1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian Nynorsk (Norsk (nynorsk))
2 # Exported from translatewiki.net
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:32+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nn>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nn\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
25 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
26 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Avatar-innstillingar"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
52 msgid "Make registration invitation only."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "Avatar-innstillingar"
74 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
75 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
79 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 msgstr "Dette emneord finst ikkje."
99 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
104 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
105 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
136 msgid "No such user."
137 msgstr "Brukaren finst ikkje."
139 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
142 msgstr "%s med vener"
144 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
145 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 msgid "%s and friends"
150 msgstr "%s med vener"
152 #. TRANS: %s is user nickname.
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
155 msgstr "Straum for vener av %s"
157 #. TRANS: %s is user nickname.
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
160 msgstr "Straum for vener av %s"
162 #. TRANS: %s is user nickname.
164 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
165 msgstr "Straum for vener av %s"
167 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
170 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
199 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "%s med vener"
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Oppdateringar frå %1$s og vener på %2$s!"
210 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Fann ikkje API-metode."
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Dette krev ein POST."
237 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
244 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
246 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
249 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
253 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
254 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
255 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
257 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
259 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
260 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "Brukaren har inga profil."
265 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
266 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Kan ikkje lagra profil."
270 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
271 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
272 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
276 "current configuration."
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
283 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
284 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
285 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
286 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
287 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
292 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
298 #. TRANS: Title for Atom feed.
303 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
306 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
311 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
313 #. TRANS: %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
315 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 msgid "%s subscriptions"
320 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 msgstr "%s favorittar"
327 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
329 msgid "%s memberships"
330 msgstr "%s medlemmar i gruppa"
332 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
334 msgid "You cannot block yourself!"
335 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
337 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
338 msgid "Block user failed."
339 msgstr "Blokkering av brukar feila."
341 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
342 msgid "Unblock user failed."
343 msgstr "De-blokkering av brukar feila."
345 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
347 msgid "Direct messages from %s"
348 msgstr "Direkte meldingar til %s"
350 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
352 msgid "All the direct messages sent from %s"
353 msgstr "Alle direkte meldingar sendt fra %s"
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
357 msgid "Direct messages to %s"
358 msgstr "Direkte meldingar til %s"
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
362 msgid "All the direct messages sent to %s"
363 msgstr "Alle direkte meldingar sendt til %s"
365 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
366 msgid "No message text!"
367 msgstr "Inga meldingstekst!"
369 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
370 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
371 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
374 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
375 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
376 msgstr[0] "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
377 msgstr[1] "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
379 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
380 msgid "Recipient user not found."
381 msgstr "Kunne ikkje finne mottakar."
383 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
385 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
386 msgstr "Kan ikkje senda direktemeldingar til brukarar som du ikkje er ven med."
388 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
391 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
393 "Ikkje send ei melding til deg sjølv; berre sei det til deg sjølv stille og "
396 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
397 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
398 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
399 msgid "No status found with that ID."
400 msgstr "Fann ingen status med den ID-en."
402 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
404 msgid "This status is already a favorite."
405 msgstr "Denne notisen er alt ein favoritt!"
407 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
408 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
409 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
410 msgid "Could not create favorite."
411 msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
413 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
415 msgid "That status is not a favorite."
416 msgstr "Denne notisen er ikkje ein favoritt!"
418 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
419 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
420 msgid "Could not delete favorite."
421 msgstr "Kunne ikkje slette favoritt."
423 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
424 msgid "Could not follow user: profile not found."
425 msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di."
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
428 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
430 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
431 msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di."
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
434 msgid "Could not unfollow user: User not found."
435 msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di."
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
439 msgid "You cannot unfollow yourself."
440 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
442 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
444 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
445 msgstr "To brukar IDer eller kallenamn er naudsynte."
447 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
448 msgid "Could not determine source user."
449 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
451 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
452 msgid "Could not find target user."
453 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
455 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
456 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
457 #. TRANS: Group edit form validation error.
458 #. TRANS: Group create form validation error.
459 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
460 msgid "Nickname already in use. Try another one."
461 msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna."
463 #. TRANS: Client error in form for group creation.
464 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
465 #. TRANS: Group edit form validation error.
466 #. TRANS: Group create form validation error.
467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
468 msgid "Not a valid nickname."
469 msgstr "Ikkje eit gyldig brukarnamn."
471 #. TRANS: Client error in form for group creation.
472 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
473 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
474 #. TRANS: Group edit form validation error.
475 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 msgid "Homepage is not a valid URL."
479 msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
483 #. TRANS: Group edit form validation error.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
488 msgstr "Ditt fulle namn er for langt (maksimalt 255 teikn)."
490 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
493 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 #. TRANS: Group edit form validation error.
497 #. TRANS: Form validation error in New application form.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
503 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
504 msgstr[0] "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
505 msgstr[1] "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
507 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
508 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
516 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
525 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
526 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
530 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
531 #. TRANS: %s is the invalid alias.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
533 #. TRANS: %s is the invalid alias.
535 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
536 msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
539 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
541 #. TRANS: %s is the already used alias.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
545 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
546 msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 msgid "Alias can't be the same as nickname."
553 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
556 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
557 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
559 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
560 msgid "Group not found."
561 msgstr "Finst ikkje."
563 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
565 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
567 msgid "You are already a member of that group."
568 msgstr "Du er allereie medlem av den gruppa"
570 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
572 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
573 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
576 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
577 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
578 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
579 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
581 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
582 msgstr "Kunne ikkje bli med i gruppa."
584 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
586 msgid "You are not a member of this group."
587 msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
589 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
590 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
591 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
592 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
595 msgstr "Kunne ikkje laga gruppa."
597 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
602 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
604 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
605 msgstr "Grupper %s er medlem av"
607 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
608 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
613 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
616 msgstr "Gruppe handlingar"
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
619 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
622 msgid "You must be an admin to edit the group."
623 msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
625 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
626 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
627 msgid "Could not update group."
628 msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
630 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
631 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
632 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
634 msgid "Could not create aliases."
635 msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
637 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
639 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
640 msgstr "Kallenamn må berre ha små bokstavar og nummer, ingen mellomrom."
642 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
647 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
649 msgid "Upload failed."
650 msgstr "Last opp fil"
652 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
654 msgid "Invalid request token or verifier."
655 msgstr "Ugyldig notisinnhald"
657 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
658 msgid "No oauth_token parameter provided."
661 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
663 msgid "Invalid request token."
664 msgstr "Ugyldig storleik."
666 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
668 msgid "Request token already authorized."
669 msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
671 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
672 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
673 #. TRANS: Form validation error message.
674 #. TRANS: Form validation error.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
677 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
678 msgstr "Der var eit problem med sesjonen din. Vennlegst prøv på nytt."
680 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
682 msgid "Invalid nickname / password!"
683 msgstr "Ugyldig brukarnamn eller passord."
685 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
687 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
688 msgstr "databasefeil ved innsetjing av skigardmerkelapp (#merkelapp): %s"
690 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
691 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
692 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
693 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
694 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
695 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
696 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
697 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
698 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
699 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
700 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
701 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
702 msgid "Unexpected form submission."
703 msgstr "Uventa skjemasending."
705 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
706 msgid "An application would like to connect to your account"
709 #. TRANS: Fieldset legend.
710 msgid "Allow or deny access"
713 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
714 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
717 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
718 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
722 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
723 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
727 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
728 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
729 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
732 #. TRANS: Fieldset legend.
738 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
739 #. TRANS: Field label on login page.
740 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
744 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
745 #. TRANS: Field label on login page.
749 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
750 #. TRANS: by an external application.
751 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
752 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
753 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
754 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
760 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
766 #. TRANS: Form instructions.
767 msgid "Authorize access to your account information."
770 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
772 msgid "Authorization canceled."
773 msgstr "Ingen stadfestingskode."
775 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
776 #. TRANS: %s is an OAuth token.
778 msgid "The request token %s has been revoked."
781 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 msgid "You have successfully authorized the application"
784 msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
786 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 "Please return to the application and enter the following security code to "
789 "complete the process."
792 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 #. TRANS: %s is the authorised application name.
795 msgid "You have successfully authorized %s"
796 msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
798 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
799 #. TRANS: %s is the authorised application name.
802 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
807 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
808 msgid "This method requires a POST or DELETE."
809 msgstr "Dette krev anten ein POST eller DELETE."
811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
812 msgid "You may not delete another user's status."
813 msgstr "Du kan ikkje sletta statusen til ein annan brukar."
815 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
816 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
817 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
818 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
819 msgid "No such notice."
820 msgstr "Denne notisen finst ikkje."
822 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
823 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
825 msgid "Cannot repeat your own notice."
826 msgstr "Kan ikkje slå på notifikasjon."
828 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
829 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
830 msgid "Already repeated that notice."
831 msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
833 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
834 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
835 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
836 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
837 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
840 msgid "HTTP method not supported."
841 msgstr "Fann ikkje API-metode."
843 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
844 #. TRANS: %s is the requested output format.
846 msgid "Unsupported format: %s."
847 msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
849 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
851 msgid "Status deleted."
852 msgstr "Lasta opp brukarbilete."
854 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
855 msgid "No status with that ID found."
856 msgstr "Fann ingen status med den ID-en."
858 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
859 msgid "Can only delete using the Atom format."
862 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
863 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
865 msgid "Cannot delete this notice."
866 msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
868 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
870 msgid "Deleted notice %d"
873 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
874 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
877 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
878 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
880 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
881 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
882 msgstr[0] "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
883 msgstr[1] "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
885 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
887 msgid "Parent notice not found."
888 msgstr "Fann ikkje API-metode."
890 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
891 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
893 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
894 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
898 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
899 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
901 msgid "Unsupported format."
902 msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
904 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
907 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
908 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
910 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
911 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
912 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
914 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
915 msgstr "%1$s oppdateringar som svarar på oppdateringar frå %2$s / %3$s."
917 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
920 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
921 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
923 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
924 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
925 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
927 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
928 msgstr "%1$s oppdateringar som svarar på oppdateringar frå %2$s / %3$s."
930 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
931 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
933 msgid "%s public timeline"
934 msgstr "%s offentleg tidsline"
936 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
938 msgid "%s updates from everyone!"
939 msgstr "%s oppdateringar frå alle saman!"
941 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
943 msgid "Unimplemented."
944 msgstr "Kommando ikkje implementert."
946 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
948 msgid "Repeated to %s"
952 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
953 msgstr "%1$s oppdateringar som svarar på oppdateringar frå %2$s / %3$s."
955 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
956 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
958 msgid "Repeats of %s"
962 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
964 "Send meg ein epost når nokon legg til ein av mine notisar som favoritt."
966 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
967 #. TRANS: %s is the tag.
968 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
969 #. TRANS: %s is the tag.
971 msgid "Notices tagged with %s"
972 msgstr "Notisar merka med %s"
974 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
975 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
977 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
978 msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
980 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
982 msgid "Only the user can add to their own timeline."
983 msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar."
985 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
986 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
989 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
990 msgid "Atom post must not be empty."
993 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
994 msgid "Atom post must be well-formed XML."
997 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
998 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1001 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1002 msgid "Can only handle POST activities."
1005 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1006 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1008 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1011 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1012 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1013 #, fuzzy, php-format
1014 msgid "No content for notice %d."
1015 msgstr "Søk i innhaldet av notisar"
1017 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1018 #. TRANS: %s is the notice URI.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1021 msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
1023 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1024 msgid "API method under construction."
1025 msgstr "API-metoden er ikkje ferdig enno."
1027 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1028 msgid "User not found."
1029 msgstr "Fann ikkje API-metode."
1031 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1032 #. TRANS: Client exception.
1033 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1035 msgid "No such profile."
1036 msgstr "Denne notisen finst ikkje."
1038 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1039 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1042 msgstr "Oppdateringar frå %1$s og vener på %2$s!"
1044 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1047 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1048 msgstr "Kan ikkje leggja til ny tinging."
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1052 msgid "Can only handle favorite activities."
1053 msgstr "Søk i innhaldet av notisar"
1055 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1057 msgid "Can only fave notices."
1058 msgstr "Søk i innhaldet av notisar"
1060 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1062 msgid "Unknown note."
1063 msgstr "Uventa handling."
1065 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1067 msgid "Already a favorite."
1068 msgstr "Legg til i favorittar"
1070 #. TRANS: Title for group membership feed.
1071 #. TRANS: %s is a username.
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "%s group memberships"
1074 msgstr "%s medlemmar i gruppa"
1076 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1077 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1080 msgstr "Grupper %s er medlem av"
1082 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1084 msgid "Cannot add someone else's membership."
1085 msgstr "Kan ikkje leggja til ny tinging."
1087 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1088 #. TRANS: Do not translate POST.
1090 msgid "Can only handle join activities."
1091 msgstr "Søk i innhaldet av notisar"
1093 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1095 msgid "Unknown group."
1096 msgstr "Uventa handling."
1098 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1100 msgid "Already a member."
1101 msgstr "Alle medlemmar"
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1104 msgid "Blocked by admin."
1107 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1109 msgid "No such favorite."
1110 msgstr "Denne notisen finst ikkje."
1112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1114 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1115 msgstr "Kunne ikkje slette favoritt."
1117 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1140 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1141 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1142 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1143 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1144 msgid "No such group."
1145 msgstr "Denne gruppa finst ikkje."
1147 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1149 msgid "Not a member."
1150 msgstr "Alle medlemmar"
1152 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1154 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1155 msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
1157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1158 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "No such profile id: %d."
1161 msgstr "Denne notisen finst ikkje."
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1164 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1165 #, fuzzy, php-format
1166 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1167 msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
1169 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1171 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1172 msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
1174 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1175 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1178 msgstr "Mennesker som tingar %s"
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1181 msgid "Can only handle Follow activities."
1184 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1185 msgid "Can only follow people."
1188 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1189 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Unknown profile %s."
1192 msgstr "Ukjend fil type"
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1195 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Already subscribed to %s."
1198 msgstr "Ikkje tinga."
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1201 msgid "No such attachment."
1202 msgstr "Dette emneord finst ikkje."
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1212 msgid "No nickname."
1213 msgstr "Ingen kallenamn."
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1217 msgstr "Ingen storleik."
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1220 msgid "Invalid size."
1221 msgstr "Ugyldig storleik."
1223 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1225 msgstr "Brukarbilete"
1227 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1228 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1230 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1231 msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
1233 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1234 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1235 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1236 #. TRANS: while the user has no profile.
