]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into qna
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:57+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Toegang"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Geen anonieme toegang"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Alleen op uitnodiging"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Gesloten"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Opslaan"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Onbekende gebruiker."
136
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
138 #, php-format
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
141
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s en vrienden"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
164
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr ""
170 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
171 "geplaatst."
172
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
179 msgstr ""
180 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
181 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
182
183 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
188 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 msgstr ""
190 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
191 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
192 "status_textarea=%3$s)."
193
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
197 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
198 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
203 "post a notice to them."
204 msgstr ""
205 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
206 "een bericht sturen."
207
208 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
209 msgid "You and friends"
210 msgstr "U en vrienden"
211
212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
213 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
214 #, php-format
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
217
218 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
239
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Deze methode vereist een POST."
244
245 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
251 "waardes: sms, im, none."
252
253 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
254 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
257 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
260 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
261 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
262 msgid "Could not update user."
263 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
264
265 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
266 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
267 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
268 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
269 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
272 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
276 msgid "User has no profile."
277 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
278
279 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
280 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
281 msgid "Could not save profile."
282 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
283
284 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
285 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
286 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
290 "current configuration."
291 msgid_plural ""
292 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
293 "current configuration."
294 msgstr[0] ""
295 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
296 "vanwege de huidige instellingen."
297 msgstr[1] ""
298 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
299 "vanwege de huidige instellingen."
300
301 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
302 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
303 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
305 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
306 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
307 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
308 msgid "Unable to save your design settings."
309 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
310
311 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
313 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
314 msgid "Could not update your design."
315 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
316
317 #. TRANS: Title for Atom feed.
318 msgctxt "ATOM"
319 msgid "Main"
320 msgstr "Overzicht"
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
325 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
326 #, php-format
327 msgid "%s timeline"
328 msgstr "%s tijdlijn"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #, php-format
336 msgid "%s subscriptions"
337 msgstr "Abonnementen van %s"
338
339 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #, php-format
343 msgid "%s favorites"
344 msgstr "Favorieten van %s"
345
346 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "%s memberships"
349 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
350
351 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
352 msgid "You cannot block yourself!"
353 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
354
355 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
356 msgid "Block user failed."
357 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
360 msgid "Unblock user failed."
361 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
362
363 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "Direct messages from %s"
366 msgstr "PrivĆ©berichten van %s"
367
368 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "All the direct messages sent from %s"
371 msgstr "Alle privĆ©berichten van %s"
372
373 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "Direct messages to %s"
376 msgstr "PrivĆ©berichten aan %s"
377
378 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "All the direct messages sent to %s"
381 msgstr "Alle privĆ©berichten aan %s"
382
383 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
384 msgid "No message text!"
385 msgstr "Het bericht is leeg!"
386
387 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
388 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
389 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
390 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
391 #, php-format
392 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
393 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
394 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
395 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
396
397 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
398 msgid "Recipient user not found."
399 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
400
401 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
402 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
403 msgstr ""
404 "U kunt geen privĆ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
405 "vriendenlijst staan."
406
407 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
408 msgid ""
409 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
410 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
411
412 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
413 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
414 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
415 msgid "No status found with that ID."
416 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
419 msgid "This status is already a favorite."
420 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
423 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
424 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
425 msgid "Could not create favorite."
426 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
429 msgid "That status is not a favorite."
430 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
433 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
434 msgid "Could not delete favorite."
435 msgstr ""
436 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
439 msgid "Could not follow user: profile not found."
440 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
443 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
444 #, php-format
445 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
446 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
449 msgid "Could not unfollow user: User not found."
450 msgstr ""
451 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
452 "niet aangetroffen."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
455 msgid "You cannot unfollow yourself."
456 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
459 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
460 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not determine source user."
464 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not find target user."
468 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
469
470 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
476 msgid "Nickname already in use. Try another one."
477 msgstr ""
478 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
479
480 #. TRANS: Client error in form for group creation.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Group create form validation error.
484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
486 msgid "Not a valid nickname."
487 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
488
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
497 msgid "Homepage is not a valid URL."
498 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
499
500 #. TRANS: Client error in form for group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
506 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
507 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
508
509 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
512 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
513 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Form validation error in New application form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 #, php-format
521 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
522 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
523 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
524 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
525
526 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
528 #. TRANS: Group edit form validation error.
529 #. TRANS: Group create form validation error.
530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
532 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
533 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
534
535 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
536 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
541 #. TRANS: Group create form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #, php-format
544 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
545 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
546 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
547 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
548
549 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
550 #. TRANS: %s is the invalid alias.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
552 #. TRANS: %s is the invalid alias.
553 #, php-format
554 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
555 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
558 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
560 #. TRANS: %s is the already used alias.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
563 #, php-format
564 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
565 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 msgid "Alias can't be the same as nickname."
570 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
575 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
576 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
578 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
579 msgid "Group not found."
580 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
581
582 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
584 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
585 msgid "You are already a member of that group."
586 msgstr "U bent al lid van die groep."
587
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
590 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
591 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
592 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
593
594 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
595 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
596 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
597 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
598 #, php-format
599 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
600 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
601
602 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
603 msgid "You are not a member of this group."
604 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
605
606 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
607 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
608 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
609 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
610 #, php-format
611 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
612 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
613
614 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
615 #, php-format
616 msgid "%s's groups"
617 msgstr "Groepen van %s"
618
619 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
620 #, php-format
621 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
622 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
623
624 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
625 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
626 #. TRANS: %s is a nickname.
627 #, php-format
628 msgid "%s groups"
629 msgstr "%s groepen"
630
631 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
632 #, php-format
633 msgid "groups on %s"
634 msgstr "groepen op %s"
635
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
637 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
638 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
640 msgid "You must be an admin to edit the group."
641 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
644 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
645 msgid "Could not update group."
646 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
649 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
650 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
651 msgid "Could not create aliases."
652 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
653
654 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
655 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
656 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
657 msgstr ""
658 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
659 "zijn niet toegestaan."
660
661 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
664 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
667 msgid "Upload failed."
668 msgstr "Uploaden is mislukt."
669
670 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
671 msgid "Invalid request token or verifier."
672 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
673
674 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
675 msgid "No oauth_token parameter provided."
676 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
677
678 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
679 msgid "Invalid request token."
680 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
681
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 msgid "Request token already authorized."
684 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
685
686 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
687 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
688 #. TRANS: Form validation error message.
689 #. TRANS: Form validation error.
690 #. TRANS: Form validation error message.
691 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
692 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
693 msgstr ""
694 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
695 "alstublieft."
696
697 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
698 msgid "Invalid nickname / password!"
699 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
702 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
703 msgstr ""
704 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
705 "oauth_token_association."
706
707 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
708 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
709 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
710 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
711 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
712 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
713 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
714 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
715 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
716 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
718 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
719 msgid "Unexpected form submission."
720 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
721
722 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
723 msgid "An application would like to connect to your account"
724 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
725
726 #. TRANS: Fieldset legend.
727 msgid "Allow or deny access"
728 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
729
730 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
731 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
732 #, php-format
733 msgid ""
734 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
735 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
736 "parties you trust."
737 msgstr ""
738 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
739 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
740 "aan derde partijen die u vertrouwt."
741
742 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
743 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
744 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
745 #, php-format
746 msgid ""
747 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
748 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
749 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
750 msgstr ""
751 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
752 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
753 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
754
755 #. TRANS: Fieldset legend.
756 msgctxt "LEGEND"
757 msgid "Account"
758 msgstr "Gebruikersgegevens"
759
760 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
761 #. TRANS: Field label on login page.
762 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
763 #. TRANS: Field label on account registration page.
764 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
765 msgid "Nickname"
766 msgstr "Gebruikersnaam"
767
768 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
769 #. TRANS: Field label on login page.
770 #. TRANS: Field label on account registration page.
771 msgid "Password"
772 msgstr "Wachtwoord"
773
774 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
775 #. TRANS: by an external application.
776 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
777 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
778 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
779 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
780 msgctxt "BUTTON"
781 msgid "Cancel"
782 msgstr "Annuleren"
783
784 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
785 msgctxt "BUTTON"
786 msgid "Allow"
787 msgstr "Toestaan"
788
789 #. TRANS: Form instructions.
790 msgid "Authorize access to your account information."
791 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
792
793 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
794 msgid "Authorization canceled."
795 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
796
797 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
798 #. TRANS: %s is an OAuth token.
799 #, php-format
800 msgid "The request token %s has been revoked."
801 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
802
803 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 msgid "You have successfully authorized the application"
805 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
806
807 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
808 msgid ""
809 "Please return to the application and enter the following security code to "
810 "complete the process."
811 msgstr ""
812 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
813 "het proces af te ronden."
814
815 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #. TRANS: %s is the authorised application name.
817 #, php-format
818 msgid "You have successfully authorized %s"
819 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
820
821 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
822 #. TRANS: %s is the authorised application name.
823 #, php-format
824 msgid ""
825 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
826 "process."
827 msgstr ""
828 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
829 "af te ronden."
830
831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
832 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
833 msgid "This method requires a POST or DELETE."
834 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
837 msgid "You may not delete another user's status."
838 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
839
840 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
841 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
842 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
843 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
844 msgid "No such notice."
845 msgstr "De mededeling bestaat niet."
846
847 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
848 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
849 msgid "Cannot repeat your own notice."
850 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
851
852 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
853 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
854 msgid "Already repeated that notice."
855 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
856
857 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
858 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
859 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
860 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
861 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
862 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
863 msgid "HTTP method not supported."
864 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
865
866 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
867 #. TRANS: %s is the requested output format.
868 #, php-format
869 msgid "Unsupported format: %s."
870 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
871
872 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
873 msgid "Status deleted."
874 msgstr "De status is verwijderd."
875
876 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
877 msgid "No status with that ID found."
878 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
879
880 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
881 msgid "Can only delete using the Atom format."
882 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
883
884 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
885 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
886 msgid "Cannot delete this notice."
887 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
888
889 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
890 #, php-format
891 msgid "Deleted notice %d"
892 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
893
894 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
895 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
896 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
897
898 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
899 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
900 #, php-format
901 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
902 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
903 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
904 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
905
906 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
907 msgid "Parent notice not found."
908 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
909
910 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
911 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
912 #, php-format
913 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
914 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
915 msgstr[0] ""
916 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
917 msgstr[1] ""
918 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
919 "bijlage."
920
921 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
922 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
923 msgid "Unsupported format."
924 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
925
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
930 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
931
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
934 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
935 #, php-format
936 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
937 msgstr ""
938 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
939 "$s."
940
941 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
943 #, php-format
944 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
945 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
946
947 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
949 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
952 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
953
954 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
955 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
956 #, php-format
957 msgid "%s public timeline"
958 msgstr "%s publieke tijdlijn"
959
960 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
961 #, php-format
962 msgid "%s updates from everyone!"
963 msgstr "%s updates van iedereen"
964
965 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
966 msgid "Unimplemented."
967 msgstr "Niet geĆÆmplementeerd."
968
969 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
970 #, php-format
971 msgid "Repeated to %s"
972 msgstr "Herhaald naar %s"
973
974 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
975 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
976 #, php-format
977 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
978 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
979
980 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
981 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
982 #, php-format
983 msgid "Repeats of %s"
984 msgstr "Herhaald van %s"
985
986 #, php-format
987 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
988 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
989
990 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
991 #. TRANS: %s is the tag.
992 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
993 #. TRANS: %s is the tag.
994 #, php-format
995 msgid "Notices tagged with %s"
996 msgstr "Mededelingen met het label %s"
997
998 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
999 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1000 #, php-format
1001 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1002 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1005 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1006 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1009 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1010 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1013 msgid "Atom post must not be empty."
1014 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1017 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1018 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1021 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1022 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1025 msgid "Can only handle POST activities."
1026 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1029 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1030 #, php-format
1031 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1032 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1035 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1036 #, php-format
1037 msgid "No content for notice %d."
1038 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1041 #. TRANS: %s is the notice URI.
1042 #, php-format
1043 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1044 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1045
1046 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1047 msgid "API method under construction."
1048 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1051 msgid "User not found."
1052 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1053
1054 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1055 #. TRANS: Client exception.
1056 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1057 msgid "No such profile."
1058 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1059
1060 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1061 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1062 #, php-format
1063 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1064 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1065
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1068 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1069 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1070
1071 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1072 msgid "Can only handle favorite activities."
1073 msgstr ""
1074 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1075 "handelen."
1076
1077 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1078 msgid "Can only fave notices."
1079 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1080
1081 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1082 msgid "Unknown notice."
1083 msgstr "Onbekende mededeling."
1084
1085 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1086 msgid "Already a favorite."
1087 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1088
1089 #. TRANS: Title for group membership feed.
1090 #. TRANS: %s is a username.
1091 #, php-format
1092 msgid "%s group memberships"
1093 msgstr "groepslidmaatschappen van %s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1096 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1097 #, php-format
1098 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1099 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1100
1101 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1102 msgid "Cannot add someone else's membership."
1103 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1106 #. TRANS: Do not translate POST.
1107 msgid "Can only handle join activities."
1108 msgstr ""
1109 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1110 "handelen."
1111
1112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1113 msgid "Unknown group."
1114 msgstr "Onbekende groep."
1115
1116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1117 msgid "Already a member."
1118 msgstr "U bent al lid."
1119
1120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1121 msgid "Blocked by admin."
1122 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1123
1124 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1125 msgid "No such favorite."
1126 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1127
1128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1129 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1130 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1131
1132 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1136 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1142 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1145 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1147 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1148 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1150 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1152 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1154 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1155 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1156 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1157 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1158 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1159 msgid "No such group."
1160 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1161
1162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1163 msgid "Not a member."
1164 msgstr "Geen lid."
1165
1166 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1167 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1168 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1169
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1171 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1172 #, php-format
1173 msgid "No such profile id: %d."
1174 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1175
1176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1177 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1178 #, php-format
1179 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1180 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1181
1182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1183 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1184 msgstr ""
1185 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1186
1187 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1188 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1189 #, php-format
1190 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1191 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1194 msgid "Can only handle Follow activities."
1195 msgstr ""
1196 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1197 "handelen."
1198
1199 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1200 msgid "Can only follow people."
1201 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1202
1203 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1204 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1205 #, php-format
1206 msgid "Unknown profile %s."
1207 msgstr "Onbekend profiel %s."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1210 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1211 #, php-format
1212 msgid "Already subscribed to %s."
1213 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1216 msgid "No such attachment."
1217 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1227 msgid "No nickname."
1228 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1231 msgid "No size."
1232 msgstr "Geen afmeting."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1235 msgid "Invalid size."
1236 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1237
1238 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1239 msgid "Avatar"
1240 msgstr "Avatar"
1241
1242 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1243 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1244 #, php-format
1245 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1246 msgstr ""
1247 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1248
1249 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1250 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1251 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1252 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1253 #. TRANS: while the user has no profile.
1254 msgid "User without matching profile."
1255 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1256
1257 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1258 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1259 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1260 msgid "Avatar settings"
1261 msgstr "Avatarinstellingen"
1262
1263 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1264 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1265 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1266 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1267 msgid "Original"
1268 msgstr "Origineel"
1269
1270 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1271 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1272 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1273 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1274 msgid "Preview"
1275 msgstr "Voorvertoning"
1276
1277 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1278 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1279 msgctxt "BUTTON"
1280 msgid "Delete"
1281 msgstr "Verwijderen"
1282
1283 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1284 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1285 msgctxt "BUTTON"
1286 msgid "Upload"
1287 msgstr "Uploaden"
1288
1289 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1290 msgctxt "BUTTON"
1291 msgid "Crop"
1292 msgstr "Uitsnijden"
1293
1294 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1295 msgid "No file uploaded."
1296 msgstr "Er is geen bestand geĆ¼pload."
1297
1298 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1299 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1300 msgstr ""
1301 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1304 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1305 msgid "Lost our file data."
1306 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1307
1308 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1309 msgid "Avatar updated."
1310 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1311
1312 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1313 msgid "Failed updating avatar."
1314 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1315
1316 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1317 msgid "Avatar deleted."
1318 msgstr "De avatar is verwijderd."
1319
1320 #. TRANS: Title for backup account page.
1321 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1322 msgid "Backup account"
1323 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1326 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1327 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1330 msgid "You may not backup your account."
1331 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1332
1333 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1334 msgid ""
1335 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1336 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1337 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1338 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1339 "are not backed up."
1340 msgstr ""
1341 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1342 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1343 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1344 "privĆ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1345 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĆ¼ploade bestanden en directe berichten."
1346
1347 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1348 msgctxt "BUTTON"
1349 msgid "Backup"
1350 msgstr "Reservekopie"
1351
1352 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1353 msgid "Backup your account."
1354 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1357 msgid "You already blocked that user."
1358 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1359
1360 #. TRANS: Title for block user page.
1361 #. TRANS: Legend for block user form.
1362 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1363 msgid "Block user"
1364 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1365
1366 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1367 msgid ""
1368 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1369 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1370 "will not be notified of any @-replies from them."
1371 msgstr ""
1372 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1373 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1374 "van deze gebruiker."
1375
1376 #. TRANS: Button label on the user block form.
1377 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1378 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1380 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1381 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1382 msgctxt "BUTTON"
1383 msgid "No"
1384 msgstr "Nee"
1385
1386 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1387 msgid "Do not block this user."
1388 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1389
1390 #. TRANS: Button label on the user block form.
1391 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1392 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1393 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1394 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1395 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Yes"
1398 msgstr "Ja"
1399
1400 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1401 msgid "Block this user."
1402 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1403
1404 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1405 msgid "Failed to save block information."
1406 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1407
1408 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1409 #. TRANS: %s is a group nickname.
1410 #, php-format
1411 msgid "%s blocked profiles"
1412 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1413
1414 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1415 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1416 #, php-format
1417 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1418 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1419
1420 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1421 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1422 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1423
1424 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1425 msgid "Unblock user from group"
1426 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1427
1428 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Unblock"
1431 msgstr "Deblokkeren"
1432
1433 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1434 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1435 msgid "Unblock this user"
1436 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1437
1438 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1439 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1440 #, php-format
1441 msgid "Post to %s"
1442 msgstr "Verzenden naar %s"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1445 msgid "No confirmation code."
1446 msgstr "Geen bevestigingscode."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1449 msgid "Confirmation code not found."
1450 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1453 msgid "That confirmation code is not for you!"
1454 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1455
1456 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1457 #, php-format
1458 msgid "Unrecognized address type %s"
1459 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1460
1461 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1462 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1463 msgid "That address has already been confirmed."
1464 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1465
1466 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1467 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Could not update user IM preferences."
1470 msgstr ""
1471 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1472
1473 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Could not insert user IM preferences."
