]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
02a3face1a4576b6f8ee967cd6895f3768b447bc
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 23:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:42:30+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61734); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 msgid "Access"
29 msgstr "Dostęp"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu strony"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rejestracja"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Private"
41 msgstr "Prywatna"
42
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Zamknięte"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Zapisz"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Brak takiego użytkownika."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
143 "wysłał."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
152 "wysłać coś samemu."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
161 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
163
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
169 msgstr ""
170 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
171 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Ty i przyjaciele"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
206
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 msgid ""
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "none"
225 msgstr ""
226 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
231
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Nie można zapisać profilu."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
255 msgstr ""
256 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
257 "konfiguracji."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Nie można zablokować siebie."
277
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
281
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
285
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 #, php-format
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
290
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 #, php-format
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
295
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 #, php-format
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 #, php-format
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
309
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 #, php-format
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
318
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 msgstr ""
322 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
323 "twoimi przyjaciółmi."
324
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
333
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
341
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
349
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 #, php-format
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr ""
358 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
359
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
363
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
371
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
408 #: actions/newapplication.php:169
409 #, php-format
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
421 #, php-format
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
427 #, php-format
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
441
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 #, php-format
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 #, php-format
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
469
470 #: actions/apigrouplist.php:95
471 #, php-format
472 msgid "%s's groups"
473 msgstr "Grupy użytkownika %s"
474
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 #, php-format
477 msgid "%s groups"
478 msgstr "Grupy %s"
479
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 #, php-format
482 msgid "groups on %s"
483 msgstr "grupy na %s"
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
486 msgid "Bad request."
487 msgstr "Błędne żądanie."
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
490 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
491 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
492 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
493 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
494 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
495 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
496 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
497 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
498 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
499 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
500 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
501 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
502 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
503 #: lib/designsettings.php:294
504 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
505 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:146
508 msgid "Invalid nickname / password!"
509 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:170
512 msgid "Database error deleting OAuth application user."
513 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:196
516 msgid "Database error inserting OAuth application user."
517 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:231
520 #, php-format
521 msgid ""
522 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
523 "token."
524 msgstr ""
525 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:241
528 #, php-format
529 msgid "The request token %s has been denied."
530 msgstr "Token żądania %s został odrzucony."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
533 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
534 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
535 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
537 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
538 msgid "Unexpected form submission."
539 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:273
542 msgid "An application would like to connect to your account"
543 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:290
546 msgid "Allow or deny access"
547 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
550 msgid "Account"
551 msgstr "Konto"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
554 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
555 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
556 #: lib/userprofile.php:131
557 msgid "Nickname"
558 msgstr "Pseudonim"
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
561 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
562 msgid "Password"
563 msgstr "Hasło"
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:338
566 msgid "Deny"
567 msgstr "Odrzuć"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:344
570 msgid "Allow"
571 msgstr "Zezwól"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:361
574 msgid "Allow or deny access to your account information."
575 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
576
577 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
578 msgid "This method requires a POST or DELETE."
579 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
580
581 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
582 msgid "You may not delete another user's status."
583 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
584
585 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
586 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
587 msgid "No such notice."
588 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
589
590 #: actions/apistatusesretweet.php:83
591 msgid "Cannot repeat your own notice."
592 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
593
594 #: actions/apistatusesretweet.php:91
595 msgid "Already repeated that notice."
596 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
597
598 #: actions/apistatusesshow.php:138
599 msgid "Status deleted."
600 msgstr "Usunięto stan."
601
602 #: actions/apistatusesshow.php:144
603 msgid "No status with that ID found."
604 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
605
606 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
607 #: lib/mailhandler.php:60
608 #, php-format
609 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
610 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
611
612 #: actions/apistatusesupdate.php:202
613 msgid "Not found"
614 msgstr "Nie odnaleziono"
615
616 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
617 #, php-format
618 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
619 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
620
621 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
622 msgid "Unsupported format."
623 msgstr "Nieobsługiwany format."
624
625 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
626 #, php-format
627 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
628 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
629
630 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
631 #, php-format
632 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
633 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
634
635 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
636 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
637 #, php-format
638 msgid "%s timeline"
639 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
640
641 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
642 #: actions/userrss.php:92
643 #, php-format
644 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
645 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
646
647 #: actions/apitimelinementions.php:117
648 #, php-format
649 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
650 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
651
652 #: actions/apitimelinementions.php:127
653 #, php-format
654 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
655 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
656
657 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
658 #, php-format
659 msgid "%s public timeline"
660 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
661
662 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
663 #, php-format
664 msgid "%s updates from everyone!"
665 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
666
667 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
668 #, php-format
669 msgid "Repeated to %s"
670 msgstr "Powtórzone dla %s"
671
672 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
673 #, php-format
674 msgid "Repeats of %s"
675 msgstr "Powtórzenia %s"
676
677 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
678 #, php-format
679 msgid "Notices tagged with %s"
680 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
681
682 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
683 #, php-format
684 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
685 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
686
687 #: actions/apiusershow.php:96
688 msgid "Not found."
689 msgstr "Nie odnaleziono."
690
691 #: actions/attachment.php:73
692 msgid "No such attachment."
693 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
694
695 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
696 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
697 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
698 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
699 #: actions/showgroup.php:121
700 msgid "No nickname."
701 msgstr "Brak pseudonimu."
702
703 #: actions/avatarbynickname.php:64
704 msgid "No size."
705 msgstr "Brak rozmiaru."
706
707 #: actions/avatarbynickname.php:69
708 msgid "Invalid size."
709 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
710
711 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
712 #: lib/accountsettingsaction.php:112
713 msgid "Avatar"
714 msgstr "Awatar"
715
716 #: actions/avatarsettings.php:78
717 #, php-format
718 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
719 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
720
721 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
722 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
723 #: actions/userrss.php:103
724 msgid "User without matching profile"
725 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
726
727 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
728 #: actions/grouplogo.php:251
729 msgid "Avatar settings"
730 msgstr "Ustawienia awatara"
731
732 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
733 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
734 msgid "Original"
735 msgstr "Oryginał"
736
737 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
738 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
739 msgid "Preview"
740 msgstr "Podgląd"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
743 #: lib/noticelist.php:608
744 msgid "Delete"
745 msgstr "Usuń"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
748 msgid "Upload"
749 msgstr "Wyślij"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
752 msgid "Crop"
753 msgstr "Przytnij"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:328
756 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
757 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
760 msgid "Lost our file data."
761 msgstr "Utracono dane pliku."
762
763 #: actions/avatarsettings.php:366
764 msgid "Avatar updated."
765 msgstr "Zaktualizowano awatar."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:369
768 msgid "Failed updating avatar."
769 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:393
772 msgid "Avatar deleted."
773 msgstr "Usunięto awatar."
774
775 #: actions/block.php:69
776 msgid "You already blocked that user."
777 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
778
779 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
780 msgid "Block user"
781 msgstr "Zablokuj użytkownika"
782
783 #: actions/block.php:130
784 msgid ""
785 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
786 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
787 "will not be notified of any @-replies from them."
788 msgstr ""
789 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
790 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
791 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
792
793 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
794 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
795 msgid "No"
796 msgstr "Nie"
797
798 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
799 msgid "Do not block this user"
800 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
801
802 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
803 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
804 #: lib/repeatform.php:132
805 msgid "Yes"
806 msgstr "Tak"
807
808 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
809 msgid "Block this user"
810 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
811
812 #: actions/block.php:167
813 msgid "Failed to save block information."
814 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
815
816 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
817 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
818 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
819 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
820 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
821 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
822 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
823 msgid "No such group."
824 msgstr "Nie ma takiej grupy."
825
826 #: actions/blockedfromgroup.php:90
827 #, php-format
828 msgid "%s blocked profiles"
829 msgstr "%s zablokowane profile"
830
831 #: actions/blockedfromgroup.php:93
832 #, php-format
833 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
834 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
835
836 #: actions/blockedfromgroup.php:108
837 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
838 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:281
841 msgid "Unblock user from group"
842 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
843
844 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
845 msgid "Unblock"
846 msgstr "Odblokuj"
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
849 msgid "Unblock this user"
850 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
851
852 #: actions/bookmarklet.php:50
853 msgid "Post to "
854 msgstr "Wyślij do "
855
856 #: actions/confirmaddress.php:75
857 msgid "No confirmation code."
858 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
859
860 #: actions/confirmaddress.php:80
861 msgid "Confirmation code not found."
862 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
863
864 #: actions/confirmaddress.php:85
865 msgid "That confirmation code is not for you!"
866 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
867
868 #: actions/confirmaddress.php:90
869 #, php-format
870 msgid "Unrecognized address type %s"
871 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
872
873 #: actions/confirmaddress.php:94
874 msgid "That address has already been confirmed."
875 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
876
877 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
878 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
879 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
880 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
881 #: actions/smssettings.php:420
882 msgid "Couldn't update user."
883 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
884
885 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
886 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
887 msgid "Couldn't delete email confirmation."
888 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
889
890 #: actions/confirmaddress.php:144
891 msgid "Confirm address"
892 msgstr "Potwierdź adres"
893
894 #: actions/confirmaddress.php:159
895 #, php-format
896 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
897 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
898
899 #: actions/conversation.php:99
900 msgid "Conversation"
901 msgstr "Rozmowa"
902
903 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
904 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
905 msgid "Notices"
906 msgstr "Wpisy"
907
908 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
909 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
910 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
911 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
912 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
913 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
914 #: lib/settingsaction.php:72
915 msgid "Not logged in."
916 msgstr "Niezalogowany."
917
918 #: actions/deletenotice.php:71
919 msgid "Can't delete this notice."
920 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
921
922 #: actions/deletenotice.php:103
923 msgid ""
924 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
925 "be undone."
926 msgstr ""
927 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
928 "mogło zostać cofnięte."
929
930 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
931 msgid "Delete notice"
932 msgstr "Usuń wpis"
933
934 #: actions/deletenotice.php:144
935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
936 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
937
938 #: actions/deletenotice.php:145
939 msgid "Do not delete this notice"
940 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
941
942 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
943 msgid "Delete this notice"
944 msgstr "Usuń ten wpis"
945
946 #: actions/deleteuser.php:67
947 msgid "You cannot delete users."
948 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
949
950 #: actions/deleteuser.php:74
951 msgid "You can only delete local users."
952 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
953
954 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
955 msgid "Delete user"
956 msgstr "Usuń użytkownika"
957
958 #: actions/deleteuser.php:135
959 msgid ""
960 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
961 "the user from the database, without a backup."
962 msgstr ""
963 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
964 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
965
966 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
967 msgid "Delete this user"
968 msgstr "Usuń tego użytkownika"
969
970 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
971 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
972 msgid "Design"
973 msgstr "Wygląd"
974
975 #: actions/designadminpanel.php:73
976 msgid "Design settings for this StatusNet site."
977 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
978
979 #: actions/designadminpanel.php:275
980 msgid "Invalid logo URL."
981 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
982
983 #: actions/designadminpanel.php:279
984 #, php-format
985 msgid "Theme not available: %s"
986 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
987
988 #: actions/designadminpanel.php:375
989 msgid "Change logo"
990 msgstr "Zmień logo"
991
992 #: actions/designadminpanel.php:380
993 msgid "Site logo"
994 msgstr "Logo strony"
995
996 #: actions/designadminpanel.php:387
997 msgid "Change theme"
998 msgstr "Zmień motyw"
999
1000 #: actions/designadminpanel.php:404
1001 msgid "Site theme"
1002 msgstr "Motyw strony"
1003
1004 #: actions/designadminpanel.php:405
1005 msgid "Theme for the site."
1006 msgstr "Motyw strony."
1007
1008 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1009 msgid "Change background image"
1010 msgstr "Zmień obraz tła"
1011
1012 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1013 #: lib/designsettings.php:178
1014 msgid "Background"
1015 msgstr "Tło"
1016
1017 #: actions/designadminpanel.php:427
1018 #, php-format
1019 msgid ""
1020 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1021 "$s."