1237 msgid "User without matching profile."
1238 msgstr "Brukaren har inga profil."
1240 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1241 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1242 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1243 msgid "Avatar settings"
1244 msgstr "Avatar-innstillingar"
1246 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1249 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1253 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1254 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1255 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1256 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1258 msgstr "Forhandsvis"
1260 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1261 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1267 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1268 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1274 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1280 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1282 msgid "No file uploaded."
1283 msgstr "Ingen vald profil."
1285 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1287 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1288 msgstr "Velg eit utvalg av bildet som vil blir din avatar."
1290 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1291 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1292 msgid "Lost our file data."
1293 msgstr "Fant ikkje igjen fil data."
1295 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1296 msgid "Avatar updated."
1297 msgstr "Lasta opp brukarbilete."
1299 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1300 msgid "Failed updating avatar."
1301 msgstr "Feil ved oppdatering av brukarbilete."
1303 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1305 msgid "Avatar deleted."
1306 msgstr "Lasta opp brukarbilete."
1308 #. TRANS: Title for backup account page.
1309 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1310 msgid "Backup account"
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1315 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1316 msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar."
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1319 msgid "You may not backup your account."
1322 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1324 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1325 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1326 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1327 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1328 "are not backed up."
1331 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1336 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1337 msgid "Backup your account."
1340 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1341 msgid "You already blocked that user."
1342 msgstr "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
1344 #. TRANS: Title for block user page.
1345 #. TRANS: Legend for block user form.
1346 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1348 msgstr "Blokker brukaren"
1350 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1352 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1353 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1354 "will not be notified of any @-replies from them."
1357 #. TRANS: Button label on the user block form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1359 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1360 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1361 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1362 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1367 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1369 msgid "Do not block this user."
1370 msgstr "Lås opp brukaren"
1372 #. TRANS: Button label on the user block form.
1373 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1374 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1375 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1376 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1377 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1383 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1385 msgid "Block this user."
1386 msgstr "Blokkér denne brukaren"
1388 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1389 msgid "Failed to save block information."
1390 msgstr "Lagring av informasjon feila."
1392 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1393 #. TRANS: %s is a group nickname.
1394 #, fuzzy, php-format
1395 msgid "%s blocked profiles"
1396 msgstr "Brukarprofil"
1398 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1399 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1400 #, fuzzy, php-format
1401 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1402 msgstr "%s med vener, side %d"
1404 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1406 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1407 msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
1409 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1411 msgid "Unblock user from group"
1412 msgstr "De-blokkering av brukar feila."
1414 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1420 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1421 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1422 msgid "Unblock this user"
1423 msgstr "Lås opp brukaren"
1425 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1426 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1429 msgstr "Svar til %s"
1431 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1432 msgid "No confirmation code."
1433 msgstr "Ingen stadfestingskode."
1435 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1436 msgid "Confirmation code not found."
1437 msgstr "Fann ikkje stadfestingskode."
1439 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1440 msgid "That confirmation code is not for you!"
1441 msgstr "Den godkjenningskoden er ikkje for deg!"
1443 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1445 msgid "Unrecognized address type %s"
1446 msgstr "Ukjend adressetype %s"
1448 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1449 msgid "That address has already been confirmed."
1450 msgstr "Den addressa har alt blitt bekrefta."
1452 msgid "Couldn't update user."
1453 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
1456 msgid "Couldn't update user im preferences."
1457 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukarinformajon."
1460 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1461 msgstr "Kan ikkje leggja til ny tinging."
1463 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1464 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1466 msgid "Could not delete address confirmation."
1467 msgstr "Kan ikkje sletta e-postgodkjenning."
1469 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1470 msgid "Confirm address"
1471 msgstr "Godkjent epostadresse."
1473 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1474 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1476 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1477 msgstr "Addressa \"%s\" har blitt bekrefta for din konto."
1479 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1481 msgid "Conversation"
1482 msgstr "Stadfestingskode"
1484 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1485 #. TRANS: Label for user statistics.
1489 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1491 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1492 msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar."
1494 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1496 msgid "You cannot delete your account."
1497 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
1499 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1503 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1504 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1506 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1509 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1511 msgid "Account deleted."
1512 msgstr "Lasta opp brukarbilete."
1514 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1515 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1517 msgid "Delete account"
1518 msgstr "Opprett ei ny gruppe"
1520 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1522 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1526 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1527 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1530 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1534 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1535 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1539 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1540 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1541 #, fuzzy, php-format
1542 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1543 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
1545 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1547 msgid "Permanently delete your account"
1548 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1551 msgid "You must be logged in to delete an application."
1552 msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
1554 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1555 msgid "Application not found."
1556 msgstr "Fann ikkje stadfestingskode."
1558 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1561 msgid "You are not the owner of this application."
1562 msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
1564 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1565 msgid "There was a problem with your session token."
1566 msgstr "Det var eit problem med sesjons billetten din."
1568 #. TRANS: Title for delete application page.
1569 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1571 msgid "Delete application"
1572 msgstr "Denne notisen finst ikkje."
1574 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1576 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1577 "about the application from the database, including all existing user "
1581 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1583 msgid "Do not delete this application."
1584 msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
1586 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1588 msgid "Delete this application."
1589 msgstr "Slett denne notisen"
1591 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1593 msgid "You must be logged in to delete a group."
1594 msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
1596 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1600 msgid "No nickname or ID."
1601 msgstr "Ingen kallenamn."
1603 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1605 msgid "You are not allowed to delete this group."
1606 msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
1608 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1609 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1610 #, fuzzy, php-format
1611 msgid "Could not delete group %s."
1612 msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
1614 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1615 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Deleted group %s"
1618 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1620 #. TRANS: Title of delete group page.
1621 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1623 msgid "Delete group"
1626 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1628 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1629 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1630 "will still appear in individual timelines."
1633 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1635 msgid "Do not delete this group."
1636 msgstr "Ikkje slett denne gruppa"
1638 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1640 msgid "Delete this group."
1641 msgstr "Slett denne gruppa"
1643 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1653 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1655 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1657 msgid "Not logged in."
1658 msgstr "Ikkje logga inn"
1660 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1663 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1666 "Du er i ferd med å sletta ei melding. Når den fyrst er sletta, kann du "
1667 "ikkje finne ho att."
1669 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1670 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1671 msgid "Delete notice"
1672 msgstr "Slett notis"
1674 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1675 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1676 msgstr "Sikker på at du vil sletta notisen?"
1678 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1680 msgid "Do not delete this notice."
1681 msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
1683 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1685 msgid "Delete this notice."
1686 msgstr "Slett denne notisen"
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1690 msgid "You cannot delete users."
1691 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1695 msgid "You can only delete local users."
1696 msgstr "Du kan ikkje sletta statusen til ein annan brukar."
1698 #. TRANS: Title of delete user page.
1704 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1709 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1711 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1712 "the user from the database, without a backup."
1715 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1717 msgid "Do not delete this user."
1718 msgstr "Ikkje slett denne gruppa"
1720 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1722 msgid "Delete this user."
1723 msgstr "Slett denne notisen"
1725 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1729 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1730 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1733 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1735 msgid "Invalid logo URL."
1736 msgstr "Ugyldig storleik."
1738 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1740 msgid "Invalid SSL logo URL."
1741 msgstr "Ugyldig storleik."
1743 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1744 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1745 #, fuzzy, php-format
1746 msgid "Theme not available: %s."
1747 msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
1749 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1753 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1755 msgstr "Statusmelding"
1757 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1761 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1763 msgid "Change theme"
1766 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1769 msgstr "Statusmelding"
1771 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1773 msgid "Theme for the site."
1774 msgstr "Logg ut or sida"
1776 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1778 msgid "Custom theme"
1779 msgstr "Statusmelding"
1781 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1782 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1785 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1786 msgid "Change background image"
1789 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1790 #. TRANS: Field label for background color selector.
1791 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1795 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1796 #, fuzzy, php-format
1798 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1800 msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
1802 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1806 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1810 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1811 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1812 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1813 msgid "Turn background image on or off."
1816 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1817 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1818 msgid "Tile background image"
1821 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1823 msgid "Change colors"
1824 msgstr "Endra passordet ditt"
1826 #. TRANS: Field label for content color selector.
1827 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1831 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1832 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1837 #. TRANS: Field label for text color selector.
1838 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1842 #. TRANS: Field label for link color selector.
1843 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1848 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1852 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1856 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1858 msgid "Use defaults"
1861 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1863 msgid "Restore default designs."
1864 msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
1866 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1867 msgid "Reset back to default."
1870 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1872 msgid "Save design."
1873 msgstr "Profilinnstillingar"
1875 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1876 msgid "This notice is not a favorite!"
1877 msgstr "Denne notisen er ikkje ein favoritt!"
1879 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1880 msgid "Add to favorites"
1881 msgstr "Legg til i favorittar"
1883 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1884 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1885 #, fuzzy, php-format
1886 msgid "No such document \"%s\"."
1887 msgstr "Denne notisen finst ikkje."
1889 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1890 #. TRANS: Form legend.
1891 msgid "Edit application"
1894 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1896 msgid "You must be logged in to edit an application."
1897 msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
1899 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1901 msgid "No such application."
1902 msgstr "Denne notisen finst ikkje."
1904 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1906 msgid "Use this form to edit your application."
1907 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppa"
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1910 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1912 msgid "Name is required."
1913 msgstr "Samme som passord over. Påkrevd."
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1917 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1918 msgstr "Namnet er for langt (maksimalt 255 teikn)."
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1923 msgid "Name already in use. Try another one."
1924 msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna."
1926 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1927 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1929 msgid "Description is required."
1932 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1933 msgid "Source URL is too long."
1936 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1937 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1939 msgid "Source URL is not valid."
1940 msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
1942 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1943 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1944 msgid "Organization is required."
1947 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1949 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1950 msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
1952 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1953 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1954 msgid "Organization homepage is required."
1957 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1958 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1959 msgid "Callback is too long."
1962 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1963 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1964 msgid "Callback URL is not valid."
1967 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1969 msgid "Could not update application."
1970 msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
1972 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1974 msgid "Edit %s group"
1975 msgstr "Rediger %s gruppa"
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1980 msgid "You must be logged in to create a group."
1981 msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
1983 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1984 msgid "Use this form to edit the group."
1985 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppa"
1987 #. TRANS: Group edit form validation error.
1988 #. TRANS: Group create form validation error.
1989 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1990 #, fuzzy, php-format
1991 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1992 msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
1994 #. TRANS: Group edit form success message.
1995 msgid "Options saved."
1996 msgstr "Lagra innstillingar."
1998 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1999 msgid "Email settings"
2000 msgstr "Profilinnstillingar"
2002 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2003 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2005 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2006 msgstr "Styr korleis du får epost frå %%site.name%%."
2008 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2009 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2011 msgid "Email address"
2012 msgstr "Epostadresser"
2014 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2015 msgid "Current confirmed email address."
2016 msgstr "Godkjent epostadresse."
2018 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2019 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2020 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2021 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2022 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2025 msgstr "Gjenopprett"
2027 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2029 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2030 "a message with further instructions."
2032 "Ventar på godkjenning. Sjekk innboksen (og søppelpostboksen) for ei melding "
2033 "med instruksjonar."
2035 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2036 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2037 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2038 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2039 #. TRANS: organization.
2040 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2041 msgstr "Epostadresse («brukarnamn@example.org»)"
2043 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2044 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2045 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2051 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2052 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2053 msgid "Incoming email"
2054 msgstr "Innkomande epost"
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 msgid "I want to post notices by email."
2058 msgstr "Eg vil senda notisar med epost."
2060 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2061 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2062 msgid "Send email to this address to post new notices."
2063 msgstr "Send epost til denne addressa for å legge til nye notisar."
2065 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2066 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2067 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2068 msgstr "Vel ny epostadresse til å oppdatera med; fjerner den gamle."
2070 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2072 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2076 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2077 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2083 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2084 msgid "Email preferences"
2085 msgstr "Epostadresser"
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2089 msgstr "Send meg ein notis ved nye tingingar på epost."
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2094 "Send meg ein epost når nokon legg til ein av mine notisar som favoritt."
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2098 msgstr "Send meg ein epost når nokon sender meg ei privat melding."
2100 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2102 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2103 msgstr "Send meg ein epost når nokon sender meg ei privat melding."
2105 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2106 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2107 msgstr "Tillat vennar å sende meg ein epost."
2109 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2110 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2111 msgstr "Publiser ein MicroID for epost addressa mi."
2113 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2114 msgid "Email preferences saved."
2115 msgstr "Lagra brukarval."
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2118 msgid "No email address."
2119 msgstr "Ingen epostadresse."
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2123 msgid "Cannot normalize that email address."
2124 msgstr "Klarar ikkje normalisera epostadressa"
2126 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2127 msgid "Not a valid email address."
2128 msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse."
2130 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2131 msgid "That is already your email address."
2132 msgstr "Det er alt din epost addresse"
2134 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2135 msgid "That email address already belongs to another user."
2136 msgstr "Den epost addressa er alt registrert hos ein annan brukar."
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2140 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2142 msgid "Could not insert confirmation code."
2143 msgstr "Kan ikkje leggja til godkjenningskode."
2145 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2147 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2148 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2150 "Sendte godkjenningskode til epostadressa du la til. Sjekk innboksen (og "
2151 "søppelpostboksen) for koden og veiledning på korleis du nyttar han."
2153 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2154 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2155 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2156 msgid "No pending confirmation to cancel."
2157 msgstr "Ingen ventande stadfesting å avbryta."
2159 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2161 msgid "That is the wrong email address."
2162 msgstr "Det er feil lynmeldings addresse."
2164 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2165 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2167 msgid "Could not delete email confirmation."
2168 msgstr "Kan ikkje sletta e-postgodkjenning."
2170 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2171 msgid "Email confirmation cancelled."
2172 msgstr "Ingen ventande stadfesting å avbryta."
2174 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2175 #. TRANS: registered for the active user.
2176 msgid "That is not your email address."
2177 msgstr "Det er ikkje din epost addresse."
2179 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2180 msgid "The email address was removed."
2181 msgstr "Fjerna innkomande epostadresse."
2183 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2184 msgid "No incoming email address."
2185 msgstr "Ingen innkomande epostadresse."
2187 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2188 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2189 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2191 msgid "Could not update user record."
2192 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukarinformajon."
2194 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2195 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2196 msgid "Incoming email address removed."