1476 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1477
1478 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1479 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1480 msgid "Could not delete address confirmation."
1481 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1482
1483 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1484 msgid "Confirm address"
1485 msgstr "Adres bevestigen"
1486
1487 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1488 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1489 #, php-format
1490 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1491 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1492
1493 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1494 msgid "Conversation"
1495 msgstr "Dialoog"
1496
1497 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1498 #. TRANS: Label for user statistics.
1499 msgid "Notices"
1500 msgstr "Mededelingen"
1501
1502 #. TRANS: Title for conversation page.
1503 #, fuzzy
1504 msgctxt "TITLE"
1505 msgid "Notice"
1506 msgstr "Mededeling"
1507
1508 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1509 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1510 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1511
1512 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1513 msgid "You cannot delete your account."
1514 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1515
1516 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1517 msgid "I am sure."
1518 msgstr "Ik weet het zeker."
1519
1520 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1521 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1522 #, php-format
1523 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1524 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1525
1526 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1527 msgid "Account deleted."
1528 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1529
1530 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1531 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1532 msgid "Delete account"
1533 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1534
1535 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1536 msgid ""
1537 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1538 "server."
1539 msgstr ""
1540 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1541 "server."
1542
1543 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1544 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1545 #, php-format
1546 msgid ""
1547 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1548 "deletion."
1549 msgstr ""
1550 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1551 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1552
1553 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1554 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1555 msgid "Confirm"
1556 msgstr "Bevestigen"
1557
1558 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1559 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1560 #, php-format
1561 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1562 msgstr ""
1563 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1564 "verwijderen: \"%s\"."
1565
1566 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1567 msgid "Permanently delete your account"
1568 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1571 msgid "You must be logged in to delete an application."
1572 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1573
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1575 msgid "Application not found."
1576 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1577
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1580 msgid "You are not the owner of this application."
1581 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1582
1583 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1584 msgid "There was a problem with your session token."
1585 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1586
1587 #. TRANS: Title for delete application page.
1588 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1589 msgid "Delete application"
1590 msgstr "Applicatie verwijderen"
1591
1592 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1593 msgid ""
1594 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1595 "about the application from the database, including all existing user "
1596 "connections."
1597 msgstr ""
1598 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1599 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1600 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1603 msgid "Do not delete this application."
1604 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1607 msgid "Delete this application."
1608 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1609
1610 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1611 msgid "You must be logged in to delete a group."
1612 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1613
1614 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1617 msgid "No nickname or ID."
1618 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1619
1620 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1621 msgid "You are not allowed to delete this group."
1622 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1623
1624 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1625 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1626 #, php-format
1627 msgid "Could not delete group %s."
1628 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1629
1630 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1631 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1632 #, php-format
1633 msgid "Deleted group %s"
1634 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1635
1636 #. TRANS: Title of delete group page.
1637 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1638 msgid "Delete group"
1639 msgstr "Groep verwijderen"
1640
1641 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1642 msgid ""
1643 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1644 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1645 "will still appear in individual timelines."
1646 msgstr ""
1647 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1648 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1649 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1650 "individuele tijdlijnen."
1651
1652 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1653 msgid "Do not delete this group."
1654 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1657 msgid "Delete this group."
1658 msgstr "Deze groep verwijderen."
1659
1660 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1663 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1669 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1672 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1673 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1675 msgid "Not logged in."
1676 msgstr "Niet aangemeld."
1677
1678 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1679 msgid ""
1680 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1681 "be undone."
1682 msgstr ""
1683 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1684 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1685
1686 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1687 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1688 msgid "Delete notice"
1689 msgstr "Mededeling verwijderen"
1690
1691 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1692 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1693 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1694
1695 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1696 msgid "Do not delete this notice."
1697 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1698
1699 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1700 msgid "Delete this notice."
1701 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1704 msgid "You cannot delete users."
1705 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1708 msgid "You can only delete local users."
1709 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1710
1711 #. TRANS: Title of delete user page.
1712 msgctxt "TITLE"
1713 msgid "Delete user"
1714 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1715
1716 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1717 msgid "Delete user"
1718 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1719
1720 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1721 msgid ""
1722 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1723 "the user from the database, without a backup."
1724 msgstr ""
1725 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1726 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1727 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1728
1729 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1730 msgid "Do not delete this user."
1731 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1732
1733 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1734 msgid "Delete this user."
1735 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1736
1737 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1738 msgid "Design"
1739 msgstr "Uiterlijk"
1740
1741 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1742 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1743 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1746 msgid "Invalid logo URL."
1747 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1750 msgid "Invalid SSL logo URL."
1751 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1754 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1755 #, php-format
1756 msgid "Theme not available: %s."
1757 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1758
1759 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1760 msgid "Change logo"
1761 msgstr "Logo wijzigen"
1762
1763 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1764 msgid "Site logo"
1765 msgstr "Websitelogo"
1766
1767 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1768 msgid "SSL logo"
1769 msgstr "SSL-logo"
1770
1771 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1772 msgid "Change theme"
1773 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1774
1775 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1776 msgid "Site theme"
1777 msgstr "Vormgeving website"
1778
1779 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1780 msgid "Theme for the site."
1781 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1782
1783 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1784 msgid "Custom theme"
1785 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1786
1787 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1788 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1789 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1790
1791 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1792 msgid "Change background image"
1793 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1794
1795 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1796 #. TRANS: Field label for background color selector.
1797 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1798 msgid "Background"
1799 msgstr "Achtergrond"
1800
1801 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1805 "$s."
1806 msgstr ""
1807 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1808 "bestandsgrootte is %1$s."
1809
1810 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1811 msgid "On"
1812 msgstr "Aan"
1813
1814 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1815 msgid "Off"
1816 msgstr "Uit"
1817
1818 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1819 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1820 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1821 msgid "Turn background image on or off."
1822 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1823
1824 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1825 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1826 msgid "Tile background image"
1827 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1828
1829 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1830 msgid "Change colors"
1831 msgstr "Kleuren wijzigen"
1832
1833 #. TRANS: Field label for content color selector.
1834 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1835 msgid "Content"
1836 msgstr "Inhoud"
1837
1838 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1839 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1840 msgid "Sidebar"
1841 msgstr "Menubalk"
1842
1843 #. TRANS: Field label for text color selector.
1844 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1845 msgid "Text"
1846 msgstr "Tekst"
1847
1848 #. TRANS: Field label for link color selector.
1849 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1850 msgid "Links"
1851 msgstr "Verwijzingen"
1852
1853 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1854 msgid "Advanced"
1855 msgstr "Uitgebreid"
1856
1857 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1858 msgid "Custom CSS"
1859 msgstr "Aangepaste CSS"
1860
1861 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1862 msgctxt "BUTTON"
1863 msgid "Use defaults"
1864 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1865
1866 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1867 msgid "Restore default designs."
1868 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
1869
1870 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1871 msgid "Reset back to default."
1872 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
1873
1874 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1875 msgid "Save design."
1876 msgstr "Ontwerp opslaan."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1879 msgid "This notice is not a favorite!"
1880 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1881
1882 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1883 msgid "Add to favorites"
1884 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1885
1886 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1887 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1888 #, php-format
1889 msgid "No such document \"%s\"."
1890 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1891
1892 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1893 #. TRANS: Form legend.
1894 msgid "Edit application"
1895 msgstr "Applicatie bewerken"
1896
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1898 msgid "You must be logged in to edit an application."
1899 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1900
1901 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1902 msgid "No such application."
1903 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1904
1905 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1906 msgid "Use this form to edit your application."
1907 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1908
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1910 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1911 msgid "Name is required."
1912 msgstr "Een naam is verplicht."
1913
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1916 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1917 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1918
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1921 msgid "Name already in use. Try another one."
1922 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1923
1924 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1925 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1926 msgid "Description is required."
1927 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1928
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1930 msgid "Source URL is too long."
1931 msgstr "De bron-URL is te lang."
1932
1933 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1935 msgid "Source URL is not valid."
1936 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1937
1938 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1939 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1940 msgid "Organization is required."
1941 msgstr "Organisatie is verplicht."
1942
1943 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1944 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1945 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1946
1947 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1948 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1949 msgid "Organization homepage is required."
1950 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1951
1952 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1953 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1954 msgid "Callback is too long."
1955 msgstr "De callback is te lang."
1956
1957 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1958 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1959 msgid "Callback URL is not valid."
1960 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1961
1962 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1963 msgid "Could not update application."
1964 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1965
1966 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1967 #, php-format
1968 msgid "Edit %s group"
1969 msgstr "Groep %s bewerken"
1970
1971 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1972 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1974 msgid "You must be logged in to create a group."
1975 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1976
1977 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1978 msgid "Use this form to edit the group."
1979 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1980
1981 #. TRANS: Group edit form validation error.
1982 #. TRANS: Group create form validation error.
1983 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1984 #, php-format
1985 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1986 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1987
1988 #. TRANS: Group edit form success message.
1989 msgid "Options saved."
1990 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1991
1992 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1993 msgid "Email settings"
1994 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1995
1996 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1997 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1998 #, php-format
1999 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2000 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2001
2002 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2003 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2004 msgid "Email address"
2005 msgstr "E-mailadres"
2006
2007 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2008 msgid "Current confirmed email address."
2009 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2010
2011 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2012 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2013 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2014 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2015 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2016 msgctxt "BUTTON"
2017 msgid "Remove"
2018 msgstr "Verwijderen"
2019
2020 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2021 msgid ""
2022 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2023 "a message with further instructions."
2024 msgstr ""
2025 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2026 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2027
2028 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2029 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2030 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2031 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2032 #. TRANS: organization.
2033 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2034 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2035
2036 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2037 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2038 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2039 msgctxt "BUTTON"
2040 msgid "Add"
2041 msgstr "Toevoegen"
2042
2043 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2044 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2045 msgid "Incoming email"
2046 msgstr "Inkomende e-mail"
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2049 msgid "I want to post notices by email."
2050 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2051
2052 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2053 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2054 msgid "Send email to this address to post new notices."
2055 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2056
2057 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2058 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2059 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2060 msgstr ""
2061 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2062 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2063
2064 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2065 msgid ""
2066 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2067 "on this server:"
2068 msgstr ""
2069 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2070 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2071
2072 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2073 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2074 msgctxt "BUTTON"
2075 msgid "New"
2076 msgstr "Nieuw"
2077
2078 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2079 msgid "Email preferences"
2080 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2083 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2084 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2085
2086 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2087 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2088 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2089
2090 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2091 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2092 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĆ©bericht zendt."
2093
2094 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2095 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2096 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2097
2098 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2099 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2100 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2101
2102 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2103 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2104 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2105
2106 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2107 msgid "Email preferences saved."
2108 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2109
2110 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2111 msgid "No email address."
2112 msgstr "Geen e-mailadres"
2113
2114 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2115 msgid "Cannot normalize that email address."
2116 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2117
2118 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2119 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2120 msgid "Not a valid email address."
2121 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2122
2123 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2124 msgid "That is already your email address."
2125 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2126
2127 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2128 msgid "That email address already belongs to another user."
2129 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2130
2131 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2132 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2133 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2134 msgid "Could not insert confirmation code."
2135 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2136
2137 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2138 msgid ""
2139 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2140 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2141 msgstr ""
2142 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2143 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2144 "hoe het te gebruiken."
2145
2146 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2147 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2148 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2149 msgid "No pending confirmation to cancel."
2150 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2151
2152 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2153 msgid "That is the wrong email address."
2154 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2155
2156 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2157 msgid "Could not delete email confirmation."
2158 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2159
2160 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2161 msgid "Email confirmation cancelled."
2162 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2163
2164 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2165 #. TRANS: registered for the active user.
2166 msgid "That is not your email address."
2167 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2168
2169 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2170 msgid "The email address was removed."
2171 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2172
2173 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2174 msgid "No incoming email address."
2175 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2176
2177 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2178 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2179 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2180 msgid "Could not update user record."
2181 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2182
2183 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2184 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2185 msgid "Incoming email address removed."
2186 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2187
2188 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2189 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2190 msgid "New incoming email address added."
2191 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2192
2193 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2194 msgid "This notice is already a favorite!"
2195 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2196
2197 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2198 msgid "Disfavor favorite."
2199 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2200
2201 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2202 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2203 msgid "Popular notices"
2204 msgstr "Populaire mededelingen"
2205
2206 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2207 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2208 #, php-format
2209 msgid "Popular notices, page %d"
2210 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2211
2212 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2213 msgid "The most popular notices on the site right now."
2214 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2215
2216 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2217 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2218 msgstr ""
2219 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2220 "favoriete mededelingen."
2221
2222 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2223 msgid ""
2224 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2225 "next to any notice you like."
2226 msgstr ""
2227 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2228 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2229 "vindt."
2230
2231 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2232 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2233 #, php-format
2234 msgid ""
2235 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2236 "notice to your favorites!"
2237 msgstr ""
2238 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2239 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2240
2241 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2242 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2243 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2244 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2245 #, php-format
2246 msgid "%s's favorite notices"
2247 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2248
2249 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2250 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2251 #, php-format
2252 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2253 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2254
2255 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2256 #. TRANS: Title for featured users section.
2257 msgid "Featured users"
2258 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2259
2260 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2261 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2262 #, php-format
2263 msgid "Featured users, page %d"
2264 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2265
2266 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2267 #, php-format
2268 msgid "A selection of some great users on %s."
2269 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2272 msgid "No notice ID."
2273 msgstr "Geen mededelingnummer."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2276 msgid "No notice."
2277 msgstr "Geen mededeling."
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2280 msgid "No attachments."
2281 msgstr "Geen bijlagen."
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2284 #. TRANS: that could not be found.
2285 msgid "No uploaded attachments."
2286 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2289 msgid "Not expecting this response!"
2290 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2291
2292 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2293 msgid "User being listened to does not exist."
2294 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2297 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2298 msgid "You can use the local subscription!"
2299 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2302 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2303 msgstr ""
2304 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2307 msgid "You are not authorized."
2308 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2311 msgid "Could not convert request token to access token."
2312 msgstr ""
2313 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2314
2315 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2317 msgstr ""
2318 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2319
2320 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2321 msgid "Error updating remote profile."
2322 msgstr ""
2323 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2326 msgid "No such file."
2327 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2330 msgid "Cannot read file."
2331 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2335 msgid "Invalid role."
2336 msgstr "Ongeldige rol."
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2340 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2341 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2342
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2344 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2345 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2346
2347 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2348 msgid "User already has this role."
2349 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2353 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2354 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2355 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2356 msgid "No profile specified."
2357 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2361 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2362 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2364 msgid "No profile with that ID."
2365 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2369 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2370 msgid "No group specified."
2371 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2372
2373 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2374 msgid "Only an admin can block group members."
2375 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2378 msgid "User is already blocked from group."
2379 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2382 msgid "User is not a member of group."
2383 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2384
2385 #. TRANS: Title for block user from group page.
2386 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2387 msgid "Block user from group"
2388 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2389
2390 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2391 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2392 #, php-format
2393 msgid ""
2394 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2395 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2396 "the group in the future."
2397 msgstr ""
2398 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2399 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2400 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2401
2402 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2403 msgid "Do not block this user from this group."
2404 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2405
2406 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2407 msgid "Block this user from this group."
2408 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2409
2410 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2411 msgid "Database error blocking user from group."
2412 msgstr ""
2413 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2414 "groep."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2418 msgid "No ID."
2419 msgstr "Geen ID."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2422 msgid "You must be logged in to edit a group."
2423 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2424
2425 #. TRANS: Title group design settings page.
2426 msgid "Group design"
2427 msgstr "Groepsontwerp"
2428
2429 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2430 msgid ""
2431 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2432 "palette of your choice."
2433 msgstr ""
2434 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2435 "kleurenpalet van uw keuze."
2436
2437 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2438 msgid "Unable to update your design settings."
2439 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2440
2441 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2442 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2443 msgid "Design preferences saved."
2444 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2445
2446 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2447 #. TRANS: Group logo form legend.
2448 msgid "Group logo"
2449 msgstr "Groepslogo"
2450
2451 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2452 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2453 #, php-format
2454 msgid ""
2455 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2456 msgstr ""
2457 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2458 "s."
2459
2460 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2461 msgid "Upload"
2462 msgstr "Uploaden"
2463
2464 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2465 msgid "Crop"
2466 msgstr "Uitsnijden"
2467
2468 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2469 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2470 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2471
2472 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2473 msgid "Logo updated."
2474 msgstr "Logo geactualiseerd."
2475
2476 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2477 msgid "Failed updating logo."
2478 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2479
2480 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2481 #. TRANS: %s is the name of the group.
2482 #, php-format
2483 msgid "%s group members"
2484 msgstr "leden van de groep %s"
2485
2486 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2487 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2488 #, php-format
2489 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2490 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2491
2492 #. TRANS: Page notice for group members page.
2493 msgid "A list of the users in this group."
2494 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2495
2496 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2497 msgid "Admin"
2498 msgstr "Beheerder"
2499
2500 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2501 msgctxt "BUTTON"
2502 msgid "Block"
2503 msgstr "Blokkeren"
2504
2505 #. TRANS: Submit button title.
2506 msgctxt "TOOLTIP"
2507 msgid "Block this user"
2508 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2509
2510 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2511 msgid "Make user an admin of the group"
2512 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2513
2514 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2515 msgctxt "BUTTON"
2516 msgid "Make Admin"
2517 msgstr "Beheerder maken"
2518
2519 #. TRANS: Submit button title.
2520 msgctxt "TOOLTIP"
2521 msgid "Make this user an admin"
2522 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2523
2524 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2525 #, php-format
2526 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2527 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2528
2529 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2530 msgctxt "TITLE"
2531 msgid "Groups"
2532 msgstr "Groepen"
2533
2534 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2535 #. TRANS: %d is the page number.
2536 #, php-format
2537 msgctxt "TITLE"
2538 msgid "Groups, page %d"
2539 msgstr "Groepen, pagina %d"
2540
2541 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2542 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2543 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2544 #, php-format
2545 msgid ""
2546 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2547 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2548 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2549 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2550 "%%%)!"
2551 msgstr ""
2552 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2553 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2554 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2555 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2556 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2557 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2558
2559 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2560 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2561 msgid "Create a new group"
2562 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2563
2564 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2565 #, php-format
2566 msgid ""
2567 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2568 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2569 msgstr ""
2570 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2571 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2572 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2573
2574 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2575 msgid "Group search"
2576 msgstr "Groepen zoeken"
2577
2578 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2579 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2580 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2581 msgid "No results."
2582 msgstr "Geen resultaten."
2583
2584 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2585 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2589 "action.newgroup%%) yourself."
