1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 23:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:42:30+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61734); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu strony"
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Brak takiego użytkownika."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
145 #: actions/all.php:132
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
151 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
161 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
170 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
171 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Ty i przyjaciele"
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Nie można zapisać profilu."
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
256 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Nie można zablokować siebie."
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
323 "twoimi przyjaciółmi."
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
408 #: actions/newapplication.php:169
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
470 #: actions/apigrouplist.php:95
473 msgstr "Grupy użytkownika %s"
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
487 msgstr "Błędne żądanie."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
490 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
491 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
492 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
493 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
494 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
495 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
496 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
497 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
498 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
499 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
500 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
501 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
502 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
503 #: lib/designsettings.php:294
504 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
505 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:146
508 msgid "Invalid nickname / password!"
509 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:170
512 msgid "Database error deleting OAuth application user."
513 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:196
516 msgid "Database error inserting OAuth application user."
517 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:231
522 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
525 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:241
529 msgid "The request token %s has been denied."
530 msgstr "Token żądania %s został odrzucony."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
533 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
534 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
535 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
537 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
538 msgid "Unexpected form submission."
539 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:273
542 msgid "An application would like to connect to your account"
543 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
545 #: actions/apioauthauthorize.php:290
546 msgid "Allow or deny access"
547 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
553 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
554 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
555 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
556 #: lib/userprofile.php:131
560 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
561 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
565 #: actions/apioauthauthorize.php:338
569 #: actions/apioauthauthorize.php:344
573 #: actions/apioauthauthorize.php:361
574 msgid "Allow or deny access to your account information."
575 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
577 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
578 msgid "This method requires a POST or DELETE."
579 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
581 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
582 msgid "You may not delete another user's status."
583 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
585 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
586 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
587 msgid "No such notice."
588 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
590 #: actions/apistatusesretweet.php:83
591 msgid "Cannot repeat your own notice."
592 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
594 #: actions/apistatusesretweet.php:91
595 msgid "Already repeated that notice."
596 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
598 #: actions/apistatusesshow.php:138
599 msgid "Status deleted."
600 msgstr "Usunięto stan."
602 #: actions/apistatusesshow.php:144
603 msgid "No status with that ID found."
604 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
606 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
607 #: lib/mailhandler.php:60
609 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
610 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
612 #: actions/apistatusesupdate.php:202
614 msgstr "Nie odnaleziono"
616 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
618 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
619 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
621 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
622 msgid "Unsupported format."
623 msgstr "Nieobsługiwany format."
625 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
627 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
628 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
630 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
632 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
633 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
635 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
636 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
639 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
641 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
642 #: actions/userrss.php:92
644 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
645 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
647 #: actions/apitimelinementions.php:117
649 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
650 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
652 #: actions/apitimelinementions.php:127
654 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
655 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
657 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
659 msgid "%s public timeline"
660 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
662 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
664 msgid "%s updates from everyone!"
665 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
667 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
669 msgid "Repeated to %s"
670 msgstr "Powtórzone dla %s"
672 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
674 msgid "Repeats of %s"
675 msgstr "Powtórzenia %s"
677 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
679 msgid "Notices tagged with %s"
680 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
682 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
684 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
685 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
687 #: actions/apiusershow.php:96
689 msgstr "Nie odnaleziono."
691 #: actions/attachment.php:73
692 msgid "No such attachment."
693 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
695 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
696 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
697 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
698 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
699 #: actions/showgroup.php:121
701 msgstr "Brak pseudonimu."
703 #: actions/avatarbynickname.php:64
705 msgstr "Brak rozmiaru."
707 #: actions/avatarbynickname.php:69
708 msgid "Invalid size."
709 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
711 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
712 #: lib/accountsettingsaction.php:112
716 #: actions/avatarsettings.php:78
718 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
719 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
721 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
722 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
723 #: actions/userrss.php:103
724 msgid "User without matching profile"
725 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
727 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
728 #: actions/grouplogo.php:251
729 msgid "Avatar settings"
730 msgstr "Ustawienia awatara"
732 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
733 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
737 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
738 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
742 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
743 #: lib/noticelist.php:608
747 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
751 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
755 #: actions/avatarsettings.php:328
756 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
757 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
759 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
760 msgid "Lost our file data."
761 msgstr "Utracono dane pliku."
763 #: actions/avatarsettings.php:366
764 msgid "Avatar updated."
765 msgstr "Zaktualizowano awatar."
767 #: actions/avatarsettings.php:369
768 msgid "Failed updating avatar."
769 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
771 #: actions/avatarsettings.php:393
772 msgid "Avatar deleted."
773 msgstr "Usunięto awatar."
775 #: actions/block.php:69
776 msgid "You already blocked that user."
777 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
779 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
781 msgstr "Zablokuj użytkownika"
783 #: actions/block.php:130
785 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
786 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
787 "will not be notified of any @-replies from them."
789 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
790 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
791 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
793 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
794 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
798 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
799 msgid "Do not block this user"
800 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
802 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
803 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
804 #: lib/repeatform.php:132
808 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
809 msgid "Block this user"
810 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
812 #: actions/block.php:167
813 msgid "Failed to save block information."
814 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
816 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
817 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
818 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
819 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
820 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
821 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
822 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
823 msgid "No such group."
824 msgstr "Nie ma takiej grupy."
826 #: actions/blockedfromgroup.php:90
828 msgid "%s blocked profiles"
829 msgstr "%s zablokowane profile"
831 #: actions/blockedfromgroup.php:93
833 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
834 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
836 #: actions/blockedfromgroup.php:108
837 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
838 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
840 #: actions/blockedfromgroup.php:281
841 msgid "Unblock user from group"
842 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
844 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
848 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
849 msgid "Unblock this user"
850 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
852 #: actions/bookmarklet.php:50
856 #: actions/confirmaddress.php:75
857 msgid "No confirmation code."
858 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
860 #: actions/confirmaddress.php:80
861 msgid "Confirmation code not found."
862 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
864 #: actions/confirmaddress.php:85
865 msgid "That confirmation code is not for you!"
866 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
868 #: actions/confirmaddress.php:90
870 msgid "Unrecognized address type %s"
871 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
873 #: actions/confirmaddress.php:94
874 msgid "That address has already been confirmed."
875 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
877 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
878 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
879 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
880 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
881 #: actions/smssettings.php:420
882 msgid "Couldn't update user."
883 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
885 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
886 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
887 msgid "Couldn't delete email confirmation."
888 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
890 #: actions/confirmaddress.php:144
891 msgid "Confirm address"
892 msgstr "Potwierdź adres"
894 #: actions/confirmaddress.php:159
896 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
897 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
899 #: actions/conversation.php:99
903 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
904 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
908 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
909 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
910 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
911 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
912 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
913 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
914 #: lib/settingsaction.php:72
915 msgid "Not logged in."
916 msgstr "Niezalogowany."
918 #: actions/deletenotice.php:71
919 msgid "Can't delete this notice."
920 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
922 #: actions/deletenotice.php:103
924 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
927 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
928 "mogło zostać cofnięte."
930 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
931 msgid "Delete notice"
934 #: actions/deletenotice.php:144
935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
936 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
938 #: actions/deletenotice.php:145
939 msgid "Do not delete this notice"
940 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
942 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
943 msgid "Delete this notice"
944 msgstr "Usuń ten wpis"
946 #: actions/deleteuser.php:67
947 msgid "You cannot delete users."
948 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
950 #: actions/deleteuser.php:74
951 msgid "You can only delete local users."
952 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
954 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
956 msgstr "Usuń użytkownika"
958 #: actions/deleteuser.php:135
960 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
961 "the user from the database, without a backup."
963 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
964 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
966 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
967 msgid "Delete this user"
968 msgstr "Usuń tego użytkownika"
970 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
971 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
975 #: actions/designadminpanel.php:73
976 msgid "Design settings for this StatusNet site."
977 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
979 #: actions/designadminpanel.php:275
980 msgid "Invalid logo URL."
981 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
983 #: actions/designadminpanel.php:279
985 msgid "Theme not available: %s"
986 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
988 #: actions/designadminpanel.php:375
992 #: actions/designadminpanel.php:380
996 #: actions/designadminpanel.php:387
1000 #: actions/designadminpanel.php:404
1002 msgstr "Motyw strony"
1004 #: actions/designadminpanel.php:405
1005 msgid "Theme for the site."
1006 msgstr "Motyw strony."
1008 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1009 msgid "Change background image"
1010 msgstr "Zmień obraz tła"
1012 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1013 #: lib/designsettings.php:178
1017 #: actions/designadminpanel.php:427
1020 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1022 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1024 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1028 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1032 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1033 msgid "Turn background image on or off."
1034 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1036 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1037 msgid "Tile background image"
1038 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1040 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1041 msgid "Change colours"
1042 msgstr "Zmień kolory"
1044 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1048 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1050 msgstr "Panel boczny"
1052 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1056 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1060 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1061 msgid "Use defaults"
1062 msgstr "Użycie domyślnych"
1064 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1065 msgid "Restore default designs"
1066 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1068 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1069 msgid "Reset back to default"
1070 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1072 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1074 msgstr "Zapisz wygląd"
1076 #: actions/disfavor.php:81
1077 msgid "This notice is not a favorite!"
1078 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1080 #: actions/disfavor.php:94
1081 msgid "Add to favorites"
1082 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1084 #: actions/doc.php:155
1086 msgid "No such document \"%s\""
1087 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1089 #: actions/editapplication.php:54
1090 msgid "Edit Application"
1091 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1093 #: actions/editapplication.php:66
1094 msgid "You must be logged in to edit an application."
1095 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1097 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1098 msgid "You are not the owner of this application."
1099 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1101 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1102 #: actions/showapplication.php:87
1103 msgid "No such application."
1104 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1106 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1107 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1108 msgid "There was a problem with your session token."
1109 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1111 #: actions/editapplication.php:161
1112 msgid "Use this form to edit your application."
1113 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1115 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1116 msgid "Name is required."
1117 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1119 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1120 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1121 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1123 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1124 msgid "Description is required."
1125 msgstr "Opis jest wymagany."
1127 #: actions/editapplication.php:191
1128 msgid "Source URL is too long."
1129 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1131 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1132 msgid "Source URL is not valid."
1133 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1135 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1136 msgid "Organization is required."
1137 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1139 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1140 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1141 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1143 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1144 msgid "Organization homepage is required."
1145 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1147 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1148 msgid "Callback is too long."
1149 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1151 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1152 msgid "Callback URL is not valid."
1153 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1155 #: actions/editapplication.php:255
1156 msgid "Could not update application."
1157 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1159 #: actions/editgroup.php:56
1161 msgid "Edit %s group"
1162 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1164 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1165 msgid "You must be logged in to create a group."
1166 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1168 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1169 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1170 msgid "You must be an admin to edit the group."
1171 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1173 #: actions/editgroup.php:154
1174 msgid "Use this form to edit the group."
1175 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1177 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1179 msgid "description is too long (max %d chars)."
1180 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1182 #: actions/editgroup.php:253
1183 msgid "Could not update group."
1184 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1186 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1187 msgid "Could not create aliases."