2197 msgstr "Fjerna innkomande epostadresse."
2199 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2200 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2201 msgid "New incoming email address added."
2202 msgstr "La til ny innkomande epostadresse."
2204 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2205 msgid "This notice is already a favorite!"
2206 msgstr "Denne notisen er alt ein favoritt!"
2208 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2210 msgid "Disfavor favorite."
2211 msgstr "Fjern favoritt"
2213 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2214 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2215 msgid "Popular notices"
2216 msgstr "Populære notisar"
2218 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2219 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2221 msgid "Popular notices, page %d"
2222 msgstr "Populære notisar, side %d"
2224 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2225 msgid "The most popular notices on the site right now."
2226 msgstr "Viser dei mest populære notisane på sida akkurat no."
2228 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2229 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2232 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2235 "next to any notice you like."
2238 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2239 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2243 "notice to your favorites!"
2246 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2247 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2248 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2249 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2251 msgid "%s's favorite notices"
2252 msgstr "%s's favoritt meldingar"
2254 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2255 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2256 #, fuzzy, php-format
2257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2258 msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
2260 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2261 #. TRANS: Title for featured users section.
2262 msgid "Featured users"
2263 msgstr "Profilerte folk"
2265 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2266 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2268 msgid "Featured users, page %d"
2269 msgstr "Profilerte folk, side %d"
2271 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2272 #, fuzzy, php-format
2273 msgid "A selection of some great users on %s."
2274 msgstr "Eit utval av nokre av dei flotte folka på %s"
2276 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2277 msgid "No notice ID."
2278 msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2280 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2282 msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2286 msgid "No attachments."
2287 msgstr "Slikt dokument finst ikkje."
2289 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2290 #. TRANS: that could not be found.
2292 msgid "No uploaded attachments."
2293 msgstr "Slikt dokument finst ikkje."
2295 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2296 msgid "Not expecting this response!"
2297 msgstr "Venta ikkje dette svaret!"
2299 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2301 msgid "User being listened to does not exist."
2302 msgstr "Brukaren du lyttar til eksisterer ikkje."
2304 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2305 msgid "You can use the local subscription!"
2306 msgstr "Du kan nytta det lokale abonnementet!"
2308 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2309 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2310 msgstr "Brukaren tillet deg ikkje å tinga meldingane sine."
2312 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2313 msgid "You are not authorized."
2314 msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2316 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2318 msgid "Could not convert request token to access token."
2319 msgstr "Kan ikkje konvertera spyrjebillett til tilgongsbillett."
2321 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2323 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2324 msgstr "Ukjend versjon av OMB-protokollen."
2326 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2328 msgid "Error updating remote profile."
2329 msgstr "Feil ved oppdatering av ekstern profil"
2331 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2333 msgid "No such file."
2334 msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2336 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2338 msgid "Cannot read file."
2339 msgstr "Mista fila vår."
2341 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2343 msgid "Invalid role."
2344 msgstr "Ugyldig storleik."
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2347 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2351 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2352 msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida."
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2355 msgid "User already has this role."
2356 msgstr "Brukaren har inga profil."
2358 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2360 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2361 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2362 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2363 msgid "No profile specified."
2364 msgstr "Ingen vald profil."
2366 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2368 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2369 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2371 msgid "No profile with that ID."
2372 msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2375 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2376 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2378 msgid "No group specified."
2379 msgstr "Ingen vald profil."
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2382 msgid "Only an admin can block group members."
2385 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2387 msgid "User is already blocked from group."
2388 msgstr "Brukar har blokkert deg."
2390 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2392 msgid "User is not a member of group."
2393 msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2395 #. TRANS: Title for block user from group page.
2396 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2398 msgid "Block user from group"
2399 msgstr "Blokker brukaren"
2401 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2402 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2405 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2406 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2407 "the group in the future."
2410 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2412 msgid "Do not block this user from this group."
2413 msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
2415 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2417 msgid "Block this user from this group."
2418 msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
2420 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2421 msgid "Database error blocking user from group."
2424 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2425 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2427 msgstr "Nei Jabber-ID"
2429 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2431 msgid "You must be logged in to edit a group."
2432 msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
2434 #. TRANS: Title group design settings page.
2436 msgid "Group design"
2439 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2441 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2442 "palette of your choice."
2445 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2447 msgid "Unable to update your design settings."
2448 msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
2450 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2451 msgid "Design preferences saved."
2452 msgstr "Lagra brukarval."
2454 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2455 #. TRANS: Group logo form legend.
2457 msgstr "Logo åt gruppa"
2459 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2460 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2461 #, fuzzy, php-format
2463 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2464 msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
2466 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2470 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2474 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2476 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2477 msgstr "Velg eit utvalg av bildet som vil blir din avatar."
2479 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2480 msgid "Logo updated."
2481 msgstr "Logo oppdatert."
2483 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2484 msgid "Failed updating logo."
2485 msgstr "Feil ved oppdatering av logo."
2487 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2488 #. TRANS: %s is the name of the group.
2490 msgid "%s group members"
2491 msgstr "%s medlemmar i gruppa"
2493 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2494 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2496 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2497 msgstr "%s medlemmar i gruppa"
2499 #. TRANS: Page notice for group members page.
2500 msgid "A list of the users in this group."
2501 msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
2503 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2505 msgstr "Administrator"
2507 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2512 #. TRANS: Submit button title.
2514 msgid "Block this user"
2517 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2519 msgid "Make user an admin of the group"
2520 msgstr "Du må være administrator for å redigere gruppa"
2522 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2527 #. TRANS: Submit button title.
2529 msgid "Make this user an admin"
2532 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2533 #, fuzzy, php-format
2534 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2535 msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
2537 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2543 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2544 #. TRANS: %d is the page number.
2545 #, fuzzy, php-format
2547 msgid "Groups, page %d"
2548 msgstr "Grupper, side %d"
2550 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2551 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2552 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2555 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2556 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2557 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2558 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2562 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2563 msgid "Create a new group"
2564 msgstr "Opprett ei ny gruppe"
2566 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2567 #, fuzzy, php-format
2569 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2570 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2572 "Søk for mennesker på %%site.name%% i namn, lokasjon eller interesse. Separer "
2573 "nøkkelord med mellomrom; dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
2575 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2576 msgid "Group search"
2579 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2580 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2581 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2583 msgstr "Resultat frå kommandoen"
2585 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2586 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2589 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2590 "action.newgroup%%) yourself."
2593 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2594 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2597 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2598 "action.newgroup%%) yourself!"
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2602 msgid "Only an admin can unblock group members."
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2607 msgid "User is not blocked from group."
2608 msgstr "Brukar har blokkert deg."
2610 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2611 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2612 msgid "Error removing the block."
2613 msgstr "Feil ved fjerning av blokka."
2615 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2617 msgstr "Avatar-innstillingar"
2619 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2620 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2621 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2622 #, fuzzy, php-format
2624 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2625 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2627 "Du kan sende og motta meldingar gjennom Jabber/GTalk [direktemeldingar](%%"
2628 "doc.im%%). Set opp adressa og innstillingar under."
2630 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2632 msgid "IM is not available."
2633 msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "Current confirmed %s address."
2637 msgstr "Godkjent epostadresse."
2639 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2640 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2641 #, fuzzy, php-format
2643 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2644 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2646 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for ei melding med "
2647 "instruksjonar (la du %s til venelista di?)"
2650 msgstr "Epostadresser"
2653 msgid "%s screenname."
2656 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2658 msgid "IM Preferences"
2659 msgstr "Lagra brukarval."
2661 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2663 msgid "Send me notices"
2664 msgstr "Send ei melding"
2666 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2668 msgid "Post a notice when my status changes."
2669 msgstr "Legg til ein notis når min Jabber/GTalk status forandrar seg."
2671 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2673 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2674 msgstr "Send meg svar via Jabber/GTalk fra folk eg ikkje abbonnerar på."
2676 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2678 msgid "Publish a MicroID"
2679 msgstr "Publiser ein MicroID for epost addressa mi."
2681 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2683 msgid "Couldn't update IM preferences."
2684 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2686 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2687 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2688 msgid "Preferences saved."
2689 msgstr "Lagra brukarval."
2691 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2693 msgid "No screenname."
2694 msgstr "Ingen kallenamn."
2697 msgid "No transport."
2698 msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2700 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2702 msgid "Cannot normalize that screenname"
2703 msgstr "Klarar ikkje normalisera Jabber-IDen"
2705 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2707 msgid "Not a valid screenname"
2708 msgstr "Ikkje eit gyldig brukarnamn."
2710 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2712 msgid "Screenname already belongs to another user."
2713 msgstr "Jabber-ID tilhøyrer allereie ein annan brukar."
2715 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2717 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2719 "Sendte godkjenningskode til ljonmeldingsadressa du la til. Du må godtaka %s "
2720 "for å senda meldinger til deg."
2722 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2723 msgid "That is the wrong IM address."
2724 msgstr "Det er feil lynmeldings addresse."
2726 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2728 msgid "Couldn't delete confirmation."
2729 msgstr "Kan ikkje sletta e-postgodkjenning."
2731 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2732 msgid "IM confirmation cancelled."
2733 msgstr "Ingen stadfestingskode."
2735 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2736 #. TRANS: registered for the active user.
2738 msgid "That is not your screenname."
2739 msgstr "Det er ikkje ditt telefonnummer"
2741 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2743 msgid "Couldn't update user im prefs."
2744 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukarinformajon."
2746 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2747 msgid "The IM address was removed."
2748 msgstr "Fjerna innkomande epostadresse."
2750 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2751 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2752 #, fuzzy, php-format
2753 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2754 msgstr "Innboks for %s"
2756 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2757 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2759 msgid "Inbox for %s"
2760 msgstr "Innboks for %s"
2762 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2763 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2764 msgstr "Dette er innboksen for dine private meldingar."
2766 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2767 msgid "Invites have been disabled."
2770 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2771 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2773 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2774 msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe."
2776 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2777 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2779 msgid "Invalid email address: %s."
2780 msgstr "Ugyldig epostadresse: %s."
2782 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2784 msgid "Invitations sent"
2785 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2787 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2788 msgid "Invite new users"
2789 msgstr "Invitér nye brukarar"
2791 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2792 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2793 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2794 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2796 msgid "You are already subscribed to this user:"
2797 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2798 msgstr[0] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
2799 msgstr[1] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
2801 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2802 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2806 msgstr "%1$s (%2$s)"
2808 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2809 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2810 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2812 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2814 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2816 "Desse er alt brukarar og du var automatisk satt opp med tinging på dei:"
2818 "Desse er alt brukarar og du var automatisk satt opp med tinging på dei:"
2820 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2821 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2822 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2824 msgid "Invitation sent to the following person:"
2825 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2826 msgstr[0] "Invitasjon(er) sendt til fylgjande folk:"
2827 msgstr[1] "Invitasjon(er) sendt til fylgjande folk:"
2829 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2830 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2832 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2833 "on the site. Thanks for growing the community!"
2835 "Du vil få ein notis når dei du har invitert har akseptert invitasjonen og "
2836 "har registrert seg på sida. Takk for å bidra til fellesskapet her!"
2838 #. TRANS: Form instructions.
2840 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2842 "Bruk dette skjemaet for å invitera vener og kolleger til å nytta denne "
2845 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2846 msgid "Email addresses"
2847 msgstr "Epostadresser"
2849 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2851 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2852 msgstr "Venene sine adresser for invitasjon (ei per line)"
2854 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2855 msgid "Personal message"
2856 msgstr "Personleg melding"
2858 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2859 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2860 msgstr "Eventuelt legg til ei personleg melding til invitasjonen."
2862 #. TRANS: Send button for inviting friends
2863 #. TRANS: Button text for sending notice.
2869 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2870 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2871 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2873 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2874 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2876 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2877 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2878 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2879 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2880 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2883 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2885 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2886 "you know and people who interest you.\n"
2888 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2889 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2890 "share your interests.\n"
2896 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2900 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2905 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2910 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2912 "%$2s er ei mikrobloggingteneste som let deg halda deg oppdatert på folk du "
2913 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2915 "Du kan òg dela nyhende om deg sjølv, dine tankar eller livet ditt på nettet "
2916 "med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med like "
2923 "Du kan sjå profilsida til %1$s på %2$s her:\n"
2927 "Viss du vil prøva tenesta, klikk på lenka nedanfor for å akseptera "
2930 "Beste helsing, %2$s\n"
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2933 msgid "You must be logged in to join a group."
2934 msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe."
2936 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2937 #, fuzzy, php-format
2939 msgid "%1$s joined group %2$s"
2940 msgstr "%s blei medlem av gruppe %s"
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2943 msgid "You must be logged in to leave a group."
2944 msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
2946 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2947 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2948 msgid "You are not a member of that group."
2949 msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2951 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2952 #, fuzzy, php-format
2954 msgid "%1$s left group %2$s"
2955 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2957 #. TRANS: User admin panel title
2962 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2963 msgid "License for this StatusNet site"
2966 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2967 msgid "Invalid license selection."
2970 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2972 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2976 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2978 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2979 msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2982 msgid "Invalid license URL."
2985 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2986 msgid "Invalid license image URL."
2989 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2990 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2993 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2994 msgid "License image must be blank or valid URL."
2997 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2998 msgid "License selection"
3001 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3006 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3007 msgid "All Rights Reserved"
3010 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3011 msgid "Creative Commons"
3014 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3018 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3020 msgid "Select a license."
3021 msgstr "Velg ein tilbydar"
3023 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3024 msgid "License details"
3027 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3032 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3035 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3036 msgid "License Title"
3039 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3040 msgid "The title of the license."
3043 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3047 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3048 msgid "URL for more information about the license."
3051 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3052 msgid "License Image URL"
3055 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3056 msgid "URL for an image to display with the license."
3059 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3061 msgid "Save license settings."
3062 msgstr "Avatar-innstillingar"
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3065 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3066 msgid "Already logged in."
3067 msgstr "Allereie logga inn."
3069 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3070 msgid "Incorrect username or password."
3071 msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
3073 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3074 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3076 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3077 msgstr "Ikkje autorisert."
3079 #. TRANS: Page title for login page.
3083 #. TRANS: Form legend on login page.
3084 msgid "Login to site"
3087 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3091 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3092 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3093 msgstr "Logg inn automatisk i framtidi (ikkje for delte maskiner)."
3095 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3101 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3102 msgid "Lost or forgotten password?"
3103 msgstr "Mista eller gløymd passord?"