2590 msgstr ""
2591 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2592 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2593
2594 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2595 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2596 #, php-format
2597 msgid ""
2598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2599 "action.newgroup%%) yourself!"
2600 msgstr ""
2601 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2602 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2605 msgid "Only an admin can unblock group members."
2606 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2609 msgid "User is not blocked from group."
2610 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2611
2612 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2613 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2614 msgid "Error removing the block."
2615 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2616
2617 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2618 msgid "IM settings"
2619 msgstr "IM-instellingen"
2620
2621 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2622 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2623 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2624 #, php-format
2625 msgid ""
2626 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2627 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2628 msgstr ""
2629 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2630 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2631
2632 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2633 msgid "IM is not available."
2634 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2635
2636 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2637 #, php-format
2638 msgid "Current confirmed %s address."
2639 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2640
2641 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2642 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid ""
2645 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2646 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2647 msgstr ""
2648 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %"
2649 "s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw contactenlijst "
2650 "toegevoegd?"
2651
2652 #. TRANS: Field label for IM address.
2653 msgid "IM address"
2654 msgstr "IM-adres"
2655
2656 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2657 #, php-format
2658 msgid "%s screenname."
2659 msgstr "Schermnaam van %s."
2660
2661 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2662 msgid "IM Preferences"
2663 msgstr "IM-voorkeuren"
2664
2665 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2666 msgid "Send me notices"
2667 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2668
2669 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2670 msgid "Post a notice when my status changes."
2671 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2672
2673 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2674 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2675 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2676
2677 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2678 msgid "Publish a MicroID"
2679 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2680
2681 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Could not update IM preferences."
2684 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2685
2686 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2687 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2688 msgid "Preferences saved."
2689 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2690
2691 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2692 msgid "No screenname."
2693 msgstr "Geen schermnaam."
2694
2695 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2696 msgid "No transport."
2697 msgstr "Geen transport."
2698
2699 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Cannot normalize that screenname."
2702 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2703
2704 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Not a valid screenname."
2707 msgstr "Ongeldige schermnaam"
2708
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2710 msgid "Screenname already belongs to another user."
2711 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2712
2713 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2714 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2715 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2716
2717 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2718 msgid "That is the wrong IM address."
2719 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2720
2721 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Could not delete confirmation."
2724 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2725
2726 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2727 msgid "IM confirmation cancelled."
2728 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2729
2730 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2731 #. TRANS: registered for the active user.
2732 msgid "That is not your screenname."
2733 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2734
2735 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2736 msgid "The IM address was removed."
2737 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2738
2739 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2740 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2741 #, php-format
2742 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2743 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2744
2745 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2746 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2747 #, php-format
2748 msgid "Inbox for %s"
2749 msgstr "Postvak IN van %s"
2750
2751 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2752 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2753 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĆ©berichten bevat."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2756 msgid "Invites have been disabled."
2757 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2760 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2761 #, php-format
2762 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2763 msgstr ""
2764 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2765 "s."
2766
2767 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2768 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2769 #, php-format
2770 msgid "Invalid email address: %s."
2771 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2772
2773 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2774 msgid "Invitations sent"
2775 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2776
2777 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2778 msgid "Invite new users"
2779 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2780
2781 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2782 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2783 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2784 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2785 msgid "You are already subscribed to this user:"
2786 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2787 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2788 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2789
2790 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2791 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2792 #, php-format
2793 msgctxt "INVITE"
2794 msgid "%1$s (%2$s)"
2795 msgstr "%1$s (%2$s)"
2796
2797 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2798 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2799 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2800 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2801 msgid_plural ""
2802 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2803 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2804 msgstr[1] ""
2805 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2806
2807 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2808 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2809 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2810 msgid "Invitation sent to the following person:"
2811 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2812 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2813 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2814
2815 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2816 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2817 msgid ""
2818 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2819 "on the site. Thanks for growing the community!"
2820 msgstr ""
2821 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2822 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2823 "gemeenschap!"
2824
2825 #. TRANS: Form instructions.
2826 msgid ""
2827 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2828 msgstr ""
2829 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collegaĀ“s uit te nodigen deze dienst "
2830 "te gebruiken."
2831
2832 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2833 msgid "Email addresses"
2834 msgstr "E-mailadressen"
2835
2836 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2837 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2838 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ć©Ć©n per regel)."
2839
2840 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2841 msgid "Personal message"
2842 msgstr "Persoonlijk bericht"
2843
2844 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2845 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2846 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2847
2848 #. TRANS: Send button for inviting friends
2849 #. TRANS: Button text for sending notice.
2850 msgctxt "BUTTON"
2851 msgid "Send"
2852 msgstr "Verzenden"
2853
2854 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2855 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2856 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2857 #, php-format
2858 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2859 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2860
2861 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2862 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2863 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2864 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2865 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2869 "\n"
2870 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2871 "you know and people who interest you.\n"
2872 "\n"
2873 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2874 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2875 "share your interests.\n"
2876 "\n"
2877 "%1$s said:\n"
2878 "\n"
2879 "%4$s\n"
2880 "\n"
2881 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2882 "\n"
2883 "%5$s\n"
2884 "\n"
2885 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2886 "invitation.\n"
2887 "\n"
2888 "%6$s\n"
2889 "\n"
2890 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2891 "time.\n"
2892 "\n"
2893 "Sincerely, %2$s\n"
2894 msgstr ""
2895 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2896 "\n"
2897 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2898 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2899 "\n"
2900 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĆ«n en gedachten met anderen delen. "
2901 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2902 "u.\n"
2903 "\n"
2904 "%1$s schreef:\n"
2905 "\n"
2906 "%4$s\n"
2907 "\n"
2908 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2909 "\n"
2910 "%5$s\n"
2911 "\n"
2912 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2913 "uitnodiging te accepteren.\n"
2914 "\n"
2915 "%6$s\n"
2916 "\n"
2917 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2918 "geduld.\n"
2919 "\n"
2920 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2921
2922 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2923 msgid "You must be logged in to join a group."
2924 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2925
2926 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2927 #, php-format
2928 msgctxt "TITLE"
2929 msgid "%1$s joined group %2$s"
2930 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2931
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2933 msgid "You must be logged in to leave a group."
2934 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2937 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2938 msgid "You are not a member of that group."
2939 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2940
2941 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2942 #, php-format
2943 msgctxt "TITLE"
2944 msgid "%1$s left group %2$s"
2945 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2946
2947 #. TRANS: User admin panel title
2948 msgctxt "TITLE"
2949 msgid "License"
2950 msgstr "Licentie"
2951
2952 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2953 msgid "License for this StatusNet site"
2954 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2957 msgid "Invalid license selection."
2958 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2961 msgid ""
2962 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2963 "license."
2964 msgstr ""
2965 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2966 "voorbehouden\" gebruikt."
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2969 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2970 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license URL."
2974 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2977 msgid "Invalid license image URL."
2978 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2981 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2982 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2985 msgid "License image must be blank or valid URL."
2986 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2987
2988 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2989 msgid "License selection"
2990 msgstr "Licentieselectie"
2991
2992 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2993 msgid "Private"
2994 msgstr "PrivĆ©"
2995
2996 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2997 msgid "All Rights Reserved"
2998 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2999
3000 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3001 msgid "Creative Commons"
3002 msgstr "Creative Commons"
3003
3004 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3005 msgid "Type"
3006 msgstr "Type"
3007
3008 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3009 msgid "Select a license."
3010 msgstr "Selecteer een licentie."
3011
3012 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3013 msgid "License details"
3014 msgstr "Licentiedetails"
3015
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3017 msgid "Owner"
3018 msgstr "Eigenaar"
3019
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3022 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3023
3024 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 msgid "License Title"
3026 msgstr "Licentienaam"
3027
3028 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3029 msgid "The title of the license."
3030 msgstr "De naam van de licentie."
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "License URL"
3034 msgstr "Licentie-URL"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "URL for more information about the license."
3038 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Image URL"
3042 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "URL for an image to display with the license."
3046 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3047
3048 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3049 msgid "Save license settings."
3050 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3053 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3054 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3055 msgid "Already logged in."
3056 msgstr "U bent al aangemeld."
3057
3058 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3059 msgid "Incorrect username or password."
3060 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3061
3062 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3063 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3064 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3065 msgstr ""
3066 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3067 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3068
3069 #. TRANS: Page title for login page.
3070 msgid "Login"
3071 msgstr "Aanmelden"
3072
3073 #. TRANS: Form legend on login page.
3074 msgid "Login to site"
3075 msgstr "Aanmelden"
3076
3077 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3078 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3079 msgid "Remember me"
3080 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3081
3082 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3083 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3084 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3085 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3086
3087 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3088 msgctxt "BUTTON"
3089 msgid "Login"
3090 msgstr "Aanmelden"
3091
3092 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3093 msgid "Lost or forgotten password?"
3094 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3095
3096 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3097 msgid ""
3098 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3099 "changing your settings."
3100 msgstr ""
3101 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3102 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3103
3104 #. TRANS: Form instructions on login page.
3105 msgid "Login with your username and password."
3106 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3107
3108 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3109 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3113 msgstr ""
3114 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3115 "register%%)."
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3118 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3119 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3122 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3123 #, php-format
3124 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3125 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3126
3127 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3128 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3129 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3130 #, php-format
3131 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3132 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3133
3134 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3135 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3136 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3137 #, php-format
3138 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3139 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3142 msgid "No current status."
3143 msgstr "Geen huidige status."
3144
3145 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3146 msgid "New application"
3147 msgstr "Nieuwe applicatie"
3148
3149 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3150 msgid "You must be logged in to register an application."
3151 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3152
3153 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3154 msgid "Use this form to register a new application."
3155 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3156
3157 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3158 msgid "Source URL is required."
3159 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3160
3161 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3162 msgid "Could not create application."
3163 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3164
3165 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3166 msgid "Invalid image."
3167 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3168
3169 #. TRANS: Title for form to create a group.
3170 msgid "New group"
3171 msgstr "Nieuwe groep"
3172
3173 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3174 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3175 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3176
3177 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3178 msgid "Use this form to create a new group."
3179 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3180
3181 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3182 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3183 msgid "New message"
3184 msgstr "Nieuw bericht"
3185
3186 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3187 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3188 msgid "You cannot send a message to this user."
3189 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3190
3191 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3193 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3194 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3195 msgid "No content!"
3196 msgstr "Geen inhoud!"
3197
3198 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3199 msgid "No recipient specified."
3200 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3203 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3204 msgid ""
3205 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3206 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3207
3208 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3209 msgid "Message sent"
3210 msgstr "Bericht verzonden."
3211
3212 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3213 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3214 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3215 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3216 #, php-format
3217 msgid "Direct message to %s sent."
3218 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3219
3220 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3222 msgid "Ajax Error"
3223 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3224
3225 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3226 msgid "New notice"
3227 msgstr "Nieuw bericht"
3228
3229 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3230 msgid "Notice posted"
3231 msgstr "De mededeling is verzonden"
3232
3233 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3234 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3235 #, php-format
3236 msgid ""
3237 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3238 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3239 msgstr ""
3240 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3241 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3242
3243 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3244 msgid "Text search"
3245 msgstr "Tekst doorzoeken"
3246
3247 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3248 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3249 #, php-format
3250 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3251 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3252
3253 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3254 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3255 #, php-format
3256 msgid ""
3257 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3258 "status_textarea=%s)!"
3259 msgstr ""
3260 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3261 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3262
3263 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3264 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3265 #, php-format
3266 msgid ""
3267 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3268 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3269 msgstr ""
3270 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3271 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3272 "status_textarea=%s)!"
3273
3274 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3275 #, php-format
3276 msgid "Updates with \"%s\""
3277 msgstr "Updates met \"%s\""
3278
3279 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3280 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3281 #, php-format
3282 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3283 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3284
3285 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3286 msgid ""
3287 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3288 "address yet."
3289 msgstr ""
3290 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3291
3292 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3293 msgid "Nudge sent"
3294 msgstr "De por is verzonden"
3295
3296 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3297 msgid "Nudge sent!"
3298 msgstr "De por is verzonden!"
3299
3300 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3301 msgid "You must be logged in to list your applications."
3302 msgstr ""
3303 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3304
3305 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3306 msgid "OAuth applications"
3307 msgstr "Overige instellingen"
3308
3309 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3310 msgid "Applications you have registered"
3311 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3312
3313 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3314 #, php-format
3315 msgid "You have not registered any applications yet."
3316 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3317
3318 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3319 msgid "Connected applications"
3320 msgstr "Verbonden applicaties"
3321
3322 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3323 msgid "The following connections exist for your account."
3324 msgstr ""
3325 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3326
3327 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3328 msgid "You are not a user of that application."
3329 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3330
3331 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3332 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3333 #, php-format
3334 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3335 msgstr ""
3336 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3337 "s."
3338
3339 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3340 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3344 "with %2$s."
3345 msgstr ""
3346 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3347 "ingetrokken."
3348
3349 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3350 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3351 msgstr ""
3352 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3353 "gebruikersgegevens."
3354
3355 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3356 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3357 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3361 "this instance of StatusNet."
3362 msgstr ""
3363 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3364 "met deze Statusnetsite."
3365
3366 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3367 #. TRANS: %s is a path.
3368 #, php-format
3369 msgid "\"%s\" not found."
3370 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3373 #. TRANS: %s is a notice.
3374 #, php-format
3375 msgid "Notice %s not found."
3376 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3379 msgid "Notice has no profile."
3380 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3381
3382 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3383 #, php-format
3384 msgid "%1$s's status on %2$s"
3385 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3388 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3389 #, php-format
3390 msgid "Attachment %s not found."
3391 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3392
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3394 #. TRANS: %s is a path.
3395 #, php-format
3396 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3397 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3398
3399 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3400 #, php-format
3401 msgid "Content type %s not supported."
3402 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3403
3404 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3405 #, php-format
3406 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3407 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3410 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3411 msgid "Not a supported data format."
3412 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3413
3414 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3415 msgid "People Search"
3416 msgstr "Mensen zoeken"
3417
3418 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3419 msgid "Notice Search"
3420 msgstr "Mededeling zoeken"
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3423 msgid "No user ID specified."
3424 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3427 msgid "No login token specified."
3428 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3431 msgid "No login token requested."
3432 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3435 msgid "Invalid login token specified."
3436 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3437
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3439 msgid "Login token expired."
3440 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3441
3442 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3443 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3444 #, php-format
3445 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3446 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3447
3448 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3449 #, php-format
3450 msgid "Outbox for %s"
3451 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3452
3453 #. TRANS: Instructions for outbox.
3454 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3455 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĆ©berichten staan."
3456
3457 #. TRANS: Title for page where to change password.
3458 msgctxt "TITLE"
3459 msgid "Change password"
3460 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3461
3462 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3463 msgid "Change your password."
3464 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3465
3466 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3467 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3468 msgid "Password change"
3469 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3470
3471 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3472 msgid "Old password"
3473 msgstr "Huidige wachtwoord"
3474
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3476 #. TRANS: Field label for password reset form.
3477 msgid "New password"
3478 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3479
3480 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3481 #. TRANS: Field title on account registration page.
3482 msgid "6 or more characters."
3483 msgstr "Zes of meer tekens"
3484
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3486 msgctxt "LABEL"
3487 msgid "Confirm"
3488 msgstr "Bevestigen"
3489
3490 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3491 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3492 #. TRANS: Field title on account registration page.
3493 msgid "Same as password above."
3494 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3495
3496 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3497 msgctxt "BUTTON"
3498 msgid "Change"
3499 msgstr "Wijzigen"
3500
3501 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3503 msgid "Password must be 6 or more characters."
3504 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3505
3506 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Passwords do not match."
3510 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3511
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 msgid "Incorrect old password."
3514 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3515
3516 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3517 msgid "Error saving user; invalid."
3518 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3519
3520 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3521 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3522 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3523 msgid "Cannot save new password."
3524 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3525
3526 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3527 msgid "Password saved."
3528 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3529
3530 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3531 #. TRANS: Menu item for site administration
3532 msgid "Paths"
3533 msgstr "Paden"
3534
3535 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3536 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3537 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3538
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3541 #, php-format
3542 msgid "Theme directory not readable: %s."
3543 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3544
3545 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3547 #, php-format
3548 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3549 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3550
3551 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3552 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3553 #, php-format
3554 msgid "Background directory not writable: %s."
3555 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3556
3557 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3558 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3559 #, php-format
3560 msgid "Locales directory not readable: %s."
3561 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3562
3563 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3565 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3566 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3567
3568 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3569 msgid "Site"
3570 msgstr "Website"
3571
3572 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 msgid "Server"
3574 msgstr "Server"
3575
3576 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3577 msgid "Site's server hostname."
3578 msgstr "Hostnaam van de website server."
3579
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Path"
3582 msgstr "Pad"
3583
3584 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3585 msgid "Site path."
3586 msgstr "Websitepad."
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Locale directory"
3590 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3591
3592 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3593 msgid "Directory path to locales."
3594 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3595
3596 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3597 msgid "Fancy URLs"
3598 msgstr "Nette URL's"
3599
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3602 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3603
3604 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3605 msgctxt "LEGEND"
3606 msgid "Theme"
3607 msgstr "Vormgeving"
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Server for themes."
3611 msgstr "Server voor vormgevingen."
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Web path to themes."
3615 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgid "SSL server"
3619 msgstr "SSL-server"
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3623 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "SSL path"
3627 msgstr "SSL-pad"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3631 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Directory"
3635 msgstr "Map"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Directory where themes are located."
3639 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3640
3641 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3642 msgid "Avatars"
3643 msgstr "Avatars"
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Avatar server"
3647 msgstr "Avatarserver"
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Server for avatars."
3651 msgstr "Server voor avatars."
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatar path"
3655 msgstr "Avatarpad"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Web path to avatars."
3659 msgstr "Webpad naar avatars."
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Avatar directory"
3663 msgstr "Avatarmap"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Directory where avatars are located."
3667 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3670 msgid "Backgrounds"
3671 msgstr "Achtergronden"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server for backgrounds."
3675 msgstr "Server voor achtergronden."
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Web path to backgrounds."
3679 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3683 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3687 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where backgrounds are located."
3691 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3692
3693 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3694 msgid "Attachments"
3695 msgstr "Bijlagen"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Server for attachments."
3699 msgstr "Server voor bijlagen."
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Web path to attachments."
3703 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3707 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3711 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Directory where attachments are located."
3715 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3716
3717 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3718 msgctxt "LEGEND"
3719 msgid "SSL"
3720 msgstr "SSL"
3721
3722 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3723 msgid "Never"
3724 msgstr "Nooit"
3725
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 msgid "Sometimes"
3728 msgstr "Soms"
3729
3730 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3731 msgid "Always"
3732 msgstr "Altijd"
3733
3734 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3735 msgid "Use SSL"
3736 msgstr "SSL gebruiken"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "When to use SSL."