1188 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1190 #: actions/editgroup.php:269
1191 msgid "Options saved."
1192 msgstr "Zapisano opcje."
1194 #: actions/emailsettings.php:60
1195 msgid "Email settings"
1196 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1198 #: actions/emailsettings.php:71
1200 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1201 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1203 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1204 #: actions/smssettings.php:104
1208 #: actions/emailsettings.php:105
1209 msgid "Current confirmed email address."
1210 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1212 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1213 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1214 #: actions/smssettings.php:158
1218 #: actions/emailsettings.php:113
1220 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1221 "a message with further instructions."
1223 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1224 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1227 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1228 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1229 #: lib/applicationeditform.php:332
1233 #: actions/emailsettings.php:121
1234 msgid "Email address"
1235 msgstr "Adres e-mail"
1237 #: actions/emailsettings.php:123
1238 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1239 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1241 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1242 #: actions/smssettings.php:145
1246 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1247 msgid "Incoming email"
1248 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1250 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1251 msgid "Send email to this address to post new notices."
1252 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1254 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1255 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1256 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1258 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1262 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1263 #: actions/smssettings.php:169
1265 msgstr "Preferencje"
1267 #: actions/emailsettings.php:158
1268 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1269 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1271 #: actions/emailsettings.php:163
1272 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1273 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1275 #: actions/emailsettings.php:169
1276 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1277 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1279 #: actions/emailsettings.php:174
1280 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1281 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1283 #: actions/emailsettings.php:179
1284 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1285 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1287 #: actions/emailsettings.php:185
1288 msgid "I want to post notices by email."
1289 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1291 #: actions/emailsettings.php:191
1292 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1293 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1295 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1296 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1297 msgid "Preferences saved."
1298 msgstr "Zapisano preferencje."
1300 #: actions/emailsettings.php:320
1301 msgid "No email address."
1302 msgstr "Brak adresu e-mail."
1304 #: actions/emailsettings.php:327
1305 msgid "Cannot normalize that email address"
1306 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1308 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1309 #: actions/siteadminpanel.php:143
1310 msgid "Not a valid email address."
1311 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1313 #: actions/emailsettings.php:334
1314 msgid "That is already your email address."
1315 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1317 #: actions/emailsettings.php:337
1318 msgid "That email address already belongs to another user."
1319 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1321 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1322 #: actions/smssettings.php:337
1323 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1324 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1326 #: actions/emailsettings.php:359
1328 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1329 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1331 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1332 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1333 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1335 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1336 #: actions/smssettings.php:370
1337 msgid "No pending confirmation to cancel."
1338 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1340 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1341 msgid "That is the wrong IM address."
1342 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1344 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1345 #: actions/smssettings.php:386
1346 msgid "Confirmation cancelled."
1347 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1349 #: actions/emailsettings.php:413
1350 msgid "That is not your email address."
1351 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1353 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1354 #: actions/smssettings.php:425
1355 msgid "The address was removed."
1356 msgstr "Adres został usunięty."
1358 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1359 msgid "No incoming email address."
1360 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1362 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1363 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1364 msgid "Couldn't update user record."
1365 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1367 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1368 msgid "Incoming email address removed."
1369 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1371 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1372 msgid "New incoming email address added."
1373 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1375 #: actions/favor.php:79
1376 msgid "This notice is already a favorite!"
1377 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1379 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1380 msgid "Disfavor favorite"
1381 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1383 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1384 #: lib/publicgroupnav.php:93
1385 msgid "Popular notices"
1386 msgstr "Popularne wpisy"
1388 #: actions/favorited.php:67
1390 msgid "Popular notices, page %d"
1391 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1393 #: actions/favorited.php:79
1394 msgid "The most popular notices on the site right now."
1395 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1397 #: actions/favorited.php:150
1398 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1400 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1401 "żadnego jako ulubiony."
1403 #: actions/favorited.php:153
1405 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1406 "next to any notice you like."
1408 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1409 "obok wpisu, który ci się podoba."
1411 #: actions/favorited.php:156
1414 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1415 "notice to your favorites!"
1417 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1418 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1420 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1421 #: lib/personalgroupnav.php:115
1423 msgid "%s's favorite notices"
1424 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1426 #: actions/favoritesrss.php:115
1428 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1429 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1431 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1432 #: lib/publicgroupnav.php:89
1433 msgid "Featured users"
1434 msgstr "Znani użytkownicy"
1436 #: actions/featured.php:71
1438 msgid "Featured users, page %d"
1439 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1441 #: actions/featured.php:99
1443 msgid "A selection of some great users on %s"
1444 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1446 #: actions/file.php:34
1447 msgid "No notice ID."
1448 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1450 #: actions/file.php:38
1452 msgstr "Brak wpisu."
1454 #: actions/file.php:42
1455 msgid "No attachments."
1456 msgstr "Brak załączników."
1458 #: actions/file.php:51
1459 msgid "No uploaded attachments."
1460 msgstr "Nie wysłano załączników."
1462 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1463 msgid "Not expecting this response!"
1464 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1466 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1467 msgid "User being listened to does not exist."
1468 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1470 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1471 msgid "You can use the local subscription!"
1472 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1474 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1475 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1476 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1478 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1479 msgid "You are not authorized."
1480 msgstr "Brak upoważnienia."
1482 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1483 msgid "Could not convert request token to access token."
1484 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1486 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1487 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1488 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1490 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1491 msgid "Error updating remote profile"
1492 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1494 #: actions/getfile.php:79
1495 msgid "No such file."
1496 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1498 #: actions/getfile.php:83
1499 msgid "Cannot read file."
1500 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1502 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1503 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1504 #: lib/profileformaction.php:70
1505 msgid "No profile specified."
1506 msgstr "Nie podano profilu."
1508 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1509 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1510 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1511 msgid "No profile with that ID."
1512 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1514 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1515 #: actions/makeadmin.php:81
1516 msgid "No group specified."
1517 msgstr "Nie podano grupy."
1519 #: actions/groupblock.php:91
1520 msgid "Only an admin can block group members."
1521 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1523 #: actions/groupblock.php:95
1524 msgid "User is already blocked from group."
1525 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1527 #: actions/groupblock.php:100
1528 msgid "User is not a member of group."
1529 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1531 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1532 msgid "Block user from group"
1533 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1535 #: actions/groupblock.php:162
1538 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1539 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1540 "the group in the future."
1542 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1543 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1544 "grupy w przyszłości."
1546 #: actions/groupblock.php:178
1547 msgid "Do not block this user from this group"
1548 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1550 #: actions/groupblock.php:179
1551 msgid "Block this user from this group"
1552 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1554 #: actions/groupblock.php:196
1555 msgid "Database error blocking user from group."
1556 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1558 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1560 msgstr "Brak identyfikatora."
1562 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1563 msgid "You must be logged in to edit a group."
1564 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1566 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1567 msgid "Group design"
1568 msgstr "Wygląd grupy"
1570 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1572 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1573 "palette of your choice."
1574 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1576 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1577 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1578 msgid "Couldn't update your design."
1579 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1581 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1582 msgid "Design preferences saved."
1583 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1585 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1589 #: actions/grouplogo.php:150
1592 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1593 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1595 #: actions/grouplogo.php:178
1596 msgid "User without matching profile."
1597 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1599 #: actions/grouplogo.php:362
1600 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1601 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1603 #: actions/grouplogo.php:396
1604 msgid "Logo updated."
1605 msgstr "Zaktualizowano logo."
1607 #: actions/grouplogo.php:398
1608 msgid "Failed updating logo."
1609 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1611 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1613 msgid "%s group members"
1614 msgstr "Członkowie grupy %s"
1616 #: actions/groupmembers.php:96
1618 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1619 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1621 #: actions/groupmembers.php:111
1622 msgid "A list of the users in this group."
1623 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1625 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1627 msgstr "Administrator"
1629 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1633 #: actions/groupmembers.php:441
1634 msgid "Make user an admin of the group"
1635 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1637 #: actions/groupmembers.php:473
1639 msgstr "Uczyń administratorem"
1641 #: actions/groupmembers.php:473
1642 msgid "Make this user an admin"
1643 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1645 #: actions/grouprss.php:133
1647 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1648 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1650 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1651 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1655 #: actions/groups.php:64
1657 msgid "Groups, page %d"
1658 msgstr "Grupy, strona %d"
1660 #: actions/groups.php:90
1663 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1664 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1665 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1666 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1669 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1670 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1671 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1672 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1673 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1675 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1676 msgid "Create a new group"
1677 msgstr "Utwórz nową grupę"
1679 #: actions/groupsearch.php:52
1682 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1683 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1685 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1686 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1688 #: actions/groupsearch.php:58
1689 msgid "Group search"
1690 msgstr "Wyszukaj grupę"
1692 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1693 #: actions/peoplesearch.php:83
1695 msgstr "Brak wyników."
1697 #: actions/groupsearch.php:82
1700 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1701 "newgroup%%) yourself."
1703 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1704 "action.newgroup%%)."
1706 #: actions/groupsearch.php:85
1709 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1710 "action.newgroup%%) yourself!"
1712 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1713 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1715 #: actions/groupunblock.php:91
1716 msgid "Only an admin can unblock group members."
1717 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1719 #: actions/groupunblock.php:95
1720 msgid "User is not blocked from group."
1721 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1723 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1724 msgid "Error removing the block."
1725 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1727 #: actions/imsettings.php:59
1729 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1731 #: actions/imsettings.php:70
1734 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1735 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1737 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1738 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1740 #: actions/imsettings.php:89
1741 msgid "IM is not available."
1742 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1744 #: actions/imsettings.php:106
1745 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1746 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1748 #: actions/imsettings.php:114
1751 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1752 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1754 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1755 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1758 #: actions/imsettings.php:124
1760 msgstr "Adres komunikatora"
1762 #: actions/imsettings.php:126
1765 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1766 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1768 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1769 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1771 #: actions/imsettings.php:143
1772 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1773 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1775 #: actions/imsettings.php:148
1776 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1777 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1779 #: actions/imsettings.php:153
1780 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1782 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1784 #: actions/imsettings.php:159
1785 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1786 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1788 #: actions/imsettings.php:285
1789 msgid "No Jabber ID."
1790 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1792 #: actions/imsettings.php:292
1793 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1794 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1796 #: actions/imsettings.php:296
1797 msgid "Not a valid Jabber ID"
1798 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1800 #: actions/imsettings.php:299
1801 msgid "That is already your Jabber ID."
1802 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1804 #: actions/imsettings.php:302
1805 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1806 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1808 #: actions/imsettings.php:327
1811 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1812 "s for sending messages to you."
1814 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1815 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1817 #: actions/imsettings.php:387
1818 msgid "That is not your Jabber ID."
1819 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1821 #: actions/inbox.php:59
1823 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1824 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1826 #: actions/inbox.php:62
1828 msgid "Inbox for %s"
1829 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1831 #: actions/inbox.php:115
1832 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1834 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1836 #: actions/invite.php:39
1837 msgid "Invites have been disabled."