3105 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3107 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3108 "changing your settings."
3110 "Skriv inn brukarnam og passord før du endrar innstillingar (av "
3113 #. TRANS: Form instructions on login page.
3115 msgid "Login with your username and password."
3116 msgstr "Log inn med brukarnamn og passord."
3118 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3119 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3120 #, fuzzy, php-format
3122 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3124 "Logg inn med brukarnamn og passord. Har du ikkje brukarnamn endå? [Opprett](%"
3125 "%action.register%%) ein ny konto, eller prøv [OpenID](%%action.openidlogin%"
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3129 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3132 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3133 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3134 #, fuzzy, php-format
3135 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3136 msgstr "Brukar har blokkert deg."
3138 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3139 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3140 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3141 #, fuzzy, php-format
3142 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3143 msgstr "Kunne ikkje fjerne %s fra %s gruppa "
3145 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3146 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3147 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3148 #, fuzzy, php-format
3149 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3150 msgstr "Du må være administrator for å redigere gruppa"
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3154 msgid "No current status."
3155 msgstr "Ingen status"
3157 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3159 msgid "New application"
3160 msgstr "Denne notisen finst ikkje."
3162 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3164 msgid "You must be logged in to register an application."
3165 msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
3167 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3169 msgid "Use this form to register a new application."
3170 msgstr "Bruk dette skjemaet for å lage ein ny gruppe."
3172 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3173 msgid "Source URL is required."
3176 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3178 msgid "Could not create application."
3179 msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
3181 #. TRANS: Title for form to create a group.
3185 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3187 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3188 msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
3190 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3191 msgid "Use this form to create a new group."
3192 msgstr "Bruk dette skjemaet for å lage ein ny gruppe."
3194 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3195 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3200 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3202 msgid "You cannot send a message to this user."
3203 msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
3205 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3206 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3207 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3208 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3210 msgstr "Ingen innhald."
3212 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3213 msgid "No recipient specified."
3214 msgstr "Ingen mottakar spesifisert."
3216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3217 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3219 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3221 "Ikkje send ei melding til deg sjølv; berre sei det til deg sjølv stille og "
3224 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3226 msgid "Message sent"
3229 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3230 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3231 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3232 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3233 #, fuzzy, php-format
3234 msgid "Direct message to %s sent."
3235 msgstr "Direkte melding til %s sendt"
3237 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3238 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3242 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3246 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3247 msgid "Notice posted"
3248 msgstr "Melding lagra"
3250 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3251 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3254 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3255 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3257 "Søk i notisar på %%site.name%% i innhald. Separer nøkkelord med mellomrom; "
3258 "dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
3260 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3264 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3265 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3267 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3268 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3270 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3271 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3274 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3275 "status_textarea=%s)!"
3278 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3279 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3282 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3283 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3286 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3287 #, fuzzy, php-format
3288 msgid "Updates with \"%s\""
3289 msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
3291 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3292 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3293 #, fuzzy, php-format
3294 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3295 msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3300 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3303 "Denne brukaren tillét ikkje å bli dytta, eller har ikkje stadfasta eller sat "
3304 "e-postadressa si enno."
3306 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3310 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3314 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3315 msgid "You must be logged in to list your applications."
3316 msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe."
3318 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3320 msgid "OAuth applications"
3323 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3324 msgid "Applications you have registered"
3327 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3329 msgid "You have not registered any applications yet."
3332 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3333 msgid "Connected applications"
3336 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3337 msgid "The following connections exist for your account."
3340 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3342 msgid "You are not a user of that application."
3343 msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
3345 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3346 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3347 #, fuzzy, php-format
3348 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3349 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppa"
3351 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3352 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3355 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3359 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3360 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3363 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3364 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3365 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3368 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3369 "this instance of StatusNet."
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3373 #. TRANS: %s is a path.
3374 #, fuzzy, php-format
3375 msgid "\"%s\" not found."
3376 msgstr "Fann ikkje API-metode."
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3379 #. TRANS: %s is a notice.
3380 #, fuzzy, php-format
3381 msgid "Notice %s not found."
3382 msgstr "Fann ikkje API-metode."
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3385 msgid "Notice has no profile."
3386 msgstr "Brukaren har inga profil."
3388 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3390 msgid "%1$s's status on %2$s"
3391 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3394 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3395 #, fuzzy, php-format
3396 msgid "Attachment %s not found."
3397 msgstr "Kunne ikkje finne mottakar."
3399 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3400 #. TRANS: %s is a path.
3402 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3405 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "Content type %s not supported."
3410 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3412 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3416 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3417 msgid "Not a supported data format."
3418 msgstr "Ikkje eit støtta dataformat."
3420 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3421 msgid "People Search"
3422 msgstr "Søk etter folk"
3424 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3425 msgid "Notice Search"
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3430 msgid "No user ID specified."
3431 msgstr "Ingen vald profil."
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3435 msgid "No login token specified."
3436 msgstr "Ingen vald profil."
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3439 msgid "No login token requested."
3440 msgstr "Ingen autoriserings-spørjing!"
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3444 msgid "Invalid login token specified."
3445 msgstr "Ugyldig notisinnhald"
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3449 msgid "Login token expired."
3452 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3453 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3454 #, fuzzy, php-format
3455 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3456 msgstr "Utboks for %s"
3458 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3460 msgid "Outbox for %s"
3461 msgstr "Utboks for %s"
3463 #. TRANS: Instructions for outbox.
3464 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3465 msgstr "Dette er din utboks som syner alle private meldingar du har sendt."
3467 msgid "Change password"
3468 msgstr "Endra passord"
3470 msgid "Change your password."
3471 msgstr "Endra passordet ditt"
3473 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3474 msgid "Password change"
3475 msgstr "Endra passord"
3477 msgid "Old password"
3478 msgstr "Gamalt passord"
3480 #. TRANS: Field label for password reset form.
3481 msgid "New password"
3482 msgstr "Nytt passord"
3485 msgid "6 or more characters."
3486 msgstr "6 eller fleire teikn"
3488 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3490 msgid "Same as password above."
3491 msgstr "Samme passord som over"
3496 msgid "Password must be 6 or more characters."
3497 msgstr "Passord må være minst 6 teikn."
3499 msgid "Passwords don't match."
3500 msgstr "Passorda var ikkje like."
3502 msgid "Incorrect old password"
3503 msgstr "Det gamle passordet stemmer ikkje"
3505 msgid "Error saving user; invalid."
3506 msgstr "Feil ved lagring av brukar; fungerer ikkje."
3508 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3510 msgid "Cannot save new password."
3511 msgstr "Klarar ikkje lagra nytt passord."
3513 msgid "Password saved."
3514 msgstr "Lagra passord."
3516 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3517 #. TRANS: Menu item for site administration
3521 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3522 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3525 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3527 #, fuzzy, php-format
3528 msgid "Theme directory not readable: %s."
3529 msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
3531 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3532 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3533 #, fuzzy, php-format
3534 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3535 msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
3537 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3538 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "Background directory not writable: %s."
3541 msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
3543 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid "Locales directory not readable: %s."
3547 msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
3549 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3551 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3554 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3563 msgid "Site's server hostname."
3566 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 msgstr "Statusmelding"
3574 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Locale directory"
3577 msgstr "Lasta opp brukarbilete."
3579 msgid "Directory path to locales."
3582 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3586 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Server for themes."
3595 msgstr "Logg ut or sida"
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Web path to themes."
3601 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 msgstr "Statusmelding"
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 msgstr "Lasta opp brukarbilete."
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Directory where themes are located."
3627 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 msgstr "Brukarbilete"
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Avatar server"
3635 msgstr "Avatar-innstillingar"
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Server for avatars."
3640 msgstr "Logg ut or sida"
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgstr "Lasta opp brukarbilete."
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to avatars."
3650 msgstr "Feil ved oppdatering av brukarbilete."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatar directory"
3655 msgstr "Lasta opp brukarbilete."
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Directory where avatars are located."
3661 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Server for backgrounds."
3668 msgstr "Logg ut or sida"
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Web path to backgrounds."
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Directory where backgrounds are located."
3686 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Server for attachments."
3693 msgstr "Logg ut or sida"
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Web path to attachments."
3698 msgstr "Slikt dokument finst ikkje."
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3703 msgstr "Logg ut or sida"
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Directory where attachments are located."
3713 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3718 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3722 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "When to use SSL."
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Server to direct SSL requests to."
3742 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3745 msgstr "Statusmelding"
3747 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3748 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3751 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3752 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3754 "Søk for mennesker på %%site.name%% i namn, lokasjon eller interesse. Separer "
3755 "nøkkelord med mellomrom; dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
3757 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3758 msgid "People search"
3759 msgstr "Søk etter folk"
3762 msgid "Not a valid people tag: %s."
3763 msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse."
3765 #, fuzzy, php-format
3766 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3767 msgstr "Brukarar sjølv-merka med %s, side %d"
3769 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3775 #. TRANS: Do not translate POST.
3776 msgid "This action only accepts POST requests."
3780 msgid "You cannot administer plugins."
3781 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
3784 msgid "No such plugin."
3785 msgstr "Dette emneord finst ikkje."
3787 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3792 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3793 #. TRANS: Menu item for site administration
3797 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3799 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3800 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3804 #. TRANS: Admin form section header
3806 msgid "Default plugins"
3807 msgstr "Foretrukke språk"
3810 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3813 msgid "Invalid notice content."
3814 msgstr "Ugyldig filnamn."
3817 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3820 #. TRANS: Page title for profile settings.
3821 msgid "Profile settings"
3822 msgstr "Profilinnstillingar"
3824 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3826 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3828 "Du kan oppdatera informasjonen i profilen din her, so folk kan vite meir om "
3831 #. TRANS: Profile settings form legend.
3832 msgid "Profile information"
3833 msgstr "Profil informasjon"
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3837 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3839 "1-64 små bokstavar eller tal, ingen punktum (og liknande) eller mellomrom"
3841 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3845 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3846 #. TRANS: Form input field label.
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3852 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3853 msgstr "URL til heimesida di, bloggen din, eller ein profil på ei anna side."
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3856 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3857 #. TRANS: biography (%d).
3858 #, fuzzy, php-format
3859 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3860 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3861 msgstr[0] "Skriv om deg og interessene dine med 140 teikn"
3862 msgstr[1] "Skriv om deg og interessene dine med 140 teikn"
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3866 msgid "Describe yourself and your interests"
3867 msgstr "Skildra deg sjølv og din"
3869 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3870 #. TRANS: their biography.
3874 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3879 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3880 msgstr "Kvar er du, t.d. «By, Fylke (eller Region), Land»"
3882 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3883 msgid "Share my current location when posting notices"
3886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3888 msgstr "Merkelappar"
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3893 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3896 "merkelappar for deg sjølv ( bokstavar, nummer, -, ., og _ ), komma eller "
3897 "mellomroms separert."
3899 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3903 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3905 msgid "Preferred language."
3906 msgstr "Foretrukke språk"
3908 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3912 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3913 msgid "What timezone are you normally in?"
3914 msgstr "Kva tidssone er du vanlegvis i?"
3916 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3919 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3921 "Automatisk ting notisane til dei som tingar mine (best for ikkje-menneskje)"
3923 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3924 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3925 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3928 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3929 msgstr[0] "Plassering er for lang (maksimalt %d teikn)."
3930 msgstr[1] "Plassering er for lang (maksimalt %d teikn)."
3932 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3933 msgid "Timezone not selected."
3934 msgstr "Tidssone er ikkje valt."
3936 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3938 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3939 msgstr "Språk er for langt (maksimalt 50 teikn)."
3941 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3942 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3945 msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
3947 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3948 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3950 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3951 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar for automatisk tinging."
3953 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3955 msgid "Could not save location prefs."
3956 msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
3958 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3959 msgid "Could not save tags."
3960 msgstr "Kunne ikkje lagra emneord."
3962 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3963 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3964 msgid "Settings saved."
3965 msgstr "Lagra innstillingar."
3967 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3968 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3970 msgid "Restore account"
3971 msgstr "Opprett ei ny gruppe"
3974 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3977 msgid "Could not retrieve public stream."
3978 msgstr "Kan ikkje hente offentleg straum."
3981 msgid "Public timeline, page %d"
3982 msgstr "Offentleg tidsline, side %d"
3984 msgid "Public timeline"
3985 msgstr "Offentleg tidsline"
3988 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3989 msgstr "Offentleg straum"
3992 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3993 msgstr "Offentleg straum"
3996 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3997 msgstr "Offentleg straum"
4001 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4005 msgid "Be the first to post!"
4010 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4015 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4016 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4017 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4018 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4021 #, fuzzy, php-format
4023 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4024 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4027 "Dette er %%site.name%%, ei [mikroblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4028 "Micro-blogging)-teneste"
4030 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4031 #, fuzzy, php-format
4032 msgid "%s updates from everyone."
4033 msgstr "%s oppdateringar frå alle saman!"
4035 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4036 msgid "Public tag cloud"
4037 msgstr "Offentleg emne sky"
4039 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4040 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4041 #, fuzzy, php-format
4042 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4043 msgstr "Dei mest populære emna på %s"
4045 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4046 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4047 #. TRANS: and do not change the URL part.
4049 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4052 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4053 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4054 msgid "Be the first to post one!"
4057 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4058 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4059 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4060 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4061 #. TRANS: and do not change the URL part.
4064 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4068 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4069 msgid "You are already logged in!"
4070 msgstr "Du er allereie logga inn!"
4072 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4073 msgid "No such recovery code."
4074 msgstr "Opprettingskoden finst ikkje."
4076 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4077 msgid "Not a recovery code."
4078 msgstr "Ikkje ei gjenopprettingskode."
4080 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4081 msgid "Recovery code for unknown user."
4082 msgstr "Hent fram passord for ukjend brukar."
4084 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4085 msgid "Error with confirmation code."
4086 msgstr "Feil med stadfestingskode."
4088 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4089 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4090 msgstr "Denne godkjenningskoden er for gammal. Vennligst start på nytt."
4092 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4093 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4094 msgstr "Kunne ikkje oppdatera brukar med stadfesta e-postadresse."
4096 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4099 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4100 "the email address you have stored in your account."
4102 "Instruksjonar for å få att passordet ditt er send til epostadressa som er "
4103 "lagra i kontoen din."
4105 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4108 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4110 msgid "Password recovery"
4111 msgstr "Passord opphenting etterspurt"
4113 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4115 msgid "Nickname or email address"
4116 msgstr "Skriv inn kallenamn eller epostadresse."