1022 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1023
1024 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1025 msgid "On"
1026 msgstr "Włączone"
1027
1028 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1029 msgid "Off"
1030 msgstr "Wyłączone"
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1033 msgid "Turn background image on or off."
1034 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1035
1036 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1037 msgid "Tile background image"
1038 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1041 msgid "Change colours"
1042 msgstr "Zmień kolory"
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1045 msgid "Content"
1046 msgstr "Zawartość"
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1049 msgid "Sidebar"
1050 msgstr "Panel boczny"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1053 msgid "Text"
1054 msgstr "Tekst"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1057 msgid "Links"
1058 msgstr "Odnośniki"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1061 msgid "Use defaults"
1062 msgstr "Użycie domyślnych"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1065 msgid "Restore default designs"
1066 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1069 msgid "Reset back to default"
1070 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1073 msgid "Save design"
1074 msgstr "Zapisz wygląd"
1075
1076 #: actions/disfavor.php:81
1077 msgid "This notice is not a favorite!"
1078 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1079
1080 #: actions/disfavor.php:94
1081 msgid "Add to favorites"
1082 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1083
1084 #: actions/doc.php:155
1085 #, php-format
1086 msgid "No such document \"%s\""
1087 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1088
1089 #: actions/editapplication.php:54
1090 msgid "Edit Application"
1091 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1092
1093 #: actions/editapplication.php:66
1094 msgid "You must be logged in to edit an application."
1095 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1096
1097 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1098 msgid "You are not the owner of this application."
1099 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1100
1101 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1102 #: actions/showapplication.php:87
1103 msgid "No such application."
1104 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1105
1106 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1107 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1108 msgid "There was a problem with your session token."
1109 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1110
1111 #: actions/editapplication.php:161
1112 msgid "Use this form to edit your application."
1113 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1114
1115 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1116 msgid "Name is required."
1117 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1118
1119 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1120 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1121 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1122
1123 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1124 msgid "Description is required."
1125 msgstr "Opis jest wymagany."
1126
1127 #: actions/editapplication.php:191
1128 msgid "Source URL is too long."
1129 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1130
1131 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1132 msgid "Source URL is not valid."
1133 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1134
1135 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1136 msgid "Organization is required."
1137 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1138
1139 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1140 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1141 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1142
1143 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1144 msgid "Organization homepage is required."
1145 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1146
1147 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1148 msgid "Callback is too long."
1149 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1150
1151 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1152 msgid "Callback URL is not valid."
1153 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1154
1155 #: actions/editapplication.php:255
1156 msgid "Could not update application."
1157 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1158
1159 #: actions/editgroup.php:56
1160 #, php-format
1161 msgid "Edit %s group"
1162 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1163
1164 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1165 msgid "You must be logged in to create a group."
1166 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1167
1168 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1169 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1170 msgid "You must be an admin to edit the group."
1171 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1172
1173 #: actions/editgroup.php:154
1174 msgid "Use this form to edit the group."
1175 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1176
1177 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1178 #, php-format
1179 msgid "description is too long (max %d chars)."
1180 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1181
1182 #: actions/editgroup.php:253
1183 msgid "Could not update group."
1184 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1185
1186 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1187 msgid "Could not create aliases."
1188 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1189
1190 #: actions/editgroup.php:269
1191 msgid "Options saved."
1192 msgstr "Zapisano opcje."
1193
1194 #: actions/emailsettings.php:60
1195 msgid "Email settings"
1196 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1197
1198 #: actions/emailsettings.php:71
1199 #, php-format
1200 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1201 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1202
1203 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1204 #: actions/smssettings.php:104
1205 msgid "Address"
1206 msgstr "Adres"
1207
1208 #: actions/emailsettings.php:105
1209 msgid "Current confirmed email address."
1210 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1211
1212 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1213 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1214 #: actions/smssettings.php:158
1215 msgid "Remove"
1216 msgstr "Usuń"
1217
1218 #: actions/emailsettings.php:113
1219 msgid ""
1220 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1221 "a message with further instructions."
1222 msgstr ""
1223 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1224 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1225 "instrukcjami."
1226
1227 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1228 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1229 #: lib/applicationeditform.php:332
1230 msgid "Cancel"
1231 msgstr "Anuluj"
1232
1233 #: actions/emailsettings.php:121
1234 msgid "Email address"
1235 msgstr "Adres e-mail"
1236
1237 #: actions/emailsettings.php:123
1238 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1239 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1240
1241 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1242 #: actions/smssettings.php:145
1243 msgid "Add"
1244 msgstr "Dodaj"
1245
1246 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1247 msgid "Incoming email"
1248 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1249
1250 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1251 msgid "Send email to this address to post new notices."
1252 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1255 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1256 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1259 msgid "New"
1260 msgstr "Nowe"
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1263 #: actions/smssettings.php:169
1264 msgid "Preferences"
1265 msgstr "Preferencje"
1266
1267 #: actions/emailsettings.php:158
1268 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1269 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:163
1272 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1273 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:169
1276 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1277 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:174
1280 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1281 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:179
1284 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1285 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:185
1288 msgid "I want to post notices by email."
1289 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:191
1292 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1293 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1296 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1297 msgid "Preferences saved."
1298 msgstr "Zapisano preferencje."
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:320
1301 msgid "No email address."
1302 msgstr "Brak adresu e-mail."
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:327
1305 msgid "Cannot normalize that email address"
1306 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1309 #: actions/siteadminpanel.php:143
1310 msgid "Not a valid email address."
1311 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:334
1314 msgid "That is already your email address."
1315 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:337
1318 msgid "That email address already belongs to another user."
1319 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1322 #: actions/smssettings.php:337
1323 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1324 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:359
1327 msgid ""
1328 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1329 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1330 msgstr ""
1331 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1332 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1333 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1336 #: actions/smssettings.php:370
1337 msgid "No pending confirmation to cancel."
1338 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1341 msgid "That is the wrong IM address."
1342 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1345 #: actions/smssettings.php:386
1346 msgid "Confirmation cancelled."
1347 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:413
1350 msgid "That is not your email address."
1351 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1354 #: actions/smssettings.php:425
1355 msgid "The address was removed."
1356 msgstr "Adres został usunięty."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1359 msgid "No incoming email address."
1360 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1363 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1364 msgid "Couldn't update user record."
1365 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1368 msgid "Incoming email address removed."
1369 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1372 msgid "New incoming email address added."
1373 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1374
1375 #: actions/favor.php:79
1376 msgid "This notice is already a favorite!"
1377 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1378
1379 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1380 msgid "Disfavor favorite"
1381 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1382
1383 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1384 #: lib/publicgroupnav.php:93
1385 msgid "Popular notices"
1386 msgstr "Popularne wpisy"
1387
1388 #: actions/favorited.php:67
1389 #, php-format
1390 msgid "Popular notices, page %d"
1391 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1392
1393 #: actions/favorited.php:79
1394 msgid "The most popular notices on the site right now."
1395 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1396
1397 #: actions/favorited.php:150
1398 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1399 msgstr ""
1400 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1401 "żadnego jako ulubiony."
1402
1403 #: actions/favorited.php:153
1404 msgid ""
1405 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1406 "next to any notice you like."
1407 msgstr ""
1408 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1409 "obok wpisu, który ci się podoba."
1410
1411 #: actions/favorited.php:156
1412 #, php-format
1413 msgid ""
1414 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1415 "notice to your favorites!"
1416 msgstr ""
1417 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1418 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1419
1420 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1421 #: lib/personalgroupnav.php:115
1422 #, php-format
1423 msgid "%s's favorite notices"
1424 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1425
1426 #: actions/favoritesrss.php:115
1427 #, php-format
1428 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1429 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1430
1431 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1432 #: lib/publicgroupnav.php:89
1433 msgid "Featured users"
1434 msgstr "Znani użytkownicy"
1435
1436 #: actions/featured.php:71
1437 #, php-format
1438 msgid "Featured users, page %d"
1439 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1440
1441 #: actions/featured.php:99
1442 #, php-format
1443 msgid "A selection of some great users on %s"
1444 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1445
1446 #: actions/file.php:34
1447 msgid "No notice ID."
1448 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1449
1450 #: actions/file.php:38
1451 msgid "No notice."
1452 msgstr "Brak wpisu."
1453
1454 #: actions/file.php:42
1455 msgid "No attachments."
1456 msgstr "Brak załączników."
1457
1458 #: actions/file.php:51
1459 msgid "No uploaded attachments."
1460 msgstr "Nie wysłano załączników."
1461
1462 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1463 msgid "Not expecting this response!"
1464 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1465
1466 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1467 msgid "User being listened to does not exist."
1468 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1469
1470 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1471 msgid "You can use the local subscription!"
1472 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1473
1474 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1475 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1476 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1477
1478 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1479 msgid "You are not authorized."
1480 msgstr "Brak upoważnienia."
1481
1482 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1483 msgid "Could not convert request token to access token."
1484 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1485
1486 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1487 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1488 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1489
1490 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1491 msgid "Error updating remote profile"
1492 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1493
1494 #: actions/getfile.php:79
1495 msgid "No such file."
1496 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1497
1498 #: actions/getfile.php:83
1499 msgid "Cannot read file."
1500 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1501
1502 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1503 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1504 #: lib/profileformaction.php:70
1505 msgid "No profile specified."
1506 msgstr "Nie podano profilu."
1507
1508 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1509 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1510 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1511 msgid "No profile with that ID."
1512 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1513
1514 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1515 #: actions/makeadmin.php:81
1516 msgid "No group specified."
1517 msgstr "Nie podano grupy."
1518
1519 #: actions/groupblock.php:91
1520 msgid "Only an admin can block group members."
1521 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1522
1523 #: actions/groupblock.php:95
1524 msgid "User is already blocked from group."
1525 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1526
1527 #: actions/groupblock.php:100
1528 msgid "User is not a member of group."
1529 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1530
1531 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1532 msgid "Block user from group"
1533 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1534
1535 #: actions/groupblock.php:162
1536 #, php-format
1537 msgid ""
1538 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1539 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1540 "the group in the future."
1541 msgstr ""
1542 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1543 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1544 "grupy w przyszłości."
1545
1546 #: actions/groupblock.php:178
1547 msgid "Do not block this user from this group"
1548 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1549
1550 #: actions/groupblock.php:179
1551 msgid "Block this user from this group"
1552 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1553
1554 #: actions/groupblock.php:196
1555 msgid "Database error blocking user from group."
1556 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1557
1558 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1559 msgid "No ID."
1560 msgstr "Brak identyfikatora."
1561
1562 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1563 msgid "You must be logged in to edit a group."
1564 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1565
1566 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1567 msgid "Group design"
1568 msgstr "Wygląd grupy"
1569
1570 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1571 msgid ""
1572 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1573 "palette of your choice."
1574 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1575
1576 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1577 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1578 msgid "Couldn't update your design."
1579 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1580
1581 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1582 msgid "Design preferences saved."
1583 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1584
1585 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1586 msgid "Group logo"
1587 msgstr "Logo grupy"
1588
1589 #: actions/grouplogo.php:150
1590 #, php-format
1591 msgid ""
1592 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1593 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1594
1595 #: actions/grouplogo.php:178
1596 msgid "User without matching profile."
1597 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1598
1599 #: actions/grouplogo.php:362
1600 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1601 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1602
1603 #: actions/grouplogo.php:396
1604 msgid "Logo updated."
1605 msgstr "Zaktualizowano logo."
1606
1607 #: actions/grouplogo.php:398
1608 msgid "Failed updating logo."
1609 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1610
1611 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1612 #, php-format
1613 msgid "%s group members"
1614 msgstr "Członkowie grupy %s"
1615
1616 #: actions/groupmembers.php:96
1617 #, php-format
1618 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1619 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1620
1621 #: actions/groupmembers.php:111
1622 msgid "A list of the users in this group."
