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8147
8148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8149 #: lib/util.php:1170
8150 #, php-format
8151 msgid "about one minute ago"
8152 msgid_plural "about %d minutes ago"
8153 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8154 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8155
8156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8157 #: lib/util.php:1173
8158 msgid "about an hour ago"
8159 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8160
8161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8162 #: lib/util.php:1177
8163 #, php-format
8164 msgid "about one hour ago"
8165 msgid_plural "about %d hours ago"
8166 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8167 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8168
8169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8170 #: lib/util.php:1180
8171 msgid "about a day ago"
8172 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8173
8174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8175 #: lib/util.php:1184
8176 #, php-format
8177 msgid "about one day ago"
8178 msgid_plural "about %d days ago"
8179 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8180 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8181
8182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8183 #: lib/util.php:1187
8184 msgid "about a month ago"
8185 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8186
8187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8188 #: lib/util.php:1191
8189 #, php-format
8190 msgid "about one month ago"
8191 msgid_plural "about %d months ago"
8192 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8193 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8194
8195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8196 #: lib/util.php:1194
8197 msgid "about a year ago"
8198 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8199
8200 #: lib/webcolor.php:80
8201 #, php-format
8202 msgid "%s is not a valid color!"
8203 msgstr "%s is geen geldige kleur."
8204
8205 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8206 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8207 #: lib/webcolor.php:120
8208 #, php-format
8209 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8210 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8211
8212 #: scripts/restoreuser.php:82
8213 #, php-format
8214 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8215 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
8216
8217 #: scripts/restoreuser.php:88
8218 msgid "No user specified; using backup user."
8219 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
8220
8221 #: scripts/restoreuser.php:94
8222 #, php-format
8223 msgid "%d entries in backup."
8224 msgstr "%d regels in de back-up."