4118 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4119 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4120 msgstr "Ditt kallenamn på denne servere, eller din registrerte epost addresse."
4122 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4124 msgstr "Gjenopprett"
4126 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4130 msgstr "Gjenopprett"
4132 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4133 msgid "Reset password"
4134 msgstr "Tilbakestill passord"
4136 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4137 msgid "Recover password"
4138 msgstr "Hent fram passord"
4140 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4141 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4142 msgid "Password recovery requested"
4143 msgstr "Passord opphenting etterspurt"
4145 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4147 msgid "Password saved"
4148 msgstr "Lagra passord."
4150 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4151 msgid "Unknown action"
4152 msgstr "Uventa handling."
4154 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4156 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4157 msgstr "6 eller fleire teikn, og ikkje gløym dei."
4159 #. TRANS: Button text for password reset form.
4160 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4166 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4167 msgid "Enter a nickname or email address."
4168 msgstr "Skriv inn kallenamn eller epostadresse."
4170 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4171 msgid "No user with that email address or username."
4172 msgstr "Ingen brukar med den epostadressa eller det brukarnamnet."
4174 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4175 msgid "No registered email address for that user."
4176 msgstr "Ingen registrert epostadresse for den brukaren."
4178 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4179 msgid "Error saving address confirmation."
4180 msgstr "Feil med lagring av adressestadfesting."
4182 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4184 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4185 "address registered to your account."
4187 "Instruksjonar for å få att passordet ditt er send til epostadressa som er "
4188 "lagra i kontoen din."
4190 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4191 msgid "Unexpected password reset."
4192 msgstr "Uventa passordnullstilling."
4194 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4195 msgid "Password must be 6 characters or more."
4196 msgstr "Passord må vera 6 tekn eller meir."
4198 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4199 msgid "Password and confirmation do not match."
4200 msgstr "Passord og stadfesting stemmer ikkje."
4202 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4203 msgid "Error setting user."
4204 msgstr "Feil ved å setja brukar."
4206 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4207 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4208 msgstr "Lagra det nye passordet. Du er logga inn."
4211 msgid "No id parameter"
4212 msgstr "Manglar argumentet ID."
4214 #, fuzzy, php-format
4215 msgid "No such file \"%d\""
4216 msgstr "Denne notisen finst ikkje."
4218 msgid "Sorry, only invited people can register."
4219 msgstr "Beklage, men kun inviterte kan registrere seg."
4222 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4223 msgstr "Feil med stadfestingskode."
4225 msgid "Registration successful"
4226 msgstr "Registreringa gikk bra"
4231 msgid "Registration not allowed."
4232 msgstr "Registrering ikkje tillatt."
4235 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4236 msgstr "Du kan ikkje registrera deg om du ikkje godtek vilkåra i lisensen."
4238 msgid "Email address already exists."
4239 msgstr "Epostadressa finst allereie."
4241 msgid "Invalid username or password."
4242 msgstr "Ugyldig brukarnamn eller passord."
4245 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4246 "link up to friends and colleagues."
4253 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4255 "Blir berre brukt for uppdateringar, viktige meldingar og for gløymde passord"
4258 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4259 msgstr "Lengre namn, fortrinnsvis ditt «ekte» namn"
4262 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4263 msgstr "Kvar er du, t.d. «By, Fylke (eller Region), Land»"
4267 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4271 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4274 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4275 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4278 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4279 msgid "All rights reserved."
4282 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4283 #, fuzzy, php-format
4285 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4286 "email address, IM address, and phone number."
4288 " unnateke privatdata: passord, epostadresse, ljonmeldingsadresse og "
4291 #, fuzzy, php-format
4293 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4296 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4297 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4298 "notices through instant messages.\n"
4299 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4300 "share your interests. \n"
4301 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4302 "others more about you. \n"
4303 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4306 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4308 "Gratulerer, %s! Og velkomen til %%%%site.name%%%%. Frå her kann det henda du "
4311 "* Gå til [profilen din](%s) og skriva den fyrste meldinga.\n"
4312 "* Leggja til ei [Jabber/GTalk adresse](%%%%action.imsettings%%%%) so du kann "
4313 "laga nye meldingar ved hjelp av direktemeldingar.\n"
4314 "* [Søkje etter folk](%%%%action.profilesettings%%%%) det kan hende du "
4315 "kjenner, eller som du delar interesser med.\n"
4316 "* Uppdatere dine [profilval] so du kann fortelja andre meir um deg sjølv.* "
4317 "Lesa [hjelpetekstane](%%%%doc.help%%%%) for å finna ut meir um funksjonar du "
4318 "kann ha gådd glipp av.\n"
4320 "Takk for at du blei med, og vi håpar du vil lika tenesta!"
4323 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4324 "to confirm your email address.)"
4326 "(Du mottek ein epost med instruksjonar på korleis du stadfester epostadressa "
4331 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4332 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4333 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4335 "For å tinga kann du [logga inn](%%action.login%%), eller [registrera](%%"
4336 "action.register%%) ein ny konto. Um du allereie hev ein konto på ei "
4337 "[kompatibel mikrobloggingside](%%doc.openmublog%%), kann du oppgje URLen til "
4340 msgid "Remote subscribe"
4341 msgstr "Eksternt abbonement"
4344 msgid "Subscribe to a remote user"
4345 msgstr "Lagre tinging for brukar: %s"
4347 msgid "User nickname"
4348 msgstr "Brukaren sitt kallenamn"
4351 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4352 msgstr "Kallenamnet til brukaren du vil fylgja"
4355 msgstr "Profil-adresse"
4358 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4359 msgstr "URL til profilsida di på ei anna kompatibel mikrobloggingteneste."
4361 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4366 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4367 msgstr "Ugyldig profil-nettadresse (feil format)"
4370 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4371 msgstr "Ikkje ein brukande profil-netadresse (ingen YADIS-dokument)."
4374 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4375 msgstr "Det er ikkje ein lokal profil! Log inn for å tinge."
4378 msgid "Could not get a request token."
4379 msgstr "Fekk ikkje spørjingsbillett (request token)."
4382 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4383 msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar."
4386 msgid "No notice specified."
4387 msgstr "Ingen vald profil."
4390 msgid "You cannot repeat your own notice."
4391 msgstr "Du kan ikkje registrera deg om du ikkje godtek vilkåra i lisensen."
4394 msgid "You already repeated that notice."
4395 msgstr "Du har allereie blokkert denne brukaren."
4404 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4406 msgid "Replies to %s"
4407 msgstr "Svar til %s"
4410 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4411 msgstr "Svar til %s"
4413 #, fuzzy, php-format
4414 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4415 msgstr "Notisstraum for %s"
4417 #, fuzzy, php-format
4418 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4419 msgstr "Notisstraum for %s"
4422 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4423 msgstr "Notisstraum for %s"
4427 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4428 "notice to them yet."
4433 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4434 "[join groups](%%action.groups%%)."
4439 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4440 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4443 #. TRANS: RSS reply feed description.
4444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4447 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4449 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4451 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4452 msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar."
4454 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4456 msgid "You may not restore your account."
4457 msgstr "Du kan ikkje registrera deg om du ikkje godtek vilkåra i lisensen."
4459 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4460 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4462 msgid "No uploaded file."
4463 msgstr "Last opp fil"
4465 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4466 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4469 #. TRANS: Client exception.
4471 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4475 #. TRANS: Client exception.
4476 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4479 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4480 msgid "Missing a temporary folder."
4483 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4484 msgid "Failed to write file to disk."
4487 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4488 msgid "File upload stopped by extension."
4491 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4492 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4493 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4494 msgid "System error uploading file."
4495 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4497 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4499 msgid "Not an Atom feed."
4500 msgstr "Alle medlemmar"
4502 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4504 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4508 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4509 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4512 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4514 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4515 "\">Activity Streams</a> format."
4518 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4520 msgid "Upload the file"
4521 msgstr "Last opp fil"
4523 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4524 msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida."
4527 msgid "User doesn't have this role."
4528 msgstr "Kan ikkje finne brukar"
4534 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4535 msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
4538 msgid "User is already sandboxed."
4539 msgstr "Brukar har blokkert deg."
4541 #. TRANS: Menu item for site administration
4545 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4548 msgid "Handle sessions"
4551 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4554 msgid "Session debugging"
4557 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4560 #. TRANS: Submit button title.
4565 msgid "Save site settings"
4566 msgstr "Avatar-innstillingar"
4569 msgid "You must be logged in to view an application."
4570 msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
4573 msgid "Application profile"
4574 msgstr "Notisen har ingen profil"
4577 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4580 msgid "Application actions"
4583 msgid "Reset key & secret"
4586 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4590 msgid "Application info"
4594 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4599 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4600 msgstr "Sikker på at du vil sletta notisen?"
4602 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4603 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4604 #, fuzzy, php-format
4605 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4606 msgstr "%s's favoritt meldingar"
4608 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4609 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4610 msgstr "Kunne ikkje hente fram favorittane."
4612 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4614 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4615 msgstr "Straum for vener av %s"
4617 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4619 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4620 msgstr "Straum for vener av %s"
4622 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4624 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4625 msgstr "Straum for vener av %s"
4627 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4629 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4630 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4633 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4634 #. TRANS: %s is a username.
4637 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4638 "would add to their favorites :)"
4641 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4642 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4643 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4646 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4647 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4648 "their favorites :)"
4651 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4652 msgid "This is a way to share what you like."
4655 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4660 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4661 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4663 msgid "%1$s group, page %2$d"
4664 msgstr "Grupper, side %d"
4666 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4670 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4674 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4675 msgid "Group actions"
4676 msgstr "Gruppe handlingar"
4678 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4680 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4681 msgstr "Straum for vener av %s"
4683 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4685 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4686 msgstr "Straum for vener av %s"
4688 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4690 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4691 msgstr "Notisstraum for %s"
4693 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4695 msgid "FOAF for %s group"
4696 msgstr "Utboks for %s"
4698 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4702 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4703 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4704 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4705 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4709 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4711 msgstr "Alle medlemmar"
4713 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4714 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4722 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4727 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4728 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4729 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4730 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4733 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4734 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4735 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4736 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4737 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4740 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4741 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4742 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4743 #, fuzzy, php-format
4745 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4748 "their life and interests. "
4750 "**%s** er ei brukargruppe på %%%%site.name%%%%, ei [mikroblogging](http://en."
4751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)-teneste"
4753 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4756 msgstr "Administrator"
4758 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4759 msgid "No such message."
4760 msgstr "Kan ikkje finne den meldinga."
4762 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4763 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4764 msgstr "Kun sendaren og mottakaren kan lese denne meldinga."
4766 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4767 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4769 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4770 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4772 #. TRANS: Page title for single message display.
4773 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4775 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4776 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
4779 msgid "Notice deleted."
4780 msgstr "Melding lagra"
4782 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4783 #, fuzzy, php-format
4784 msgid "%1$s tagged %2$s"
4785 msgstr "Grupper, side %d"
4787 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4788 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4789 #, fuzzy, php-format
4790 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4791 msgstr "Notisar merka med %s"
4793 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4794 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4796 msgid "%1$s, page %2$d"
4797 msgstr "Grupper, side %d"
4799 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4800 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4802 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4803 msgstr "Straum for vener av %s"
4805 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4806 #. TRANS: %s is a user nickname.
4808 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4809 msgstr "Straum for vener av %s"
4811 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4812 #. TRANS: %s is a user nickname.
4814 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4815 msgstr "Straum for vener av %s"
4817 #, fuzzy, php-format
4818 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4819 msgstr "Notisstraum for %s"
4821 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4822 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4823 #, fuzzy, php-format
4825 msgstr "Utboks for %s"
4827 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4829 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4832 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4834 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4835 "would be a good time to start :)"
4838 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4839 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4842 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4843 "%?status_textarea=%2$s)."
4846 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4847 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4850 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4851 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4852 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4853 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4856 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4857 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4858 #, fuzzy, php-format
4860 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4862 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4864 "**%s** har ein konto på %%%%site.name%%%%, ei [mikroblogging](http://en."
4865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)-teneste"
4867 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4868 #, fuzzy, php-format
4869 msgid "Repeat of %s"
4870 msgstr "Svar til %s"
4873 msgid "You cannot silence users on this site."
4874 msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
4877 msgid "User is already silenced."
4878 msgstr "Brukar har blokkert deg."
4880 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4883 msgid "Site name must have non-zero length."
4886 msgid "You must have a valid contact email address."
4887 msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse."
4890 msgid "Unknown language \"%s\"."
4893 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4896 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4904 msgstr "Statusmelding"
4906 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4912 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4915 msgid "Brought by URL"
4918 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4922 msgid "Contact email address for your site"
4923 msgstr "Ny epostadresse for å oppdatera %s"
4927 msgstr "Lokale syningar"
4929 msgid "Default timezone"
4932 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4936 msgid "Default language"
4937 msgstr "Foretrukke språk"
4939 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4948 msgid "Maximum number of characters for notices."
4954 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4957 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4960 msgstr "Statusmelding"
4962 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4964 msgid "Edit site-wide message"
4967 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4969 msgid "Unable to save site notice."
4970 msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
4972 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4973 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4976 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4978 msgid "Site notice text"
4979 msgstr "Statusmelding"
4981 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4982 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4985 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4987 msgid "Save site notice."
4988 msgstr "Statusmelding"
4990 #. TRANS: Title for SMS settings.
4991 msgid "SMS settings"
4992 msgstr "Avatar-innstillingar"
4994 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4995 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4997 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4998 msgstr "Du kan motta SMS-meldingar gjennom e-post frå %%site.name%%."
5000 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5002 msgid "SMS is not available."
5003 msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
5005 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5007 msgstr "Epostadresser"
5009 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5010 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5011 msgstr "Godkjent mobiltelefonnummer."
5013 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5014 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5015 msgstr "Ventar på godkjenning for dette telefonnummeret."
5017 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5018 msgid "Confirmation code"
5019 msgstr "Stadfestingskode"
5021 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5022 msgid "Enter the code you received on your phone."
5023 msgstr "Skriv inn koden du fekk på telefonen."
5025 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5031 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5032 msgid "SMS phone number"
5033 msgstr "Ingen telefonnummer."
5035 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5037 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5038 msgstr "Telefonnummer, kun tall, med landskode"
5040 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5041 msgid "SMS preferences"
5042 msgstr "Lagra brukarval."