1623 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1624
1625 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1626 msgid "Admin"
1627 msgstr "Administrator"
1628
1629 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1630 msgid "Block"
1631 msgstr "Zablokuj"
1632
1633 #: actions/groupmembers.php:441
1634 msgid "Make user an admin of the group"
1635 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1636
1637 #: actions/groupmembers.php:473
1638 msgid "Make Admin"
1639 msgstr "Uczyń administratorem"
1640
1641 #: actions/groupmembers.php:473
1642 msgid "Make this user an admin"
1643 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1644
1645 #: actions/grouprss.php:133
1646 #, php-format
1647 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1648 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1649
1650 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1651 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1652 msgid "Groups"
1653 msgstr "Grupy"
1654
1655 #: actions/groups.php:64
1656 #, php-format
1657 msgid "Groups, page %d"
1658 msgstr "Grupy, strona %d"
1659
1660 #: actions/groups.php:90
1661 #, php-format
1662 msgid ""
1663 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1664 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1665 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1666 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1667 "%%%%)"
1668 msgstr ""
1669 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1670 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1671 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1672 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1673 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1674
1675 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1676 msgid "Create a new group"
1677 msgstr "Utwórz nową grupę"
1678
1679 #: actions/groupsearch.php:52
1680 #, php-format
1681 msgid ""
1682 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1683 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1684 msgstr ""
1685 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1686 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1687
1688 #: actions/groupsearch.php:58
1689 msgid "Group search"
1690 msgstr "Wyszukaj grupę"
1691
1692 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1693 #: actions/peoplesearch.php:83
1694 msgid "No results."
1695 msgstr "Brak wyników."
1696
1697 #: actions/groupsearch.php:82
1698 #, php-format
1699 msgid ""
1700 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1701 "newgroup%%) yourself."
1702 msgstr ""
1703 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1704 "action.newgroup%%)."
1705
1706 #: actions/groupsearch.php:85
1707 #, php-format
1708 msgid ""
1709 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1710 "action.newgroup%%) yourself!"
1711 msgstr ""
1712 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1713 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1714
1715 #: actions/groupunblock.php:91
1716 msgid "Only an admin can unblock group members."
1717 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1718
1719 #: actions/groupunblock.php:95
1720 msgid "User is not blocked from group."
1721 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1722
1723 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1724 msgid "Error removing the block."
1725 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1726
1727 #: actions/imsettings.php:59
1728 msgid "IM settings"
1729 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1730
1731 #: actions/imsettings.php:70
1732 #, php-format
1733 msgid ""
1734 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1735 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1736 msgstr ""
1737 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1738 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1739
1740 #: actions/imsettings.php:89
1741 msgid "IM is not available."
1742 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1743
1744 #: actions/imsettings.php:106
1745 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1746 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1747
1748 #: actions/imsettings.php:114
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1752 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1753 msgstr ""
1754 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1755 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1756 "znajomych?)."
1757
1758 #: actions/imsettings.php:124
1759 msgid "IM address"
1760 msgstr "Adres komunikatora"
1761
1762 #: actions/imsettings.php:126
1763 #, php-format
1764 msgid ""
1765 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1766 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1767 msgstr ""
1768 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1769 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1770
1771 #: actions/imsettings.php:143
1772 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1773 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1774
1775 #: actions/imsettings.php:148
1776 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1777 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1778
1779 #: actions/imsettings.php:153
1780 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1781 msgstr ""
1782 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1783
1784 #: actions/imsettings.php:159
1785 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1786 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1787
1788 #: actions/imsettings.php:285
1789 msgid "No Jabber ID."
1790 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1791
1792 #: actions/imsettings.php:292
1793 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1794 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1795
1796 #: actions/imsettings.php:296
1797 msgid "Not a valid Jabber ID"
1798 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1799
1800 #: actions/imsettings.php:299
1801 msgid "That is already your Jabber ID."
1802 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1803
1804 #: actions/imsettings.php:302
1805 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1806 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1807
1808 #: actions/imsettings.php:327
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1812 "s for sending messages to you."
1813 msgstr ""
1814 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1815 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1816
1817 #: actions/imsettings.php:387
1818 msgid "That is not your Jabber ID."
1819 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1820
1821 #: actions/inbox.php:59
1822 #, php-format
1823 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1824 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1825
1826 #: actions/inbox.php:62
1827 #, php-format
1828 msgid "Inbox for %s"
1829 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1830
1831 #: actions/inbox.php:115
1832 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1833 msgstr ""
1834 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1835
1836 #: actions/invite.php:39
1837 msgid "Invites have been disabled."
1838 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1839
1840 #: actions/invite.php:41
1841 #, php-format
1842 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1843 msgstr ""
1844 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1845
1846 #: actions/invite.php:72
1847 #, php-format
1848 msgid "Invalid email address: %s"
1849 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1850
1851 #: actions/invite.php:110
1852 msgid "Invitation(s) sent"
1853 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1854
1855 #: actions/invite.php:112
1856 msgid "Invite new users"
1857 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1858
1859 #: actions/invite.php:128
1860 msgid "You are already subscribed to these users:"
1861 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1862
1863 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1864 #, php-format
1865 msgid "%1$s (%2$s)"
1866 msgstr "%1$s (%2$s)"
1867
1868 #: actions/invite.php:136
1869 msgid ""
1870 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1871 msgstr ""
1872 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1873
1874 #: actions/invite.php:144
1875 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1876 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1877
1878 #: actions/invite.php:150
1879 msgid ""
1880 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1881 "on the site. Thanks for growing the community!"
1882 msgstr ""
1883 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1884 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1885
1886 #: actions/invite.php:162
1887 msgid ""
1888 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1889 msgstr ""
1890 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1891 "usługi."
1892
1893 #: actions/invite.php:187
1894 msgid "Email addresses"
1895 msgstr "Adresy e-mail"
1896
1897 #: actions/invite.php:189
1898 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1899 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1900
1901 #: actions/invite.php:192
1902 msgid "Personal message"
1903 msgstr "Osobista wiadomość"
1904
1905 #: actions/invite.php:194
1906 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1907 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1908
1909 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1910 msgid "Send"
1911 msgstr "Wyślij"
1912
1913 #: actions/invite.php:226
1914 #, php-format
1915 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1916 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1917
1918 #: actions/invite.php:228
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1922 "\n"
1923 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1924 "you know and people who interest you.\n"
1925 "\n"
1926 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1927 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1928 "share your interests.\n"
1929 "\n"
1930 "%1$s said:\n"
1931 "\n"
1932 "%4$s\n"
1933 "\n"
1934 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1935 "\n"
1936 "%5$s\n"
1937 "\n"
1938 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1939 "invitation.\n"
1940 "\n"
1941 "%6$s\n"
1942 "\n"
1943 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1944 "time.\n"
1945 "\n"
1946 "Sincerely, %2$s\n"
1947 msgstr ""
1948 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1949 "\n"
1950 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1951 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1952 "\n"
1953 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1954 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1955 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1956 "\n"
1957 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1958 "\n"
1959 "%4$s\n"
1960 "\n"
1961 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1962 "\n"
1963 "%5$s\n"
1964 "\n"
1965 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1966 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1967 "\n"
1968 "%6$s\n"
1969 "\n"
1970 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1971 "czas.\n"
1972 "\n"
1973 "Z poważaniem, %2$s\n"
1974
1975 #: actions/joingroup.php:60
1976 msgid "You must be logged in to join a group."
1977 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1978
1979 #: actions/joingroup.php:131
1980 #, php-format
1981 msgid "%1$s joined group %2$s"
1982 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
1983
1984 #: actions/leavegroup.php:60
1985 msgid "You must be logged in to leave a group."
1986 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1987
1988 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1989 msgid "You are not a member of that group."
1990 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1991
1992 #: actions/leavegroup.php:127
1993 #, php-format
1994 msgid "%1$s left group %2$s"
1995 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1996
1997 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1998 msgid "Already logged in."
1999 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2000
2001 #: actions/login.php:126
2002 msgid "Incorrect username or password."
2003 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2004
2005 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2006 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2007 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2008
2009 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2010 #: lib/logingroupnav.php:79
2011 msgid "Login"
2012 msgstr "Zaloguj się"
2013
2014 #: actions/login.php:227
2015 msgid "Login to site"
2016 msgstr "Zaloguj się na stronie"
2017
2018 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2019 msgid "Remember me"
2020 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2021
2022 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2023 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2024 msgstr ""
2025 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2026 "wiele osób."
2027
2028 #: actions/login.php:247
2029 msgid "Lost or forgotten password?"
2030 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2031
2032 #: actions/login.php:266
2033 msgid ""
2034 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2035 "changing your settings."
2036 msgstr ""
2037 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2038 "zmienianiem ustawień."
2039
2040 #: actions/login.php:270
2041 #, php-format
2042 msgid ""
2043 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2044 "(%%action.register%%) a new account."
2045 msgstr ""
2046 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2047 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2048
2049 #: actions/makeadmin.php:91
2050 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2051 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2052
2053 #: actions/makeadmin.php:95
2054 #, php-format
2055 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2056 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2057
2058 #: actions/makeadmin.php:132
2059 #, php-format
2060 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2061 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2062
2063 #: actions/makeadmin.php:145
2064 #, php-format
2065 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2066 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2067
2068 #: actions/microsummary.php:69
2069 msgid "No current status"
2070 msgstr "Brak obecnego stanu"
2071
2072 #: actions/newapplication.php:52
2073 msgid "New Application"
2074 msgstr "Nowa aplikacja"
2075
2076 #: actions/newapplication.php:64
2077 msgid "You must be logged in to register an application."
2078 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2079
2080 #: actions/newapplication.php:143
2081 msgid "Use this form to register a new application."
2082 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2083
2084 #: actions/newapplication.php:173
2085 msgid "Source URL is required."
2086 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2087
2088 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2089 msgid "Could not create application."
2090 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2091
2092 #: actions/newgroup.php:53
2093 msgid "New group"
2094 msgstr "Nowa grupa"
2095
2096 #: actions/newgroup.php:110
2097 msgid "Use this form to create a new group."
2098 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2099
2100 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2101 msgid "New message"
2102 msgstr "Nowa wiadomość"
2103
2104 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2105 msgid "You can't send a message to this user."
2106 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2107
2108 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2109 #: lib/command.php:475
2110 msgid "No content!"
2111 msgstr "Brak zawartości."
2112
2113 #: actions/newmessage.php:158
2114 msgid "No recipient specified."
2115 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2116
2117 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2118 msgid ""
2119 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2120 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2121
2122 #: actions/newmessage.php:181
2123 msgid "Message sent"
2124 msgstr "Wysłano wiadomość"
2125
2126 #: actions/newmessage.php:185
2127 #, php-format
2128 msgid "Direct message to %s sent."
2129 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2130
2131 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2132 msgid "Ajax Error"
2133 msgstr "Błąd AJAX"
2134
2135 #: actions/newnotice.php:69
2136 msgid "New notice"
2137 msgstr "Nowy wpis"
2138
2139 #: actions/newnotice.php:211
2140 msgid "Notice posted"
2141 msgstr "Wysłano wpis"
2142
2143 #: actions/noticesearch.php:68
2144 #, php-format
2145 msgid ""
2146 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2147 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2148 msgstr ""
2149 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2150 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2151
2152 #: actions/noticesearch.php:78
2153 msgid "Text search"
2154 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2155
2156 #: actions/noticesearch.php:91
2157 #, php-format
2158 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2159 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2160
2161 #: actions/noticesearch.php:121
2162 #, php-format
2163 msgid ""
2164 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2165 "status_textarea=%s)!"
2166 msgstr ""
2167 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2168 "status_textarea=%s)."
2169
2170 #: actions/noticesearch.php:124
2171 #, php-format
2172 msgid ""
2173 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2174 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2175 msgstr ""
2176 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2177 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2178 "status_textarea=%s)."