1838 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1840 #: actions/invite.php:41
1842 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1844 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1846 #: actions/invite.php:72
1848 msgid "Invalid email address: %s"
1849 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1851 #: actions/invite.php:110
1852 msgid "Invitation(s) sent"
1853 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1855 #: actions/invite.php:112
1856 msgid "Invite new users"
1857 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1859 #: actions/invite.php:128
1860 msgid "You are already subscribed to these users:"
1861 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1863 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1866 msgstr "%1$s (%2$s)"
1868 #: actions/invite.php:136
1870 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1872 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1874 #: actions/invite.php:144
1875 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1876 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1878 #: actions/invite.php:150
1880 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1881 "on the site. Thanks for growing the community!"
1883 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1884 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1886 #: actions/invite.php:162
1888 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1890 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1893 #: actions/invite.php:187
1894 msgid "Email addresses"
1895 msgstr "Adresy e-mail"
1897 #: actions/invite.php:189
1898 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1899 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1901 #: actions/invite.php:192
1902 msgid "Personal message"
1903 msgstr "Osobista wiadomość"
1905 #: actions/invite.php:194
1906 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1907 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1909 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1913 #: actions/invite.php:226
1915 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1916 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1918 #: actions/invite.php:228
1921 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1923 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1924 "you know and people who interest you.\n"
1926 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1927 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1928 "share your interests.\n"
1934 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1938 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1943 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1948 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1950 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1951 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1953 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1954 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1955 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1957 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1961 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1965 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1966 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1970 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1973 "Z poważaniem, %2$s\n"
1975 #: actions/joingroup.php:60
1976 msgid "You must be logged in to join a group."
1977 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1979 #: actions/joingroup.php:131
1981 msgid "%1$s joined group %2$s"
1982 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
1984 #: actions/leavegroup.php:60
1985 msgid "You must be logged in to leave a group."
1986 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1988 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1989 msgid "You are not a member of that group."
1990 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1992 #: actions/leavegroup.php:127
1994 msgid "%1$s left group %2$s"
1995 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1997 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1998 msgid "Already logged in."
1999 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2001 #: actions/login.php:126
2002 msgid "Incorrect username or password."
2003 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2005 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2006 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2007 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2009 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2010 #: lib/logingroupnav.php:79
2012 msgstr "Zaloguj się"
2014 #: actions/login.php:227
2015 msgid "Login to site"
2016 msgstr "Zaloguj się na stronie"
2018 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2020 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2022 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2023 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2025 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2028 #: actions/login.php:247
2029 msgid "Lost or forgotten password?"
2030 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2032 #: actions/login.php:266
2034 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2035 "changing your settings."
2037 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2038 "zmienianiem ustawień."
2040 #: actions/login.php:270
2043 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2044 "(%%action.register%%) a new account."
2046 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2047 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2049 #: actions/makeadmin.php:91
2050 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2051 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2053 #: actions/makeadmin.php:95
2055 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2056 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2058 #: actions/makeadmin.php:132
2060 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2061 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2063 #: actions/makeadmin.php:145
2065 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2066 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2068 #: actions/microsummary.php:69
2069 msgid "No current status"
2070 msgstr "Brak obecnego stanu"
2072 #: actions/newapplication.php:52
2073 msgid "New Application"
2074 msgstr "Nowa aplikacja"
2076 #: actions/newapplication.php:64
2077 msgid "You must be logged in to register an application."
2078 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2080 #: actions/newapplication.php:143
2081 msgid "Use this form to register a new application."
2082 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2084 #: actions/newapplication.php:173
2085 msgid "Source URL is required."
2086 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2088 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2089 msgid "Could not create application."
2090 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2092 #: actions/newgroup.php:53
2096 #: actions/newgroup.php:110
2097 msgid "Use this form to create a new group."
2098 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2100 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2102 msgstr "Nowa wiadomość"
2104 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2105 msgid "You can't send a message to this user."
2106 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2108 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2109 #: lib/command.php:475
2111 msgstr "Brak zawartości."
2113 #: actions/newmessage.php:158
2114 msgid "No recipient specified."
2115 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2117 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2119 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2120 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2122 #: actions/newmessage.php:181
2123 msgid "Message sent"
2124 msgstr "Wysłano wiadomość"
2126 #: actions/newmessage.php:185
2128 msgid "Direct message to %s sent."
2129 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2131 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2135 #: actions/newnotice.php:69
2139 #: actions/newnotice.php:211
2140 msgid "Notice posted"
2141 msgstr "Wysłano wpis"
2143 #: actions/noticesearch.php:68
2146 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2147 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2149 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2150 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2152 #: actions/noticesearch.php:78
2154 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2156 #: actions/noticesearch.php:91
2158 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2159 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2161 #: actions/noticesearch.php:121
2164 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2165 "status_textarea=%s)!"
2167 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2168 "status_textarea=%s)."
2170 #: actions/noticesearch.php:124
2173 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2174 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2176 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2177 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2178 "status_textarea=%s)."
2180 #: actions/noticesearchrss.php:96
2182 msgid "Updates with \"%s\""
2183 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2185 #: actions/noticesearchrss.php:98
2187 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2188 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2190 #: actions/nudge.php:85
2192 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2194 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2195 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2197 #: actions/nudge.php:94
2199 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2201 #: actions/nudge.php:97
2203 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2205 #: actions/oauthappssettings.php:59
2206 msgid "You must be logged in to list your applications."
2207 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2209 #: actions/oauthappssettings.php:74
2210 msgid "OAuth applications"
2211 msgstr "Aplikacje OAuth"
2213 #: actions/oauthappssettings.php:85
2214 msgid "Applications you have registered"
2215 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2217 #: actions/oauthappssettings.php:135
2219 msgid "You have not registered any applications yet."
2220 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2222 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2223 msgid "Connected applications"
2224 msgstr "Połączone aplikacje"
2226 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2227 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2228 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2230 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2231 msgid "You are not a user of that application."
2232 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2234 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2235 msgid "Unable to revoke access for app: "
2236 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2238 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2240 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2241 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2243 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2244 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2245 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2247 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2248 msgid "Notice has no profile"
2249 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2251 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2253 msgid "%1$s's status on %2$s"
2254 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2256 #: actions/oembed.php:157
2257 msgid "content type "
2258 msgstr "typ zawartości "
2260 #: actions/oembed.php:160
2264 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2265 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2266 msgid "Not a supported data format."
2267 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2269 #: actions/opensearch.php:64
2270 msgid "People Search"
2271 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2273 #: actions/opensearch.php:67
2274 msgid "Notice Search"
2275 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2277 #: actions/othersettings.php:60
2278 msgid "Other settings"
2279 msgstr "Inne ustawienia"
2281 #: actions/othersettings.php:71
2282 msgid "Manage various other options."
2283 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2285 #: actions/othersettings.php:108
2286 msgid " (free service)"
2287 msgstr " (wolna usługa)"
2289 #: actions/othersettings.php:116
2290 msgid "Shorten URLs with"
2291 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2293 #: actions/othersettings.php:117
2294 msgid "Automatic shortening service to use."
2295 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2297 #: actions/othersettings.php:122
2298 msgid "View profile designs"
2299 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2301 #: actions/othersettings.php:123
2302 msgid "Show or hide profile designs."
2303 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2305 #: actions/othersettings.php:153
2306 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2307 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2309 #: actions/otp.php:69
2310 msgid "No user ID specified."
2311 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2313 #: actions/otp.php:83
2314 msgid "No login token specified."
2315 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2317 #: actions/otp.php:90
2318 msgid "No login token requested."
2319 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2321 #: actions/otp.php:95
2322 msgid "Invalid login token specified."
2323 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2325 #: actions/otp.php:104
2326 msgid "Login token expired."
2327 msgstr "Token logowania wygasł."
2329 #: actions/outbox.php:58
2331 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2332 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2334 #: actions/outbox.php:61
2336 msgid "Outbox for %s"
2337 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2339 #: actions/outbox.php:116
2340 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2341 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2343 #: actions/passwordsettings.php:58
2344 msgid "Change password"
2345 msgstr "Zmień hasło"
2347 #: actions/passwordsettings.php:69
2348 msgid "Change your password."
2349 msgstr "Zmień hasło."
2351 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2352 msgid "Password change"
2353 msgstr "Zmiana hasła"
2355 #: actions/passwordsettings.php:104
2356 msgid "Old password"
2357 msgstr "Poprzednie hasło"
2359 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2360 msgid "New password"
2363 #: actions/passwordsettings.php:109
2364 msgid "6 or more characters"
2365 msgstr "6 lub więcej znaków"
2367 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2368 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2372 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2373 msgid "Same as password above"
2374 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2376 #: actions/passwordsettings.php:117
2380 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2381 msgid "Password must be 6 or more characters."
2382 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2384 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2385 msgid "Passwords don't match."
2386 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2388 #: actions/passwordsettings.php:165
2389 msgid "Incorrect old password"
2390 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2392 #: actions/passwordsettings.php:181
2393 msgid "Error saving user; invalid."
2394 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2396 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2397 msgid "Can't save new password."
2398 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2400 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2401 msgid "Password saved."
2402 msgstr "Zapisano hasło."
2404 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2408 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2409 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2410 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2412 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2414 msgid "Theme directory not readable: %s"
2415 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2417 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2419 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2420 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2422 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2424 msgid "Background directory not writable: %s"
2425 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2427 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2429 msgid "Locales directory not readable: %s"
2430 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2432 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2433 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2434 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2436 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2437 #: lib/adminpanelaction.php:311
2441 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2445 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2446 msgid "Site's server hostname."
2447 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2449 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2453 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2455 msgstr "Ścieżka do strony"
2457 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2458 msgid "Path to locales"
2459 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2462 msgid "Directory path to locales"
2463 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2465 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2467 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2470 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2472 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2480 msgid "Theme server"
2481 msgstr "Serwer motywu"
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2485 msgstr "Ścieżka do motywu"
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2488 msgid "Theme directory"
2489 msgstr "Katalog motywu"
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2496 msgid "Avatar server"
2497 msgstr "Serwer awatara"
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2501 msgstr "Ścieżka do awatara"
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2504 msgid "Avatar directory"
2505 msgstr "Katalog awatara"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2512 msgid "Background server"
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2516 msgid "Background path"
2517 msgstr "Ścieżka do tła"
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2520 msgid "Background directory"
2521 msgstr "Katalog tła"
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2544 msgid "When to use SSL"
2545 msgstr "Kiedy używać SSL"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2552 msgid "Server to direct SSL requests to"
2553 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2557 msgstr "Ścieżki zapisu"
2559 #: actions/peoplesearch.php:52
2562 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2563 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2565 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2566 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2569 #: actions/peoplesearch.php:58
2570 msgid "People search"
2571 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2573 #: actions/peopletag.php:70
2575 msgid "Not a valid people tag: %s"
2576 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2578 #: actions/peopletag.php:144
2580 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2581 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2583 #: actions/postnotice.php:84
2584 msgid "Invalid notice content"
2585 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2587 #: actions/postnotice.php:90
2589 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2590 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%2$s\"."
2592 #: actions/profilesettings.php:60
2593 msgid "Profile settings"
2594 msgstr "Ustawienia profilu"
2596 #: actions/profilesettings.php:71
2598 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2600 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2601 "lepiej cię poznać."