5044 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5046 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5049 "Send meg ein notis via SMS; eg forstår at dette kan føre til kostnadar fra "
5052 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5054 msgid "SMS preferences saved."
5055 msgstr "Lagra brukarval."
5057 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5058 msgid "No phone number."
5059 msgstr "Ingen telefonnummer."
5061 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5062 msgid "No carrier selected."
5063 msgstr "Ingen mobiloperatør vald."
5065 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5066 msgid "That is already your phone number."
5067 msgstr "Det er alt ditt telefonnummer"
5069 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5070 msgid "That phone number already belongs to another user."
5071 msgstr "Det telefonnummeret er alt registrert hos ein annan brukar."
5073 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5075 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5076 "for the code and instructions on how to use it."
5078 "Sendte godkjenningskode til epostadressa du la til. Sjekk innboksen (og "
5079 "søppelpostboksen) for koden og veiledning på korleis du nyttar han."
5081 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5082 msgid "That is the wrong confirmation number."
5083 msgstr "Det er feil godkjennings nummer."
5085 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5086 msgid "SMS confirmation cancelled."
5087 msgstr "SMS bekreftelse"
5089 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5090 #. TRANS: registered for the active user.
5091 msgid "That is not your phone number."
5092 msgstr "Det er ikkje ditt telefonnummer"
5094 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5096 msgid "The SMS phone number was removed."
5097 msgstr "SMS telefon nummer"
5099 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5100 msgid "Mobile carrier"
5101 msgstr "Telefontilbydar"
5103 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5104 msgid "Select a carrier"
5105 msgstr "Velg ein tilbydar"
5107 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5108 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5111 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5112 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5114 "Mobiloperatøren din. Ta kontakt på %s viss du kjenner ein mobiloperatør som "
5115 "aksepterer SMS-over-epost, men ikkje vistast her."
5117 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5119 msgid "No code entered."
5120 msgstr "Ingen innskriven kode"
5122 #. TRANS: Menu item for site administration
5126 msgid "Manage snapshot configuration"
5127 msgstr "Stadfesting av epostadresse"
5129 msgid "Invalid snapshot run value."
5132 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5135 msgid "Invalid snapshot report URL."
5138 msgid "Randomly during web hit"
5141 msgid "In a scheduled job"
5144 msgid "Data snapshots"
5147 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5153 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5159 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5163 msgid "Save snapshot settings"
5164 msgstr "Avatar-innstillingar"
5166 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5167 msgid "You are not subscribed to that profile."
5168 msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
5170 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5171 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5172 msgid "Could not save subscription."
5173 msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5177 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5178 msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
5180 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5184 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5185 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5187 msgid "%s subscribers"
5188 msgstr "%s tingarar"
5190 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5191 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5193 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5194 msgstr "%s tingarar"
5196 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5197 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5198 msgid "These are the people who listen to your notices."
5199 msgstr "Dette er folk som lyttar til dine notisar."
5201 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5202 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5204 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5205 msgstr "Dette er folk som lyttar til %s's notisar"
5207 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5209 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5213 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5214 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5216 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5219 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5220 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5221 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5222 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5223 #. TRANS: and do not change the URL part.
5226 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5227 "%) and be the first?"
5230 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5231 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5233 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5234 msgstr "%s tingarar"
5236 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5237 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5238 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5239 msgstr "Dette er dei du lyttar til."
5241 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5242 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5244 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5245 msgstr "Dette er folka som %s tingar oppdateringar frå."
5247 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5248 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5249 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5250 #. TRANS: and do not change the URL part.
5253 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5254 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5255 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5256 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5257 "automatically subscribe to people you already follow there."
5260 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5261 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5262 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5263 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5265 msgid "%s is not listening to anyone."
5266 msgstr "%1$s høyrer no på notisane dine på %2$s."
5268 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5269 #, fuzzy, php-format
5270 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5271 msgstr "Notisstraum for %s"
5273 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5275 msgstr "Ljonmelding"
5277 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5281 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5282 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5284 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5285 msgstr "Notisar merka med %s"
5288 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5289 msgstr "Straum for vener av %s"
5292 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5293 msgstr "Straum for vener av %s"
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5297 msgstr "Notisstraum for %s"
5300 msgid "No ID argument."
5301 msgstr "Manglar argumentet ID."
5305 msgstr "Merkelapp %s"
5307 #. TRANS: H2 for user profile information.
5308 msgid "User profile"
5309 msgstr "Brukarprofil"
5312 msgstr "Merk brukar"
5315 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5318 "Emneord for denne brukaren (bokstavar, tal, <kbd>-</kbd>, <kbd>.</kbd>, og "
5319 "<kbd>_</kbd>, separert med komma eller mellomrom"
5322 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5323 msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
5326 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5328 "Du kan berre leggje til emneord på folk som du tingar notisar frå, eller som "
5329 "tingar notisar frå deg."
5331 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5333 "Bruk dette skjemaet for å leggje til emneord til dei som tingar notisar frå "
5334 "deg, eller som du tingar notisar frå."
5336 msgid "No such tag."
5337 msgstr "Dette emneord finst ikkje."
5339 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5340 msgid "You haven't blocked that user."
5341 msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
5343 msgid "User is not sandboxed."
5344 msgstr "Brukaren har ikkje siste notis"
5347 msgid "User is not silenced."
5348 msgstr "Brukaren har inga profil."
5350 msgid "No profile ID in request."
5351 msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
5353 msgid "Unsubscribed"
5354 msgstr "Fjerna tinging"
5358 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5362 msgid "URL settings"
5363 msgstr "Avatar-innstillingar"
5365 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5366 msgid "Manage various other options."
5367 msgstr "Velikehald andre innstillingar"
5369 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5370 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5371 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5372 msgid " (free service)"
5382 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5383 msgid "Shorten URLs with"
5386 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5387 msgid "Automatic shortening service to use."
5388 msgstr "Den automatisk forkortingstenesta du vil bruke"
5390 msgid "URL longer than"
5393 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5396 msgid "Text longer than"
5400 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5403 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5405 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5406 msgstr "Adressa til forkortingstenesta er for lang (maksimalt 50 teikn)."
5408 msgid "Invalid number for max url length."
5412 msgid "Invalid number for max notice length."
5413 msgstr "Ugyldig filnamn."
5415 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5418 #. TRANS: User admin panel title
5424 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5425 msgid "User settings for this StatusNet site"
5428 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5429 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5432 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5433 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5436 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5437 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5439 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5445 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5449 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5450 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5453 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5456 msgstr "Invitér nye brukarar"
5458 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5459 msgid "New user welcome"
5462 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5464 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5465 msgstr "Ditt fulle namn er for langt (maksimalt 255 teikn)."
5467 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5469 msgid "Default subscription"
5470 msgstr "Alle tingingar"
5472 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5474 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5476 "Automatisk ting notisane til dei som tingar mine (best for ikkje-menneskje)"
5478 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5481 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
5483 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5485 msgid "Invitations enabled"
5486 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
5488 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5489 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5492 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5494 msgid "Save user settings."
5495 msgstr "Avatar-innstillingar"
5497 #. TRANS: Page title.
5498 msgid "Authorize subscription"
5499 msgstr "Autoriser tinging"
5501 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5504 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5505 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5508 "Sjekk desse detaljane og forsikre deg om at du vil abonnere på denne "
5509 "brukaren sine notisar. Vist du ikkje har bedt om dette, klikk \"Avbryt\""
5511 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5517 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5519 msgid "Subscribe to this user."
5520 msgstr "Lagre tinging for brukar: %s"
5522 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5528 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5530 msgid "Reject this subscription."
5531 msgstr "%s tingarar"
5533 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5534 msgid "No authorization request!"
5535 msgstr "Ingen autoriserings-spørjing!"
5537 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5538 msgid "Subscription authorized"
5539 msgstr "Tinging autorisert"
5543 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5544 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5545 "subscription. Your subscription token is:"
5547 "Tingina har blitt autorisert, men ingen henvisnings URL er tilgjengleg. "
5548 "Sjekk med sida sine instruksjonar for korleis autorisering til tinginga skal "
5549 "gjennomførast. Ditt tingings teikn er: "
5551 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5552 msgid "Subscription rejected"
5553 msgstr "Tinging avvist"
5557 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5558 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5561 "Tingina har blitt avvist, men ingen henvisnings URL er tilgjengleg. Sjekk "
5562 "med sida sine instruksjonar for korleis ein skal avvise tinginga."
5564 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5565 #. TRANS: %s is a listener URI.
5567 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5570 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5571 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5573 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5576 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5577 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5579 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5582 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5583 #. TRANS: %s is a profile URL.
5585 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5588 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5589 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5592 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5596 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5597 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5598 #, fuzzy, php-format
5599 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5600 msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
5602 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5603 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5606 msgstr "Kan ikkje lesa brukarbilete-URL «%s»"
5608 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5609 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5610 #, fuzzy, php-format
5611 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5612 msgstr "Feil biletetype for '%s'"
5614 #. TRANS: Page title for profile design page.
5616 msgid "Profile design"
5617 msgstr "Profilinnstillingar"
5619 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5621 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5622 "palette of your choice."
5625 msgid "Enjoy your hotdog!"
5629 msgid "Design settings"
5630 msgstr "Avatar-innstillingar"
5633 msgid "View profile designs"
5634 msgstr "Profilinnstillingar"
5636 msgid "Show or hide profile designs."
5639 msgid "Background file"
5642 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5644 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5645 msgstr "Grupper, side %d"
5648 msgid "Search for more groups"
5649 msgstr "Søk etter folk eller innhald"
5651 #, fuzzy, php-format
5652 msgid "%s is not a member of any group."
5653 msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
5656 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5659 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5660 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5661 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5662 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5663 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5665 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5666 msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "StatusNet %s"
5674 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5675 "Inc. and contributors."
5678 msgid "Contributors"
5681 #. TRANS: Menu item for site administration
5687 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5688 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5689 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5690 "any later version. "
5694 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5695 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5696 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5697 "for more details. "
5702 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5703 "along with this program. If not, see %s."
5706 #. TRANS: Form input field label for application name.
5711 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5719 #. TRANS: Form input field label.
5723 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5727 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5728 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5729 #, fuzzy, php-format
5730 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5732 "Send meg ein epost når nokon legg til ein av mine notisar som favoritt."
5734 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5736 msgid "Cannot process URL '%s'"
5739 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5740 msgid "Robin thinks something is impossible."
5743 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5744 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5745 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5748 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5749 "Try to upload a smaller version."
5751 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5752 "Try to upload a smaller version."
5756 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5757 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5759 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5760 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5764 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5765 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5767 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5768 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5772 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5773 msgid "Invalid filename."
5774 msgstr "Ugyldig filnamn."
5776 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5778 msgid "Group join failed."
5779 msgstr "Gruppe profil"
5781 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5783 msgid "Not part of group."
5784 msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
5786 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5788 msgid "Group leave failed."
5789 msgstr "Gruppe profil"
5791 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5792 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5794 msgid "Profile ID %s is invalid."
5797 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5798 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5799 #, fuzzy, php-format
5800 msgid "Group ID %s is invalid."
5801 msgstr "Feil ved lagring av brukar; fungerer ikkje."
5803 #. TRANS: Activity title.
5807 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5808 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5810 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5813 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5815 msgid "Could not update local group."
5816 msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
5818 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5819 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5820 #, fuzzy, php-format
5821 msgid "Could not create login token for %s"
5822 msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
5824 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5825 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5828 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5830 msgid "You are banned from sending direct messages."
5831 msgstr "Ein feil oppstod ved sending av direkte melding."
5833 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5834 msgid "Could not insert message."
5835 msgstr "Kunne ikkje lagre melding."
5837 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5838 msgid "Could not update message with new URI."
5839 msgstr "Kunne ikkje oppdatere melding med ny URI."
5841 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5842 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5844 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5847 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5849 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5850 msgstr "Feil med innhenting av brukarbilete."
5852 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5854 msgid "Problem saving notice. Too long."
5855 msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
5857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5858 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5859 msgstr "Feil ved lagring av notis. Ukjend brukar."
5861 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5863 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5865 "For mange notisar for raskt; tek ei pause, og prøv igjen om eit par minutt."
5867 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5870 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5873 "For mange notisar for raskt; tek ei pause, og prøv igjen om eit par minutt."
5875 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5876 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5877 msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida."
5879 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5880 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5881 msgid "Problem saving notice."
5882 msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
5884 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5885 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5888 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5890 msgid "Problem saving group inbox."
5891 msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
5893 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5894 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5895 #, fuzzy, php-format
5896 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5897 msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
5899 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5900 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5902 msgid "RT @%1$s %2$s"
5903 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5905 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5906 #, fuzzy, php-format
5909 msgstr "%1$s (%2$s)"
5911 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5912 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5914 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5917 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5918 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5920 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5923 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5925 msgid "Missing profile."
5926 msgstr "Brukaren har inga profil."
5928 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5929 msgid "Unable to save tag."
5930 msgstr "Kunne ikkje lagra emneord."
5932 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5934 msgid "You have been banned from subscribing."
5935 msgstr "Brukaren tillet deg ikkje å tinga meldingane sine."
5937 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5939 msgid "Already subscribed!"
5940 msgstr "Ikkje tinga."
5942 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5943 msgid "User has blocked you."
5944 msgstr "Brukar har blokkert deg."
5946 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5948 msgid "Not subscribed!"
5949 msgstr "Ikkje tinga."
5951 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5952 msgid "Could not delete self-subscription."
5953 msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
5955 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5956 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5957 msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
5959 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5960 msgid "Could not delete subscription."
5961 msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
5963 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5967 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5968 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5969 #, fuzzy, php-format
5970 msgid "%1$s is now following %2$s."
5971 msgstr "%1$s høyrer no på notisane dine på %2$s."
5973 #. TRANS: Notice given on user registration.
5974 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5977 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5979 #. TRANS: Server exception.
5980 msgid "No single user defined for single-user mode."
5983 #. TRANS: Server exception.
5984 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5987 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5988 msgid "Could not create group."
5989 msgstr "Kunne ikkje laga gruppa."
5991 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5992 msgid "Could not set group URI."
5993 msgstr "Kunne ikkje laga gruppa."
5995 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5996 msgid "Could not set group membership."
5997 msgstr "Kunne ikkje bli med i gruppa."
5999 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6001 msgid "Could not save local group info."
6002 msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
6004 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6005 #. TRANS: %s is the remote site.
6006 #, fuzzy, php-format
6007 msgid "Cannot locate account %s."