2179
2180 #: actions/noticesearchrss.php:96
2181 #, php-format
2182 msgid "Updates with \"%s\""
2183 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2184
2185 #: actions/noticesearchrss.php:98
2186 #, php-format
2187 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2188 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2189
2190 #: actions/nudge.php:85
2191 msgid ""
2192 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2193 msgstr ""
2194 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2195 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2196
2197 #: actions/nudge.php:94
2198 msgid "Nudge sent"
2199 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2200
2201 #: actions/nudge.php:97
2202 msgid "Nudge sent!"
2203 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2204
2205 #: actions/oauthappssettings.php:59
2206 msgid "You must be logged in to list your applications."
2207 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2208
2209 #: actions/oauthappssettings.php:74
2210 msgid "OAuth applications"
2211 msgstr "Aplikacje OAuth"
2212
2213 #: actions/oauthappssettings.php:85
2214 msgid "Applications you have registered"
2215 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2216
2217 #: actions/oauthappssettings.php:135
2218 #, php-format
2219 msgid "You have not registered any applications yet."
2220 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2221
2222 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2223 msgid "Connected applications"
2224 msgstr "Połączone aplikacje"
2225
2226 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2227 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2228 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2229
2230 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2231 msgid "You are not a user of that application."
2232 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2233
2234 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2235 msgid "Unable to revoke access for app: "
2236 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2237
2238 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2239 #, php-format
2240 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2241 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2242
2243 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2244 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2245 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2246
2247 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2248 msgid "Notice has no profile"
2249 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2250
2251 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2252 #, php-format
2253 msgid "%1$s's status on %2$s"
2254 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2255
2256 #: actions/oembed.php:157
2257 msgid "content type "
2258 msgstr "typ zawartości "
2259
2260 #: actions/oembed.php:160
2261 msgid "Only "
2262 msgstr "Tylko "
2263
2264 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2265 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2266 msgid "Not a supported data format."
2267 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2268
2269 #: actions/opensearch.php:64
2270 msgid "People Search"
2271 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2272
2273 #: actions/opensearch.php:67
2274 msgid "Notice Search"
2275 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2276
2277 #: actions/othersettings.php:60
2278 msgid "Other settings"
2279 msgstr "Inne ustawienia"
2280
2281 #: actions/othersettings.php:71
2282 msgid "Manage various other options."
2283 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2284
2285 #: actions/othersettings.php:108
2286 msgid " (free service)"
2287 msgstr " (wolna usługa)"
2288
2289 #: actions/othersettings.php:116
2290 msgid "Shorten URLs with"
2291 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2292
2293 #: actions/othersettings.php:117
2294 msgid "Automatic shortening service to use."
2295 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2296
2297 #: actions/othersettings.php:122
2298 msgid "View profile designs"
2299 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2300
2301 #: actions/othersettings.php:123
2302 msgid "Show or hide profile designs."
2303 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2304
2305 #: actions/othersettings.php:153
2306 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2307 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2308
2309 #: actions/otp.php:69
2310 msgid "No user ID specified."
2311 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2312
2313 #: actions/otp.php:83
2314 msgid "No login token specified."
2315 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2316
2317 #: actions/otp.php:90
2318 msgid "No login token requested."
2319 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2320
2321 #: actions/otp.php:95
2322 msgid "Invalid login token specified."
2323 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2324
2325 #: actions/otp.php:104
2326 msgid "Login token expired."
2327 msgstr "Token logowania wygasł."
2328
2329 #: actions/outbox.php:58
2330 #, php-format
2331 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2332 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2333
2334 #: actions/outbox.php:61
2335 #, php-format
2336 msgid "Outbox for %s"
2337 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2338
2339 #: actions/outbox.php:116
2340 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2341 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2342
2343 #: actions/passwordsettings.php:58
2344 msgid "Change password"
2345 msgstr "Zmień hasło"
2346
2347 #: actions/passwordsettings.php:69
2348 msgid "Change your password."
2349 msgstr "Zmień hasło."
2350
2351 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2352 msgid "Password change"
2353 msgstr "Zmiana hasła"
2354
2355 #: actions/passwordsettings.php:104
2356 msgid "Old password"
2357 msgstr "Poprzednie hasło"
2358
2359 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2360 msgid "New password"
2361 msgstr "Nowe hasło"
2362
2363 #: actions/passwordsettings.php:109
2364 msgid "6 or more characters"
2365 msgstr "6 lub więcej znaków"
2366
2367 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2368 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2369 msgid "Confirm"
2370 msgstr "Potwierdź"
2371
2372 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2373 msgid "Same as password above"
2374 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2375
2376 #: actions/passwordsettings.php:117
2377 msgid "Change"
2378 msgstr "Zmień"
2379
2380 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2381 msgid "Password must be 6 or more characters."
2382 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2383
2384 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2385 msgid "Passwords don't match."
2386 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2387
2388 #: actions/passwordsettings.php:165
2389 msgid "Incorrect old password"
2390 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2391
2392 #: actions/passwordsettings.php:181
2393 msgid "Error saving user; invalid."
2394 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2395
2396 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2397 msgid "Can't save new password."
2398 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2399
2400 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2401 msgid "Password saved."
2402 msgstr "Zapisano hasło."
2403
2404 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2405 msgid "Paths"
2406 msgstr "Ścieżki"
2407
2408 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2409 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2410 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2411
2412 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2413 #, php-format
2414 msgid "Theme directory not readable: %s"
2415 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2416
2417 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2418 #, php-format
2419 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2420 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2421
2422 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2423 #, php-format
2424 msgid "Background directory not writable: %s"
2425 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2426
2427 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2428 #, php-format
2429 msgid "Locales directory not readable: %s"
2430 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2431
2432 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2433 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2434 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2435
2436 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2437 #: lib/adminpanelaction.php:311
2438 msgid "Site"
2439 msgstr "Strona"
2440
2441 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2442 msgid "Server"
2443 msgstr "Serwer"
2444
2445 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2446 msgid "Site's server hostname."
2447 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2448
2449 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2450 msgid "Path"
2451 msgstr "Ścieżka"
2452
2453 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2454 msgid "Site path"
2455 msgstr "Ścieżka do strony"
2456
2457 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2458 msgid "Path to locales"
2459 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2460
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2462 msgid "Directory path to locales"
2463 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2464
2465 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2466 msgid "Fancy URLs"
2467 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2468
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2470 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2471 msgstr ""
2472 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2473 "adresów URL?"
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2476 msgid "Theme"
2477 msgstr "Motyw"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2480 msgid "Theme server"
2481 msgstr "Serwer motywu"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2484 msgid "Theme path"
2485 msgstr "Ścieżka do motywu"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2488 msgid "Theme directory"
2489 msgstr "Katalog motywu"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2492 msgid "Avatars"
2493 msgstr "Awatary"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2496 msgid "Avatar server"
2497 msgstr "Serwer awatara"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2500 msgid "Avatar path"
2501 msgstr "Ścieżka do awatara"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2504 msgid "Avatar directory"
2505 msgstr "Katalog awatara"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2508 msgid "Backgrounds"
2509 msgstr "Tła"
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2512 msgid "Background server"
2513 msgstr "Serwer tła"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2516 msgid "Background path"
2517 msgstr "Ścieżka do tła"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2520 msgid "Background directory"
2521 msgstr "Katalog tła"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2524 msgid "SSL"
2525 msgstr "SSL"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2528 msgid "Never"
2529 msgstr "Nigdy"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2532 msgid "Sometimes"
2533 msgstr "Czasem"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2536 msgid "Always"
2537 msgstr "Zawsze"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2540 msgid "Use SSL"
2541 msgstr "Użycie SSL"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2544 msgid "When to use SSL"
2545 msgstr "Kiedy używać SSL"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2548 msgid "SSL server"
2549 msgstr "Serwer SSL"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2552 msgid "Server to direct SSL requests to"
2553 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2556 msgid "Save paths"
2557 msgstr "Ścieżki zapisu"
2558
2559 #: actions/peoplesearch.php:52
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2563 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2564 msgstr ""
2565 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2566 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2567 "znaki lub więcej."
2568
2569 #: actions/peoplesearch.php:58
2570 msgid "People search"
2571 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2572
2573 #: actions/peopletag.php:70
2574 #, php-format
2575 msgid "Not a valid people tag: %s"
2576 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2577
2578 #: actions/peopletag.php:144
2579 #, php-format
2580 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2581 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2582
2583 #: actions/postnotice.php:84
2584 msgid "Invalid notice content"
2585 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2586
2587 #: actions/postnotice.php:90
2588 #, php-format
2589 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2590 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%2$s\"."
2591
2592 #: actions/profilesettings.php:60
2593 msgid "Profile settings"
2594 msgstr "Ustawienia profilu"
2595
2596 #: actions/profilesettings.php:71
2597 msgid ""
2598 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2599 msgstr ""
2600 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2601 "lepiej cię poznać."
2602
2603 #: actions/profilesettings.php:99
2604 msgid "Profile information"
2605 msgstr "Informacje o profilu"
2606
2607 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2608 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2609 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2610
2611 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2612 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2613 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2614 msgid "Full name"
2615 msgstr "Imię i nazwisko"
2616
2617 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2618 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2619 msgid "Homepage"
2620 msgstr "Strona domowa"
2621
2622 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2623 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2624 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2625
2626 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2627 #, php-format
2628 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2629 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2630
2631 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2632 msgid "Describe yourself and your interests"
2633 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2634
2635 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2636 msgid "Bio"
2637 msgstr "O mnie"
2638
2639 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2640 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2641 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2642 #: lib/userprofile.php:164
2643 msgid "Location"
2644 msgstr "Położenie"
2645
2646 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2647 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2648 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2649
2650 #: actions/profilesettings.php:138
2651 msgid "Share my current location when posting notices"
2652 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2653
2654 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2655 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2656 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2657 msgid "Tags"
2658 msgstr "Znaczniki"
2659
2660 #: actions/profilesettings.php:147
2661 msgid ""
2662 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2663 msgstr ""
2664 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2665 "spacjami"
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2668 msgid "Language"
2669 msgstr "Język"
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:152
2672 msgid "Preferred language"
2673 msgstr "Preferowany język"
2674
2675 #: actions/profilesettings.php:161
2676 msgid "Timezone"
2677 msgstr "Strefa czasowa"
2678
2679 #: actions/profilesettings.php:162
2680 msgid "What timezone are you normally in?"
2681 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:167
2684 msgid ""
2685 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2686 msgstr ""
2687 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2688
2689 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2690 #, php-format
2691 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2692 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2695 msgid "Timezone not selected."
2696 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:241
2699 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2700 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2703 #, php-format
2704 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2705 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:302
2708 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2709 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:359
2712 msgid "Couldn't save location prefs."
2713 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:371
2716 msgid "Couldn't save profile."
2717 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2718
2719 #: actions/profilesettings.php:379
2720 msgid "Couldn't save tags."
2721 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2724 msgid "Settings saved."
2725 msgstr "Zapisano ustawienia."
2726
2727 #: actions/public.php:83
2728 #, php-format
2729 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2730 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2731
2732 #: actions/public.php:92
2733 msgid "Could not retrieve public stream."
2734 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2735
2736 #: actions/public.php:129
2737 #, php-format
2738 msgid "Public timeline, page %d"
2739 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2740
2741 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2742 msgid "Public timeline"
2743 msgstr "Publiczna oś czasu"
2744
2745 #: actions/public.php:151
2746 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2747 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2748
2749 #: actions/public.php:155
2750 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2751 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2752
2753 #: actions/public.php:159
2754 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2755 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2756
2757 #: actions/public.php:179
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2761 "yet."
2762 msgstr ""
2763 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2764 "wysłał."
2765
2766 #: actions/public.php:182
2767 msgid "Be the first to post!"
2768 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2769
2770 #: actions/public.php:186
2771 #, php-format
2772 msgid ""
2773 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2774 msgstr ""
2775 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2776 "pierwszym, który coś wyśle."