3740 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Server to direct SSL requests to."
3744 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3745
3746 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3747 msgid "Save paths"
3748 msgstr "Opslagpaden"
3749
3750 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3751 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3752 #, php-format
3753 msgid ""
3754 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3756 msgstr ""
3757 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3758 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3759 "meer tekens bestaan."
3760
3761 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3762 msgid "People search"
3763 msgstr "Gebruikers zoeken"
3764
3765 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3766 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3767 #, php-format
3768 msgid "Not a valid people tag: %s."
3769 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3770
3771 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3772 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3773 #, php-format
3774 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3775 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3776
3777 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3778 msgctxt "plugin"
3779 msgid "Disabled"
3780 msgstr "Uitgeschakeld"
3781
3782 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3783 #. TRANS: Do not translate POST.
3784 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3785 #. TRANS: Do not translate POST.
3786 msgid "This action only accepts POST requests."
3787 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3788
3789 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3790 msgid "You cannot administer plugins."
3791 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3792
3793 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3794 msgid "No such plugin."
3795 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3796
3797 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3798 msgctxt "plugin"
3799 msgid "Enabled"
3800 msgstr "Ingeschakeld"
3801
3802 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3803 msgctxt "TITLE"
3804 msgid "Plugins"
3805 msgstr "Plug-ins"
3806
3807 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3808 msgid ""
3809 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3810 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3811 "details."
3812 msgstr ""
3813 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3814 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3815 "meer details."
3816
3817 #. TRANS: Admin form section header
3818 msgid "Default plugins"
3819 msgstr "Standaard plug-ins"
3820
3821 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3822 msgid ""
3823 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3824 msgstr ""
3825 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3826 "siteinstellingen."
3827
3828 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3829 msgid "Invalid notice content."
3830 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3831
3832 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3833 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3834 #, php-format
3835 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3836 msgstr ""
3837 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3838 "van deze site."
3839
3840 #. TRANS: Page title for profile settings.
3841 msgid "Profile settings"
3842 msgstr "Profielinstellingen"
3843
3844 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3845 msgid ""
3846 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3847 msgstr ""
3848 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3849 "andere gebruikers."
3850
3851 #. TRANS: Profile settings form legend.
3852 msgid "Profile information"
3853 msgstr "Profielinformatie"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3856 #. TRANS: Field title on account registration page.
3857 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3858 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3859
3860 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3861 #. TRANS: Field label on account registration page.
3862 msgid "Full name"
3863 msgstr "Volledige naam"
3864
3865 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3866 #. TRANS: Field label on account registration page.
3867 #. TRANS: Form input field label.
3868 msgid "Homepage"
3869 msgstr "Startpagina"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 #. TRANS: Field title on account registration page.
3873 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3874 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3877 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3878 #. TRANS: biography (%d).
3879 #, php-format
3880 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3881 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3882 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3883 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3886 msgid "Describe yourself and your interests"
3887 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3888
3889 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3890 #. TRANS: their biography.
3891 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3892 msgid "Bio"
3893 msgstr "Beschrijving"
3894
3895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3896 #. TRANS: Field label on account registration page.
3897 msgid "Location"
3898 msgstr "Locatie"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3901 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3902 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3903
3904 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3905 msgid "Share my current location when posting notices"
3906 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3907
3908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3909 msgid "Tags"
3910 msgstr "Labels"
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3913 msgid ""
3914 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3915 "separated."
3916 msgstr ""
3917 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3918 "spaties."
3919
3920 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3921 msgid "Language"
3922 msgstr "Taal"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3925 msgid "Preferred language."
3926 msgstr "Uw voorkeurstaal."
3927
3928 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3929 msgid "Timezone"
3930 msgstr "Tijdzone"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3933 msgid "What timezone are you normally in?"
3934 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3935
3936 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3937 msgid ""
3938 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3939 msgstr ""
3940 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3941 "processen)."
3942
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3945 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3946 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3947 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3948 #, php-format
3949 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3950 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3951 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
3952 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3953
3954 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3955 msgid "Timezone not selected."
3956 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3957
3958 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3959 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3960 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
3961
3962 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3963 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3964 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3965 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3966 #, php-format
3967 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3968 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
3969
3970 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3971 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3972 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3973 msgstr ""
3974 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3975 "gebruiker bij te werken."
3976
3977 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3978 msgid "Could not save location prefs."
3979 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3980
3981 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3982 msgid "Could not save tags."
3983 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3984
3985 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3986 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3987 msgid "Settings saved."
3988 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3989
3990 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3991 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3992 msgid "Restore account"
3993 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
3994
3995 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3996 #. TRANS: %s is the page limit.
3997 #, php-format
3998 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3999 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4000
4001 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4002 msgid "Could not retrieve public stream."
4003 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4004
4005 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4006 #. TRANS: %d is the page number.
4007 #, php-format
4008 msgid "Public timeline, page %d"
4009 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4010
4011 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4012 msgid "Public timeline"
4013 msgstr "Openbare tijdlijn"
4014
4015 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4016 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4017 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4018
4019 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4020 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4021 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4022
4023 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4024 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4025 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4026
4027 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4028 #, php-format
4029 msgid ""
4030 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4031 "yet."
4032 msgstr ""
4033 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4034 "berichten geplaatst."
4035
4036 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4037 msgid "Be the first to post!"
4038 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4039
4040 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4041 #, php-format
4042 msgid ""
4043 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4044 msgstr ""
4045 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4046 "eerste een bericht?"
4047
4048 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4049 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4050 #, php-format
4051 msgid ""
4052 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4053 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4054 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4055 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4056 msgstr ""
4057 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4058 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4059 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4060 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4061
4062 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4063 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4064 #, php-format
4065 msgid ""
4066 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4067 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4068 "tool."
4069 msgstr ""
4070 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4071 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4072 "net/)"
4073
4074 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4075 #, php-format
4076 msgid "%s updates from everyone."
4077 msgstr "%s updates van iedereen."
4078
4079 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4080 msgid "Public tag cloud"
4081 msgstr "Publieke woordwolk"
4082
4083 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4084 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4085 #, php-format
4086 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4087 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4088
4089 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4090 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4091 #. TRANS: and do not change the URL part.
4092 #, php-format
4093 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4094 msgstr ""
4095 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4096
4097 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4098 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4099 msgid "Be the first to post one!"
4100 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4101
4102 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4103 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4104 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4105 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4106 #. TRANS: and do not change the URL part.
4107 #, php-format
4108 msgid ""
4109 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4110 "one!"
4111 msgstr ""
4112 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4113 "die er een plaatst!"
4114
4115 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4116 msgid "You are already logged in!"
4117 msgstr "U bent al aangemeld!"
4118
4119 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4120 msgid "No such recovery code."
4121 msgstr "Onbekende herstelcode."
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4124 msgid "Not a recovery code."
4125 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4126
4127 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4128 msgid "Recovery code for unknown user."
4129 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4130
4131 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4132 msgid "Error with confirmation code."
4133 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4136 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4137 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4138
4139 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4140 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4141 msgstr ""
4142 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4143 "werken."
4144
4145 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4146 msgid ""
4147 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4148 "the email address you have stored in your account."
4149 msgstr ""
4150 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4151 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4152 "gebruiker staat opgeslagen."
4153
4154 #. TRANS: Page notice for password change page.
4155 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4156 msgstr "U bent geĆÆdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4157
4158 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4159 msgid "Password recovery"
4160 msgstr "Wachtwoordherstel"
4161
4162 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4163 msgid "Nickname or email address"
4164 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4165
4166 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4167 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4168 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4169
4170 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4171 msgid "Recover"
4172 msgstr "Herstellen"
4173
4174 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4175 msgctxt "BUTTON"
4176 msgid "Recover"
4177 msgstr "Herstellen"
4178
4179 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4180 msgid "Reset password"
4181 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4182
4183 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4184 msgid "Recover password"
4185 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4186
4187 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4188 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4189 msgid "Password recovery requested"
4190 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4191
4192 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4193 msgid "Password saved"
4194 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4195
4196 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4197 msgid "Unknown action"
4198 msgstr "Onbekende handeling"
4199
4200 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4201 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4202 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4203
4204 #. TRANS: Button text for password reset form.
4205 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4206 msgctxt "BUTTON"
4207 msgid "Reset"
4208 msgstr "Opnieuw instellen"
4209
4210 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4211 msgid "Enter a nickname or email address."
4212 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4213
4214 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4215 msgid "No user with that email address or username."
4216 msgstr ""
4217 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4218 "gebruikersnaam."
4219
4220 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4221 msgid "No registered email address for that user."
4222 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4223
4224 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4225 msgid "Error saving address confirmation."
4226 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4227
4228 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4229 msgid ""
4230 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4231 "address registered to your account."
4232 msgstr ""
4233 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4234 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4235
4236 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4237 msgid "Unexpected password reset."
4238 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4239
4240 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4241 msgid "Password must be 6 characters or more."
4242 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4243
4244 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4245 msgid "Password and confirmation do not match."
4246 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4247
4248 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4249 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4250 msgid "Error setting user."
4251 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4252
4253 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4254 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4255 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4256
4257 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "No id parameter."
4260 msgstr "Geen ID-argument"
4261
4262 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4263 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4264 #, fuzzy, php-format
4265 msgid "No such file \"%d\"."
4266 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4267
4268 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4269 msgid "Sorry, only invited people can register."
4270 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4271
4272 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4273 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4274 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4275
4276 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4277 msgid "Registration successful"
4278 msgstr "De registratie is voltooid"
4279
4280 #. TRANS: Title for registration page.
4281 #, fuzzy
4282 msgctxt "TITLE"
4283 msgid "Register"
4284 msgstr "Registreren"
4285
4286 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4287 msgid "Registration not allowed."
4288 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4289
4290 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4291 #, fuzzy
4292 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4293 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4294
4295 msgid "Email address already exists."
4296 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4297
4298 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4299 msgid "Invalid username or password."
4300 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4301
4302 #. TRANS: Page notice on registration page.
4303 msgid ""
4304 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4305 "link up to friends and colleagues."
4306 msgstr ""
4307 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4308 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4309
4310 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4311 #, fuzzy
4312 msgctxt "PASSWORD"
4313 msgid "Confirm"
4314 msgstr "Bevestigen"
4315
4316 #. TRANS: Field label on account registration page.
4317 #, fuzzy
4318 msgctxt "LABEL"
4319 msgid "Email"
4320 msgstr "E-mail"
4321
4322 #. TRANS: Field title on account registration page.
4323 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4324 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4325
4326 #. TRANS: Field title on account registration page.
4327 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4328 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4329
4330 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4331 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4332 #. TRANS: biography (%d).
4333 #, fuzzy, php-format
4334 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4335 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4336 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
4337 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
4338
4339 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Describe yourself and your interests."
4342 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
4343
4344 #. TRANS: Field title on account registration page.
4345 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4346 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4347
4348 #. TRANS: Field label on account registration page.
4349 #, fuzzy
4350 msgctxt "BUTTON"
4351 msgid "Register"
4352 msgstr "Registreren"
4353
4354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4355 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4359 msgstr ""
4360 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4361
4362 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4363 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4364 #, php-format
4365 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4366 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4367
4368 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4369 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4370 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4371
4372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4373 msgid "All rights reserved."
4374 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4375
4376 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4380 "email address, IM address, and phone number."
4381 msgstr ""
4382 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4383 "privĆ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4384
4385 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4386 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4387 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4388 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4392 "want to...\n"
4393 "\n"
4394 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4395 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4396 "notices through instant messages.\n"
4397 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4398 "share your interests. \n"
4399 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4400 "others more about you. \n"
4401 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4402 "missed. \n"
4403 "\n"
4404 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4405 msgstr ""
4406 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4407 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4408 "\n"
4409 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4410 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4411 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4412 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4413 "u interesses deelt;\n"
4414 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4415 "over uzelf te vertellen;\n"
4416 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4417 "die u nog niet kent.\n"
4418 "\n"
4419 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4420 "ervan verwacht."
4421
4422 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4423 msgid ""
4424 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4425 "to confirm your email address.)"
4426 msgstr ""
4427 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4428 "mail kunt bevestigen."
4429
4430 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4431 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4432 #, php-format
4433 msgid ""
4434 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4435 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4436 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4437 msgstr ""
4438 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4439 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4440 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4441 "profiel-URL in."
4442
4443 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4444 msgid "Remote subscribe"
4445 msgstr "Abonneren op afstand"
4446
4447 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4448 msgid "Subscribe to a remote user"
4449 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4450
4451 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4452 msgid "User nickname"
4453 msgstr "Gebruikersnaam"
4454
4455 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4456 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4457 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4458
4459 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4460 msgid "Profile URL"
4461 msgstr "Profiel-URL"
4462
4463 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4464 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4465 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4466
4467 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "BUTTON"
4470 msgid "Subscribe"
4471 msgstr "Abonneren"
4472
4473 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4474 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4475 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4476
4477 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4478 #. TRANS: does not contain expected data.
4479 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4480 msgstr ""
4481 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4482 "gedefinieerd)."
4483
4484 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4485 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4486 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4487
4488 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4489 msgid "Could not get a request token."
4490 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4491
4492 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4493 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4494 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4495
4496 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4497 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4498 msgid "No notice specified."
4499 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4500
4501 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4502 msgid "You cannot repeat your own notice."
4503 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4504
4505 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4506 msgid "You already repeated that notice."
4507 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
4508
4509 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4510 msgid "Repeated"
4511 msgstr "Herhaald"
4512
4513 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4514 msgid "Repeated!"
4515 msgstr "Herhaald!"
4516
4517 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4518 #. TRANS: %s is a user nickname.
4519 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4520 #, php-format
4521 msgid "Replies to %s"
4522 msgstr "Antwoorden aan %s"
4523
4524 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4525 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4526 #, php-format
4527 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4528 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4529
4530 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4531 #. TRANS: %s is a user nickname.
4532 #, php-format
4533 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4534 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4535
4536 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4537 #. TRANS: %s is a user nickname.
4538 #, php-format
4539 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4540 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4541
4542 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4543 #. TRANS: %s is a user nickname.
4544 #, php-format
4545 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4546 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4547
4548 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4549 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4550 #, php-format
4551 msgid ""
4552 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4553 "notice to them yet."
4554 msgstr ""
4555 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4556 "antwoorden ontvangen."
4557
4558 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4559 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4563 "[join groups](%%action.groups%%)."
4564 msgstr ""
4565 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4566 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4567
4568 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4569 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4570 #, php-format
4571 msgid ""
4572 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4573 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4574 msgstr ""
4575 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4576 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4577
4578 #. TRANS: RSS reply feed description.
4579 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4580 #, php-format
4581 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4582 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4583
4584 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4585 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4586 msgstr ""
4587 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4588
4589 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4590 msgid "You may not restore your account."
4591 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4592
4593 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4594 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4595 msgid "No uploaded file."
4596 msgstr "Er is geen geĆ¼pload bestand."
4597
4598 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4599 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4600 msgstr ""
4601 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4602 "php.ini."
4603
4604 #. TRANS: Client exception.
4605 msgid ""
4606 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4607 "the HTML form."
4608 msgstr ""
4609 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4610 "HTML-formulier."
4611
4612 #. TRANS: Client exception.
4613 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4614 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4615
4616 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4617 msgid "Missing a temporary folder."
4618 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4619
4620 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4621 msgid "Failed to write file to disk."
4622 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4623
4624 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4625 msgid "File upload stopped by extension."
4626 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4627
4628 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4629 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4630 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4631 msgid "System error uploading file."
4632 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4633
4634 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4635 msgid "Not an Atom feed."
4636 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4637
4638 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4639 msgid ""
4640 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4641 "profile page."
4642 msgstr ""
4643 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4644 "weergegeven en op uw profielpagina."
4645
4646 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4647 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4648 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4649
4650 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4651 msgid ""
4652 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4653 "\">Activity Streams</a> format."
4654 msgstr ""
4655 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4656 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4657
4658 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4659 msgid "Upload the file"
4660 msgstr "Bestand uploaden"
4661
4662 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4663 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4664 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4667 #, fuzzy
4668 msgid "User does not have this role."
4669 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4670
4671 #. TRANS: Engine name for RSD.
4672 #. TRANS: Engine name.
4673 msgid "StatusNet"
4674 msgstr "StatusNet"
4675
4676 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4677 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4678
4679 msgid "User is already sandboxed."
4680 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4681
4682 #. TRANS: Menu item for site administration
4683 msgid "Sessions"
4684 msgstr "Sessies"
4685
4686 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4687 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4688
4689 msgid "Handle sessions"
4690 msgstr "Sessieafhandeling"
4691
4692 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4693 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4694
4695 msgid "Session debugging"
4696 msgstr "Sessies debuggen"
4697
4698 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4699 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4700
4701 #. TRANS: Submit button title.
4702 msgid "Save"
4703 msgstr "Opslaan"
4704
4705 msgid "Save site settings"
4706 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4707
4708 msgid "You must be logged in to view an application."
4709 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4710
4711 msgid "Application profile"
4712 msgstr "Applicatieprofiel"
4713
4714 #, php-format
4715 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4716 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4717
4718 msgid "Application actions"
4719 msgstr "Applicatiehandelingen"
4720
4721 msgid "Reset key & secret"
4722 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4723
4724 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4725 msgid "Delete"
4726 msgstr "Verwijderen"
4727
4728 msgid "Application info"
4729 msgstr "Applicatieinformatie"
4730
4731 msgid ""
4732 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4733 "signature method."
4734 msgstr ""
4735 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4736 "platte tekst is niet mogelijk."
4737
4738 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4739 msgstr ""
4740 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4741
4742 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4743 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4744 #, php-format
4745 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4746 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4747
4748 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4749 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4750 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4751
4752 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4753 #, php-format
4754 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4755 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4756
4757 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4758 #, php-format
4759 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4760 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4761
4762 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4763 #, php-format
4764 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4765 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4766
4767 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4768 msgid ""
4769 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4770 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4771 msgstr ""
4772 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4773 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4774 "ze uit te lichten."
4775
4776 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4777 #. TRANS: %s is a username.
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4781 "would add to their favorites :)"
4782 msgstr ""
4783 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4784 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4785 "favorietenlijst. :)"
4786
4787 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4788 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4789 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4790 #, php-format
4791 msgid ""
4792 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4793 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4794 "their favorites :)"
4795 msgstr ""
4796 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4797 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4798 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4799
4800 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4801 msgid "This is a way to share what you like."