6008 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
6010 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6011 #. TRANS: %s is the remote site.
6013 msgid "Cannot find XRD for %s."
6016 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6017 #. TRANS: %s is the remote site.
6019 msgid "No AtomPub API service for %s."
6022 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6023 #, fuzzy, php-format
6025 msgstr "%1$s (%2$s)"
6027 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6028 msgid "Untitled page"
6029 msgstr "Ingen tittel"
6031 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6036 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6042 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6043 msgid "Write a reply..."
6050 msgid "Friends timeline"
6051 msgstr "%s tidsline"
6054 msgid "Your profile"
6055 msgstr "Gruppe profil"
6061 msgid "Everyone on this site"
6062 msgstr "Finn folk på denne sida"
6065 msgstr "Avatar-innstillingar"
6068 msgid "Change your personal settings"
6069 msgstr "Endra profilinnstillingane dine"
6072 msgid "Site configuration"
6073 msgstr "SMS bekreftelse"
6078 msgid "Logout from the site"
6081 msgid "Login to the site"
6088 msgid "Search the site"
6091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6095 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6099 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6103 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6107 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6111 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6115 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6116 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6120 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6125 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6126 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6127 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6128 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6129 #, fuzzy, php-format
6131 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6132 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6134 "**%%site.name%%** er ei mikrobloggingteneste av [%%site.broughtby%%](%%site."
6137 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6139 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6140 msgstr "**%%site.name%%** er ei mikrobloggingteneste."
6142 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6143 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6144 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6145 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6148 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6149 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6150 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6152 "Den køyrer [StatusNet](http://status.net) mikroblogging-programvare, versjon "
6153 "%s, tilgjengeleg under [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6154 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6156 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6157 #. TRANS: %1$s is the site name.
6159 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6162 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6163 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6165 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6169 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6172 #. TRANS: license message in footer.
6173 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6175 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6178 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6179 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6183 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6184 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6188 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6189 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6192 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6193 #, fuzzy, php-format
6194 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6195 msgstr "Ukjend fil type"
6197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6198 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6203 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6204 msgstr "Spesifer namnet til brukaren du vil tinge"
6206 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6208 msgid "Unknown profile."
6209 msgstr "Ukjend fil type"
6211 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6212 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6215 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6216 msgid "Remote profile is not a group!"
6219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6221 msgid "User is already a member of this group."
6222 msgstr "Du er allereie medlem av den gruppa"
6224 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6225 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6227 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6231 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6235 #. TRANS: %s is the notice URI.
6236 #, fuzzy, php-format
6237 msgid "No content for notice %s."
6238 msgstr "Søk i innhaldet av notisar"
6240 #, fuzzy, php-format
6241 msgid "No such user %s."
6242 msgstr "Brukaren finst ikkje."
6244 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6245 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6246 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6247 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6248 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6249 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6250 #, fuzzy, php-format
6251 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6252 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6253 msgstr "%1$s (%2$s)"
6255 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6256 msgid "Can't handle remote content yet."
6259 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6260 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6263 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6264 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6267 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6269 msgid "You cannot make changes to this site."
6270 msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
6272 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6274 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6275 msgstr "Registrering ikkje tillatt."
6277 #. TRANS: Client error message.
6279 msgid "showForm() not implemented."
6280 msgstr "Kommando ikkje implementert."
6282 #. TRANS: Client error message
6284 msgid "saveSettings() not implemented."
6285 msgstr "Kommando ikkje implementert."
6287 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6288 #. TRANS: the admin panel Design.
6290 msgid "Unable to delete design setting."
6291 msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
6293 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6295 msgid "Basic site configuration"
6296 msgstr "Stadfesting av epostadresse"
6298 #. TRANS: Menu item for site administration
6304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6306 msgid "Design configuration"
6307 msgstr "SMS bekreftelse"
6309 #. TRANS: Menu item for site administration
6310 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6316 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6318 msgid "User configuration"
6319 msgstr "SMS bekreftelse"
6321 #. TRANS: Menu item for site administration
6325 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6327 msgid "Access configuration"
6328 msgstr "SMS bekreftelse"
6330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6332 msgid "Paths configuration"
6333 msgstr "SMS bekreftelse"
6335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6337 msgid "Sessions configuration"
6338 msgstr "SMS bekreftelse"
6340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6342 msgid "Edit site notice"
6343 msgstr "Statusmelding"
6345 #. TRANS: Menu item for site administration
6347 msgstr "Statusmelding"
6349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6351 msgid "Snapshots configuration"
6352 msgstr "SMS bekreftelse"
6354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6355 msgid "Set site license"
6358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6360 msgid "Plugins configuration"
6361 msgstr "SMS bekreftelse"
6363 #. TRANS: Client error 401.
6364 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6367 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6368 msgid "No application for that consumer key."
6371 msgid "Not allowed to use API."
6374 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6375 msgid "Bad access token."
6378 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6379 msgid "No user for that token."
6382 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6383 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6384 msgid "Could not authenticate you."
6387 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6389 msgid "Could not create anonymous consumer."
6390 msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
6392 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6394 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6395 msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
6397 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6399 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6402 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6404 msgid "Could not issue access token."
6405 msgstr "Kunne ikkje lagre melding."
6408 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6409 msgstr "databasefeil ved innsetjing av skigardmerkelapp (#merkelapp): %s"
6412 msgid "Database error updating OAuth application user."
6413 msgstr "databasefeil ved innsetjing av skigardmerkelapp (#merkelapp): %s"
6415 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6416 msgid "Tried to revoke unknown token."
6419 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6420 msgid "Failed to delete revoked token."
6423 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6427 #. TRANS: Form guide.
6428 msgid "Icon for this application"
6431 #. TRANS: Form input field instructions.
6432 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6433 #, fuzzy, php-format
6434 msgid "Describe your application in %d character"
6435 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6436 msgstr[0] "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
6437 msgstr[1] "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
6439 #. TRANS: Form input field instructions.
6440 msgid "Describe your application"
6443 #. TRANS: Form input field instructions.
6445 msgid "URL of the homepage of this application"
6446 msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet"
6448 #. TRANS: Form input field label.
6453 #. TRANS: Form input field instructions.
6454 msgid "Organization responsible for this application"
6457 #. TRANS: Form input field label.
6459 msgid "Organization"
6462 #. TRANS: Form input field instructions.
6464 msgid "URL for the homepage of the organization"
6465 msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet"
6467 #. TRANS: Form input field instructions.
6468 msgid "URL to redirect to after authentication"
6471 #. TRANS: Radio button label for application type
6475 #. TRANS: Radio button label for application type
6479 #. TRANS: Form guide.
6480 msgid "Type of application, browser or desktop"
6483 #. TRANS: Radio button label for access type.
6487 #. TRANS: Radio button label for access type.
6491 #. TRANS: Form guide.
6492 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6495 #. TRANS: Submit button title.
6502 #. TRANS: Application access type
6506 #. TRANS: Application access type
6510 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6512 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6515 #. TRANS: Access token in the application list.
6516 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6518 msgid "Access token starting with: %s"
6521 #. TRANS: Button label
6524 msgstr "Gjenopprett"
6526 msgid "Author element must contain a name element."
6529 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6531 msgid "Do not use this method!"
6532 msgstr "Ikkje slett denne gruppa"
6535 msgid "Notices where this attachment appears"
6539 msgid "Tags for this attachment"
6542 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6544 msgid "Password changing failed."
6545 msgstr "Endra passord"
6547 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6549 msgid "Password changing is not allowed."
6550 msgstr "Endra passord"
6552 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6556 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6557 msgid "Block this user"
6558 msgstr "Blokkér denne brukaren"
6560 #. TRANS: Title for command results.
6561 msgid "Command results"
6562 msgstr "Resultat frå kommandoen"
6564 #. TRANS: Title for command results.
6569 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6570 msgid "Command complete"
6571 msgstr "Kommandoen utførd"
6573 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6574 msgid "Command failed"
6575 msgstr "Kommandoen feila"
6577 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6579 msgid "Notice with that id does not exist."
6580 msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
6582 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6583 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6585 msgid "User has no last notice."
6586 msgstr "Brukaren har ikkje siste notis"
6588 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6589 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6590 #, fuzzy, php-format
6591 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6592 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar med stadfesta e-postadresse."
6594 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6595 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6597 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6600 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6601 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6602 msgstr "Orsak, men kommandoen er ikkje laga enno."
6604 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6605 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6608 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6609 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6610 #, fuzzy, php-format
6611 msgid "Nudge sent to %s."
6614 #. TRANS: User statistics text.
6615 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6616 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6617 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6620 "Subscriptions: %1$s\n"
6621 "Subscribers: %2$s\n"
6625 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6627 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6628 msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
6630 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6631 msgid "Notice marked as fave."
6632 msgstr "Notis markert som favoritt."
6634 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6635 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6637 msgid "%1$s joined group %2$s."
6640 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6641 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6643 msgid "%1$s left group %2$s."
6646 #. TRANS: Whois output.
6647 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6648 #, fuzzy, php-format
6651 msgstr "%1$s (%2$s)"
6653 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6655 msgid "Fullname: %s"
6656 msgstr "Fullt namn: %s"
6658 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6659 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6660 #. TRANS: %s is a location.
6662 msgid "Location: %s"
6665 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6666 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6667 #. TRANS: %s is a homepage.
6669 msgid "Homepage: %s"
6670 msgstr "Heimeside: %s"
6672 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6677 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6678 #. TRANS: %s is a remote profile.
6681 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6685 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6686 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6687 #, fuzzy, php-format
6688 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6689 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6690 msgstr[0] "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
6691 msgstr[1] "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
6693 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6694 msgid "You can't send a message to this user."
6695 msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
6697 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6698 msgid "Error sending direct message."
6699 msgstr "Ein feil oppstod ved sending av direkte melding."
6701 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6702 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "Notice from %s repeated."
6705 msgstr "Melding lagra"
6707 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6708 msgid "Error repeating notice."
6709 msgstr "Feil ved å setja brukar."
6711 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6712 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6713 #, fuzzy, php-format
6714 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6715 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6716 msgstr[0] "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
6717 msgstr[1] "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
6719 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6720 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6721 #, fuzzy, php-format
6722 msgid "Reply to %s sent."
6723 msgstr "Svar på denne notisen"
6725 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6727 msgid "Error saving notice."
6728 msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
6730 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6732 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6733 msgstr "Spesifer namnet til brukaren du vil tinge"
6735 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6737 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6738 msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
6740 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6741 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6743 msgid "Subscribed to %s."
6746 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6747 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6749 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6750 msgstr "Spesifer namnet til brukar du vil fjerne tinging på"
6752 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6753 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6755 msgid "Unsubscribed from %s."
6758 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6759 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6760 msgid "Command not yet implemented."
6761 msgstr "Kommando ikkje implementert."
6763 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6764 msgid "Notification off."
6765 msgstr "Notifikasjon av."
6767 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6768 msgid "Can't turn off notification."
6769 msgstr "Kan ikkje skru av notifikasjon."
6771 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6772 msgid "Notification on."
6773 msgstr "Notifikasjon på."
6775 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6776 msgid "Can't turn on notification."
6777 msgstr "Kan ikkje slå på notifikasjon."
6779 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6780 msgid "Login command is disabled."
6783 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6784 #. TRANS: %s is a logon link..
6786 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6789 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6790 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6792 msgid "Unsubscribed %s."
6795 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6797 msgid "You are not subscribed to anyone."
6798 msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
6800 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6801 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6802 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6803 msgid "You are subscribed to this person:"
6804 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6805 msgstr[0] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
6806 msgstr[1] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
6808 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6809 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6811 msgid "No one is subscribed to you."
6812 msgstr "Kan ikkje tinga andre til deg."
6814 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6815 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6816 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6817 msgid "This person is subscribed to you:"
6818 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6819 msgstr[0] "Kan ikkje tinga andre til deg."
6820 msgstr[1] "Kan ikkje tinga andre til deg."
6822 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6823 #. TRANS: any group subscriptions.
6825 msgid "You are not a member of any groups."
6826 msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
6828 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6829 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6830 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6831 msgid "You are a member of this group:"
6832 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6833 msgstr[0] "Du er ikkje medlem av den gruppa."
6834 msgstr[1] "Du er ikkje medlem av den gruppa."
6836 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6839 "on - turn on notifications\n"
6840 "off - turn off notifications\n"
6841 "help - show this help\n"
6842 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6843 "groups - lists the groups you have joined\n"
6844 "subscriptions - list the people you follow\n"
6845 "subscribers - list the people that follow you\n"
6846 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6847 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6848 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6849 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6850 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6851 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6852 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6853 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6854 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6855 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6856 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6857 "join <group> - join group\n"
6858 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6859 "drop <group> - leave group\n"
6860 "stats - get your stats\n"
6861 "stop - same as 'off'\n"
6862 "quit - same as 'off'\n"
6863 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6864 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6865 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6866 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6867 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6868 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6869 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6870 "track <word> - not yet implemented.\n"
6871 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6872 "track off - not yet implemented.\n"
6873 "untrack all - not yet implemented.\n"
6874 "tracks - not yet implemented.\n"
6875 "tracking - not yet implemented.\n"
6878 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6880 msgid "No configuration file found."
6881 msgstr "Ingen stadfestingskode."
6883 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6884 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6886 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6887 msgstr "Invitasjon(er) sendt til fylgjande folk:"
6889 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6890 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6893 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6894 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6896 msgid "Go to the installer."
6897 msgstr "Logg inn or sida"
6899 msgid "Database error"
6902 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6904 msgid "Delete this user"
6905 msgstr "Slett denne notisen"
6908 msgid "Change design"
6909 msgstr "Profilinnstillingar"
6911 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6913 msgid "Change colours"
6914 msgstr "Endra passordet ditt"
6916 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6917 msgid "Use defaults"
6920 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6921 msgid "Restore default designs"
6924 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6925 msgid "Reset back to default"
6928 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6929 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6931 msgstr "Last opp fil"
6933 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6936 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6937 msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
6939 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6944 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6949 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6953 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6954 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6956 msgid "Couldn't update your design."
6957 msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
6959 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6960 msgid "Design defaults restored."
6963 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6964 #, fuzzy, php-format
6965 msgid "Unable to find services for %s."
6966 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppa"
6968 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6969 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6970 msgid "Disfavor this notice"
6971 msgstr "Fjern favoriseringsmerket"
6973 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6976 msgid "Disfavor favorite"
6977 msgstr "Fjern favoritt"
6979 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6980 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6981 msgid "Favor this notice"
6982 msgstr "Favoriser denne notisen"
6984 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7003 msgid "Not an atom feed."