2777
2778 #: actions/public.php:233
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2782 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2783 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2784 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2785 msgstr ""
2786 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2787 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2788 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2789 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2790
2791 #: actions/public.php:238
2792 #, php-format
2793 msgid ""
2794 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2795 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2796 "tool."
2797 msgstr ""
2798 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2799 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2800
2801 #: actions/publictagcloud.php:57
2802 msgid "Public tag cloud"
2803 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2804
2805 #: actions/publictagcloud.php:63
2806 #, php-format
2807 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2808 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2809
2810 #: actions/publictagcloud.php:69
2811 #, php-format
2812 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2813 msgstr ""
2814 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2815
2816 #: actions/publictagcloud.php:72
2817 msgid "Be the first to post one!"
2818 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2819
2820 #: actions/publictagcloud.php:75
2821 #, php-format
2822 msgid ""
2823 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2824 "one!"
2825 msgstr ""
2826 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2827 "pierwszym, który go wyśle."
2828
2829 #: actions/publictagcloud.php:131
2830 msgid "Tag cloud"
2831 msgstr "Chmura znaczników"
2832
2833 #: actions/recoverpassword.php:36
2834 msgid "You are already logged in!"
2835 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2836
2837 #: actions/recoverpassword.php:62
2838 msgid "No such recovery code."
2839 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2840
2841 #: actions/recoverpassword.php:66
2842 msgid "Not a recovery code."
2843 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2844
2845 #: actions/recoverpassword.php:73
2846 msgid "Recovery code for unknown user."
2847 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2848
2849 #: actions/recoverpassword.php:86
2850 msgid "Error with confirmation code."
2851 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2852
2853 #: actions/recoverpassword.php:97
2854 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2855 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2856
2857 #: actions/recoverpassword.php:111
2858 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2859 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2860
2861 #: actions/recoverpassword.php:152
2862 msgid ""
2863 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2864 "the email address you have stored in your account."
2865 msgstr ""
2866 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2867 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2868
2869 #: actions/recoverpassword.php:158
2870 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2871 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2872
2873 #: actions/recoverpassword.php:188
2874 msgid "Password recovery"
2875 msgstr "Przywrócenie hasła"
2876
2877 #: actions/recoverpassword.php:191
2878 msgid "Nickname or email address"
2879 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2880
2881 #: actions/recoverpassword.php:193
2882 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2883 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2884
2885 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2886 msgid "Recover"
2887 msgstr "Przywróć"
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:208
2890 msgid "Reset password"
2891 msgstr "Przywróć hasło"
2892
2893 #: actions/recoverpassword.php:209
2894 msgid "Recover password"
2895 msgstr "Przywróć hasło"
2896
2897 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2898 msgid "Password recovery requested"
2899 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2900
2901 #: actions/recoverpassword.php:213
2902 msgid "Unknown action"
2903 msgstr "Nieznane działanie"
2904
2905 #: actions/recoverpassword.php:236
2906 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2907 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:243
2910 msgid "Reset"
2911 msgstr "Przywróć"
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:252
2914 msgid "Enter a nickname or email address."
2915 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2916
2917 #: actions/recoverpassword.php:272
2918 msgid "No user with that email address or username."
2919 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2920
2921 #: actions/recoverpassword.php:287
2922 msgid "No registered email address for that user."
2923 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:301
2926 msgid "Error saving address confirmation."
2927 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:325
2930 msgid ""
2931 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2932 "address registered to your account."
2933 msgstr ""
2934 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2935 "z twoim kontem."
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:344
2938 msgid "Unexpected password reset."
2939 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:352
2942 msgid "Password must be 6 chars or more."
2943 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:356
2946 msgid "Password and confirmation do not match."
2947 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2950 msgid "Error setting user."
2951 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:382
2954 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2955 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2956
2957 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2958 msgid "Sorry, only invited people can register."
2959 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2960
2961 #: actions/register.php:92
2962 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2963 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2964
2965 #: actions/register.php:112
2966 msgid "Registration successful"
2967 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2968
2969 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2970 #: lib/logingroupnav.php:85
2971 msgid "Register"
2972 msgstr "Zarejestruj się"
2973
2974 #: actions/register.php:135
2975 msgid "Registration not allowed."
2976 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2977
2978 #: actions/register.php:198
2979 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2980 msgstr ""
2981 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2982
2983 #: actions/register.php:212
2984 msgid "Email address already exists."
2985 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2986
2987 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2988 msgid "Invalid username or password."
2989 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2990
2991 #: actions/register.php:343
2992 msgid ""
2993 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2994 "link up to friends and colleagues. "
2995 msgstr ""
2996 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2997 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2998
2999 #: actions/register.php:425
3000 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3001 msgstr ""
3002 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3003
3004 #: actions/register.php:430
3005 msgid "6 or more characters. Required."
3006 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3007
3008 #: actions/register.php:434
3009 msgid "Same as password above. Required."
3010 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3011
3012 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3013 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3014 msgid "Email"
3015 msgstr "E-mail"
3016
3017 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3018 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3019 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3020
3021 #: actions/register.php:450
3022 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3023 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3024
3025 #: actions/register.php:494
3026 msgid "My text and files are available under "
3027 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3028
3029 #: actions/register.php:496
3030 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3031 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3032
3033 #: actions/register.php:497
3034 msgid ""
3035 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3036 "number."
3037 msgstr ""
3038 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3039 "numer telefonu."
3040
3041 #: actions/register.php:538
3042 #, php-format
3043 msgid ""
3044 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3045 "want to...\n"
3046 "\n"
3047 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3048 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3049 "notices through instant messages.\n"
3050 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3051 "share your interests. \n"
3052 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3053 "others more about you. \n"
3054 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3055 "missed. \n"
3056 "\n"
3057 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3058 msgstr ""
3059 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3060 "\n"
3061 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3062 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3063 "wpisy przez komunikator.\n"
3064 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3065 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3066 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3067 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3068 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3069 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3070 "\n"
3071 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3072 "sprawi ci przyjemność."
3073
3074 #: actions/register.php:562
3075 msgid ""
3076 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3077 "to confirm your email address.)"
3078 msgstr ""
3079 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3080 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3081
3082 #: actions/remotesubscribe.php:98
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3086 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3087 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3088 msgstr ""
3089 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3090 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3091 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3092 "profilu."
3093
3094 #: actions/remotesubscribe.php:112
3095 msgid "Remote subscribe"
3096 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3097
3098 #: actions/remotesubscribe.php:124
3099 msgid "Subscribe to a remote user"
3100 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3101
3102 #: actions/remotesubscribe.php:129
3103 msgid "User nickname"
3104 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3105
3106 #: actions/remotesubscribe.php:130
3107 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3108 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3109
3110 #: actions/remotesubscribe.php:133
3111 msgid "Profile URL"
3112 msgstr "Adres URL profilu"
3113
3114 #: actions/remotesubscribe.php:134
3115 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3116 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3117
3118 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3119 #: lib/userprofile.php:365
3120 msgid "Subscribe"
3121 msgstr "Subskrybuj"
3122
3123 #: actions/remotesubscribe.php:159
3124 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3125 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3126
3127 #: actions/remotesubscribe.php:168
3128 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3129 msgstr ""
3130 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3131 "nieprawidłowe XRDS)."
3132
3133 #: actions/remotesubscribe.php:176
3134 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3135 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3136
3137 #: actions/remotesubscribe.php:183
3138 msgid "Couldn’t get a request token."
3139 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3140
3141 #: actions/repeat.php:57
3142 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3143 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3144
3145 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3146 msgid "No notice specified."
3147 msgstr "Nie podano wpisu."
3148
3149 #: actions/repeat.php:76
3150 msgid "You can't repeat your own notice."
3151 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3152
3153 #: actions/repeat.php:90
3154 msgid "You already repeated that notice."
3155 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3156
3157 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3158 msgid "Repeated"
3159 msgstr "Powtórzono"
3160
3161 #: actions/repeat.php:119
3162 msgid "Repeated!"
3163 msgstr "Powtórzono."
3164
3165 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3166 #: lib/personalgroupnav.php:105
3167 #, php-format
3168 msgid "Replies to %s"
3169 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3170
3171 #: actions/replies.php:127
3172 #, php-format
3173 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3174 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3175
3176 #: actions/replies.php:144
3177 #, php-format
3178 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3179 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3180
3181 #: actions/replies.php:151
3182 #, php-format
3183 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3184 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3185
3186 #: actions/replies.php:158
3187 #, php-format
3188 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3189 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3190
3191 #: actions/replies.php:198
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3195 "notice to his attention yet."
3196 msgstr ""
3197 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3198 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3199
3200 #: actions/replies.php:203
3201 #, php-format
3202 msgid ""
3203 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3204 "[join groups](%%action.groups%%)."
3205 msgstr ""
3206 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3207 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3208
3209 #: actions/replies.php:205
3210 #, php-format
3211 msgid ""
3212 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3213 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3214 msgstr ""
3215 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3216 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3217
3218 #: actions/repliesrss.php:72
3219 #, php-format
3220 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3221 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3222
3223 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3224 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3225 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
3226
3227 #: actions/sandbox.php:72
3228 msgid "User is already sandboxed."
3229 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3230
3231 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3232 #: lib/adminpanelaction.php:336
3233 msgid "Sessions"
3234 msgstr "Sesje"
3235
3236 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3239 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
3240
3241 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3242 msgid "Handle sessions"
3243 msgstr "Obsługa sesji"
3244
3245 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3246 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3247 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3248
3249 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3250 msgid "Session debugging"
3251 msgstr "Debugowanie sesji"
3252
3253 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3254 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3255 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3256
3257 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3258 #: actions/useradminpanel.php:293
3259 msgid "Save site settings"
3260 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3261
3262 #: actions/showapplication.php:82
3263 msgid "You must be logged in to view an application."
3264 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3265
3266 #: actions/showapplication.php:158
3267 msgid "Application profile"
3268 msgstr "Profil aplikacji"
3269
3270 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3271 msgid "Icon"
3272 msgstr "Ikona"
3273
3274 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3275 #: lib/applicationeditform.php:195
3276 msgid "Name"
3277 msgstr "Nazwa"
3278
3279 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3280 msgid "Organization"
3281 msgstr "Organizacja"
3282
3283 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3284 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3285 msgid "Description"
3286 msgstr "Opis"
3287
3288 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3289 #: lib/profileaction.php:174
3290 msgid "Statistics"
3291 msgstr "Statystyki"
3292
3293 #: actions/showapplication.php:204
3294 #, php-format
3295 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3296 msgstr "utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3297
3298 #: actions/showapplication.php:214
3299 msgid "Application actions"
3300 msgstr "Czynności aplikacji"
3301
3302 #: actions/showapplication.php:233
3303 msgid "Reset key & secret"
3304 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3305
3306 #: actions/showapplication.php:241
3307 msgid "Application info"
3308 msgstr "Informacje o aplikacji"
3309
3310 #: actions/showapplication.php:243
3311 msgid "Consumer key"
3312 msgstr "Klucz klienta"
3313
3314 #: actions/showapplication.php:248
3315 msgid "Consumer secret"
3316 msgstr "Sekret klienta"
3317
3318 #: actions/showapplication.php:253
3319 msgid "Request token URL"
3320 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3321
3322 #: actions/showapplication.php:258
3323 msgid "Access token URL"
3324 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3325
3326 #: actions/showapplication.php:263
3327 msgid "Authorize URL"
3328 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3329
3330 #: actions/showapplication.php:268
3331 msgid ""
3332 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3333 "signature method."
3334 msgstr ""
3335 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3336 "nie jest obsługiwana."
3337
3338 #: actions/showfavorites.php:79
3339 #, php-format
3340 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3341 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3342
3343 #: actions/showfavorites.php:132
3344 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3345 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3346
3347 #: actions/showfavorites.php:170
3348 #, php-format
3349 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3350 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3351
3352 #: actions/showfavorites.php:177
3353 #, php-format
3354 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3355 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3356
3357 #: actions/showfavorites.php:184
3358 #, php-format
3359 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3360 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3361
3362 #: actions/showfavorites.php:205
3363 msgid ""
3364 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3365 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3366 msgstr ""
3367 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3368 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3369 "trochę światła."