2603 #: actions/profilesettings.php:99
2604 msgid "Profile information"
2605 msgstr "Informacje o profilu"
2607 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2608 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2609 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2611 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2612 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2613 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2615 msgstr "Imię i nazwisko"
2617 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2618 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2620 msgstr "Strona domowa"
2622 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2623 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2624 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2626 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2628 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2629 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2631 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2632 msgid "Describe yourself and your interests"
2633 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2635 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2639 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2640 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2641 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2642 #: lib/userprofile.php:164
2646 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2647 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2648 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2650 #: actions/profilesettings.php:138
2651 msgid "Share my current location when posting notices"
2652 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2654 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2655 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2656 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2660 #: actions/profilesettings.php:147
2662 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2664 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2667 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2671 #: actions/profilesettings.php:152
2672 msgid "Preferred language"
2673 msgstr "Preferowany język"
2675 #: actions/profilesettings.php:161
2677 msgstr "Strefa czasowa"
2679 #: actions/profilesettings.php:162
2680 msgid "What timezone are you normally in?"
2681 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2683 #: actions/profilesettings.php:167
2685 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2687 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2689 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2691 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2692 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2694 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2695 msgid "Timezone not selected."
2696 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2698 #: actions/profilesettings.php:241
2699 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2700 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2702 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2704 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2705 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2707 #: actions/profilesettings.php:302
2708 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2709 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2711 #: actions/profilesettings.php:359
2712 msgid "Couldn't save location prefs."
2713 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2715 #: actions/profilesettings.php:371
2716 msgid "Couldn't save profile."
2717 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2719 #: actions/profilesettings.php:379
2720 msgid "Couldn't save tags."
2721 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2723 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2724 msgid "Settings saved."
2725 msgstr "Zapisano ustawienia."
2727 #: actions/public.php:83
2729 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2730 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2732 #: actions/public.php:92
2733 msgid "Could not retrieve public stream."
2734 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2736 #: actions/public.php:129
2738 msgid "Public timeline, page %d"
2739 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2741 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2742 msgid "Public timeline"
2743 msgstr "Publiczna oś czasu"
2745 #: actions/public.php:151
2746 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2747 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2749 #: actions/public.php:155
2750 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2751 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2753 #: actions/public.php:159
2754 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2755 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2757 #: actions/public.php:179
2760 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2763 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2766 #: actions/public.php:182
2767 msgid "Be the first to post!"
2768 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2770 #: actions/public.php:186
2773 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2775 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2776 "pierwszym, który coś wyśle."
2778 #: actions/public.php:233
2781 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2782 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2783 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2784 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2786 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2787 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2788 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2789 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2791 #: actions/public.php:238
2794 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2795 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2798 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2799 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2801 #: actions/publictagcloud.php:57
2802 msgid "Public tag cloud"
2803 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2805 #: actions/publictagcloud.php:63
2807 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2808 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2810 #: actions/publictagcloud.php:69
2812 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2814 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2816 #: actions/publictagcloud.php:72
2817 msgid "Be the first to post one!"
2818 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2820 #: actions/publictagcloud.php:75
2823 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2826 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2827 "pierwszym, który go wyśle."
2829 #: actions/publictagcloud.php:131
2831 msgstr "Chmura znaczników"
2833 #: actions/recoverpassword.php:36
2834 msgid "You are already logged in!"
2835 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2837 #: actions/recoverpassword.php:62
2838 msgid "No such recovery code."
2839 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2841 #: actions/recoverpassword.php:66
2842 msgid "Not a recovery code."
2843 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2845 #: actions/recoverpassword.php:73
2846 msgid "Recovery code for unknown user."
2847 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2849 #: actions/recoverpassword.php:86
2850 msgid "Error with confirmation code."
2851 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2853 #: actions/recoverpassword.php:97
2854 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2855 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2857 #: actions/recoverpassword.php:111
2858 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2859 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2861 #: actions/recoverpassword.php:152
2863 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2864 "the email address you have stored in your account."
2866 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2867 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2869 #: actions/recoverpassword.php:158
2870 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2871 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2873 #: actions/recoverpassword.php:188
2874 msgid "Password recovery"
2875 msgstr "Przywrócenie hasła"
2877 #: actions/recoverpassword.php:191
2878 msgid "Nickname or email address"
2879 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2881 #: actions/recoverpassword.php:193
2882 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2883 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2885 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2889 #: actions/recoverpassword.php:208
2890 msgid "Reset password"
2891 msgstr "Przywróć hasło"
2893 #: actions/recoverpassword.php:209
2894 msgid "Recover password"
2895 msgstr "Przywróć hasło"
2897 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2898 msgid "Password recovery requested"
2899 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2901 #: actions/recoverpassword.php:213
2902 msgid "Unknown action"
2903 msgstr "Nieznane działanie"
2905 #: actions/recoverpassword.php:236
2906 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2907 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2909 #: actions/recoverpassword.php:243
2913 #: actions/recoverpassword.php:252
2914 msgid "Enter a nickname or email address."
2915 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2917 #: actions/recoverpassword.php:272
2918 msgid "No user with that email address or username."
2919 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2921 #: actions/recoverpassword.php:287
2922 msgid "No registered email address for that user."
2923 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2925 #: actions/recoverpassword.php:301
2926 msgid "Error saving address confirmation."
2927 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2929 #: actions/recoverpassword.php:325
2931 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2932 "address registered to your account."
2934 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2937 #: actions/recoverpassword.php:344
2938 msgid "Unexpected password reset."
2939 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2941 #: actions/recoverpassword.php:352
2942 msgid "Password must be 6 chars or more."
2943 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2945 #: actions/recoverpassword.php:356
2946 msgid "Password and confirmation do not match."
2947 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2949 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2950 msgid "Error setting user."
2951 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2953 #: actions/recoverpassword.php:382
2954 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2955 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2957 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2958 msgid "Sorry, only invited people can register."
2959 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2961 #: actions/register.php:92
2962 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2963 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2965 #: actions/register.php:112
2966 msgid "Registration successful"
2967 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2969 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2970 #: lib/logingroupnav.php:85
2972 msgstr "Zarejestruj się"
2974 #: actions/register.php:135
2975 msgid "Registration not allowed."
2976 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2978 #: actions/register.php:198
2979 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2981 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2983 #: actions/register.php:212
2984 msgid "Email address already exists."
2985 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2987 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2988 msgid "Invalid username or password."
2989 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2991 #: actions/register.php:343
2993 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2994 "link up to friends and colleagues. "
2996 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2997 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2999 #: actions/register.php:425
3000 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3002 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3004 #: actions/register.php:430
3005 msgid "6 or more characters. Required."
3006 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3008 #: actions/register.php:434
3009 msgid "Same as password above. Required."
3010 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3012 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3013 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3017 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3018 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3019 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3021 #: actions/register.php:450
3022 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3023 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3025 #: actions/register.php:494
3026 msgid "My text and files are available under "
3027 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3029 #: actions/register.php:496
3030 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3031 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3033 #: actions/register.php:497
3035 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3038 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3041 #: actions/register.php:538
3044 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3047 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3048 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3049 "notices through instant messages.\n"
3050 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3051 "share your interests. \n"
3052 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3053 "others more about you. \n"
3054 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3057 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3059 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3061 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3062 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3063 "wpisy przez komunikator.\n"
3064 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3065 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3066 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3067 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3068 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3069 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3071 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3072 "sprawi ci przyjemność."
3074 #: actions/register.php:562
3076 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3077 "to confirm your email address.)"
3079 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3080 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3082 #: actions/remotesubscribe.php:98
3085 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3086 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3087 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3089 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3090 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3091 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3094 #: actions/remotesubscribe.php:112
3095 msgid "Remote subscribe"
3096 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3098 #: actions/remotesubscribe.php:124
3099 msgid "Subscribe to a remote user"
3100 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3102 #: actions/remotesubscribe.php:129
3103 msgid "User nickname"
3104 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3106 #: actions/remotesubscribe.php:130
3107 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3108 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3110 #: actions/remotesubscribe.php:133
3112 msgstr "Adres URL profilu"
3114 #: actions/remotesubscribe.php:134
3115 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3116 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3118 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3119 #: lib/userprofile.php:365
3123 #: actions/remotesubscribe.php:159
3124 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3125 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3127 #: actions/remotesubscribe.php:168
3128 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3130 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3131 "nieprawidłowe XRDS)."
3133 #: actions/remotesubscribe.php:176
3134 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3135 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3137 #: actions/remotesubscribe.php:183
3138 msgid "Couldn’t get a request token."
3139 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3141 #: actions/repeat.php:57
3142 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3143 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3145 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3146 msgid "No notice specified."
3147 msgstr "Nie podano wpisu."
3149 #: actions/repeat.php:76
3150 msgid "You can't repeat your own notice."
3151 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3153 #: actions/repeat.php:90
3154 msgid "You already repeated that notice."
3155 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3157 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3161 #: actions/repeat.php:119
3163 msgstr "Powtórzono."
3165 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3166 #: lib/personalgroupnav.php:105
3168 msgid "Replies to %s"
3169 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3171 #: actions/replies.php:127
3173 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3174 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3176 #: actions/replies.php:144
3178 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3179 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3181 #: actions/replies.php:151
3183 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3184 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3186 #: actions/replies.php:158
3188 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3189 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3191 #: actions/replies.php:198
3194 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3195 "notice to his attention yet."
3197 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3198 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3200 #: actions/replies.php:203
3203 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3204 "[join groups](%%action.groups%%)."
3206 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3207 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3209 #: actions/replies.php:205
3212 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3213 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3215 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3216 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3218 #: actions/repliesrss.php:72
3220 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3221 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3223 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3224 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3225 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
3227 #: actions/sandbox.php:72
3228 msgid "User is already sandboxed."
3229 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3231 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3232 #: lib/adminpanelaction.php:336
3236 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3238 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3239 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
3241 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3242 msgid "Handle sessions"
3243 msgstr "Obsługa sesji"
3245 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3246 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3247 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3249 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3250 msgid "Session debugging"
3251 msgstr "Debugowanie sesji"
3253 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3254 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3255 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3257 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3258 #: actions/useradminpanel.php:293
3259 msgid "Save site settings"
3260 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3262 #: actions/showapplication.php:82
3263 msgid "You must be logged in to view an application."
3264 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3266 #: actions/showapplication.php:158
3267 msgid "Application profile"
3268 msgstr "Profil aplikacji"
3270 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3274 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3275 #: lib/applicationeditform.php:195
3279 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3280 msgid "Organization"
3281 msgstr "Organizacja"
3283 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3284 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3288 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3289 #: lib/profileaction.php:174
3293 #: actions/showapplication.php:204
3295 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3296 msgstr "utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3298 #: actions/showapplication.php:214
3299 msgid "Application actions"
3300 msgstr "Czynności aplikacji"
3302 #: actions/showapplication.php:233
3303 msgid "Reset key & secret"
3304 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3306 #: actions/showapplication.php:241
3307 msgid "Application info"
3308 msgstr "Informacje o aplikacji"
3310 #: actions/showapplication.php:243
3311 msgid "Consumer key"
3312 msgstr "Klucz klienta"
3314 #: actions/showapplication.php:248
3315 msgid "Consumer secret"
3316 msgstr "Sekret klienta"
3318 #: actions/showapplication.php:253
3319 msgid "Request token URL"
3320 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3322 #: actions/showapplication.php:258
3323 msgid "Access token URL"
3324 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3326 #: actions/showapplication.php:263
3327 msgid "Authorize URL"
3328 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3330 #: actions/showapplication.php:268
3332 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3335 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3336 "nie jest obsługiwana."