7004 msgstr "Alle medlemmar"
7006 msgid "No author in the feed."
7009 msgid "Can't import without a user."
7012 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7020 msgid "Select tag to filter"
7021 msgstr "Velg ein tilbydar"
7026 msgid "Choose a tag to narrow list"
7027 msgstr "Velg ein merkelapp for å begrense lista"
7033 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7036 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7038 "1-64 små bokstavar eller tal, ingen punktum (og liknande) eller mellomrom"
7041 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7042 msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet"
7045 msgid "Describe the group or topic"
7046 msgstr "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
7048 #, fuzzy, php-format
7049 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7050 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7051 msgstr[0] "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
7052 msgstr[1] "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
7056 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7057 msgstr "Kvar er du, t.d. «Stavanger, Rogaland, Noreg»"
7061 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7064 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7069 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7075 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7086 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7087 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7090 msgid "%s group members"
7093 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7102 msgid "%s blocked users"
7105 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7109 msgstr "Administrator"
7111 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7112 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7115 msgid "Edit %s group properties"
7118 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7123 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7124 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7127 msgid "Add or edit %s logo"
7130 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7131 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7134 msgid "Add or edit %s design"
7137 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7138 msgid "Groups with most members"
7139 msgstr "Grupper med flest medlemmar"
7141 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7142 msgid "Groups with most posts"
7143 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7145 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7146 #. TRANS: %s is a group name.
7148 msgid "Tags in %s group's notices"
7149 msgstr "Merkelappar i %s gruppa sine notisar"
7151 #. TRANS: Client exception 406
7152 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7153 msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengeleg i nokon mediatype du aksepterer."
7155 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7156 msgid "Unsupported image file format."
7157 msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
7159 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7160 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7161 #, fuzzy, php-format
7162 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7163 msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
7165 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7166 msgid "Partial upload."
7167 msgstr "Hallvegs opplasta."
7169 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7170 msgid "Not an image or corrupt file."
7171 msgstr "Korrupt bilete."
7173 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7174 msgid "Lost our file."
7175 msgstr "Mista fila vår."
7177 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7178 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7179 msgid "Unknown file type"
7180 msgstr "Ukjend fil type"
7182 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7189 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7196 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7205 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7206 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7207 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7208 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7213 msgid "Unknown inbox source %d."
7216 #, fuzzy, php-format
7217 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7218 msgstr "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
7223 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7229 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7230 msgid "Login with a username and password"
7231 msgstr "Log inn med brukarnamn og passord."
7233 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7239 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7240 msgid "Sign up for a new account"
7241 msgstr "Opprett ny konto"
7243 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7244 msgid "Email address confirmation"
7245 msgstr "Stadfesting av epostadresse"
7247 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7248 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7249 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7254 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7256 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7260 "If not, just ignore this message.\n"
7262 "Thanks for your time, \n"
7266 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7267 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7269 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7270 msgstr "%1$s høyrer no på notisane dine på %2$s."
7272 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7273 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7276 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7277 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7280 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7281 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7282 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7283 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7284 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7285 #, fuzzy, php-format
7287 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7292 "Faithfully yours,\n"
7296 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7298 "%1$s fylgjer no oppdateringane dine på %2$s.\n"
7305 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7306 #. TRANS: %s is biographical information.
7311 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7312 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7314 msgid "New email address for posting to %s"
7315 msgstr "Ny epostadresse for å oppdatera %s"
7317 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7318 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7319 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7320 #, fuzzy, php-format
7322 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7324 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7326 "More email instructions at %3$s.\n"
7328 "Faithfully yours,\n"
7331 "Du hev ei ny posteadresse på %1½s.\n"
7333 "Send e-post til %2$s for å posta nyte meldingar.\n"
7335 "Fleiere e-postinstruksjonar finn du på %3½s.\n"
7339 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7340 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7345 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7346 msgid "SMS confirmation"
7347 msgstr "SMS bekreftelse"
7349 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7350 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7351 #, fuzzy, php-format
7352 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7353 msgstr "Ventar på godkjenning for dette telefonnummeret."
7355 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7356 #. TRANS: %s is the nudging user.
7357 #, fuzzy, php-format
7358 msgid "You have been nudged by %s"
7359 msgstr "Du har blitt dulta av %s"
7361 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7362 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7363 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7366 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7367 "to post some news.\n"
7369 "So let's hear from you :)\n"
7373 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7375 "With kind regards,\n"
7379 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7380 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7382 msgid "New private message from %s"
7383 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7385 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7386 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7387 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7388 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7391 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7393 "------------------------------------------------------\n"
7395 "------------------------------------------------------\n"
7397 "You can reply to their message here:\n"
7401 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7403 "With kind regards,\n"
7407 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7408 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7409 #, fuzzy, php-format
7410 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7412 "Send meg ein epost når nokon legg til ein av mine notisar som favoritt."
7414 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7415 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7416 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7417 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7418 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7421 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7423 "The URL of your notice is:\n"
7427 "The text of your notice is:\n"
7431 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7435 "Faithfully yours,\n"
7439 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7442 "The full conversation can be read here:\n"
7447 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7448 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7450 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7453 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7454 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7455 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7456 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7457 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7458 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7461 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7463 "The notice is here:\n"
7471 "%5$sYou can reply back here:\n"
7475 "The list of all @-replies for you here:\n"
7479 "Faithfully yours,\n"
7482 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7485 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7486 msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar."
7489 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7490 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7493 msgid "Could not parse message."
7494 msgstr "Kunne ikkje prosessera melding."
7496 msgid "Not a registered user."
7497 msgstr "Ikkje ein registrert brukar."
7499 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7500 msgstr "Beklager, det er ikkje di inngåande epost addresse."
7502 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7503 msgstr "Beklager, inngåande epost er ikkje tillatt."
7505 #, fuzzy, php-format
7506 msgid "Unsupported message type: %s"
7507 msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
7509 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7510 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7513 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7514 msgid "File exceeds user's quota."
7517 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7518 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7519 msgid "File could not be moved to destination directory."
7522 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7523 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7524 msgid "Could not determine file's MIME type."
7525 msgstr "Kunne ikkje slette favoritt."
7527 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7528 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7529 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7532 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7536 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7537 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7539 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7542 msgid "Send a direct notice"
7543 msgstr "Send ei direkte melding"
7545 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7547 msgid "Select recipient:"
7548 msgstr "Velg ein tilbydar"
7550 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7552 msgid "No mutual subscribers."
7553 msgstr "Ikkje tinga."
7559 msgctxt "Send button for sending notice"
7571 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7572 msgid "Nickname cannot be empty."
7575 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7577 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7578 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7582 #. TRANS: Form legend for notice form.
7583 msgid "Send a notice"
7584 msgstr "Send ei melding"
7586 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7588 msgid "What's up, %s?"
7589 msgstr "Kva skjer, %s?"
7591 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7595 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7596 msgid "Attach a file."
7599 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7601 msgid "Share my location"
7602 msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
7604 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7606 msgid "Do not share my location"
7607 msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
7609 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7611 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7615 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7620 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7624 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7628 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7633 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7644 msgstr "Ingen innhald."
7650 msgid "Reply to this notice"
7651 msgstr "Svar på denne notisen"
7656 msgid "Delete this notice"
7657 msgstr "Slett denne notisen"
7660 msgid "Notice repeated"
7661 msgstr "Melding lagra"
7663 msgid "Nudge this user"
7664 msgstr "Dult denne brukaren"
7669 msgid "Send a nudge to this user"
7670 msgstr "Send eit dult til denne brukaren"
7672 msgid "Error inserting new profile."
7675 msgid "Error inserting avatar."
7678 msgid "Error inserting remote profile."
7681 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7682 msgid "Duplicate notice."
7685 msgid "Couldn't insert new subscription."
7686 msgstr "Kan ikkje leggja til ny tinging."
7697 msgid "Your incoming messages"
7698 msgstr "Dine innkomande meldinger"
7703 msgid "Your sent messages"
7704 msgstr "Dine sende meldingar"
7706 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7708 msgid "Tags in %s's notices"
7709 msgstr "Merkelappar i %s sine notisar"
7711 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7714 msgstr "Uventa handling."
7716 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7721 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7726 msgctxt "plugin-description"
7727 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7730 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7731 #. TRANS: Label for user statistics.
7732 msgid "Subscriptions"
7735 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7736 msgid "All subscriptions"
7737 msgstr "Alle tingingar"
7739 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7740 #. TRANS: Label for user statistics.
7744 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7745 msgid "All subscribers"
7748 #. TRANS: Label for user statistics.
7753 #. TRANS: Label for user statistics.
7754 msgid "Member since"
7755 msgstr "Medlem sidan"
7757 #. TRANS: Label for user statistics.
7758 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7762 #. TRANS: Label for user statistics.
7763 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7764 msgid "Daily average"
7767 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7769 msgstr "Alle gruppar"
7771 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7772 msgid "Unimplemented method."
7776 msgstr "Brukar grupper"
7779 msgstr "Nylege emneord"
7788 msgid "No return-to arguments."
7789 msgstr "Manglar argumentet ID."
7792 msgid "Repeat this notice?"
7793 msgstr "Svar på denne notisen"
7799 msgid "Repeat this notice"
7800 msgstr "Svar på denne notisen"
7802 #, fuzzy, php-format
7803 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7804 msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
7806 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7808 msgid "Page not found."
7809 msgstr "Fann ikkje API-metode."
7816 msgid "Sandbox this user"
7817 msgstr "Lås opp brukaren"
7819 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7824 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7825 #. TRANS: for searching can be entered.
7829 #. TRANS: Button text for searching site.
7837 msgid "Find people on this site"
7838 msgstr "Finn folk på denne sida"
7840 msgid "Find content of notices"
7841 msgstr "Søk i innhaldet av notisar"
7843 msgid "Find groups on this site"
7844 msgstr "Finn grupper på denne sida"
7846 msgid "Untitled section"
7847 msgstr "Seksjon utan tittel"
7852 msgid "Change your profile settings"
7853 msgstr "Endra profilinnstillingane dine"
7855 msgid "Upload an avatar"
7856 msgstr "Last opp ein avatar"
7858 msgid "Change your password"
7859 msgstr "Endra passordet ditt"
7861 msgid "Change email handling"
7862 msgstr "Endra eposthandtering"
7865 msgid "Design your profile"
7866 msgstr "Brukarprofil"
7871 msgid "URL shorteners"
7874 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7875 msgstr "Oppdateringar over direktemeldingar (IM)"
7877 msgid "Updates by SMS"
7878 msgstr "Oppdateringar over SMS"
7884 msgid "Authorized connected applications"
7889 msgstr "Statusmelding"
7892 msgid "Silence this user"
7893 msgstr "Blokkér denne brukaren"
7896 msgid "People %s subscribes to"
7897 msgstr "Mennesker %s tingar"
7900 msgid "People subscribed to %s"
7901 msgstr "Mennesker som tingar %s"
7904 msgid "Groups %s is a member of"
7905 msgstr "Grupper %s er medlem av"
7911 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7912 msgstr "Inviter vennar og kollega til å bli med deg på %s"
7914 msgid "Subscribe to this user"
7915 msgstr "Lagre tinging for brukar: %s"
7917 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7920 msgid "People Tagcloud as tagged"
7926 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7928 msgid "Invalid theme name."
7929 msgstr "Ugyldig filnamn."
7931 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7934 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7938 msgid "Failed saving theme."
7939 msgstr "Feil ved oppdatering av brukarbilete."
7941 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7945 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7947 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7951 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7955 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7956 "digits, underscore, and minus sign."
7959 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7963 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7966 msgid "Error opening theme archive."
7967 msgstr "Feil ved fjerning av blokka."
7970 msgid "Show %d reply"
7971 msgid_plural "Show all %d replies"
7976 msgstr "Med flest meldingar"
7978 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7988 msgid "Unsandbox this user"
7989 msgstr "Lås opp brukaren"
7995 msgid "Unsilence this user"
7996 msgstr "Lås opp brukaren"
7998 msgid "Unsubscribe from this user"
7999 msgstr "Fjern tinging fra denne brukaren"
8002 msgstr "Fjern tinging"
8004 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8005 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8006 #, fuzzy, php-format
8007 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8008 msgstr "Brukaren har inga profil."
8012 msgstr "Brukarbilete"
8014 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8015 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8016 msgid "User actions"
8017 msgstr "Brukarverkty"
8019 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8020 msgid "User deletion in progress..."
8023 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8025 msgid "Edit profile settings"
8026 msgstr "Profilinnstillingar"
8028 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8032 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8033 msgid "Send a direct message to this user"
8034 msgstr "Send ei direktemelding til denne brukaren"
8036 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8040 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8044 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8047 msgstr "Brukarprofil"
8049 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8052 msgid "Administrator"
8053 msgstr "Administrator"
8055 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8061 msgid "Not allowed to log in."
8062 msgstr "Ikkje logga inn"
8064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8065 msgid "a few seconds ago"
8066 msgstr "eit par sekund sidan"
8068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8069 msgid "about a minute ago"
8070 msgstr "omtrent eitt minutt sidan"
8072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8074 msgid "about one minute ago"
8075 msgid_plural "about %d minutes ago"
8079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8080 msgid "about an hour ago"
8081 msgstr "omtrent ein time sidan"
8083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8085 msgid "about one hour ago"
8086 msgid_plural "about %d hours ago"
8090 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8091 msgid "about a day ago"
8092 msgstr "omtrent ein dag sidan"
8094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8096 msgid "about one day ago"
8097 msgid_plural "about %d days ago"
8101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8102 msgid "about a month ago"
8103 msgstr "omtrent ein månad sidan"
8105 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8107 msgid "about one month ago"
8108 msgid_plural "about %d months ago"
8112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8113 msgid "about a year ago"
8114 msgstr "omtrent eitt år sidan"
8116 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8117 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8118 #, fuzzy, php-format
8119 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8120 msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
8122 #. TRANS: Exception.
8124 msgid "Invalid XML."
8125 msgstr "Ugyldig storleik."
8127 #. TRANS: Exception.
8128 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8131 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8133 msgid "Getting backup from file '%s'."
8136 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8137 #~ msgstr "Ditt fulle namn er for langt (maksimalt 255 teikn)."
8139 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8140 #~ msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
8142 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8143 #~ msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."