3370
3371 #: actions/showfavorites.php:207
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3375 "they would add to their favorites :)"
3376 msgstr ""
3377 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3378 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3379
3380 #: actions/showfavorites.php:211
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3384 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3385 "would add to their favorites :)"
3386 msgstr ""
3387 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3388 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3389 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3390
3391 #: actions/showfavorites.php:242
3392 msgid "This is a way to share what you like."
3393 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3394
3395 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3396 #, php-format
3397 msgid "%s group"
3398 msgstr "Grupa %s"
3399
3400 #: actions/showgroup.php:84
3401 #, php-format
3402 msgid "%1$s group, page %2$d"
3403 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3404
3405 #: actions/showgroup.php:218
3406 msgid "Group profile"
3407 msgstr "Profil grupy"
3408
3409 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3410 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3411 msgid "URL"
3412 msgstr "Adres URL"
3413
3414 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3415 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3416 msgid "Note"
3417 msgstr "Wpis"
3418
3419 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3420 msgid "Aliases"
3421 msgstr "Aliasy"
3422
3423 #: actions/showgroup.php:293
3424 msgid "Group actions"
3425 msgstr "Działania grupy"
3426
3427 #: actions/showgroup.php:328
3428 #, php-format
3429 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3430 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3431
3432 #: actions/showgroup.php:334
3433 #, php-format
3434 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3435 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3436
3437 #: actions/showgroup.php:340
3438 #, php-format
3439 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3440 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3441
3442 #: actions/showgroup.php:345
3443 #, php-format
3444 msgid "FOAF for %s group"
3445 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3446
3447 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3448 msgid "Members"
3449 msgstr "Członkowie"
3450
3451 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3452 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3453 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3454 msgid "(None)"
3455 msgstr "(Brak)"
3456
3457 #: actions/showgroup.php:392
3458 msgid "All members"
3459 msgstr "Wszyscy członkowie"
3460
3461 #: actions/showgroup.php:432
3462 msgid "Created"
3463 msgstr "Utworzono"
3464
3465 #: actions/showgroup.php:448
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3469 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3470 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3471 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3472 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3473 msgstr ""
3474 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3475 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3476 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3477 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3478 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3479 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3480
3481 #: actions/showgroup.php:454
3482 #, php-format
3483 msgid ""
3484 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3485 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3486 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3487 "their life and interests. "
3488 msgstr ""
3489 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3490 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3491 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3492 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3493
3494 #: actions/showgroup.php:482
3495 msgid "Admins"
3496 msgstr "Administratorzy"
3497
3498 #: actions/showmessage.php:81
3499 msgid "No such message."
3500 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3501
3502 #: actions/showmessage.php:98
3503 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3504 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3505
3506 #: actions/showmessage.php:108
3507 #, php-format
3508 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3509 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3510
3511 #: actions/showmessage.php:113
3512 #, php-format
3513 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3514 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3515
3516 #: actions/shownotice.php:90
3517 msgid "Notice deleted."
3518 msgstr "Usunięto wpis."
3519
3520 #: actions/showstream.php:73
3521 #, php-format
3522 msgid " tagged %s"
3523 msgstr " ze znacznikiem %s"
3524
3525 #: actions/showstream.php:79
3526 #, php-format
3527 msgid "%1$s, page %2$d"
3528 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3529
3530 #: actions/showstream.php:122
3531 #, php-format
3532 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3533 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3534
3535 #: actions/showstream.php:129
3536 #, php-format
3537 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3538 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3539
3540 #: actions/showstream.php:136
3541 #, php-format
3542 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3543 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3544
3545 #: actions/showstream.php:143
3546 #, php-format
3547 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3548 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3549
3550 #: actions/showstream.php:148
3551 #, php-format
3552 msgid "FOAF for %s"
3553 msgstr "FOAF dla %s"
3554
3555 #: actions/showstream.php:191
3556 #, php-format
3557 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3558 msgstr ""
3559 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3560
3561 #: actions/showstream.php:196
3562 msgid ""
3563 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3564 "would be a good time to start :)"
3565 msgstr ""
3566 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3567 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3568
3569 #: actions/showstream.php:198
3570 #, php-format
3571 msgid ""
3572 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3573 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3574 msgstr ""
3575 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3576 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3577
3578 #: actions/showstream.php:234
3579 #, php-format
3580 msgid ""
3581 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3582 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3583 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3584 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3585 msgstr ""
3586 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3587 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3588 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3589 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3590 "doc.help%%%%))"
3591
3592 #: actions/showstream.php:239
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3596 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3597 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3598 msgstr ""
3599 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3600 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3601 "(http://status.net/). "
3602
3603 #: actions/showstream.php:296
3604 #, php-format
3605 msgid "Repeat of %s"
3606 msgstr "Powtórzenia %s"
3607
3608 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3609 msgid "You cannot silence users on this site."
3610 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3611
3612 #: actions/silence.php:72
3613 msgid "User is already silenced."
3614 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3615
3616 #: actions/siteadminpanel.php:69
3617 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3618 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3619
3620 #: actions/siteadminpanel.php:132
3621 msgid "Site name must have non-zero length."
3622 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3623
3624 #: actions/siteadminpanel.php:140
3625 msgid "You must have a valid contact email address."
3626 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3627
3628 #: actions/siteadminpanel.php:158
3629 #, php-format
3630 msgid "Unknown language \"%s\"."
3631 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3632
3633 #: actions/siteadminpanel.php:165
3634 msgid "Invalid snapshot report URL."
3635 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3636
3637 #: actions/siteadminpanel.php:171
3638 msgid "Invalid snapshot run value."
3639 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3640
3641 #: actions/siteadminpanel.php:177
3642 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3643 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3644
3645 #: actions/siteadminpanel.php:183
3646 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3647 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3648
3649 #: actions/siteadminpanel.php:189
3650 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3651 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3652
3653 #: actions/siteadminpanel.php:239
3654 msgid "General"
3655 msgstr "Ogólne"
3656
3657 #: actions/siteadminpanel.php:242
3658 msgid "Site name"
3659 msgstr "Nazwa strony"
3660
3661 #: actions/siteadminpanel.php:243
3662 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3663 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3664
3665 #: actions/siteadminpanel.php:247
3666 msgid "Brought by"
3667 msgstr "Dostarczane przez"
3668
3669 #: actions/siteadminpanel.php:248
3670 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3671 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3672
3673 #: actions/siteadminpanel.php:252
3674 msgid "Brought by URL"
3675 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3676
3677 #: actions/siteadminpanel.php:253
3678 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3679 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3680
3681 #: actions/siteadminpanel.php:257
3682 msgid "Contact email address for your site"
3683 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3684
3685 #: actions/siteadminpanel.php:263
3686 msgid "Local"
3687 msgstr "Lokalne"
3688
3689 #: actions/siteadminpanel.php:274
3690 msgid "Default timezone"
3691 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:275
3694 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3695 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:281
3698 msgid "Default site language"
3699 msgstr "Domyślny język strony"
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:289
3702 msgid "Snapshots"
3703 msgstr "Migawki"
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:292
3706 msgid "Randomly during Web hit"
3707 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:293
3710 msgid "In a scheduled job"
3711 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:295
3714 msgid "Data snapshots"
3715 msgstr "Migawki danych"
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:296
3718 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3719 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:301
3722 msgid "Frequency"
3723 msgstr "Częstotliwość"
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:302
3726 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3727 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:307
3730 msgid "Report URL"
3731 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:308
3734 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3735 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:315
3738 msgid "Limits"
3739 msgstr "Ograniczenia"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:318
3742 msgid "Text limit"
3743 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:318
3746 msgid "Maximum number of characters for notices."
3747 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:322
3750 msgid "Dupe limit"
3751 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:322
3754 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3755 msgstr ""
3756 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3757 "samo."
3758
3759 #: actions/smssettings.php:58
3760 msgid "SMS settings"
3761 msgstr "Ustawienia SMS"
3762
3763 #: actions/smssettings.php:69
3764 #, php-format
3765 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3766 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3767
3768 #: actions/smssettings.php:91
3769 msgid "SMS is not available."
3770 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3771
3772 #: actions/smssettings.php:112
3773 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3774 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3775
3776 #: actions/smssettings.php:123
3777 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3778 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3779
3780 #: actions/smssettings.php:130
3781 msgid "Confirmation code"
3782 msgstr "Kod potwierdzający"
3783
3784 #: actions/smssettings.php:131
3785 msgid "Enter the code you received on your phone."
3786 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3787
3788 #: actions/smssettings.php:138
3789 msgid "SMS phone number"
3790 msgstr "Numer telefonu SMS"
3791
3792 #: actions/smssettings.php:140
3793 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3794 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3795
3796 #: actions/smssettings.php:174
3797 msgid ""
3798 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3799 "from my carrier."
3800 msgstr ""
3801 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3802 "swojego operatora."
3803
3804 #: actions/smssettings.php:306
3805 msgid "No phone number."
3806 msgstr "Brak numeru telefonu."
3807
3808 #: actions/smssettings.php:311
3809 msgid "No carrier selected."
3810 msgstr "Nie wybrano operatora."
3811
3812 #: actions/smssettings.php:318
3813 msgid "That is already your phone number."
3814 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3815
3816 #: actions/smssettings.php:321
3817 msgid "That phone number already belongs to another user."
3818 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3819
3820 #: actions/smssettings.php:347
3821 msgid ""
3822 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3823 "for the code and instructions on how to use it."
3824 msgstr ""
3825 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3826 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3827
3828 #: actions/smssettings.php:374
3829 msgid "That is the wrong confirmation number."
3830 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3831
3832 #: actions/smssettings.php:405
3833 msgid "That is not your phone number."
3834 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3835
3836 #: actions/smssettings.php:465
3837 msgid "Mobile carrier"
3838 msgstr "Operator komórkowy"
3839
3840 #: actions/smssettings.php:469
3841 msgid "Select a carrier"
3842 msgstr "Wybierz operatora"
3843
3844 #: actions/smssettings.php:476
3845 #, php-format
3846 msgid ""
3847 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3848 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3849 msgstr ""
3850 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3851 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3852 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3853
3854 #: actions/smssettings.php:498
3855 msgid "No code entered"
3856 msgstr "Nie podano kodu"
3857
3858 #: actions/subedit.php:70
3859 msgid "You are not subscribed to that profile."
3860 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3861
3862 #: actions/subedit.php:83
3863 msgid "Could not save subscription."
3864 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3865
3866 #: actions/subscribe.php:55
3867 msgid "Not a local user."
3868 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3869
3870 #: actions/subscribe.php:69
3871 msgid "Subscribed"
3872 msgstr "Subskrybowano"
3873
3874 #: actions/subscribers.php:50
3875 #, php-format
3876 msgid "%s subscribers"
3877 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3878
3879 #: actions/subscribers.php:52
3880 #, php-format
3881 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3882 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3883
3884 #: actions/subscribers.php:63
3885 msgid "These are the people who listen to your notices."
3886 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3887
3888 #: actions/subscribers.php:67
3889 #, php-format
3890 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3891 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3892
3893 #: actions/subscribers.php:108
3894 msgid ""
3895 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3896 "return the favor"
3897 msgstr ""
3898 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3899 "oni mogą się odwdzięczyć"
3900
3901 #: actions/subscribers.php:110
3902 #, php-format
3903 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3904 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3905
3906 #: actions/subscribers.php:114
3907 #, php-format
3908 msgid ""
3909 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3910 "%) and be the first?"