3338 #: actions/showfavorites.php:79
3340 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3341 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3343 #: actions/showfavorites.php:132
3344 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3345 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3347 #: actions/showfavorites.php:170
3349 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3350 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3352 #: actions/showfavorites.php:177
3354 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3355 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3357 #: actions/showfavorites.php:184
3359 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3360 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3362 #: actions/showfavorites.php:205
3364 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3365 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3367 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3368 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3371 #: actions/showfavorites.php:207
3374 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3375 "they would add to their favorites :)"
3377 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3378 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3380 #: actions/showfavorites.php:211
3383 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3384 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3385 "would add to their favorites :)"
3387 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3388 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3389 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3391 #: actions/showfavorites.php:242
3392 msgid "This is a way to share what you like."
3393 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3395 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3400 #: actions/showgroup.php:84
3402 msgid "%1$s group, page %2$d"
3403 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3405 #: actions/showgroup.php:218
3406 msgid "Group profile"
3407 msgstr "Profil grupy"
3409 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3410 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3414 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3415 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3419 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3423 #: actions/showgroup.php:293
3424 msgid "Group actions"
3425 msgstr "Działania grupy"
3427 #: actions/showgroup.php:328
3429 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3430 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3432 #: actions/showgroup.php:334
3434 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3435 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3437 #: actions/showgroup.php:340
3439 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3440 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3442 #: actions/showgroup.php:345
3444 msgid "FOAF for %s group"
3445 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3447 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3451 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3452 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3453 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3457 #: actions/showgroup.php:392
3459 msgstr "Wszyscy członkowie"
3461 #: actions/showgroup.php:432
3465 #: actions/showgroup.php:448
3468 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3469 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3470 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3471 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3472 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3474 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3475 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3476 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3477 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3478 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3479 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3481 #: actions/showgroup.php:454
3484 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3485 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3486 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3487 "their life and interests. "
3489 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3490 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3491 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3492 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3494 #: actions/showgroup.php:482
3496 msgstr "Administratorzy"
3498 #: actions/showmessage.php:81
3499 msgid "No such message."
3500 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3502 #: actions/showmessage.php:98
3503 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3504 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3506 #: actions/showmessage.php:108
3508 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3509 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3511 #: actions/showmessage.php:113
3513 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3514 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3516 #: actions/shownotice.php:90
3517 msgid "Notice deleted."
3518 msgstr "Usunięto wpis."
3520 #: actions/showstream.php:73
3523 msgstr " ze znacznikiem %s"
3525 #: actions/showstream.php:79
3527 msgid "%1$s, page %2$d"
3528 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3530 #: actions/showstream.php:122
3532 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3533 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3535 #: actions/showstream.php:129
3537 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3538 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3540 #: actions/showstream.php:136
3542 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3543 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3545 #: actions/showstream.php:143
3547 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3548 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3550 #: actions/showstream.php:148
3553 msgstr "FOAF dla %s"
3555 #: actions/showstream.php:191
3557 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3559 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3561 #: actions/showstream.php:196
3563 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3564 "would be a good time to start :)"
3566 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3567 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3569 #: actions/showstream.php:198
3572 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3573 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3575 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3576 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3578 #: actions/showstream.php:234
3581 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3582 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3583 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3584 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3586 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3587 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3588 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3589 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3592 #: actions/showstream.php:239
3595 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3596 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3597 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3599 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3600 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3601 "(http://status.net/). "
3603 #: actions/showstream.php:296
3605 msgid "Repeat of %s"
3606 msgstr "Powtórzenia %s"
3608 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3609 msgid "You cannot silence users on this site."
3610 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3612 #: actions/silence.php:72
3613 msgid "User is already silenced."
3614 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3616 #: actions/siteadminpanel.php:69
3617 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3618 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3620 #: actions/siteadminpanel.php:132
3621 msgid "Site name must have non-zero length."
3622 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3624 #: actions/siteadminpanel.php:140
3625 msgid "You must have a valid contact email address."
3626 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3628 #: actions/siteadminpanel.php:158
3630 msgid "Unknown language \"%s\"."
3631 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3633 #: actions/siteadminpanel.php:165
3634 msgid "Invalid snapshot report URL."
3635 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3637 #: actions/siteadminpanel.php:171
3638 msgid "Invalid snapshot run value."
3639 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3641 #: actions/siteadminpanel.php:177
3642 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3643 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3645 #: actions/siteadminpanel.php:183
3646 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3647 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3649 #: actions/siteadminpanel.php:189
3650 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3651 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3653 #: actions/siteadminpanel.php:239
3657 #: actions/siteadminpanel.php:242
3659 msgstr "Nazwa strony"
3661 #: actions/siteadminpanel.php:243
3662 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3663 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3665 #: actions/siteadminpanel.php:247
3667 msgstr "Dostarczane przez"
3669 #: actions/siteadminpanel.php:248
3670 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3671 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3673 #: actions/siteadminpanel.php:252
3674 msgid "Brought by URL"
3675 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3677 #: actions/siteadminpanel.php:253
3678 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3679 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3681 #: actions/siteadminpanel.php:257
3682 msgid "Contact email address for your site"
3683 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3685 #: actions/siteadminpanel.php:263
3689 #: actions/siteadminpanel.php:274
3690 msgid "Default timezone"
3691 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3693 #: actions/siteadminpanel.php:275
3694 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3695 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3697 #: actions/siteadminpanel.php:281
3698 msgid "Default site language"
3699 msgstr "Domyślny język strony"
3701 #: actions/siteadminpanel.php:289
3705 #: actions/siteadminpanel.php:292
3706 msgid "Randomly during Web hit"
3707 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3709 #: actions/siteadminpanel.php:293
3710 msgid "In a scheduled job"
3711 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3713 #: actions/siteadminpanel.php:295
3714 msgid "Data snapshots"
3715 msgstr "Migawki danych"
3717 #: actions/siteadminpanel.php:296
3718 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3719 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3721 #: actions/siteadminpanel.php:301
3723 msgstr "Częstotliwość"
3725 #: actions/siteadminpanel.php:302
3726 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3727 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3729 #: actions/siteadminpanel.php:307
3731 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3733 #: actions/siteadminpanel.php:308
3734 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3735 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3737 #: actions/siteadminpanel.php:315
3739 msgstr "Ograniczenia"
3741 #: actions/siteadminpanel.php:318
3743 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3745 #: actions/siteadminpanel.php:318
3746 msgid "Maximum number of characters for notices."
3747 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:322
3751 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3753 #: actions/siteadminpanel.php:322
3754 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3756 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3759 #: actions/smssettings.php:58
3760 msgid "SMS settings"
3761 msgstr "Ustawienia SMS"
3763 #: actions/smssettings.php:69
3765 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3766 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3768 #: actions/smssettings.php:91
3769 msgid "SMS is not available."
3770 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3772 #: actions/smssettings.php:112
3773 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3774 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3776 #: actions/smssettings.php:123
3777 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3778 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3780 #: actions/smssettings.php:130
3781 msgid "Confirmation code"
3782 msgstr "Kod potwierdzający"
3784 #: actions/smssettings.php:131
3785 msgid "Enter the code you received on your phone."
3786 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3788 #: actions/smssettings.php:138
3789 msgid "SMS phone number"
3790 msgstr "Numer telefonu SMS"
3792 #: actions/smssettings.php:140
3793 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3794 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3796 #: actions/smssettings.php:174
3798 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3801 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3802 "swojego operatora."
3804 #: actions/smssettings.php:306
3805 msgid "No phone number."
3806 msgstr "Brak numeru telefonu."
3808 #: actions/smssettings.php:311
3809 msgid "No carrier selected."
3810 msgstr "Nie wybrano operatora."
3812 #: actions/smssettings.php:318
3813 msgid "That is already your phone number."
3814 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3816 #: actions/smssettings.php:321
3817 msgid "That phone number already belongs to another user."
3818 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3820 #: actions/smssettings.php:347
3822 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3823 "for the code and instructions on how to use it."
3825 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3826 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3828 #: actions/smssettings.php:374
3829 msgid "That is the wrong confirmation number."
3830 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3832 #: actions/smssettings.php:405
3833 msgid "That is not your phone number."
3834 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3836 #: actions/smssettings.php:465
3837 msgid "Mobile carrier"
3838 msgstr "Operator komórkowy"
3840 #: actions/smssettings.php:469
3841 msgid "Select a carrier"
3842 msgstr "Wybierz operatora"
3844 #: actions/smssettings.php:476
3847 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3848 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3850 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3851 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3852 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3854 #: actions/smssettings.php:498
3855 msgid "No code entered"
3856 msgstr "Nie podano kodu"
3858 #: actions/subedit.php:70
3859 msgid "You are not subscribed to that profile."
3860 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3862 #: actions/subedit.php:83
3863 msgid "Could not save subscription."
3864 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3866 #: actions/subscribe.php:55
3867 msgid "Not a local user."
3868 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3870 #: actions/subscribe.php:69
3872 msgstr "Subskrybowano"
3874 #: actions/subscribers.php:50
3876 msgid "%s subscribers"
3877 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3879 #: actions/subscribers.php:52
3881 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3882 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3884 #: actions/subscribers.php:63
3885 msgid "These are the people who listen to your notices."
3886 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3888 #: actions/subscribers.php:67
3890 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3891 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3893 #: actions/subscribers.php:108
3895 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3898 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3899 "oni mogą się odwdzięczyć"
3901 #: actions/subscribers.php:110
3903 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3904 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3906 #: actions/subscribers.php:114
3909 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3910 "%) and be the first?"
3912 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3913 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3915 #: actions/subscriptions.php:52
3917 msgid "%s subscriptions"
3918 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3920 #: actions/subscriptions.php:54
3922 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3923 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3925 #: actions/subscriptions.php:65
3926 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3927 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3929 #: actions/subscriptions.php:69
3931 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3932 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3934 #: actions/subscriptions.php:121
3937 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3938 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3939 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3940 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3941 "automatically subscribe to people you already follow there."
3943 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3944 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3945 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3946 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3947 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3950 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3952 msgid "%s is not listening to anyone."
3953 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3955 #: actions/subscriptions.php:194
3959 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3963 #: actions/tag.php:68
3965 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3966 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
3968 #: actions/tag.php:86
3970 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3971 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3973 #: actions/tag.php:92
3975 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3976 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3978 #: actions/tag.php:98
3980 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3981 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3983 #: actions/tagother.php:39
3984 msgid "No ID argument."
3985 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3987 #: actions/tagother.php:65
3990 msgstr "Znacznik %s"
3992 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3993 msgid "User profile"
3994 msgstr "Profil użytkownika"
3996 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4000 #: actions/tagother.php:141
4002 msgstr "Znacznik użytkownika"
4004 #: actions/tagother.php:151
4006 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4009 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4010 "przecinkami lub spacjami"
4012 #: actions/tagother.php:193
4014 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4016 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4017 "subskrybują ciebie."