4802 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4803
4804 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4805 #, php-format
4806 msgid "%s group"
4807 msgstr "%s groep"
4808
4809 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4810 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4811 #, php-format
4812 msgid "%1$s group, page %2$d"
4813 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4814
4815 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4816 #, php-format
4817 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4818 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4819
4820 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4821 #, php-format
4822 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4823 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4824
4825 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4826 #, php-format
4827 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4828 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4829
4830 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4831 #, php-format
4832 msgid "FOAF for %s group"
4833 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4834
4835 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4836 msgid "Members"
4837 msgstr "Leden"
4838
4839 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4840 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4841 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4842 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4843 msgid "(None)"
4844 msgstr "(geen)"
4845
4846 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4847 msgid "All members"
4848 msgstr "Alle leden"
4849
4850 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4851 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4852 msgid "Statistics"
4853 msgstr "Statistieken"
4854
4855 msgctxt "LABEL"
4856 msgid "Created"
4857 msgstr "Aangemaakt"
4858
4859 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4860 msgctxt "LABEL"
4861 msgid "Members"
4862 msgstr "Leden"
4863
4864 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4865 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4866 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4867 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4868 #, php-format
4869 msgid ""
4870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4873 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4874 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4875 msgstr ""
4876 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4877 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4878 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4879 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4880 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4881 "%%)"
4882
4883 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4884 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4885 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4886 #, php-format
4887 msgid ""
4888 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4889 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4890 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4891 "their life and interests. "
4892 msgstr ""
4893 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4894 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4895 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4896 "over hun ervaringen en interesses. "
4897
4898 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4899 msgid "Admins"
4900 msgstr "Beheerders"
4901
4902 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4903 msgid "No such message."
4904 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4905
4906 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4907 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4908 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4909
4910 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4911 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4912 #, php-format
4913 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4914 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4915
4916 #. TRANS: Page title for single message display.
4917 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4918 #, php-format
4919 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4920 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4921
4922 msgid "Notice deleted."
4923 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4924
4925 msgid "Notice"
4926 msgstr "Mededeling"
4927
4928 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4929 #, php-format
4930 msgid "%1$s tagged %2$s"
4931 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s"
4932
4933 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4934 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4935 #, php-format
4936 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4937 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s, pagina %3$d"
4938
4939 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4940 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4941 #, php-format
4942 msgid "%1$s, page %2$d"
4943 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4944
4945 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4946 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4947 #, php-format
4948 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4949 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4950
4951 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4952 #. TRANS: %s is a user nickname.
4953 #, php-format
4954 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4955 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4956
4957 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4958 #. TRANS: %s is a user nickname.
4959 #, php-format
4960 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4961 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4962
4963 #, php-format
4964 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4965 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4966
4967 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4968 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4969 #, php-format
4970 msgid "FOAF for %s"
4971 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4972
4973 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4974 #, php-format
4975 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4976 msgstr ""
4977 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
4978
4979 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4980 msgid ""
4981 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4982 "would be a good time to start :)"
4983 msgstr ""
4984 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4985 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4986
4987 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4988 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4992 "%?status_textarea=%2$s)."
4993 msgstr ""
4994 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4995 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4996
4997 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4998 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5002 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5003 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5004 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5005 msgstr ""
5006 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5007 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5008 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5009 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5010 "%doc.help%%%%)"
5011
5012 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5013 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5014 #, php-format
5015 msgid ""
5016 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5017 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5018 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5019 msgstr ""
5020 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5021 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5022 "[StatusNet](http://status.net/). "
5023
5024 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5025 #, php-format
5026 msgid "Repeat of %s"
5027 msgstr "Herhaald van %s"
5028
5029 msgid "You cannot silence users on this site."
5030 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5031
5032 msgid "User is already silenced."
5033 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5034
5035 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5036 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5037
5038 msgid "Site name must have non-zero length."
5039 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5040
5041 msgid "You must have a valid contact email address."
5042 msgstr ""
5043 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5044
5045 #, php-format
5046 msgid "Unknown language \"%s\"."
5047 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5048
5049 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5050 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5051
5052 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5053 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ć©Ć©n of meer seconden zijn."
5054
5055 msgid "General"
5056 msgstr "Algemeen"
5057
5058 msgid "Site name"
5059 msgstr "Websitenaam"
5060
5061 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5062 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
5063
5064 msgid "Brought by"
5065 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5066
5067 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5068 msgstr ""
5069 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5070 "iedere pagina"
5071
5072 msgid "Brought by URL"
5073 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5074
5075 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5076 msgstr ""
5077 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
5078 "voettekst van iedere pagina"
5079
5080 msgid "Email"
5081 msgstr "E-mail"
5082
5083 msgid "Contact email address for your site"
5084 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
5085
5086 msgid "Local"
5087 msgstr "Lokaal"
5088
5089 msgid "Default timezone"
5090 msgstr "Standaardtijdzone"
5091
5092 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5093 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5094
5095 msgid "Default language"
5096 msgstr "Standaardtaal"
5097
5098 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5099 msgstr ""
5100 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5101 "kan worden"
5102
5103 msgid "Limits"
5104 msgstr "Limieten"
5105
5106 msgid "Text limit"
5107 msgstr "Tekstlimiet"
5108
5109 msgid "Maximum number of characters for notices."
5110 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5111
5112 msgid "Dupe limit"
5113 msgstr "Duplicaatlimiet"
5114
5115 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5116 msgstr ""
5117 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5118 "zenden."
5119
5120 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5121 msgid "Site Notice"
5122 msgstr "Websitebrede mededeling"
5123
5124 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5125 msgid "Edit site-wide message"
5126 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5127
5128 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5129 msgid "Unable to save site notice."
5130 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5131
5132 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5133 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5134 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5135
5136 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5137 msgid "Site notice text"
5138 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5141 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5142 msgstr ""
5143 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5144 "toegestaan)"
5145
5146 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5147 msgid "Save site notice."
5148 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5149
5150 #. TRANS: Title for SMS settings.
5151 msgid "SMS settings"
5152 msgstr "SMS-instellingen"
5153
5154 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5155 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5156 #, php-format
5157 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5158 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5159
5160 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5161 msgid "SMS is not available."
5162 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5163
5164 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5165 msgid "SMS address"
5166 msgstr "SMS-adres"
5167
5168 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5169 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5170 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5171
5172 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5173 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5174 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5175
5176 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5177 msgid "Confirmation code"
5178 msgstr "Bevestigingscode"
5179
5180 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5181 msgid "Enter the code you received on your phone."
5182 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5183
5184 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5185 msgctxt "BUTTON"
5186 msgid "Confirm"
5187 msgstr "Bevestigen"
5188
5189 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5190 msgid "SMS phone number"
5191 msgstr "SMS-nummer"
5192
5193 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5194 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5195 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5196
5197 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5198 msgid "SMS preferences"
5199 msgstr "SMS-voorkeuren"
5200
5201 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5202 msgid ""
5203 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5204 "from my carrier."
5205 msgstr ""
5206 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5207 "van mijn provider kan opleveren."
5208
5209 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5210 msgid "SMS preferences saved."
5211 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5212
5213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5214 msgid "No phone number."
5215 msgstr "Geen telefoonnummer."
5216
5217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5218 msgid "No carrier selected."
5219 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5220
5221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5222 msgid "That is already your phone number."
5223 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5224
5225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5226 msgid "That phone number already belongs to another user."
5227 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5228
5229 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5230 msgid ""
5231 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5232 "for the code and instructions on how to use it."
5233 msgstr ""
5234 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5235 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5236
5237 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5238 msgid "That is the wrong confirmation number."
5239 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5240
5241 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5244 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
5245
5246 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5247 msgid "SMS confirmation cancelled."
5248 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5249
5250 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5251 #. TRANS: registered for the active user.
5252 msgid "That is not your phone number."
5253 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5254
5255 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5256 msgid "The SMS phone number was removed."
5257 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5258
5259 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5260 msgid "Mobile carrier"
5261 msgstr "Mobiele aanbieder"
5262
5263 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5264 msgid "Select a carrier"
5265 msgstr "Selecteer een provider"
5266
5267 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5268 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5269 #, php-format
5270 msgid ""
5271 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5272 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5273 msgstr ""
5274 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5275 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5276 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5277
5278 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5279 msgid "No code entered."
5280 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5281
5282 #. TRANS: Menu item for site administration
5283 msgid "Snapshots"
5284 msgstr "Snapshots"
5285
5286 msgid "Manage snapshot configuration"
5287 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5288
5289 msgid "Invalid snapshot run value."
5290 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5291
5292 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5293 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5294
5295 msgid "Invalid snapshot report URL."
5296 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5297
5298 msgid "Randomly during web hit"
5299 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5300
5301 msgid "In a scheduled job"
5302 msgstr "Als geplande taak"
5303
5304 msgid "Data snapshots"
5305 msgstr "Snapshots van gegevens"
5306
5307 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5308 msgstr ""
5309 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
5310
5311 msgid "Frequency"
5312 msgstr "Frequentie"
5313
5314 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5315 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
5316
5317 msgid "Report URL"
5318 msgstr "Rapportage-URL"
5319
5320 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5321 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
5322
5323 msgid "Save snapshot settings"
5324 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
5325
5326 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5327 msgid "You are not subscribed to that profile."
5328 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5329
5330 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5331 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5332 msgid "Could not save subscription."
5333 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5334
5335 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5336 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5337 msgstr ""
5338 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5339 "deze handeling."
5340
5341 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5342 msgid "Subscribed"
5343 msgstr "Geabonneerd"
5344
5345 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5346 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5347 #, php-format
5348 msgid "%s subscribers"
5349 msgstr "Abonnees van %s"
5350
5351 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5352 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5353 #, php-format
5354 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5355 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5356
5357 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5358 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5359 msgid "These are the people who listen to your notices."
5360 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5361
5362 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5363 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5364 #, php-format
5365 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5366 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5367
5368 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5369 msgid ""
5370 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5371 "return the favor."
5372 msgstr ""
5373 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5374 "die zich wellicht op u."
5375
5376 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5377 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5378 #, php-format
5379 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5380 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5381
5382 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5383 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5384 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5385 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5386 #. TRANS: and do not change the URL part.
5387 #, php-format
5388 msgid ""
5389 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5390 "%) and be the first?"
5391 msgstr ""
5392 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5393 "kunt u de eerste zijn."
5394
5395 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5396 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5397 #, php-format
5398 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5399 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5400
5401 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5402 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5403 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5404 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5405
5406 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5407 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5408 #, php-format
5409 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5410 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5411
5412 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5413 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5414 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5415 #. TRANS: and do not change the URL part.
5416 #, php-format
5417 msgid ""
5418 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5419 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5420 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5421 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5422 "automatically subscribe to people you already follow there."
5423 msgstr ""
5424 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5425 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5426 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5427 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5428 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5429 "u daar al volgt."
5430
5431 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5432 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5433 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5434 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5435 #, php-format
5436 msgid "%s is not listening to anyone."
5437 msgstr "%s volgt niemand."
5438
5439 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5440 #, php-format
5441 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5442 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5443
5444 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5445 msgid "IM"
5446 msgstr "IM"
5447
5448 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5449 msgid "SMS"
5450 msgstr "SMS"
5451
5452 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5453 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5454 #, php-format
5455 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5456 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5457
5458 #, php-format
5459 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5460 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5461
5462 #, php-format
5463 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5464 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5465
5466 #, php-format
5467 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5468 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5469
5470 msgid "No ID argument."
5471 msgstr "Geen ID-argument."
5472
5473 #, php-format
5474 msgid "Tag %s"
5475 msgstr "Label %s"
5476
5477 msgid "User profile"
5478 msgstr "Gebruikersprofiel"
5479
5480 msgid "Tag user"
5481 msgstr "Gebruiker labelen"
5482
5483 msgid ""
5484 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5485 "spaces."
5486 msgstr ""
5487 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5488 "of spaties als scheidingsteken."
5489
5490 msgid ""
5491 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5492 msgstr ""
5493 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5494 "geabonneerd zijn."
5495
5496 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5497 msgstr ""
5498 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5499 "abonnees."
5500
5501 msgid "No such tag."
5502 msgstr "Onbekend label."
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5505 msgid "You haven't blocked that user."
5506 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5507
5508 msgid "User is not sandboxed."
5509 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5510
5511 msgid "User is not silenced."
5512 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5513
5514 msgid "No profile ID in request."
5515 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5516
5517 msgid "Unsubscribed"
5518 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5519
5520 #, php-format
5521 msgid ""
5522 "Listenee stream license ā€˜%1$sā€™ is not compatible with site license ā€˜%2$sā€™."
5523 msgstr ""
5524 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5525 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5526
5527 msgid "URL settings"
5528 msgstr "URL-instellingen"
5529
5530 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5531 msgid "Manage various other options."
5532 msgstr "Overige instellingen beheren."
5533
5534 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5535 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5536 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5537 msgid " (free service)"
5538 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5539
5540 msgid "[none]"
5541 msgstr "[geen]"
5542
5543 msgid "[internal]"
5544 msgstr "[intern]"
5545
5546 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5547 msgid "Shorten URLs with"
5548 msgstr "URL's inkorten met"
5549
5550 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5551 msgid "Automatic shortening service to use."
5552 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5553
5554 msgid "URL longer than"
5555 msgstr "URL langer dan"
5556
5557 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5558 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5559
5560 msgid "Text longer than"
5561 msgstr "Tekst langer dan"
5562
5563 msgid ""
5564 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5565 msgstr ""
5566 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5567 "inkorten."
5568
5569 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5570 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5571 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5572
5573 msgid "Invalid number for max url length."
5574 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5575
5576 msgid "Invalid number for max notice length."
5577 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5578
5579 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5580 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5581
5582 #. TRANS: User admin panel title
5583 msgctxt "TITLE"
5584 msgid "User"
5585 msgstr "Gebruiker"
5586
5587 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5588 msgid "User settings for this StatusNet site"
5589 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5590
5591 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5592 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5593 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5594
5595 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5596 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5597 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5598
5599 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5600 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5601 #, php-format
5602 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5603 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5604
5605 msgid "Profile"
5606 msgstr "Profiel"
5607
5608 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5609 msgid "Bio Limit"
5610 msgstr "Profiellimiet"
5611
5612 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5613 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5614 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5615
5616 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5617 msgid "New users"
5618 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5619
5620 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5621 msgid "New user welcome"
5622 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5623
5624 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5625 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5626 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5627
5628 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5629 msgid "Default subscription"
5630 msgstr "Standaardabonnement"
5631
5632 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5633 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5634 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5635
5636 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5637 msgid "Invitations"
5638 msgstr "Uitnodigingen"
5639
5640 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5641 msgid "Invitations enabled"
5642 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5643
5644 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5645 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5646 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5647
5648 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5649 msgid "Save user settings."
5650 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5651
5652 #. TRANS: Page title.
5653 msgid "Authorize subscription"
5654 msgstr "Abonneren"
5655
5656 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5657 msgid ""
5658 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5659 "userā€™s notices. If you didnā€™t just ask to subscribe to someoneā€™s notices, "
5660 "click \"Reject\"."
5661 msgstr ""
5662 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5663 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5664 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5665 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5666
5667 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5668 msgctxt "BUTTON"
5669 msgid "Accept"
5670 msgstr "Aanvaarden"
5671
5672 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5673 msgid "Subscribe to this user."
5674 msgstr "Abonneren op deze gebruiker."
5675
5676 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5677 msgctxt "BUTTON"
5678 msgid "Reject"
5679 msgstr "Afwijzen"
5680
5681 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5682 msgid "Reject this subscription."
5683 msgstr "Dit abonnement weigeren."
5684
5685 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5686 msgid "No authorization request!"
5687 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5688
5689 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5690 msgid "Subscription authorized"
5691 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5692
5693 msgid ""
5694 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5695 "with the siteā€™s instructions for details on how to authorize the "
5696 "subscription. Your subscription token is:"
5697 msgstr ""
5698 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5699 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5700 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5701
5702 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5703 msgid "Subscription rejected"
5704 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5705
5706 msgid ""
5707 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5708 "with the siteā€™s instructions for details on how to fully reject the "
5709 "subscription."
5710 msgstr ""
5711 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5712 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5713 "afwijzen van een abonnement."
5714
5715 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5716 #. TRANS: %s is a listener URI.
5717 #, php-format
5718 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5719 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5720
5721 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5722 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5723 #, php-format
5724 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5725 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
5726
5727 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5728 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5729 #, php-format
5730 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5731 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
5732
5733 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5734 #. TRANS: %s is a profile URL.
5735 #, php-format
5736 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5737 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
5738
5739 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5740 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5741 #, php-format
5742 msgid ""
5743 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5744 "\"."
5745 msgstr ""
5746 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5747 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5748
5749 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5750 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5751 #, php-format
5752 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5753 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5754
5755 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5756 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5757 #, php-format
5758 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5759 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5760
5761 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5762 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5763 #, php-format
5764 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5765 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5766
5767 #. TRANS: Title for profile design page.
5768 #. TRANS: Page title for profile design page.
5769 msgid "Profile design"
5770 msgstr "Profielontwerp"
5771
5772 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5773 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5774 msgid ""
5775 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5776 "palette of your choice."
5777 msgstr ""
5778 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5779 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5780
5781 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5782 msgid "Enjoy your hotdog!"
5783 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5784
5785 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5786 msgid "Design settings"
5787 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
5788
5789 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5790 msgid "View profile designs"
5791 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
5792
5793 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5794 msgid "Show or hide profile designs."
5795 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
5796
5797 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5798 msgid "Background file"
5799 msgstr "Achtergrondbestand"
5800
5801 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5802 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5803 #, php-format
5804 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5805 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5806
5807 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5808 msgid "Search for more groups"
5809 msgstr "Meer groepen zoeken"
5810
5811 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5812 #. TRANS: %s is a user nickname.
5813 #, php-format
5814 msgid "%s is not a member of any group."
5815 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5816
5817 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5818 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5819 #, php-format
5820 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5821 msgstr ""
5822 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5823
5824 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5825 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5826 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5827 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5828 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5829 #, php-format
5830 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5831 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5832
5833 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5834 #, php-format
5835 msgid "StatusNet %s"
5836 msgstr "StatusNet %s"
5837
5838 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5839 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5840 #, php-format
5841 msgid ""
5842 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5843 "Inc. and contributors."