3911 msgstr ""
3912 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3913 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3914
3915 #: actions/subscriptions.php:52
3916 #, php-format
3917 msgid "%s subscriptions"
3918 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3919
3920 #: actions/subscriptions.php:54
3921 #, php-format
3922 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3923 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3924
3925 #: actions/subscriptions.php:65
3926 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3927 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3928
3929 #: actions/subscriptions.php:69
3930 #, php-format
3931 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3932 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3933
3934 #: actions/subscriptions.php:121
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3938 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3939 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3940 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3941 "automatically subscribe to people you already follow there."
3942 msgstr ""
3943 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3944 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3945 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3946 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3947 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3948 "obserwujesz."
3949
3950 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3951 #, php-format
3952 msgid "%s is not listening to anyone."
3953 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3954
3955 #: actions/subscriptions.php:194
3956 msgid "Jabber"
3957 msgstr "Jabber"
3958
3959 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3960 msgid "SMS"
3961 msgstr "SMS"
3962
3963 #: actions/tag.php:68
3964 #, php-format
3965 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3966 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
3967
3968 #: actions/tag.php:86
3969 #, php-format
3970 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3971 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3972
3973 #: actions/tag.php:92
3974 #, php-format
3975 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3976 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3977
3978 #: actions/tag.php:98
3979 #, php-format
3980 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3981 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3982
3983 #: actions/tagother.php:39
3984 msgid "No ID argument."
3985 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3986
3987 #: actions/tagother.php:65
3988 #, php-format
3989 msgid "Tag %s"
3990 msgstr "Znacznik %s"
3991
3992 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3993 msgid "User profile"
3994 msgstr "Profil użytkownika"
3995
3996 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3997 msgid "Photo"
3998 msgstr "Zdjęcie"
3999
4000 #: actions/tagother.php:141
4001 msgid "Tag user"
4002 msgstr "Znacznik użytkownika"
4003
4004 #: actions/tagother.php:151
4005 msgid ""
4006 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4007 "separated"
4008 msgstr ""
4009 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4010 "przecinkami lub spacjami"
4011
4012 #: actions/tagother.php:193
4013 msgid ""
4014 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4015 msgstr ""
4016 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4017 "subskrybują ciebie."
4018
4019 #: actions/tagother.php:200
4020 msgid "Could not save tags."
4021 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4022
4023 #: actions/tagother.php:236
4024 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4025 msgstr ""
4026 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4027
4028 #: actions/tagrss.php:35
4029 msgid "No such tag."
4030 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4031
4032 #: actions/twitapitrends.php:87
4033 msgid "API method under construction."
4034 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4035
4036 #: actions/unblock.php:59
4037 msgid "You haven't blocked that user."
4038 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4039
4040 #: actions/unsandbox.php:72
4041 msgid "User is not sandboxed."
4042 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4043
4044 #: actions/unsilence.php:72
4045 msgid "User is not silenced."
4046 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4047
4048 #: actions/unsubscribe.php:77
4049 msgid "No profile id in request."
4050 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4051
4052 #: actions/unsubscribe.php:98
4053 msgid "Unsubscribed"
4054 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4055
4056 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4057 #, php-format
4058 msgid ""
4059 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4060 msgstr ""
4061 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4062 "strony \"%2$s\"."
4063
4064 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4065 #: lib/personalgroupnav.php:115
4066 msgid "User"
4067 msgstr "Użytkownik"
4068
4069 #: actions/useradminpanel.php:69
4070 msgid "User settings for this StatusNet site."
4071 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
4072
4073 #: actions/useradminpanel.php:148
4074 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4075 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:154
4078 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4079 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4080
4081 #: actions/useradminpanel.php:164
4082 #, php-format
4083 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4084 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4085
4086 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4087 #: lib/personalgroupnav.php:109
4088 msgid "Profile"
4089 msgstr "Profil"
4090
4091 #: actions/useradminpanel.php:221
4092 msgid "Bio Limit"
4093 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4094
4095 #: actions/useradminpanel.php:222
4096 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4097 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4098
4099 #: actions/useradminpanel.php:230
4100 msgid "New users"
4101 msgstr "Nowi użytkownicy"
4102
4103 #: actions/useradminpanel.php:234
4104 msgid "New user welcome"
4105 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4106
4107 #: actions/useradminpanel.php:235
4108 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4109 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4110
4111 #: actions/useradminpanel.php:240
4112 msgid "Default subscription"
4113 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4114
4115 #: actions/useradminpanel.php:241
4116 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4117 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4118
4119 #: actions/useradminpanel.php:250
4120 msgid "Invitations"
4121 msgstr "Zaproszenia"
4122
4123 #: actions/useradminpanel.php:255
4124 msgid "Invitations enabled"
4125 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4126
4127 #: actions/useradminpanel.php:257
4128 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4129 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4130
4131 #: actions/userauthorization.php:105
4132 msgid "Authorize subscription"
4133 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4134
4135 #: actions/userauthorization.php:110
4136 msgid ""
4137 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4138 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4139 "click “Reject”."
4140 msgstr ""
4141 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4142 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4143 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4144
4145 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4146 msgid "License"
4147 msgstr "Licencja"
4148
4149 #: actions/userauthorization.php:209
4150 msgid "Accept"
4151 msgstr "Zaakceptuj"
4152
4153 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4154 #: lib/subscribeform.php:139
4155 msgid "Subscribe to this user"
4156 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4157
4158 #: actions/userauthorization.php:211
4159 msgid "Reject"
4160 msgstr "Odrzuć"
4161
4162 #: actions/userauthorization.php:212
4163 msgid "Reject this subscription"
4164 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4165
4166 #: actions/userauthorization.php:225
4167 msgid "No authorization request!"
4168 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4169
4170 #: actions/userauthorization.php:247
4171 msgid "Subscription authorized"
4172 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4173
4174 #: actions/userauthorization.php:249
4175 msgid ""
4176 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4177 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4178 "subscription. Your subscription token is:"
4179 msgstr ""
4180 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4181 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4182
4183 #: actions/userauthorization.php:259
4184 msgid "Subscription rejected"
4185 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4186
4187 #: actions/userauthorization.php:261
4188 msgid ""
4189 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4190 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4191 "subscription."
4192 msgstr ""
4193 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4194 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4195
4196 #: actions/userauthorization.php:296
4197 #, php-format
4198 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4199 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4200
4201 #: actions/userauthorization.php:301
4202 #, php-format
4203 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4204 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4205
4206 #: actions/userauthorization.php:307
4207 #, php-format
4208 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4209 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4210
4211 #: actions/userauthorization.php:322
4212 #, php-format
4213 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4214 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4215
4216 #: actions/userauthorization.php:338
4217 #, php-format
4218 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4219 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:343
4222 #, php-format
4223 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4224 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4225
4226 #: actions/userauthorization.php:348
4227 #, php-format
4228 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4229 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4230
4231 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4232 msgid "Profile design"
4233 msgstr "Wygląd profilu"
4234
4235 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4236 msgid ""
4237 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4238 "palette of your choice."
4239 msgstr ""
4240 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4241
4242 #: actions/userdesignsettings.php:282
4243 msgid "Enjoy your hotdog!"
4244 msgstr "Smacznego hot-doga."
4245
4246 #: actions/usergroups.php:64
4247 #, php-format
4248 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4249 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4250
4251 #: actions/usergroups.php:130
4252 msgid "Search for more groups"
4253 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4254
4255 #: actions/usergroups.php:153
4256 #, php-format
4257 msgid "%s is not a member of any group."
4258 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4259
4260 #: actions/usergroups.php:158
4261 #, php-format
4262 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4263 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4264
4265 #: actions/version.php:73
4266 #, php-format
4267 msgid "StatusNet %s"
4268 msgstr "StatusNet %s"
4269
4270 #: actions/version.php:153
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4274 "Inc. and contributors."
4275 msgstr ""
4276 "Ta strona korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4277 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4278
4279 #: actions/version.php:157
4280 msgid "StatusNet"
4281 msgstr "StatusNet"
4282
4283 #: actions/version.php:161
4284 msgid "Contributors"
4285 msgstr "Współtwórcy"
4286
4287 #: actions/version.php:168
4288 msgid ""
4289 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4290 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4291 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4292 "any later version. "
4293 msgstr ""
4294 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4295 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4296 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4297 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4298
4299 #: actions/version.php:174
4300 msgid ""
4301 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4302 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4303 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4304 "for more details. "
4305 msgstr ""
4306 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4307 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4308 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4309 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4310 "Affero GNU. "
4311
4312 #: actions/version.php:180
4313 #, php-format
4314 msgid ""
4315 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4316 "along with this program.  If not, see %s."
4317 msgstr ""
4318 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4319 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4320 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4321
4322 #: actions/version.php:189
4323 msgid "Plugins"
4324 msgstr "Wtyczki"
4325
4326 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4327 msgid "Version"
4328 msgstr "Wersja"
4329
4330 #: actions/version.php:197
4331 msgid "Author(s)"
4332 msgstr "Autorzy"
4333
4334 #: classes/File.php:144
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4338 "to upload a smaller version."
4339 msgstr ""
4340 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4341 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4342
4343 #: classes/File.php:154
4344 #, php-format
4345 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4346 msgstr ""
4347 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4348
4349 #: classes/File.php:161
4350 #, php-format
4351 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4352 msgstr ""
4353 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4354 "d bajty."
4355
4356 #: classes/Group_member.php:41
4357 msgid "Group join failed."
4358 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4359
4360 #: classes/Group_member.php:53
4361 msgid "Not part of group."
4362 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4363
4364 #: classes/Group_member.php:60
4365 msgid "Group leave failed."
4366 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4367
4368 #: classes/Login_token.php:76
4369 #, php-format
4370 msgid "Could not create login token for %s"
4371 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4372
4373 #: classes/Message.php:45
4374 msgid "You are banned from sending direct messages."
4375 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4376
4377 #: classes/Message.php:61
4378 msgid "Could not insert message."
4379 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4380
4381 #: classes/Message.php:71
4382 msgid "Could not update message with new URI."
4383 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4384
4385 #: classes/Notice.php:157
4386 #, php-format
4387 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4388 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4389
4390 #: classes/Notice.php:214
4391 msgid "Problem saving notice. Too long."
4392 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4393
4394 #: classes/Notice.php:218
4395 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4396 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4397
4398 #: classes/Notice.php:223
4399 msgid ""
4400 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4401 msgstr ""
4402 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4403 "kilka minut."
4404
4405 #: classes/Notice.php:229
4406 msgid ""
4407 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4408 "few minutes."
4409 msgstr ""
4410 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4411 "wyślij ponownie za kilka minut."
4412
4413 #: classes/Notice.php:235
4414 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4415 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4416
4417 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4418 msgid "Problem saving notice."
4419 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4420
4421 #: classes/Notice.php:790
4422 msgid "Problem saving group inbox."
4423 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4424
4425 #: classes/Notice.php:850
4426 #, php-format
4427 msgid "DB error inserting reply: %s"
4428 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4429
4430 #: classes/Notice.php:1233
4431 #, php-format
4432 msgid "RT @%1$s %2$s"
4433 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4434
4435 #: classes/User.php:382
4436 #, php-format
4437 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4438 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4439
4440 #: classes/User_group.php:380
4441 msgid "Could not create group."
4442 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4443
4444 #: classes/User_group.php:409
4445 msgid "Could not set group membership."