4019 #: actions/tagother.php:200
4020 msgid "Could not save tags."
4021 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4023 #: actions/tagother.php:236
4024 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4026 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4028 #: actions/tagrss.php:35
4029 msgid "No such tag."
4030 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4032 #: actions/twitapitrends.php:87
4033 msgid "API method under construction."
4034 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4036 #: actions/unblock.php:59
4037 msgid "You haven't blocked that user."
4038 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4040 #: actions/unsandbox.php:72
4041 msgid "User is not sandboxed."
4042 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4044 #: actions/unsilence.php:72
4045 msgid "User is not silenced."
4046 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4048 #: actions/unsubscribe.php:77
4049 msgid "No profile id in request."
4050 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4052 #: actions/unsubscribe.php:98
4053 msgid "Unsubscribed"
4054 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4056 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4059 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4061 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4064 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4065 #: lib/personalgroupnav.php:115
4069 #: actions/useradminpanel.php:69
4070 msgid "User settings for this StatusNet site."
4071 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
4073 #: actions/useradminpanel.php:148
4074 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4075 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4077 #: actions/useradminpanel.php:154
4078 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4079 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4081 #: actions/useradminpanel.php:164
4083 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4084 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4086 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4087 #: lib/personalgroupnav.php:109
4091 #: actions/useradminpanel.php:221
4093 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4095 #: actions/useradminpanel.php:222
4096 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4097 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4099 #: actions/useradminpanel.php:230
4101 msgstr "Nowi użytkownicy"
4103 #: actions/useradminpanel.php:234
4104 msgid "New user welcome"
4105 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4107 #: actions/useradminpanel.php:235
4108 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4109 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4111 #: actions/useradminpanel.php:240
4112 msgid "Default subscription"
4113 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4115 #: actions/useradminpanel.php:241
4116 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4117 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4119 #: actions/useradminpanel.php:250
4121 msgstr "Zaproszenia"
4123 #: actions/useradminpanel.php:255
4124 msgid "Invitations enabled"
4125 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4127 #: actions/useradminpanel.php:257
4128 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4129 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4131 #: actions/userauthorization.php:105
4132 msgid "Authorize subscription"
4133 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4135 #: actions/userauthorization.php:110
4137 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4138 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4141 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4142 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4143 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4145 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4149 #: actions/userauthorization.php:209
4153 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4154 #: lib/subscribeform.php:139
4155 msgid "Subscribe to this user"
4156 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4158 #: actions/userauthorization.php:211
4162 #: actions/userauthorization.php:212
4163 msgid "Reject this subscription"
4164 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4166 #: actions/userauthorization.php:225
4167 msgid "No authorization request!"
4168 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4170 #: actions/userauthorization.php:247
4171 msgid "Subscription authorized"
4172 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4174 #: actions/userauthorization.php:249
4176 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4177 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4178 "subscription. Your subscription token is:"
4180 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4181 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4183 #: actions/userauthorization.php:259
4184 msgid "Subscription rejected"
4185 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4187 #: actions/userauthorization.php:261
4189 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4190 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4193 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4194 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4196 #: actions/userauthorization.php:296
4198 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4199 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4201 #: actions/userauthorization.php:301
4203 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4204 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4206 #: actions/userauthorization.php:307
4208 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4209 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4211 #: actions/userauthorization.php:322
4213 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4214 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4216 #: actions/userauthorization.php:338
4218 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4219 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4221 #: actions/userauthorization.php:343
4223 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4224 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4226 #: actions/userauthorization.php:348
4228 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4229 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4231 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4232 msgid "Profile design"
4233 msgstr "Wygląd profilu"
4235 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4237 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4238 "palette of your choice."
4240 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4242 #: actions/userdesignsettings.php:282
4243 msgid "Enjoy your hotdog!"
4244 msgstr "Smacznego hot-doga."
4246 #: actions/usergroups.php:64
4248 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4249 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4251 #: actions/usergroups.php:130
4252 msgid "Search for more groups"
4253 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4255 #: actions/usergroups.php:153
4257 msgid "%s is not a member of any group."
4258 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4260 #: actions/usergroups.php:158
4262 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4263 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4265 #: actions/version.php:73
4267 msgid "StatusNet %s"
4268 msgstr "StatusNet %s"
4270 #: actions/version.php:153
4273 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4274 "Inc. and contributors."
4276 "Ta strona korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4277 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4279 #: actions/version.php:157
4283 #: actions/version.php:161
4284 msgid "Contributors"
4285 msgstr "Współtwórcy"
4287 #: actions/version.php:168
4289 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4290 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4291 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4292 "any later version. "
4294 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4295 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4296 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4297 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4299 #: actions/version.php:174
4301 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4302 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4303 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4304 "for more details. "
4306 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4307 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4308 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4309 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4312 #: actions/version.php:180
4315 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4316 "along with this program. If not, see %s."
4318 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4319 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4320 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4322 #: actions/version.php:189
4326 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4330 #: actions/version.php:197
4334 #: classes/File.php:144
4337 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4338 "to upload a smaller version."
4340 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4341 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4343 #: classes/File.php:154
4345 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4347 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4349 #: classes/File.php:161
4351 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4353 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4356 #: classes/Group_member.php:41
4357 msgid "Group join failed."
4358 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4360 #: classes/Group_member.php:53
4361 msgid "Not part of group."
4362 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4364 #: classes/Group_member.php:60
4365 msgid "Group leave failed."
4366 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4368 #: classes/Login_token.php:76
4370 msgid "Could not create login token for %s"
4371 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4373 #: classes/Message.php:45
4374 msgid "You are banned from sending direct messages."
4375 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4377 #: classes/Message.php:61
4378 msgid "Could not insert message."
4379 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4381 #: classes/Message.php:71
4382 msgid "Could not update message with new URI."
4383 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4385 #: classes/Notice.php:157
4387 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4388 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4390 #: classes/Notice.php:214
4391 msgid "Problem saving notice. Too long."
4392 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4394 #: classes/Notice.php:218
4395 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4396 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4398 #: classes/Notice.php:223
4400 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4402 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4405 #: classes/Notice.php:229
4407 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4410 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4411 "wyślij ponownie za kilka minut."
4413 #: classes/Notice.php:235
4414 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4415 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4417 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4418 msgid "Problem saving notice."
4419 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4421 #: classes/Notice.php:790
4422 msgid "Problem saving group inbox."
4423 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4425 #: classes/Notice.php:850
4427 msgid "DB error inserting reply: %s"
4428 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4430 #: classes/Notice.php:1233
4432 msgid "RT @%1$s %2$s"
4433 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4435 #: classes/User.php:382
4437 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4438 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4440 #: classes/User_group.php:380
4441 msgid "Could not create group."
4442 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4444 #: classes/User_group.php:409
4445 msgid "Could not set group membership."
4446 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4448 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4449 msgid "Change your profile settings"
4450 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4452 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4453 msgid "Upload an avatar"
4454 msgstr "Wyślij awatar"
4456 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4457 msgid "Change your password"
4458 msgstr "Zmień hasło"
4460 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4461 msgid "Change email handling"
4462 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4464 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4465 msgid "Design your profile"
4466 msgstr "Wygląd profilu"
4468 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4472 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4473 msgid "Other options"
4476 #: lib/action.php:144
4479 msgstr "%1$s - %2$s"
4481 #: lib/action.php:159
4482 msgid "Untitled page"
4483 msgstr "Strona bez nazwy"
4485 #: lib/action.php:433
4486 msgid "Primary site navigation"
4487 msgstr "Główna nawigacja strony"
4489 #: lib/action.php:439
4491 msgstr "Strona domowa"
4493 #: lib/action.php:439
4494 msgid "Personal profile and friends timeline"
4495 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4497 #: lib/action.php:441
4498 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4499 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4501 #: lib/action.php:444
4505 #: lib/action.php:444
4506 msgid "Connect to services"
4507 msgstr "Połącz z serwisami"
4509 #: lib/action.php:448
4510 msgid "Change site configuration"
4511 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4513 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4517 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4519 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4520 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4522 #: lib/action.php:458
4524 msgstr "Wyloguj się"
4526 #: lib/action.php:458
4527 msgid "Logout from the site"
4528 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4530 #: lib/action.php:463
4531 msgid "Create an account"
4532 msgstr "Utwórz konto"
4534 #: lib/action.php:466
4535 msgid "Login to the site"
4536 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4538 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4542 #: lib/action.php:469
4546 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4550 #: lib/action.php:472
4551 msgid "Search for people or text"
4552 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4554 #: lib/action.php:493
4556 msgstr "Wpis strony"
4558 #: lib/action.php:559
4560 msgstr "Lokalne widoki"
4562 #: lib/action.php:625
4564 msgstr "Wpis strony"
4566 #: lib/action.php:727
4567 msgid "Secondary site navigation"
4568 msgstr "Druga nawigacja strony"
4570 #: lib/action.php:734
4574 #: lib/action.php:736
4578 #: lib/action.php:740
4582 #: lib/action.php:743
4586 #: lib/action.php:745
4588 msgstr "Kod źródłowy"
4590 #: lib/action.php:749
4594 #: lib/action.php:751
4598 #: lib/action.php:779
4599 msgid "StatusNet software license"
4600 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4602 #: lib/action.php:782
4605 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4606 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4608 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4609 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4611 #: lib/action.php:784
4613 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4614 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4616 #: lib/action.php:786
4619 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4620 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4621 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4623 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4624 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4625 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4627 #: lib/action.php:801
4628 msgid "Site content license"
4629 msgstr "Licencja zawartości strony"
4631 #: lib/action.php:806
4633 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4634 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4636 #: lib/action.php:811
4638 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4640 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4643 #: lib/action.php:814
4644 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4646 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4647 "prawa zastrzeżone."
4649 #: lib/action.php:826
4653 #: lib/action.php:831
4657 #: lib/action.php:1130
4661 #: lib/action.php:1139
4665 #: lib/action.php:1147
4669 #: lib/adminpanelaction.php:96
4670 msgid "You cannot make changes to this site."
4671 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4673 #: lib/adminpanelaction.php:107
4674 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4675 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4677 #: lib/adminpanelaction.php:206
4678 msgid "showForm() not implemented."
4679 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4681 #: lib/adminpanelaction.php:235
4682 msgid "saveSettings() not implemented."
4683 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4685 #: lib/adminpanelaction.php:258
4686 msgid "Unable to delete design setting."