5844 msgstr ""
5845 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5846 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5847
5848 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5849 msgid "Contributors"
5850 msgstr "Medewerkers"
5851
5852 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5853 #. TRANS: Menu item for site administration
5854 msgid "License"
5855 msgstr "Licentie"
5856
5857 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5858 msgid ""
5859 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5860 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5861 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5862 "any later version. "
5863 msgstr ""
5864 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5865 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5866 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5867 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5868
5869 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5870 msgid ""
5871 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5872 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5873 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5874 "for more details. "
5875 msgstr ""
5876 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5877 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5878 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5879 "voor meer details. "
5880
5881 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5882 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5883 #, php-format
5884 msgid ""
5885 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5886 "along with this program.  If not, see %s."
5887 msgstr ""
5888 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5889 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5890
5891 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5892 #. TRANS: Menu item for site administration
5893 msgid "Plugins"
5894 msgstr "Plug-ins"
5895
5896 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5897 #, fuzzy
5898 msgctxt "HEADER"
5899 msgid "Name"
5900 msgstr "Naam"
5901
5902 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5903 #, fuzzy
5904 msgctxt "HEADER"
5905 msgid "Version"
5906 msgstr "Versie"
5907
5908 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5909 #, fuzzy
5910 msgctxt "HEADER"
5911 msgid "Author(s)"
5912 msgstr "Auteur(s)"
5913
5914 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5915 #, fuzzy
5916 msgctxt "HEADER"
5917 msgid "Description"
5918 msgstr "Beschrijving"
5919
5920 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5921 msgid "Favor"
5922 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5923
5924 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5925 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5926 #, php-format
5927 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5928 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5929
5930 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5931 #, php-format
5932 msgid "Cannot process URL '%s'"
5933 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5934
5935 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5936 msgid "Robin thinks something is impossible."
5937 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5938
5939 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5940 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5941 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5942 #, php-format
5943 msgid ""
5944 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5945 "Try to upload a smaller version."
5946 msgid_plural ""
5947 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5948 "Try to upload a smaller version."
5949 msgstr[0] ""
5950 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
5951 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5952 msgstr[1] ""
5953 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5954 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5955
5956 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5957 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5958 #, php-format
5959 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5960 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5961 msgstr[0] ""
5962 msgstr[1] ""
5963
5964 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5965 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5966 #, php-format
5967 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5968 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5969 msgstr[0] ""
5970 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
5971 msgstr[1] ""
5972 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
5973 "bytes."
5974
5975 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5976 msgid "Invalid filename."
5977 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5978
5979 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5980 msgid "Group join failed."
5981 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5982
5983 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5984 msgid "Not part of group."
5985 msgstr "Geen lid van groep."
5986
5987 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5988 msgid "Group leave failed."
5989 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5990
5991 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5992 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5993 #, php-format
5994 msgid "Profile ID %s is invalid."
5995 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5996
5997 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5998 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5999 #, php-format
6000 msgid "Group ID %s is invalid."
6001 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6002
6003 #. TRANS: Activity title.
6004 msgid "Join"
6005 msgstr "Toetreden"
6006
6007 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6008 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6009 #, php-format
6010 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6011 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6012
6013 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6014 msgid "Could not update local group."
6015 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6016
6017 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6018 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6019 #, php-format
6020 msgid "Could not create login token for %s"
6021 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6022
6023 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6024 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6025 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6026
6027 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6028 msgid "You are banned from sending direct messages."
6029 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6030
6031 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6032 msgid "Could not insert message."
6033 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6034
6035 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6036 msgid "Could not update message with new URI."
6037 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6038
6039 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6040 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6041 #, php-format
6042 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6043 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6044
6045 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6046 #, php-format
6047 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6048 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
6049
6050 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6051 msgid "Problem saving notice. Too long."
6052 msgstr ""
6053 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6054 "lang."
6055
6056 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6057 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6058 msgstr ""
6059 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6060 "onbekend."
6061
6062 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6063 msgid ""
6064 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6065 msgstr ""
6066 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6067 "het over enige tijd weer."
6068
6069 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6070 msgid ""
6071 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6072 "few minutes."
6073 msgstr ""
6074 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6075 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6076
6077 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6078 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6079 msgstr ""
6080 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6081
6082 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6083 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6084 msgid "Problem saving notice."
6085 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6086
6087 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6088 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6089 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6090
6091 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6092 msgid "Problem saving group inbox."
6093 msgstr ""
6094 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6095 "groep."
6096
6097 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6098 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6099 #, php-format
6100 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6101 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
6102
6103 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6104 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6105 #, php-format
6106 msgid "RT @%1$s %2$s"
6107 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6108
6109 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6110 #, php-format
6111 msgctxt "FANCYNAME"
6112 msgid "%1$s (%2$s)"
6113 msgstr "%1$s (%2$s)"
6114
6115 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6116 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6117 #, php-format
6118 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6119 msgstr ""
6120 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6121 "gebruiker bestaat niet."
6122
6123 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6124 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6125 #, php-format
6126 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6127 msgstr ""
6128 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6129 "Databasefout."
6130
6131 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6132 msgid "Missing profile."
6133 msgstr "Ontbrekend profiel."
6134
6135 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6136 msgid "Unable to save tag."
6137 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6138
6139 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6140 msgid "You have been banned from subscribing."
6141 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6142
6143 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6144 msgid "Already subscribed!"
6145 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6146
6147 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6148 msgid "User has blocked you."
6149 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6150
6151 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6152 msgid "Not subscribed!"
6153 msgstr "Niet geabonneerd!"
6154
6155 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6156 msgid "Could not delete self-subscription."
6157 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6158
6159 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6160 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6161 msgstr ""
6162 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6163
6164 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6165 msgid "Could not delete subscription."
6166 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6167
6168 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6169 msgid "Follow"
6170 msgstr "Volgen"
6171
6172 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6173 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6174 #, php-format
6175 msgid "%1$s is now following %2$s."
6176 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6177
6178 #. TRANS: Notice given on user registration.
6179 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6180 #, php-format
6181 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6182 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6183
6184 #. TRANS: Server exception.
6185 msgid "No single user defined for single-user mode."
6186 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6187
6188 #. TRANS: Server exception.
6189 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6190 msgstr ""
6191 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6192
6193 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6194 msgid "Could not create group."
6195 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6196
6197 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6198 msgid "Could not set group URI."
6199 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6200
6201 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6202 msgid "Could not set group membership."
6203 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6204
6205 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6206 msgid "Could not save local group info."
6207 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6208
6209 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6210 #. TRANS: %s is the remote site.
6211 #, php-format
6212 msgid "Cannot locate account %s."
6213 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6214
6215 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6216 #. TRANS: %s is the remote site.
6217 #, php-format
6218 msgid "Cannot find XRD for %s."
6219 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6220
6221 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6222 #. TRANS: %s is the remote site.
6223 #, php-format
6224 msgid "No AtomPub API service for %s."
6225 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6226
6227 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6228 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6229 msgid "User actions"
6230 msgstr "Gebruikershandelingen"
6231
6232 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6233 msgid "User deletion in progress..."
6234 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6235
6236 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6237 msgid "Edit profile settings"
6238 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6239
6240 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6241 msgid "Edit"
6242 msgstr "Bewerken"
6243
6244 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6245 msgid "Send a direct message to this user"
6246 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6247
6248 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6249 msgid "Message"
6250 msgstr "Bericht"
6251
6252 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6253 msgid "Moderate"
6254 msgstr "Modereren"
6255
6256 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6257 msgid "User role"
6258 msgstr "Gebruikersrol"
6259
6260 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6261 msgctxt "role"
6262 msgid "Administrator"
6263 msgstr "Beheerder"
6264
6265 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6266 msgctxt "role"
6267 msgid "Moderator"
6268 msgstr "Moderator"
6269
6270 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6271 msgid "Subscribe"
6272 msgstr "Abonneren"
6273
6274 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6275 #, php-format
6276 msgid "%1$s - %2$s"
6277 msgstr "%1$s - %2$s"
6278
6279 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6280 msgid "Untitled page"
6281 msgstr "Naamloze pagina"
6282
6283 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6284 msgctxt "TOOLTIP"
6285 msgid "Show more"
6286 msgstr "Meer weergeven"
6287
6288 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6289 msgctxt "BUTTON"
6290 msgid "Reply"
6291 msgstr "Antwoorden"
6292
6293 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6294 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6295 msgid "Write a reply..."
6296 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6297
6298 msgid "Status"
6299 msgstr "Status"
6300
6301 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6302 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6303 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6304 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6305 #, php-format
6306 msgid ""
6307 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6308 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6309 msgstr ""
6310 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6311 "broughtbyurl%%)."
6312
6313 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6314 #, php-format
6315 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6316 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6317
6318 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6319 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6320 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6321 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6322 #, php-format
6323 msgid ""
6324 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6325 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6326 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6327 msgstr ""
6328 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6329 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6330 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6331
6332 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6333 #. TRANS: %1$s is the site name.
6334 #, php-format
6335 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6336 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6337
6338 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6339 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6340 #, php-format
6341 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6342 msgstr ""
6343 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6344 "voorbehouden."
6345
6346 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6347 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6348 msgstr ""
6349 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6350 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6351
6352 #. TRANS: license message in footer.
6353 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6354 #, php-format
6355 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6356 msgstr ""
6357 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6358
6359 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6360 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6361 msgid "After"
6362 msgstr "Later"
6363
6364 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6365 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6366 msgid "Before"
6367 msgstr "Eerder"
6368
6369 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6370 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6371 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6372
6373 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6374 #, php-format
6375 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6376 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6377
6378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6379 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6380 msgstr ""
6381 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6382
6383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6384 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6385 msgstr ""
6386 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6387 "abonneren."
6388
6389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6390 msgid "Unknown profile."
6391 msgstr "Onbekende profiel."
6392
6393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6394 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6395 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6396
6397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6398 msgid "Remote profile is not a group!"
6399 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6400
6401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6402 msgid "User is already a member of this group."
6403 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6404
6405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6406 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6407 #, php-format
6408 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6409 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6410
6411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6412 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6413 msgstr ""
6414 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6415 "overschreven."
6416
6417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6418 #. TRANS: %s is the notice URI.
6419 #, php-format
6420 msgid "No content for notice %s."
6421 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6422
6423 #, php-format
6424 msgid "No such user %s."
6425 msgstr "De gebruiker %s bestaat niet."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6428 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6429 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6430 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6431 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6432 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6433 #, php-format
6434 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6435 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6436 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6439 msgid "Can't handle remote content yet."
6440 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6443 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6444 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6445
6446 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6447 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6448 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6449
6450 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6451 msgid "You cannot make changes to this site."
6452 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6453
6454 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6455 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6456 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6457
6458 #. TRANS: Client error message.
6459 msgid "showForm() not implemented."
6460 msgstr "showForm() is niet geĆÆmplementeerd."
6461
6462 #. TRANS: Client error message
6463 msgid "saveSettings() not implemented."
6464 msgstr "saveSettings() is nog niet geĆÆmplementeerd."
6465
6466 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6467 #. TRANS: the admin panel Design.
6468 msgid "Unable to delete design setting."
6469 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6470
6471 msgid "Home"
6472 msgstr "Start"
6473
6474 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6475 msgid "Basic site configuration"
6476 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6477
6478 #. TRANS: Menu item for site administration
6479 msgctxt "MENU"
6480 msgid "Site"
6481 msgstr "Website"
6482
6483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6484 msgid "Design configuration"
6485 msgstr "Instellingen vormgeving"
6486
6487 #. TRANS: Menu item for site administration
6488 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6489 msgctxt "MENU"
6490 msgid "Design"
6491 msgstr "Uiterlijk"
6492
6493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6494 msgid "User configuration"
6495 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6496
6497 #. TRANS: Menu item for site administration
6498 msgid "User"
6499 msgstr "Gebruiker"
6500
6501 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6502 msgid "Access configuration"
6503 msgstr "Toegangsinstellingen"
6504
6505 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6506 msgid "Paths configuration"
6507 msgstr "Padinstellingen"
6508
6509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6510 msgid "Sessions configuration"
6511 msgstr "Sessieinstellingen"
6512
6513 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6514 msgid "Edit site notice"
6515 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6516
6517 #. TRANS: Menu item for site administration
6518 msgid "Site notice"
6519 msgstr "Mededeling van de website"
6520
6521 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6522 msgid "Snapshots configuration"
6523 msgstr "Snapshotinstellingen"
6524
6525 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6526 msgid "Set site license"
6527 msgstr "Sitelicentie instellen"
6528
6529 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6530 msgid "Plugins configuration"
6531 msgstr "Plug-ininstellingen"
6532
6533 #. TRANS: Client error 401.
6534 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6535 msgstr ""
6536 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6537 "maar leestoegang."
6538
6539 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6540 msgid "No application for that consumer key."
6541 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6542
6543 msgid "Not allowed to use API."
6544 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6545
6546 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6547 msgid "Bad access token."
6548 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6549
6550 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6551 msgid "No user for that token."
6552 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6553
6554 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6555 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6556 msgid "Could not authenticate you."
6557 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6558
6559 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6560 msgid "Could not create anonymous consumer."
6561 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6562
6563 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6564 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6565 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6568 msgid ""
6569 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6570 msgstr ""
6571 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6572 "niet aangetroffen."
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6575 msgid "Could not issue access token."
6576 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6577
6578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6579 msgstr ""
6580 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6581 "applicatiegebruiker."
6582
6583 msgid "Database error updating OAuth application user."
6584 msgstr ""
6585 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6586 "applicatiegebruiker."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6589 msgid "Tried to revoke unknown token."
6590 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6593 msgid "Failed to delete revoked token."
6594 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6595
6596 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6597 msgid "Icon"
6598 msgstr "Icoon"
6599
6600 #. TRANS: Form guide.
6601 msgid "Icon for this application"
6602 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6603
6604 #. TRANS: Form input field label for application name.
6605 msgid "Name"
6606 msgstr "Naam"
6607
6608 #. TRANS: Form input field instructions.
6609 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6610 #, php-format
6611 msgid "Describe your application in %d character"
6612 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6613 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6614 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6615
6616 #. TRANS: Form input field instructions.
6617 msgid "Describe your application"
6618 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6619
6620 #. TRANS: Form input field label.
6621 msgid "Description"
6622 msgstr "Beschrijving"
6623
6624 #. TRANS: Form input field instructions.
6625 msgid "URL of the homepage of this application"
6626 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6627
6628 #. TRANS: Form input field label.
6629 msgid "Source URL"
6630 msgstr "Bron-URL"
6631
6632 #. TRANS: Form input field instructions.
6633 msgid "Organization responsible for this application"
6634 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6635
6636 #. TRANS: Form input field label.
6637 msgid "Organization"
6638 msgstr "Organisatie"
6639
6640 #. TRANS: Form input field instructions.
6641 msgid "URL for the homepage of the organization"
6642 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6643
6644 #. TRANS: Form input field instructions.
6645 msgid "URL to redirect to after authentication"
6646 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6647
6648 #. TRANS: Radio button label for application type
6649 msgid "Browser"
6650 msgstr "Browser"
6651
6652 #. TRANS: Radio button label for application type
6653 msgid "Desktop"
6654 msgstr "Desktop"
6655
6656 #. TRANS: Form guide.
6657 msgid "Type of application, browser or desktop"
6658 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6659
6660 #. TRANS: Radio button label for access type.
6661 msgid "Read-only"
6662 msgstr "Alleen-lezen"
6663
6664 #. TRANS: Radio button label for access type.
6665 msgid "Read-write"
6666 msgstr "Lezen en schrijven"
6667
6668 #. TRANS: Form guide.
6669 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6670 msgstr ""
6671 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6672
6673 #. TRANS: Submit button title.
6674 msgid "Cancel"
6675 msgstr "Annuleren"
6676
6677 msgid " by "
6678 msgstr " door "
6679
6680 #. TRANS: Application access type
6681 msgid "read-write"
6682 msgstr "lezen en schrijven"
6683
6684 #. TRANS: Application access type
6685 msgid "read-only"
6686 msgstr "alleen-lezen"
6687
6688 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6689 #, php-format
6690 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6691 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6692
6693 #. TRANS: Access token in the application list.
6694 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6695 #, php-format
6696 msgid "Access token starting with: %s"
6697 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6698
6699 #. TRANS: Button label
6700 msgctxt "BUTTON"
6701 msgid "Revoke"
6702 msgstr "Intrekken"
6703
6704 msgid "Author element must contain a name element."
6705 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6706
6707 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6708 msgid "Do not use this method!"
6709 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
6710
6711 #. TRANS: Title.
6712 msgid "Notices where this attachment appears"
6713 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6714
6715 #. TRANS: Title.
6716 msgid "Tags for this attachment"
6717 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6720 msgid "Password changing failed."
6721 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6724 msgid "Password changing is not allowed."
6725 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6726
6727 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6728 msgid "Block"
6729 msgstr "Blokkeren"
6730
6731 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6732 msgid "Block this user"
6733 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
6734
6735 #. TRANS: Title for command results.
6736 msgid "Command results"
6737 msgstr "Commandoresultaten"
6738
6739 #. TRANS: Title for command results.
6740 msgid "AJAX error"
6741 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6742
6743 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6744 msgid "Command complete"
6745 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6746
6747 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6748 msgid "Command failed"
6749 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6750
6751 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6752 msgid "Notice with that id does not exist."
6753 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6754
6755 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6756 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6757 msgid "User has no last notice."
6758 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6759
6760 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6761 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6762 #, php-format
6763 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6764 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6765
6766 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6767 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6768 #, php-format
6769 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6770 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6771
6772 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6773 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6774 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6775
6776 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6777 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6778 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6779
6780 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6781 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6782 #, php-format
6783 msgid "Nudge sent to %s."
6784 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6785
6786 #. TRANS: User statistics text.
6787 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6788 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6789 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6790 #, php-format
6791 msgid ""
6792 "Subscriptions: %1$s\n"
6793 "Subscribers: %2$s\n"
6794 "Notices: %3$s"
6795 msgstr ""
6796 "Abonnementen: %1$s\n"
6797 "Abonnees: %2$s\n"
6798 "Mededelingen: %3$s"
6799
6800 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6801 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6802 msgstr ""
6803 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
6804 "favoriet."
6805
6806 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6807 msgid "Notice marked as fave."
6808 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6809
6810 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6811 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6812 #, php-format
6813 msgid "%1$s joined group %2$s."
6814 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6815
6816 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6817 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6818 #, php-format
6819 msgid "%1$s left group %2$s."
6820 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6821
6822 #. TRANS: Whois output.
6823 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6824 #, php-format
6825 msgctxt "WHOIS"
6826 msgid "%1$s (%2$s)"
6827 msgstr "%1$s (%2$s)"
6828
6829 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6830 #, php-format
6831 msgid "Fullname: %s"
6832 msgstr "Volledige naam: %s"
6833
6834 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6835 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6836 #. TRANS: %s is a location.