4687 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4689 #: lib/adminpanelaction.php:312
4690 msgid "Basic site configuration"
4691 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4693 #: lib/adminpanelaction.php:317
4694 msgid "Design configuration"
4695 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4697 #: lib/adminpanelaction.php:322
4698 msgid "User configuration"
4699 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4701 #: lib/adminpanelaction.php:327
4702 msgid "Access configuration"
4703 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4705 #: lib/adminpanelaction.php:332
4706 msgid "Paths configuration"
4707 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4709 #: lib/adminpanelaction.php:337
4711 msgid "Sessions configuration"
4712 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4714 #: lib/apiauth.php:99
4715 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4717 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4720 #: lib/apiauth.php:279
4722 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4724 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4727 #: lib/applicationeditform.php:136
4728 msgid "Edit application"
4729 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4731 #: lib/applicationeditform.php:184
4732 msgid "Icon for this application"
4733 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4735 #: lib/applicationeditform.php:204
4737 msgid "Describe your application in %d characters"
4738 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4740 #: lib/applicationeditform.php:207
4741 msgid "Describe your application"
4742 msgstr "Opisz aplikację"
4744 #: lib/applicationeditform.php:216
4746 msgstr "Źródłowy adres URL"
4748 #: lib/applicationeditform.php:218
4749 msgid "URL of the homepage of this application"
4750 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4752 #: lib/applicationeditform.php:224
4753 msgid "Organization responsible for this application"
4754 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4756 #: lib/applicationeditform.php:230
4757 msgid "URL for the homepage of the organization"
4758 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4760 #: lib/applicationeditform.php:236
4761 msgid "URL to redirect to after authentication"
4762 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4764 #: lib/applicationeditform.php:258
4766 msgstr "Przeglądarka"
4768 #: lib/applicationeditform.php:274
4772 #: lib/applicationeditform.php:275
4773 msgid "Type of application, browser or desktop"
4774 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4776 #: lib/applicationeditform.php:297
4778 msgstr "Tylko do odczytu"
4780 #: lib/applicationeditform.php:315
4782 msgstr "Odczyt i zapis"
4784 #: lib/applicationeditform.php:316
4785 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4787 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4789 #: lib/applicationlist.php:154
4793 #: lib/attachmentlist.php:87
4797 #: lib/attachmentlist.php:265
4801 #: lib/attachmentlist.php:278
4805 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4806 msgid "Notices where this attachment appears"
4807 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4809 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4810 msgid "Tags for this attachment"
4811 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4813 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4814 msgid "Password changing failed"
4815 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4817 #: lib/authenticationplugin.php:233
4818 msgid "Password changing is not allowed"
4819 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4821 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4822 msgid "Command results"
4823 msgstr "Wyniki polecenia"
4825 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4826 msgid "Command complete"
4827 msgstr "Zakończono polecenie"
4829 #: lib/channel.php:221
4830 msgid "Command failed"
4831 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4833 #: lib/command.php:44
4834 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4835 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4837 #: lib/command.php:88
4839 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4840 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4842 #: lib/command.php:92
4843 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4844 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4846 #: lib/command.php:99
4848 msgid "Nudge sent to %s"
4849 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4851 #: lib/command.php:126
4854 "Subscriptions: %1$s\n"
4855 "Subscribers: %2$s\n"
4858 "Subskrypcje: %1$s\n"
4859 "Subskrybenci: %2$s\n"
4862 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4863 msgid "Notice with that id does not exist"
4864 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4866 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4867 #: lib/command.php:523
4868 msgid "User has no last notice"
4869 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4871 #: lib/command.php:190
4872 msgid "Notice marked as fave."
4873 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4875 #: lib/command.php:217
4876 msgid "You are already a member of that group"
4877 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4879 #: lib/command.php:231
4881 msgid "Could not join user %s to group %s"
4882 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4884 #: lib/command.php:236
4886 msgid "%s joined group %s"
4887 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4889 #: lib/command.php:275
4891 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4892 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4894 #: lib/command.php:280
4896 msgid "%s left group %s"
4897 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4899 #: lib/command.php:309
4901 msgid "Fullname: %s"
4902 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4904 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4906 msgid "Location: %s"
4907 msgstr "Położenie: %s"
4909 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4911 msgid "Homepage: %s"
4912 msgstr "Strona domowa: %s"
4914 #: lib/command.php:318
4919 #: lib/command.php:349
4921 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4922 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4924 #: lib/command.php:367
4926 msgid "Direct message to %s sent"
4927 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4929 #: lib/command.php:369
4930 msgid "Error sending direct message."
4931 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4933 #: lib/command.php:413
4934 msgid "Cannot repeat your own notice"
4935 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4937 #: lib/command.php:418
4938 msgid "Already repeated that notice"
4939 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4941 #: lib/command.php:426
4943 msgid "Notice from %s repeated"
4944 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4946 #: lib/command.php:428
4947 msgid "Error repeating notice."
4948 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4950 #: lib/command.php:482
4952 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4953 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4955 #: lib/command.php:491
4957 msgid "Reply to %s sent"
4958 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
4960 #: lib/command.php:493
4961 msgid "Error saving notice."
4962 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4964 #: lib/command.php:547
4965 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4966 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
4968 #: lib/command.php:554
4970 msgid "Subscribed to %s"
4971 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4973 #: lib/command.php:575
4974 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4975 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
4977 #: lib/command.php:582
4979 msgid "Unsubscribed from %s"
4980 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4982 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4983 msgid "Command not yet implemented."
4984 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4986 #: lib/command.php:603
4987 msgid "Notification off."
4988 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4990 #: lib/command.php:605
4991 msgid "Can't turn off notification."
4992 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4994 #: lib/command.php:626
4995 msgid "Notification on."
4996 msgstr "Włączono powiadomienia."
4998 #: lib/command.php:628
4999 msgid "Can't turn on notification."
5000 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5002 #: lib/command.php:641
5003 msgid "Login command is disabled"
5004 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5006 #: lib/command.php:652
5008 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5010 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5013 #: lib/command.php:668
5014 msgid "You are not subscribed to anyone."
5015 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5017 #: lib/command.php:670
5018 msgid "You are subscribed to this person:"
5019 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5020 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5021 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5022 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5024 #: lib/command.php:690
5025 msgid "No one is subscribed to you."
5026 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5028 #: lib/command.php:692
5029 msgid "This person is subscribed to you:"
5030 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5031 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5032 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5033 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5035 #: lib/command.php:712
5036 msgid "You are not a member of any groups."
5037 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5039 #: lib/command.php:714
5040 msgid "You are a member of this group:"
5041 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5042 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5043 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5044 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5046 #: lib/command.php:728
5049 "on - turn on notifications\n"
5050 "off - turn off notifications\n"
5051 "help - show this help\n"
5052 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5053 "groups - lists the groups you have joined\n"
5054 "subscriptions - list the people you follow\n"
5055 "subscribers - list the people that follow you\n"
5056 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5057 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5058 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5059 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5060 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5061 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5062 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5063 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5064 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5065 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5066 "join <group> - join group\n"
5067 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5068 "drop <group> - leave group\n"
5069 "stats - get your stats\n"
5070 "stop - same as 'off'\n"
5071 "quit - same as 'off'\n"
5072 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5073 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5074 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5075 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5076 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5077 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5078 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5079 "track <word> - not yet implemented.\n"
5080 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5081 "track off - not yet implemented.\n"
5082 "untrack all - not yet implemented.\n"
5083 "tracks - not yet implemented.\n"
5084 "tracking - not yet implemented.\n"
5087 "on - włącza powiadomienia\n"
5088 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5089 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5090 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5091 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5092 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5093 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5094 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5095 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5096 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5097 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5098 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5099 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5101 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5103 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5104 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5105 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5106 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5107 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5108 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5109 "stats - pobiera statystyki\n"
5110 "stop - to samo co \"off\"\n"
5111 "quit - to samo co \"off\"\n"
5112 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5113 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5114 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5115 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5116 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5117 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5118 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5119 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5120 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5121 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5122 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5123 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5124 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5126 #: lib/common.php:131
5127 msgid "No configuration file found. "
5128 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5130 #: lib/common.php:132
5131 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5132 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5134 #: lib/common.php:134
5135 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5136 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5138 #: lib/common.php:135
5139 msgid "Go to the installer."
5140 msgstr "Przejdź do instalatora."
5142 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5144 msgstr "Komunikator"
5146 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5147 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5148 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5150 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5151 msgid "Updates by SMS"
5152 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5154 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5158 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5159 msgid "Authorized connected applications"
5160 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5162 #: lib/dberroraction.php:60
5163 msgid "Database error"
5164 msgstr "Błąd bazy danych"
5166 #: lib/designsettings.php:105
5168 msgstr "Wyślij plik"
5170 #: lib/designsettings.php:109
5172 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5173 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5175 #: lib/designsettings.php:418
5176 msgid "Design defaults restored."
5177 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5179 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5180 msgid "Disfavor this notice"
5181 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5183 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5184 msgid "Favor this notice"
5185 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5187 #: lib/favorform.php:140
5189 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5207 #: lib/feedlist.php:64
5209 msgstr "Wyeksportuj dane"
5211 #: lib/galleryaction.php:121
5213 msgstr "Filtruj znaczniki"
5215 #: lib/galleryaction.php:131
5219 #: lib/galleryaction.php:139
5220 msgid "Select tag to filter"
5221 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5223 #: lib/galleryaction.php:140
5227 #: lib/galleryaction.php:141
5228 msgid "Choose a tag to narrow list"
5229 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5231 #: lib/galleryaction.php:143
5235 #: lib/groupeditform.php:163
5236 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5237 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5239 #: lib/groupeditform.php:168
5240 msgid "Describe the group or topic"
5241 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5243 #: lib/groupeditform.php:170
5245 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5246 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5248 #: lib/groupeditform.php:179
5250 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5252 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5255 #: lib/groupeditform.php:187
5257 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5259 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5262 #: lib/groupnav.php:85
5266 #: lib/groupnav.php:101
5268 msgstr "Zablokowano"
5270 #: lib/groupnav.php:102
5272 msgid "%s blocked users"
5273 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5275 #: lib/groupnav.php:108
5277 msgid "Edit %s group properties"
5278 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5280 #: lib/groupnav.php:113
5284 #: lib/groupnav.php:114
5286 msgid "Add or edit %s logo"
5287 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5289 #: lib/groupnav.php:120
5291 msgid "Add or edit %s design"
5292 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5294 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5295 msgid "Groups with most members"
5296 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5298 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5299 msgid "Groups with most posts"
5300 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5302 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5304 msgid "Tags in %s group's notices"
5305 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5307 #: lib/htmloutputter.php:103
5308 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5309 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5311 #: lib/imagefile.php:75
5313 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5314 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5316 #: lib/imagefile.php:80
5317 msgid "Partial upload."
5318 msgstr "Częściowo wysłano."
5320 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5321 msgid "System error uploading file."
5322 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5324 #: lib/imagefile.php:96
5325 msgid "Not an image or corrupt file."
5326 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5328 #: lib/imagefile.php:105
5329 msgid "Unsupported image file format."
5330 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5332 #: lib/imagefile.php:118
5333 msgid "Lost our file."
5334 msgstr "Utracono plik."
5336 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5337 msgid "Unknown file type"
5338 msgstr "Nieznany typ pliku"
5340 #: lib/imagefile.php:217
5344 #: lib/imagefile.php:219
5348 #: lib/jabber.php:220
5353 #: lib/jabber.php:400
5355 msgid "Unknown inbox source %d."
5356 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5358 #: lib/joinform.php:114
5362 #: lib/leaveform.php:114
5366 #: lib/logingroupnav.php:80
5367 msgid "Login with a username and password"
5368 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5370 #: lib/logingroupnav.php:86
5371 msgid "Sign up for a new account"
5372 msgstr "Załóż nowe konto"
5375 msgid "Email address confirmation"
5376 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5383 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5385 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5389 "If not, just ignore this message.\n"
5391 "Thanks for your time, \n"
5396 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5398 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5403 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5405 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5410 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5411 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5416 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5421 "Faithfully yours,\n"
5425 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5427 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5436 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5445 msgid "New email address for posting to %s"
5446 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5451 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5453 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5455 "More email instructions at %3$s.\n"
5457 "Faithfully yours,\n"
5460 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5462 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5464 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5472 msgstr "Stan użytkownika %s"
5475 msgid "SMS confirmation"
5476 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5480 msgid "You've been nudged by %s"
5481 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5486 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5487 "to post some news.\n"
5489 "So let's hear from you :)\n"
5493 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5495 "With kind regards,\n"
5498 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5499 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5501 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5505 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5512 msgid "New private message from %s"
5513 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5518 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5520 "------------------------------------------------------\n"
5522 "------------------------------------------------------\n"
5524 "You can reply to their message here:\n"
5528 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5530 "With kind regards,\n"
5533 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5535 "------------------------------------------------------\n"
5537 "------------------------------------------------------\n"
5539 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5543 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5550 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5551 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5556 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5558 "The URL of your notice is:\n"
5562 "The text of your notice is:\n"
5566 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5570 "Faithfully yours,\n"
5573 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5576 "Adres URL wpisu:\n"
5584 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5593 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5594 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5599 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5601 "The notice is here:\n"
5610 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5611 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5613 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5622 #: lib/mailbox.php:89
5623 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5624 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5626 #: lib/mailbox.php:139
5628 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5629 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5631 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5632 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5635 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5639 #: lib/mailhandler.php:37
5640 msgid "Could not parse message."
5641 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5643 #: lib/mailhandler.php:42
5644 msgid "Not a registered user."
5645 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5647 #: lib/mailhandler.php:46
5648 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5649 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5651 #: lib/mailhandler.php:50
5652 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5653 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5655 #: lib/mailhandler.php:228
5657 msgid "Unsupported message type: %s"
5658 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5660 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5661 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5662 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5664 #: lib/mediafile.php:142
5665 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5666 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5668 #: lib/mediafile.php:147
5670 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5673 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5675 #: lib/mediafile.php:152
5676 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5677 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5679 #: lib/mediafile.php:159
5680 msgid "Missing a temporary folder."
5681 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5683 #: lib/mediafile.php:162
5684 msgid "Failed to write file to disk."
5685 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5687 #: lib/mediafile.php:165
5688 msgid "File upload stopped by extension."
5689 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5691 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5692 msgid "File exceeds user's quota."
5693 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5695 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5696 msgid "File could not be moved to destination directory."
5697 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5699 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5700 msgid "Could not determine file's MIME type."
5701 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5703 #: lib/mediafile.php:270
5705 msgid " Try using another %s format."
5706 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5708 #: lib/mediafile.php:275
5710 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5711 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5713 #: lib/messageform.php:120
5714 msgid "Send a direct notice"
5715 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5717 #: lib/messageform.php:146
5721 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5722 msgid "Available characters"
5723 msgstr "Dostępne znaki"
5725 #: lib/noticeform.php:160
5726 msgid "Send a notice"
5727 msgstr "Wyślij wpis"
5729 #: lib/noticeform.php:173
5731 msgid "What's up, %s?"
5732 msgstr "Co słychać, %s?"
5734 #: lib/noticeform.php:192
5738 #: lib/noticeform.php:196
5739 msgid "Attach a file"
5740 msgstr "Załącz plik"
5742 #: lib/noticeform.php:212
5743 msgid "Share my location"
5744 msgstr "Ujawnij położenie"
5746 #: lib/noticeform.php:215
5747 msgid "Do not share my location"
5748 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5750 #: lib/noticeform.php:216
5752 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5755 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5758 #: lib/noticelist.php:428
5760 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5761 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5763 #: lib/noticelist.php:429
5767 #: lib/noticelist.php:429
5771 #: lib/noticelist.php:430
5775 #: lib/noticelist.php:430
5779 #: lib/noticelist.php:436
5783 #: lib/noticelist.php:531
5787 #: lib/noticelist.php:556
5789 msgstr "Powtórzone przez"
5791 #: lib/noticelist.php:582
5792 msgid "Reply to this notice"
5793 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5795 #: lib/noticelist.php:583
5799 #: lib/noticelist.php:625
5800 msgid "Notice repeated"
5801 msgstr "Powtórzono wpis"
5803 #: lib/nudgeform.php:116
5804 msgid "Nudge this user"
5805 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5807 #: lib/nudgeform.php:128
5811 #: lib/nudgeform.php:128
5812 msgid "Send a nudge to this user"
5813 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5815 #: lib/oauthstore.php:283
5816 msgid "Error inserting new profile"
5817 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5819 #: lib/oauthstore.php:291
5820 msgid "Error inserting avatar"
5821 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5823 #: lib/oauthstore.php:311
5824 msgid "Error inserting remote profile"
5825 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5827 #: lib/oauthstore.php:345
5828 msgid "Duplicate notice"
5829 msgstr "Duplikat wpisu"
5831 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5832 msgid "You have been banned from subscribing."
5833 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5835 #: lib/oauthstore.php:491
5836 msgid "Couldn't insert new subscription."
5837 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5839 #: lib/personalgroupnav.php:99
5843 #: lib/personalgroupnav.php:104
5847 #: lib/personalgroupnav.php:114
5851 #: lib/personalgroupnav.php:125
5855 #: lib/personalgroupnav.php:126
5856 msgid "Your incoming messages"
5857 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5859 #: lib/personalgroupnav.php:130
5863 #: lib/personalgroupnav.php:131
5864 msgid "Your sent messages"
5865 msgstr "Wysłane wiadomości"
5867 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5869 msgid "Tags in %s's notices"
5870 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5872 #: lib/plugin.php:114
5876 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5877 msgid "Subscriptions"
5878 msgstr "Subskrypcje"
5880 #: lib/profileaction.php:126
5881 msgid "All subscriptions"
5882 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5884 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5886 msgstr "Subskrybenci"
5888 #: lib/profileaction.php:157
5889 msgid "All subscribers"
5890 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5892 #: lib/profileaction.php:178
5894 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5896 #: lib/profileaction.php:183
5897 msgid "Member since"
5900 #: lib/profileaction.php:245
5902 msgstr "Wszystkie grupy"
5904 #: lib/profileformaction.php:123
5905 msgid "No return-to arguments."
5906 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5908 #: lib/profileformaction.php:137
5909 msgid "Unimplemented method."
5910 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5912 #: lib/publicgroupnav.php:78
5916 #: lib/publicgroupnav.php:82
5918 msgstr "Grupy użytkowników"
5920 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5922 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5924 #: lib/publicgroupnav.php:88
5928 #: lib/publicgroupnav.php:92
5932 #: lib/repeatform.php:107
5933 msgid "Repeat this notice?"
5934 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5936 #: lib/repeatform.php:132
5937 msgid "Repeat this notice"
5938 msgstr "Powtórz ten wpis"
5940 #: lib/sandboxform.php:67
5944 #: lib/sandboxform.php:78
5945 msgid "Sandbox this user"
5946 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5948 #: lib/searchaction.php:120
5950 msgstr "Przeszukaj stronę"
5952 #: lib/searchaction.php:126
5954 msgstr "Słowa kluczowe"
5956 #: lib/searchaction.php:162
5958 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5960 #: lib/searchgroupnav.php:80
5964 #: lib/searchgroupnav.php:81
5965 msgid "Find people on this site"
5966 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5968 #: lib/searchgroupnav.php:83
5969 msgid "Find content of notices"
5970 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5972 #: lib/searchgroupnav.php:85
5973 msgid "Find groups on this site"
5974 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5976 #: lib/section.php:89
5977 msgid "Untitled section"
5978 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5980 #: lib/section.php:106
5984 #: lib/silenceform.php:67
5988 #: lib/silenceform.php:78
5989 msgid "Silence this user"
5990 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5992 #: lib/subgroupnav.php:83
5994 msgid "People %s subscribes to"
5995 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5997 #: lib/subgroupnav.php:91
5999 msgid "People subscribed to %s"
6000 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6002 #: lib/subgroupnav.php:99
6004 msgid "Groups %s is a member of"
6005 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6008 msgid "Already subscribed!"
6009 msgstr "Już subskrybowane."
6012 msgid "User has blocked you."
6013 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6016 msgid "Could not subscribe."
6017 msgstr "Nie można subskrybować."
6020 msgid "Could not subscribe other to you."
6021 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6024 msgid "Not subscribed!"
6025 msgstr "Niesubskrybowane."
6028 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6029 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6032 msgid "Couldn't delete subscription."
6033 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6035 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6036 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6037 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6038 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6040 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6041 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6042 msgid "People Tagcloud as tagged"
6043 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6045 #: lib/tagcloudsection.php:56
6049 #: lib/topposterssection.php:74
6051 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6053 #: lib/unsandboxform.php:69
6055 msgstr "Usuń ograniczenie"
6057 #: lib/unsandboxform.php:80
6058 msgid "Unsandbox this user"
6059 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6061 #: lib/unsilenceform.php:67
6063 msgstr "Usuń wyciszenie"
6065 #: lib/unsilenceform.php:78
6066 msgid "Unsilence this user"
6067 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6069 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6070 msgid "Unsubscribe from this user"
6071 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6073 #: lib/unsubscribeform.php:137
6075 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6077 #: lib/userprofile.php:116
6079 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6081 #: lib/userprofile.php:236
6082 msgid "User actions"
6083 msgstr "Czynności użytkownika"
6085 #: lib/userprofile.php:248
6086 msgid "Edit profile settings"
6087 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6089 #: lib/userprofile.php:249
6093 #: lib/userprofile.php:272
6094 msgid "Send a direct message to this user"
6095 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6097 #: lib/userprofile.php:273
6101 #: lib/userprofile.php:311
6106 msgid "a few seconds ago"
6107 msgstr "kilka sekund temu"
6110 msgid "about a minute ago"
6111 msgstr "około minutę temu"
6115 msgid "about %d minutes ago"
6116 msgstr "około %d minut temu"
6119 msgid "about an hour ago"
6120 msgstr "około godzinę temu"
6124 msgid "about %d hours ago"
6125 msgstr "około %d godzin temu"
6128 msgid "about a day ago"
6129 msgstr "blisko dzień temu"
6133 msgid "about %d days ago"
6134 msgstr "około %d dni temu"
6137 msgid "about a month ago"
6138 msgstr "około miesiąc temu"
6142 msgid "about %d months ago"
6143 msgstr "około %d miesięcy temu"
6146 msgid "about a year ago"
6147 msgstr "około rok temu"
6149 #: lib/webcolor.php:82
6151 msgid "%s is not a valid color!"
6152 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6154 #: lib/webcolor.php:123
6156 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6158 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6161 #: lib/xmppmanager.php:402
6163 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6164 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."