6837 #, php-format
6838 msgid "Location: %s"
6839 msgstr "Locatie: %s"
6840
6841 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6842 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6843 #. TRANS: %s is a homepage.
6844 #, php-format
6845 msgid "Homepage: %s"
6846 msgstr "Thuispagina: %s"
6847
6848 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6849 #, php-format
6850 msgid "About: %s"
6851 msgstr "Over: %s"
6852
6853 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6854 #. TRANS: %s is a remote profile.
6855 #, php-format
6856 msgid ""
6857 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6858 "same server."
6859 msgstr ""
6860 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĆ©berichten verzenden aan "
6861 "gebruikers op dezelfde server."
6862
6863 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6864 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6865 #, php-format
6866 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6867 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6868 msgstr[0] ""
6869 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
6870 "$d gebruikt."
6871 msgstr[1] ""
6872 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
6873 "$d gebruikt."
6874
6875 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6876 msgid "You can't send a message to this user."
6877 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
6878
6879 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6880 msgid "Error sending direct message."
6881 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6882
6883 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6884 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6885 #, php-format
6886 msgid "Notice from %s repeated."
6887 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6888
6889 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6890 msgid "Error repeating notice."
6891 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6892
6893 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6894 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6895 #, php-format
6896 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6897 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6898 msgstr[0] ""
6899 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
6900 "%2$d gebruikt."
6901 msgstr[1] ""
6902 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
6903 "er %2$d gebruikt."
6904
6905 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6906 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6907 #, php-format
6908 msgid "Reply to %s sent."
6909 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6910
6911 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6912 msgid "Error saving notice."
6913 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6914
6915 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6916 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6917 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6918
6919 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6920 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6921 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6922
6923 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6924 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6925 #, php-format
6926 msgid "Subscribed to %s."
6927 msgstr "Geabonneerd op %s."
6928
6929 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6930 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6931 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6932 msgstr ""
6933 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6934
6935 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6936 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6937 #, php-format
6938 msgid "Unsubscribed from %s."
6939 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6940
6941 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6942 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6943 msgid "Command not yet implemented."
6944 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6945
6946 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6947 msgid "Notification off."
6948 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6949
6950 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6951 msgid "Can't turn off notification."
6952 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6953
6954 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6955 msgid "Notification on."
6956 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6957
6958 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6959 msgid "Can't turn on notification."
6960 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6961
6962 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6963 msgid "Login command is disabled."
6964 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6965
6966 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6967 #. TRANS: %s is a logon link..
6968 #, php-format
6969 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6970 msgstr ""
6971 "Deze verwijzing kan slechts Ć©Ć©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
6972 "geldig: %s."
6973
6974 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6975 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6976 #, php-format
6977 msgid "Unsubscribed %s."
6978 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6979
6980 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6981 msgid "You are not subscribed to anyone."
6982 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6983
6984 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6985 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6986 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6987 msgid "You are subscribed to this person:"
6988 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6989 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6990 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6991
6992 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6993 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6994 msgid "No one is subscribed to you."
6995 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6996
6997 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6998 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6999 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7000 msgid "This person is subscribed to you:"
7001 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7002 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7003 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7004
7005 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7006 #. TRANS: any group subscriptions.
7007 msgid "You are not a member of any groups."
7008 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7009
7010 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7011 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7012 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7013 msgid "You are a member of this group:"
7014 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7015 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7016 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7017
7018 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7019 msgctxt "COMMANDHELP"
7020 msgid "Commands:"
7021 msgstr "Commando's:"
7022
7023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7024 msgctxt "COMMANDHELP"
7025 msgid "turn on notifications"
7026 msgstr "meldingen inschakelen"
7027
7028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7029 msgctxt "COMMANDHELP"
7030 msgid "turn off notifications"
7031 msgstr "meldingen uitschakelen"
7032
7033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7034 msgctxt "COMMANDHELP"
7035 msgid "show this help"
7036 msgstr "de hulptekst weergeven"
7037
7038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7039 msgctxt "COMMANDHELP"
7040 msgid "subscribe to user"
7041 msgstr "abonneren op gebruiker"
7042
7043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7044 msgctxt "COMMANDHELP"
7045 msgid "lists the groups you have joined"
7046 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7047
7048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7049 msgctxt "COMMANDHELP"
7050 msgid "list the people you follow"
7051 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7052
7053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7054 msgctxt "COMMANDHELP"
7055 msgid "list the people that follow you"
7056 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7057
7058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7059 msgctxt "COMMANDHELP"
7060 msgid "unsubscribe from user"
7061 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7062
7063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7064 msgctxt "COMMANDHELP"
7065 msgid "direct message to user"
7066 msgstr "privĆ©bericht aan gebruiker"
7067
7068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7069 msgctxt "COMMANDHELP"
7070 msgid "get last notice from user"
7071 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7072
7073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7074 msgctxt "COMMANDHELP"
7075 msgid "get profile info on user"
7076 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7077
7078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7079 msgctxt "COMMANDHELP"
7080 msgid "force user to stop following you"
7081 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7082
7083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7084 msgctxt "COMMANDHELP"
7085 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7086 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7087
7088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7089 msgctxt "COMMANDHELP"
7090 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7091 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7092
7093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7094 msgctxt "COMMANDHELP"
7095 msgid "repeat a notice with a given id"
7096 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7097
7098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7099 msgctxt "COMMANDHELP"
7100 msgid "repeat the last notice from user"
7101 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7102
7103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7104 msgctxt "COMMANDHELP"
7105 msgid "reply to notice with a given id"
7106 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7107
7108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7109 msgctxt "COMMANDHELP"
7110 msgid "reply to the last notice from user"
7111 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7112
7113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7114 msgctxt "COMMANDHELP"
7115 msgid "join group"
7116 msgstr "lid worden van groep"
7117
7118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7119 msgctxt "COMMANDHELP"
7120 msgid "Get a link to login to the web interface"
7121 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7122
7123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7124 msgctxt "COMMANDHELP"
7125 msgid "leave group"
7126 msgstr "groep verlaten"
7127
7128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7129 msgctxt "COMMANDHELP"
7130 msgid "get your stats"
7131 msgstr "uw statistieken ophalen"
7132
7133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7135 msgctxt "COMMANDHELP"
7136 msgid "same as 'off'"
7137 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7138
7139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7140 msgctxt "COMMANDHELP"
7141 msgid "same as 'follow'"
7142 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7143
7144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7145 msgctxt "COMMANDHELP"
7146 msgid "same as 'leave'"
7147 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7148
7149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7150 msgctxt "COMMANDHELP"
7151 msgid "same as 'get'"
7152 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7153
7154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7163 msgctxt "COMMANDHELP"
7164 msgid "not yet implemented."
7165 msgstr "nog niet geĆÆmplementeerd."
7166
7167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7168 msgctxt "COMMANDHELP"
7169 msgid "remind a user to update."
7170 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7171
7172 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7173 msgid "No configuration file found."
7174 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7175
7176 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7177 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7178 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7179 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7180
7181 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7182 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7183 msgstr ""
7184 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7185
7186 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7187 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7188 msgid "Go to the installer."
7189 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7190
7191 msgid "Database error"
7192 msgstr "Databasefout"
7193
7194 msgid "Public"
7195 msgstr "Openbaar"
7196
7197 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7198 msgid "Delete this user"
7199 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7200
7201 msgid "Change design"
7202 msgstr "Ontwerp wijzigen"
7203
7204 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7205 msgid "Change colours"
7206 msgstr "Kleuren wijzigen"
7207
7208 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7209 msgid "Use defaults"
7210 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
7211
7212 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7213 msgid "Restore default designs"
7214 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
7215
7216 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7217 msgid "Reset back to default"
7218 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
7219
7220 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7221 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7222 msgid "Upload file"
7223 msgstr "Bestand uploaden"
7224
7225 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7226 msgid ""
7227 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7228 msgstr ""
7229 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7230 "bestandsgroote is 2 megabyte."
7231
7232 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7233 msgctxt "RADIO"
7234 msgid "On"
7235 msgstr "Aan"
7236
7237 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7238 msgctxt "RADIO"
7239 msgid "Off"
7240 msgstr "Uit"
7241
7242 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7243 msgid "Save design"
7244 msgstr "Ontwerp opslaan"
7245
7246 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7247 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7248 msgid "Couldn't update your design."
7249 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
7250
7251 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7252 msgid "Design defaults restored."
7253 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7254
7255 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7256 #, php-format
7257 msgid "Unable to find services for %s."
7258 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7259
7260 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7261 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7262 msgid "Disfavor this notice"
7263 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7264
7265 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7266 msgctxt "BUTTON"
7267 msgid "Disfavor favorite"
7268 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7269
7270 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7271 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7272 msgid "Favor this notice"
7273 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7274
7275 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7276 msgctxt "BUTTON"
7277 msgid "Favor"
7278 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7279
7280 msgid "RSS 1.0"
7281 msgstr "RSS 1.0"
7282
7283 msgid "RSS 2.0"
7284 msgstr "RSS 2.0"
7285
7286 msgid "Atom"
7287 msgstr "Atom"
7288
7289 msgid "FOAF"
7290 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7291
7292 msgid "Not an atom feed."
7293 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
7294
7295 msgid "No author in the feed."
7296 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7297
7298 msgid "Can't import without a user."
7299 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7300
7301 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7302 msgid "Feeds"
7303 msgstr "Feeds"
7304
7305 msgid "All"
7306 msgstr "Alle"
7307
7308 msgid "Select tag to filter"
7309 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7310
7311 msgid "Tag"
7312 msgstr "Label"
7313
7314 msgid "Choose a tag to narrow list"
7315 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
7316
7317 msgid "Go"
7318 msgstr "OK"
7319
7320 #, php-format
7321 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7322 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7323
7324 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7325 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
7326
7327 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7328 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7329
7330 msgid "Describe the group or topic"
7331 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
7332
7333 #, php-format
7334 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7335 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7336 msgstr[0] "Beschrijf de group in %d teken of minder"
7337 msgstr[1] "Beschrijf de group in %d tekens of minder"
7338
7339 msgid ""
7340 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7341 msgstr ""
7342 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7343
7344 msgid "Aliases"
7345 msgstr "Aliassen"
7346
7347 #, php-format
7348 msgid ""
7349 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7350 "alias allowed."
7351 msgid_plural ""
7352 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7353 "aliases allowed."
7354 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7355 msgstr[1] ""
7356 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7357 "aliasen toegestaan."
7358
7359 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7360 msgctxt "MENU"
7361 msgid "Group"
7362 msgstr "Groep"
7363
7364 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7365 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7366 #, php-format
7367 msgctxt "TOOLTIP"
7368 msgid "%s group"
7369 msgstr "Groep %s"
7370
7371 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7372 msgctxt "MENU"
7373 msgid "Members"
7374 msgstr "Leden"
7375
7376 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7377 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7378 #, php-format
7379 msgctxt "TOOLTIP"
7380 msgid "%s group members"
7381 msgstr "Leden van de groep %s"
7382
7383 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7384 msgctxt "MENU"
7385 msgid "Blocked"
7386 msgstr "Geblokkeerd"
7387
7388 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7389 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7390 #, php-format
7391 msgctxt "TOOLTIP"
7392 msgid "%s blocked users"
7393 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7394
7395 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7396 msgctxt "MENU"
7397 msgid "Admin"
7398 msgstr "Beheer"
7399
7400 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7401 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7402 #, php-format
7403 msgctxt "TOOLTIP"
7404 msgid "Edit %s group properties"
7405 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7406
7407 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7408 msgctxt "MENU"
7409 msgid "Logo"
7410 msgstr "Logo"
7411
7412 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7413 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7414 #, php-format
7415 msgctxt "TOOLTIP"
7416 msgid "Add or edit %s logo"
7417 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7418
7419 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7420 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7421 #, php-format
7422 msgctxt "TOOLTIP"
7423 msgid "Add or edit %s design"
7424 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7425
7426 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7427 msgid "Group actions"
7428 msgstr "Groepshandelingen"
7429
7430 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7431 msgid "Groups with most members"
7432 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7433
7434 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7435 msgid "Groups with most posts"
7436 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7437
7438 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7439 #. TRANS: %s is a group name.
7440 #, php-format
7441 msgid "Tags in %s group's notices"
7442 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7443
7444 #. TRANS: Client exception 406
7445 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7446 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7447
7448 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7449 msgid "Unsupported image file format."
7450 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7451
7452 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7453 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7454 #, php-format
7455 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7456 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7457
7458 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7459 msgid "Partial upload."
7460 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7461
7462 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7463 msgid "Not an image or corrupt file."
7464 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7465
7466 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7467 msgid "Lost our file."
7468 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7469
7470 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7471 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7472 msgid "Unknown file type"
7473 msgstr "Onbekend bestandstype"
7474
7475 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7476 #, php-format
7477 msgid "%dMB"
7478 msgid_plural "%dMB"
7479 msgstr[0] "%d MB"
7480 msgstr[1] "%d MB"
7481
7482 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7483 #, php-format
7484 msgid "%dkB"
7485 msgid_plural "%dkB"
7486 msgstr[0] "%d kB"
7487 msgstr[1] "%d kB"
7488
7489 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7490 #, php-format
7491 msgid "%dB"
7492 msgid_plural "%dB"
7493 msgstr[0] "%d byte"
7494 msgstr[1] "%d bytes"
7495
7496 #, php-format
7497 msgid ""
7498 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7499 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7500 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7501 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7502 "message."
7503 msgstr ""
7504 "Gebruiker \"%s\" op de site %s heeft aangegeven dat de schermnaam %s van hem "
7505 "is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door op deze verwijzing te "
7506 "klikken: %s. Als u hier niet op kunt klikken, kopieer en plak deze "
7507 "verwijzing naar in de adresbalk van uw webbrowser. Als u deze gebruiker niet "
7508 "bent, of u hebt niet om deze bevestiging gevraagd, negeer dit bericht dan."
7509
7510 #, php-format
7511 msgid "Unknown inbox source %d."
7512 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7513
7514 #, php-format
7515 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7516 msgstr ""
7517 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7518 "bericht was %2$d."
7519
7520 msgid "Leave"
7521 msgstr "Verlaten"
7522
7523 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7524 msgctxt "MENU"
7525 msgid "Login"
7526 msgstr "Aanmelden"
7527
7528 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7529 msgid "Login with a username and password"
7530 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7531
7532 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7533 msgctxt "MENU"
7534 msgid "Register"
7535 msgstr "Registreren"
7536
7537 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7538 msgid "Sign up for a new account"
7539 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7540
7541 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7542 msgid "Email address confirmation"
7543 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7544
7545 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7546 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7547 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7548 #, php-format
7549 msgid ""
7550 "Hey, %1$s.\n"
7551 "\n"
7552 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7553 "\n"
7554 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7555 "\n"
7556 "\t%3$s\n"
7557 "\n"
7558 "If not, just ignore this message.\n"
7559 "\n"
7560 "Thanks for your time, \n"
7561 "%2$s\n"
7562 msgstr ""
7563 "Hallo %1$s.\n"
7564 "\n"
7565 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7566 "\n"
7567 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7568 "onderstaande URL:\n"
7569 "\n"
7570 "%3$s\n"
7571 "\n"
7572 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7573 "\n"
7574 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7575 "%2$s\n"
7576
7577 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7578 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7579 #, php-format
7580 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7581 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7582
7583 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7584 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7585 #, php-format
7586 msgid ""
7587 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7588 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7589 msgstr ""
7590 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7591 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7592
7593 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7594 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7595 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7596 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7597 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7598 #, php-format
7599 msgid ""
7600 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7601 "\n"
7602 "\t%3$s\n"
7603 "\n"
7604 "%4$s%5$s%6$s\n"
7605 "Faithfully yours,\n"
7606 "%2$s.\n"
7607 "\n"
7608 "----\n"
7609 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7610 msgstr ""
7611 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7612 "\n"
7613 "%3$s\n"
7614 "\n"
7615 "%4$s%5$s%6$s\n"
7616 "\n"
7617 "Met vriendelijke groet,\n"
7618 "%2$s.\n"
7619 "----\n"
7620 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7621
7622 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7623 #. TRANS: %s is biographical information.
7624 #, php-format
7625 msgid "Bio: %s"
7626 msgstr "Beschrijving: %s"
7627
7628 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7629 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7630 #, php-format
7631 msgid "New email address for posting to %s"
7632 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7633
7634 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7635 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7636 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7637 #, php-format
7638 msgid ""
7639 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7640 "\n"
7641 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7642 "\n"
7643 "More email instructions at %3$s.\n"
7644 "\n"
7645 "Faithfully yours,\n"
7646 "%1$s"
7647 msgstr ""
7648 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7649 "\n"
7650 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7651 "\n"
7652 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7653 "\n"
7654 "Met vriendelijke groet,\n"
7655 "%1$s"
7656
7657 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7658 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7659 #, php-format
7660 msgid "%s status"
7661 msgstr "%s status"
7662
7663 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7664 msgid "SMS confirmation"
7665 msgstr "SMS-bevestiging"
7666
7667 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7668 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7669 #, php-format
7670 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7671 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7672
7673 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7674 #. TRANS: %s is the nudging user.
7675 #, php-format
7676 msgid "You have been nudged by %s"
7677 msgstr "%s heeft u gepord"
7678
7679 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7680 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7681 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7682 #, php-format
7683 msgid ""
7684 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7685 "to post some news.\n"
7686 "\n"
7687 "So let's hear from you :)\n"
7688 "\n"
7689 "%3$s\n"
7690 "\n"
7691 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7692 "\n"
7693 "With kind regards,\n"
7694 "%4$s\n"
7695 msgstr ""
7696 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7697 "delen.\n"
7698 "\n"
7699 "Laat dus iets van u horen!\n"
7700 "\n"
7701 "%3$s\n"
7702 "\n"
7703 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7704 "gebruiker.\n"
7705 "\n"
7706 "Met vriendelijke groet,\n"
7707 "%4$s\n"
7708
7709 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7710 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7711 #, php-format
7712 msgid "New private message from %s"
7713 msgstr "U hebt een nieuw privĆ©bericht van %s."
7714
7715 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7716 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7717 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7718 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7719 #, php-format
7720 msgid ""
7721 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7722 "\n"
7723 "------------------------------------------------------\n"
7724 "%3$s\n"
7725 "------------------------------------------------------\n"
7726 "\n"
7727 "You can reply to their message here:\n"
7728 "\n"
7729 "%4$s\n"
7730 "\n"
7731 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7732 "\n"
7733 "With kind regards,\n"
7734 "%5$s\n"
7735 msgstr ""
7736 "%1$s (%2$s) heeft u een privĆ©bericht gezonden:\n"
7737 "\n"
7738 "------------------------------------------------------\n"
7739 "%3$s\n"
7740 "------------------------------------------------------\n"
7741 "\n"
7742 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7743 "\n"
7744 "%4$s\n"
7745 "\n"
7746 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7747 "gebruiker.\n"
7748 "\n"
7749 "Met vriendelijke groet,\n"
7750 "%5$s\n"
7751
7752 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7753 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7754 #, php-format
7755 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7756 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7757
7758 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7759 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7760 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7761 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7762 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7763 #, php-format
7764 msgid ""
7765 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7766 "\n"
7767 "The URL of your notice is:\n"
7768 "\n"
7769 "%3$s\n"
7770 "\n"
7771 "The text of your notice is:\n"
7772 "\n"
7773 "%4$s\n"
7774 "\n"
7775 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7776 "\n"
7777 "%5$s\n"
7778 "\n"
7779 "Faithfully yours,\n"
7780 "%6$s\n"
7781 msgstr ""
7782 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7783 "geplaatst.\n"
7784 "\n"
7785 "De URL van uw mededeling is:\n"
7786 "\n"
7787 "%3$s\n"
7788 "\n"
7789 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7790 "\n"
7791 "%4$s\n"
7792 "\n"
7793 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7794 "\n"
7795 "%5$s\n"
7796 "\n"
7797 "Met vriendelijke groet,\n"
7798 "%6$s\n"
7799
7800 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7801 #, php-format
7802 msgid ""
7803 "The full conversation can be read here:\n"
7804 "\n"
7805 "\t%s"
7806 msgstr ""
7807 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7808 "\n"
7809 "%s"
7810
7811 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7812 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7813 #, php-format
7814 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7815 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7816
7817 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7818 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7819 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7820 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7821 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7822 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7823 #, php-format
7824 msgid ""
7825 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7826 "\n"
7827 "The notice is here:\n"
7828 "\n"
7829 "\t%3$s\n"
7830 "\n"
7831 "It reads:\n"
7832 "\n"
7833 "\t%4$s\n"
7834 "\n"
7835 "%5$sYou can reply back here:\n"
7836 "\n"
7837 "\t%6$s\n"
7838 "\n"
7839 "The list of all @-replies for you here:\n"
7840 "\n"
7841 "%7$s\n"
7842 "\n"
7843 "Faithfully yours,\n"
7844 "%2$s\n"
7845 "\n"
7846 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7847 msgstr ""
7848 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7849 "$s.\n"
7850 "\n"
7851 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7852 "\n"
7853 "%3$s\n"
7854 "\n"
7855 "De inhoud is:\n"
7856 "\n"
7857 "%4$s\n"
7858 "\n"
7859 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7860 "\n"
7861 "%6$s\n"
7862 "\n"
7863 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7864 "\n"
7865 "%7$s\n"
7866 "\n"
7867 "Groet,\n"
7868 "%2$s\n"
7869 "\n"
7870 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7871
7872 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7873 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7874
7875 msgid ""
7876 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7877 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7878 msgstr ""
7879 "U hebt geen privĆ©berichten. U kunt privĆ©berichten verzenden aan andere "
7880 "gebruikers. Mensen kunnen u privĆ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
7881
7882 msgid "Inbox"
7883 msgstr "Postvak IN"
7884
7885 msgid "Your incoming messages"
7886 msgstr "Uw inkomende berichten"
7887
7888 msgid "Outbox"
7889 msgstr "Postvak UIT"
7890
7891 msgid "Your sent messages"
7892 msgstr "Uw verzonden berichten"
7893
7894 msgid "Could not parse message."
7895 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7896
7897 msgid "Not a registered user."
7898 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7899
7900 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7901 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7902
7903 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7904 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7905
7906 #, php-format
7907 msgid "Unsupported message type: %s"
7908 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7909
7910 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7911 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7912 msgstr ""
7913 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7914 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7915
7916 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7917 msgid "File exceeds user's quota."
7918 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7919
7920 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7921 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7922 msgid "File could not be moved to destination directory."
7923 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7924
7925 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7926 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7927 msgid "Could not determine file's MIME type."
7928 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7929
7930 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7931 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7932 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7933 #, php-format
7934 msgid ""
7935 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7936 "format."
7937 msgstr ""
7938 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7939 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7940
7941 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7942 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7943 #, php-format
7944 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7945 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7946
7947 msgid "Send a direct notice"
7948 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7949
7950 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7951 msgid "Select recipient:"
7952 msgstr "Selecteer ontvanger:"
7953
7954 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7955 msgid "No mutual subscribers."
7956 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
7957
7958 msgid "To"
7959 msgstr "Aan"
7960
7961 msgctxt "Send button for sending notice"
7962 msgid "Send"
7963 msgstr "Verzenden"
7964
7965 msgid "Messages"
7966 msgstr "Berichten"
7967
7968 msgid "from"
7969 msgstr "van"
7970
7971 msgid "Can't get author for activity."
7972 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
7973
7974 msgid "Bookmark not posted to this group."
7975 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
7976
7977 msgid "Object not posted to this user."
7978 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
7979
7980 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7981 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
7982
7983 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7984 msgid "Nickname cannot be empty."
7985 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
7986
7987 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7988 #, php-format
7989 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7990 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7991 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
7992 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
7993
7994 #. TRANS: Form legend for notice form.
7995 msgid "Send a notice"
7996 msgstr "Mededeling verzenden"
7997
7998 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7999 #, php-format
8000 msgid "What's up, %s?"
8001 msgstr "Hallo, %s."
8002
8003 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8004 msgid "Attach"
8005 msgstr "Toevoegen"
8006
8007 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8008 msgid "Attach a file."
8009 msgstr "Voeg een bestand toe."
8010
8011 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8012 msgid "Share my location"
8013 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8014
8015 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8016 msgid "Do not share my location"
8017 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8018
8019 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8020 msgid ""
8021 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8022 "try again later"
8023 msgstr ""
8024 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8025 "nog eens"
8026
8027 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8028 msgid "N"
8029 msgstr "N"
8030
8031 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8032 msgid "S"
8033 msgstr "Z"
8034
8035 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8036 msgid "E"
8037 msgstr "O"
8038
8039 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8040 msgid "W"
8041 msgstr "W"
8042
8043 #, php-format
8044 msgid "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8045 msgstr "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8046
8047 msgid "at"
8048 msgstr "op"
8049
8050 msgid "web"
8051 msgstr "web"
8052
8053 msgid "in context"
8054 msgstr "in context"
8055
8056 msgid "Repeated by"
8057 msgstr "Herhaald door"
8058
8059 msgid "Reply to this notice"
8060 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8061
8062 msgid "Reply"
8063 msgstr "Antwoorden"
8064
8065 msgid "Delete this notice"
8066 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8067
8068 msgid "Notice repeated"
8069 msgstr "Mededeling herhaald"
8070
8071 msgid "Update your status..."
8072 msgstr "Werk uw status bij..."
8073
8074 msgid "Nudge this user"
8075 msgstr "Deze gebruiker porren"
8076
8077 msgid "Nudge"
8078 msgstr "Porren"
8079
8080 msgid "Send a nudge to this user"
8081 msgstr "Deze gebruiker porren"
8082
8083 msgid "Error inserting new profile."
8084 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
8085
8086 msgid "Error inserting avatar."
8087 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
8088
8089 msgid "Error inserting remote profile."
8090 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
8091
8092 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8093 msgid "Duplicate notice."
8094 msgstr "Dubbele mededeling."
8095
8096 msgid "Couldn't insert new subscription."
8097 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
8098
8099 msgid "Your profile"
8100 msgstr "Uw profiel"
8101
8102 msgid "Replies"
8103 msgstr "Antwoorden"
8104
8105 msgid "Favorites"
8106 msgstr "Favorieten"
8107
8108 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8109 #, php-format
8110 msgid "Tags in %s's notices"
8111 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
8112
8113 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8114 msgid "Unknown"
8115 msgstr "Onbekend"
8116
8117 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8118 msgctxt "plugin"
8119 msgid "Disable"
8120 msgstr "Uitschakelen"
8121
8122 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8123 msgctxt "plugin"
8124 msgid "Enable"
8125 msgstr "Inschakelen"
8126
8127 msgctxt "plugin-description"
8128 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8129 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
8130
8131 msgid "Settings"
8132 msgstr "SMS-instellingen"
8133
8134 msgid "Change your personal settings"
8135 msgstr "Persoonlijke instellingen wijzigen"
8136
8137 msgid "Site configuration"
8138 msgstr "Siteinstellingen"
8139
8140 msgid "Logout"
8141 msgstr "Afmelden"
8142
8143 msgid "Logout from the site"
8144 msgstr "Van de site afmelden"
8145
8146 msgid "Login to the site"
8147 msgstr "Bij de site aanmelden"
8148
8149 msgid "Search"
8150 msgstr "Zoeken"
8151
8152 msgid "Search the site"
8153 msgstr "Site doorzoeken"
8154
8155 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8156 #. TRANS: Label for user statistics.
8157 msgid "Subscriptions"
8158 msgstr "Abonnementen"
8159
8160 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8161 msgid "All subscriptions"
8162 msgstr "Alle abonnementen"
8163
8164 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8165 #. TRANS: Label for user statistics.
8166 msgid "Subscribers"
8167 msgstr "Abonnees"
8168
8169 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8170 msgid "All subscribers"
8171 msgstr "Alle abonnees"
8172
8173 #. TRANS: Label for user statistics.
8174 msgid "User ID"
8175 msgstr "Gebruikers-ID"
8176
8177 #. TRANS: Label for user statistics.
8178 msgid "Member since"
8179 msgstr "Lid sinds"
8180
8181 #. TRANS: Label for user statistics.
8182 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8183 msgid "Groups"
8184 msgstr "Groepen"
8185
8186 #. TRANS: Label for user statistics.
8187 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8188 msgid "Daily average"
8189 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
8190
8191 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8192 msgid "All groups"
8193 msgstr "Alle groepen"
8194
8195 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8196 msgid "Unimplemented method."
8197 msgstr "Methode niet geĆÆmplementeerd."
8198
8199 msgid "User groups"
8200 msgstr "Gebruikersgroepen"
8201
8202 msgid "Recent tags"
8203 msgstr "Recente labels"
8204
8205 msgid "Featured"
8206 msgstr "Uitgelicht"
8207
8208 msgid "Popular"
8209 msgstr "Populair"
8210
8211 msgid "No return-to arguments."
8212 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
8213
8214 msgid "Repeat this notice?"
8215 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8216
8217 msgid "Yes"
8218 msgstr "Ja"
8219
8220 msgid "Repeat this notice"
8221 msgstr "Deze mededeling herhalen"
8222
8223 #, php-format
8224 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8225 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8226
8227 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8228 msgid "Page not found."
8229 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8230
8231 msgid "Sandbox"
8232 msgstr "Zandbak"
8233
8234 msgid "Sandbox this user"
8235 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8236
8237 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8238 msgid "Search site"
8239 msgstr "Site doorzoeken"
8240
8241 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8242 #. TRANS: for searching can be entered.
8243 msgid "Keyword(s)"
8244 msgstr "Term(en)"
8245
8246 #. TRANS: Button text for searching site.
8247 msgctxt "BUTTON"
8248 msgid "Search"
8249 msgstr "Zoeken"
8250
8251 msgid "People"
8252 msgstr "Gebruikers"
8253
8254 msgid "Find people on this site"
8255 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8256
8257 msgid "Find content of notices"
8258 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8259
8260 msgid "Find groups on this site"
8261 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8262
8263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8264 msgid "Help"
8265 msgstr "Help"
8266
8267 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8268 msgid "About"
8269 msgstr "Over"
8270
8271 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8272 msgid "FAQ"
8273 msgstr "Veel gestelde vragen"
8274
8275 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8276 msgid "TOS"
8277 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
8278
8279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8280 msgid "Privacy"
8281 msgstr "Privacy"
8282
8283 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8284 msgid "Source"
8285 msgstr "Broncode"
8286
8287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8288 msgid "Version"
8289 msgstr "Versie"
8290
8291 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8292 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8293 msgid "Contact"
8294 msgstr "Contact"
8295
8296 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8297 msgid "Badge"
8298 msgstr "Widget"
8299
8300 msgid "Untitled section"
8301 msgstr "Naamloze sectie"
8302
8303 msgid "More..."
8304 msgstr "Meer..."
8305
8306 msgid "Change your profile settings"
8307 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
8308
8309 msgid "Upload an avatar"
8310 msgstr "Avatar uploaden"
8311
8312 msgid "Change your password"
8313 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
8314
8315 msgid "Change email handling"
8316 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
8317
8318 msgid "Design your profile"
8319 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
8320
8321 msgid "URL"
8322 msgstr "URL"
8323
8324 msgid "URL shorteners"
8325 msgstr "URL-verkorters"
8326
8327 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8328 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
8329
8330 msgid "Updates by SMS"
8331 msgstr "Updates via SMS"
8332
8333 msgid "Connections"
8334 msgstr "Verbindingen"
8335
8336 msgid "Authorized connected applications"
8337 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
8338
8339 msgid "Silence"
8340 msgstr "Muilkorven"
8341
8342 msgid "Silence this user"
8343 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
8344
8345 #, php-format
8346 msgid "People %s subscribes to"
8347 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
8348
8349 #, php-format
8350 msgid "People subscribed to %s"
8351 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
8352
8353 #, php-format
8354 msgid "Groups %s is a member of"
8355 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
8356
8357 msgid "Invite"
8358 msgstr "Uitnodigen"
8359
8360 #, php-format
8361 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8362 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
8363
8364 msgid "Subscribe to this user"
8365 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
8366
8367 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8368 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
8369
8370 msgid "People Tagcloud as tagged"
8371 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
8372
8373 msgid "None"
8374 msgstr "Geen"
8375
8376 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8377 msgid "Invalid theme name."
8378 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
8379
8380 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8381 msgstr ""
8382 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
8383 "ondersteuning."
8384
8385 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8386 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
8387
8388 msgid "Failed saving theme."
8389 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
8390
8391 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8392 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8393
8394 #, php-format
8395 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8396 msgid_plural ""
8397 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8398 msgstr[0] ""
8399 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8400 "dan %d byte."
8401 msgstr[1] ""
8402 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8403 "dan %d bytes."
8404
8405 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8406 msgstr ""
8407 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8408
8409 msgid ""
8410 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8411 "digits, underscore, and minus sign."
8412 msgstr ""
8413 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8414 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8415
8416 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8417 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8418
8419 #, php-format
8420 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8421 msgstr ""
8422 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8423
8424 msgid "Error opening theme archive."
8425 msgstr ""
8426 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8427 "vormgeving."
8428
8429 #. TRANS: Header for Notices section.
8430 #, fuzzy
8431 msgctxt "HEADER"
8432 msgid "Notices"
8433 msgstr "Mededelingen"
8434
8435 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8436 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8437 #, fuzzy, php-format
8438 msgid "Show reply"
8439 msgid_plural "Show all %d replies"
8440 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
8441 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
8442
8443 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8444 msgctxt "FAVELIST"
8445 msgid "You"
8446 msgstr ""
8447
8448 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8449 msgid ", "
8450 msgstr ""
8451
8452 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8453 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8454 #, fuzzy, php-format
8455 msgctxt "FAVELIST"
8456 msgid "%1$s and %2$s"
8457 msgstr "%1$s - %2$s"
8458
8459 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8460 #, fuzzy
8461 msgctxt "FAVELIST"
8462 msgid "You have favored this notice."
8463 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8464
8465 #, fuzzy, php-format
8466 msgctxt "FAVELIST"
8467 msgid "One person has favored this notice."
8468 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8469 msgstr[0] "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8470 msgstr[1] "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8471
8472 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8473 #, fuzzy
8474 msgctxt "REPEATLIST"
8475 msgid "You have repeated this notice."
8476 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
8477
8478 #, fuzzy, php-format
8479 msgctxt "REPEATLIST"
8480 msgid "One person has repeated this notice."
8481 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8482 msgstr[0] "U hebt die mededeling al herhaald."
8483 msgstr[1] "U hebt die mededeling al herhaald."
8484
8485 #. TRANS: Title for top posters section.
8486 msgid "Top posters"
8487 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8488
8489 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8490 msgctxt "TITLE"
8491 msgid "Unblock"
8492 msgstr "Deblokkeren"
8493
8494 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8495 #, fuzzy
8496 msgctxt "TITLE"
8497 msgid "Unsandbox"
8498 msgstr "Uit de zandbak halen"
8499
8500 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8501 msgid "Unsandbox this user"
8502 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8503
8504 #. TRANS: Title for unsilence form.
8505 msgid "Unsilence"
8506 msgstr "Muilkorf afnemen"
8507
8508 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8509 msgid "Unsilence this user"
8510 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8511
8512 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8513 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8514 msgid "Unsubscribe from this user"
8515 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8516
8517 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8518 #, fuzzy
8519 msgctxt "BUTTON"
8520 msgid "Unsubscribe"
8521 msgstr "Abonnement opheffen"
8522
8523 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8524 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8525 #, php-format
8526 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8527 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8528
8529 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8530 msgid "Not allowed to log in."
8531 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
8532
8533 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8534 msgid "a few seconds ago"
8535 msgstr "een paar seconden geleden"
8536
8537 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8538 msgid "about a minute ago"
8539 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8540
8541 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8542 #, php-format
8543 msgid "about one minute ago"
8544 msgid_plural "about %d minutes ago"
8545 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8546 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8547
8548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8549 msgid "about an hour ago"
8550 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8551
8552 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8553 #, php-format
8554 msgid "about one hour ago"
8555 msgid_plural "about %d hours ago"
8556 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8557 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8558
8559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8560 msgid "about a day ago"
8561 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8562
8563 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8564 #, php-format
8565 msgid "about one day ago"
8566 msgid_plural "about %d days ago"
8567 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8568 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8569
8570 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8571 msgid "about a month ago"
8572 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8573
8574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8575 #, php-format
8576 msgid "about one month ago"
8577 msgid_plural "about %d months ago"
8578 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8579 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8580
8581 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8582 msgid "about a year ago"
8583 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8584
8585 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8586 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8587 #, php-format
8588 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8589 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8590
8591 #. TRANS: Exception.
8592 msgid "Invalid XML."
8593 msgstr "Ongeldige XML."
8594
8595 #. TRANS: Exception.
8596 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8597 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
8598
8599 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8600 #, php-format
8601 msgid "Getting backup from file '%s'."
8602 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
8603
8604 #~ msgid "Couldn't update user."
8605 #~ msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
8606
8607 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8608 #~ msgstr "Kan de IM-instellingen van de gebruiker niet bijwerken."