4446 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4447
4448 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4449 msgid "Change your profile settings"
4450 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4451
4452 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4453 msgid "Upload an avatar"
4454 msgstr "Wyślij awatar"
4455
4456 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4457 msgid "Change your password"
4458 msgstr "Zmień hasło"
4459
4460 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4461 msgid "Change email handling"
4462 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4463
4464 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4465 msgid "Design your profile"
4466 msgstr "Wygląd profilu"
4467
4468 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4469 msgid "Other"
4470 msgstr "Inne"
4471
4472 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4473 msgid "Other options"
4474 msgstr "Inne opcje"
4475
4476 #: lib/action.php:144
4477 #, php-format
4478 msgid "%1$s - %2$s"
4479 msgstr "%1$s - %2$s"
4480
4481 #: lib/action.php:159
4482 msgid "Untitled page"
4483 msgstr "Strona bez nazwy"
4484
4485 #: lib/action.php:433
4486 msgid "Primary site navigation"
4487 msgstr "Główna nawigacja strony"
4488
4489 #: lib/action.php:439
4490 msgid "Home"
4491 msgstr "Strona domowa"
4492
4493 #: lib/action.php:439
4494 msgid "Personal profile and friends timeline"
4495 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4496
4497 #: lib/action.php:441
4498 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4499 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4500
4501 #: lib/action.php:444
4502 msgid "Connect"
4503 msgstr "Połącz"
4504
4505 #: lib/action.php:444
4506 msgid "Connect to services"
4507 msgstr "Połącz z serwisami"
4508
4509 #: lib/action.php:448
4510 msgid "Change site configuration"
4511 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4512
4513 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4514 msgid "Invite"
4515 msgstr "Zaproś"
4516
4517 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4518 #, php-format
4519 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4520 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4521
4522 #: lib/action.php:458
4523 msgid "Logout"
4524 msgstr "Wyloguj się"
4525
4526 #: lib/action.php:458
4527 msgid "Logout from the site"
4528 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4529
4530 #: lib/action.php:463
4531 msgid "Create an account"
4532 msgstr "Utwórz konto"
4533
4534 #: lib/action.php:466
4535 msgid "Login to the site"
4536 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4537
4538 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4539 msgid "Help"
4540 msgstr "Pomoc"
4541
4542 #: lib/action.php:469
4543 msgid "Help me!"
4544 msgstr "Pomóż mi."
4545
4546 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4547 msgid "Search"
4548 msgstr "Wyszukaj"
4549
4550 #: lib/action.php:472
4551 msgid "Search for people or text"
4552 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4553
4554 #: lib/action.php:493
4555 msgid "Site notice"
4556 msgstr "Wpis strony"
4557
4558 #: lib/action.php:559
4559 msgid "Local views"
4560 msgstr "Lokalne widoki"
4561
4562 #: lib/action.php:625
4563 msgid "Page notice"
4564 msgstr "Wpis strony"
4565
4566 #: lib/action.php:727
4567 msgid "Secondary site navigation"
4568 msgstr "Druga nawigacja strony"
4569
4570 #: lib/action.php:734
4571 msgid "About"
4572 msgstr "O usłudze"
4573
4574 #: lib/action.php:736
4575 msgid "FAQ"
4576 msgstr "FAQ"
4577
4578 #: lib/action.php:740
4579 msgid "TOS"
4580 msgstr "TOS"
4581
4582 #: lib/action.php:743
4583 msgid "Privacy"
4584 msgstr "Prywatność"
4585
4586 #: lib/action.php:745
4587 msgid "Source"
4588 msgstr "Kod źródłowy"
4589
4590 #: lib/action.php:749
4591 msgid "Contact"
4592 msgstr "Kontakt"
4593
4594 #: lib/action.php:751
4595 msgid "Badge"
4596 msgstr "Odznaka"
4597
4598 #: lib/action.php:779
4599 msgid "StatusNet software license"
4600 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4601
4602 #: lib/action.php:782
4603 #, php-format
4604 msgid ""
4605 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4606 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4607 msgstr ""
4608 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4609 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4610
4611 #: lib/action.php:784
4612 #, php-format
4613 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4614 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4615
4616 #: lib/action.php:786
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4620 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4621 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4622 msgstr ""
4623 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4624 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4625 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4626
4627 #: lib/action.php:801
4628 msgid "Site content license"
4629 msgstr "Licencja zawartości strony"
4630
4631 #: lib/action.php:806
4632 #, php-format
4633 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4634 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4635
4636 #: lib/action.php:811
4637 #, php-format
4638 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4639 msgstr ""
4640 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4641 "zastrzeżone."
4642
4643 #: lib/action.php:814
4644 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4645 msgstr ""
4646 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4647 "prawa zastrzeżone."
4648
4649 #: lib/action.php:826
4650 msgid "All "
4651 msgstr "Wszystko "
4652
4653 #: lib/action.php:831
4654 msgid "license."
4655 msgstr "licencja."
4656
4657 #: lib/action.php:1130
4658 msgid "Pagination"
4659 msgstr "Paginacja"
4660
4661 #: lib/action.php:1139
4662 msgid "After"
4663 msgstr "Później"
4664
4665 #: lib/action.php:1147
4666 msgid "Before"
4667 msgstr "Wcześniej"
4668
4669 #: lib/adminpanelaction.php:96
4670 msgid "You cannot make changes to this site."
4671 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4672
4673 #: lib/adminpanelaction.php:107
4674 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4675 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4676
4677 #: lib/adminpanelaction.php:206
4678 msgid "showForm() not implemented."
4679 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4680
4681 #: lib/adminpanelaction.php:235
4682 msgid "saveSettings() not implemented."
4683 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4684
4685 #: lib/adminpanelaction.php:258
4686 msgid "Unable to delete design setting."
4687 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4688
4689 #: lib/adminpanelaction.php:312
4690 msgid "Basic site configuration"
4691 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4692
4693 #: lib/adminpanelaction.php:317
4694 msgid "Design configuration"
4695 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4696
4697 #: lib/adminpanelaction.php:322
4698 msgid "User configuration"
4699 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4700
4701 #: lib/adminpanelaction.php:327
4702 msgid "Access configuration"
4703 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4704
4705 #: lib/adminpanelaction.php:332
4706 msgid "Paths configuration"
4707 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4708
4709 #: lib/adminpanelaction.php:337
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Sessions configuration"
4712 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4713
4714 #: lib/apiauth.php:99
4715 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4716 msgstr ""
4717 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4718 "do odczytu."
4719
4720 #: lib/apiauth.php:279
4721 #, php-format
4722 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4723 msgstr ""
4724 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4725 "$s, IP = %3$s"
4726
4727 #: lib/applicationeditform.php:136
4728 msgid "Edit application"
4729 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4730
4731 #: lib/applicationeditform.php:184
4732 msgid "Icon for this application"
4733 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4734
4735 #: lib/applicationeditform.php:204
4736 #, php-format
4737 msgid "Describe your application in %d characters"
4738 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4739
4740 #: lib/applicationeditform.php:207
4741 msgid "Describe your application"
4742 msgstr "Opisz aplikację"
4743
4744 #: lib/applicationeditform.php:216
4745 msgid "Source URL"
4746 msgstr "Źródłowy adres URL"
4747
4748 #: lib/applicationeditform.php:218
4749 msgid "URL of the homepage of this application"
4750 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4751
4752 #: lib/applicationeditform.php:224
4753 msgid "Organization responsible for this application"
4754 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4755
4756 #: lib/applicationeditform.php:230
4757 msgid "URL for the homepage of the organization"
4758 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4759
4760 #: lib/applicationeditform.php:236
4761 msgid "URL to redirect to after authentication"
4762 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4763
4764 #: lib/applicationeditform.php:258
4765 msgid "Browser"
4766 msgstr "Przeglądarka"
4767
4768 #: lib/applicationeditform.php:274
4769 msgid "Desktop"
4770 msgstr "Pulpit"
4771
4772 #: lib/applicationeditform.php:275
4773 msgid "Type of application, browser or desktop"
4774 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4775
4776 #: lib/applicationeditform.php:297
4777 msgid "Read-only"
4778 msgstr "Tylko do odczytu"
4779
4780 #: lib/applicationeditform.php:315
4781 msgid "Read-write"
4782 msgstr "Odczyt i zapis"
4783
4784 #: lib/applicationeditform.php:316
4785 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4786 msgstr ""
4787 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4788
4789 #: lib/applicationlist.php:154
4790 msgid "Revoke"
4791 msgstr "Unieważnij"
4792
4793 #: lib/attachmentlist.php:87
4794 msgid "Attachments"
4795 msgstr "Załączniki"
4796
4797 #: lib/attachmentlist.php:265
4798 msgid "Author"
4799 msgstr "Autor"
4800
4801 #: lib/attachmentlist.php:278
4802 msgid "Provider"
4803 msgstr "Dostawca"
4804
4805 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4806 msgid "Notices where this attachment appears"
4807 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4808
4809 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4810 msgid "Tags for this attachment"
4811 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4812
4813 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4814 msgid "Password changing failed"
4815 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4816
4817 #: lib/authenticationplugin.php:233
4818 msgid "Password changing is not allowed"
4819 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4820
4821 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4822 msgid "Command results"
4823 msgstr "Wyniki polecenia"
4824
4825 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4826 msgid "Command complete"
4827 msgstr "Zakończono polecenie"
4828
4829 #: lib/channel.php:221
4830 msgid "Command failed"
4831 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4832
4833 #: lib/command.php:44
4834 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4835 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4836
4837 #: lib/command.php:88
4838 #, php-format
4839 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4840 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4841
4842 #: lib/command.php:92
4843 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4844 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4845
4846 #: lib/command.php:99
4847 #, php-format
4848 msgid "Nudge sent to %s"
4849 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4850
4851 #: lib/command.php:126
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "Subscriptions: %1$s\n"
4855 "Subscribers: %2$s\n"
4856 "Notices: %3$s"
4857 msgstr ""
4858 "Subskrypcje: %1$s\n"
4859 "Subskrybenci: %2$s\n"
4860 "Wpisy: %3$s"
4861
4862 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4863 msgid "Notice with that id does not exist"
4864 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4865
4866 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4867 #: lib/command.php:523
4868 msgid "User has no last notice"
4869 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4870
4871 #: lib/command.php:190
4872 msgid "Notice marked as fave."
4873 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4874
4875 #: lib/command.php:217
4876 msgid "You are already a member of that group"
4877 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4878
4879 #: lib/command.php:231
4880 #, php-format
4881 msgid "Could not join user %s to group %s"
4882 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4883
4884 #: lib/command.php:236
4885 #, php-format
4886 msgid "%s joined group %s"
4887 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4888
4889 #: lib/command.php:275
4890 #, php-format
4891 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4892 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4893
4894 #: lib/command.php:280
4895 #, php-format
4896 msgid "%s left group %s"
4897 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4898
4899 #: lib/command.php:309
4900 #, php-format
4901 msgid "Fullname: %s"
4902 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4903
4904 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4905 #, php-format
4906 msgid "Location: %s"
4907 msgstr "Położenie: %s"
4908
4909 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4910 #, php-format
4911 msgid "Homepage: %s"
4912 msgstr "Strona domowa: %s"
4913
4914 #: lib/command.php:318
4915 #, php-format
4916 msgid "About: %s"
4917 msgstr "O mnie: %s"
4918
4919 #: lib/command.php:349
4920 #, php-format
4921 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4922 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4923
4924 #: lib/command.php:367
4925 #, php-format
4926 msgid "Direct message to %s sent"
4927 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4928
4929 #: lib/command.php:369
4930 msgid "Error sending direct message."
4931 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4932
4933 #: lib/command.php:413
4934 msgid "Cannot repeat your own notice"
4935 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4936
4937 #: lib/command.php:418
4938 msgid "Already repeated that notice"
4939 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4940
4941 #: lib/command.php:426
4942 #, php-format
4943 msgid "Notice from %s repeated"
4944 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4945
4946 #: lib/command.php:428
4947 msgid "Error repeating notice."
4948 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4949
4950 #: lib/command.php:482
4951 #, php-format
4952 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4953 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4954
4955 #: lib/command.php:491
4956 #, php-format
4957 msgid "Reply to %s sent"
4958 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
4959
4960 #: lib/command.php:493
4961 msgid "Error saving notice."
4962 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4963
4964 #: lib/command.php:547
4965 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4966 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
4967
4968 #: lib/command.php:554
4969 #, php-format
4970 msgid "Subscribed to %s"
4971 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4972
4973 #: lib/command.php:575
4974 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4975 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
4976
4977 #: lib/command.php:582
4978 #, php-format
4979 msgid "Unsubscribed from %s"
4980 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4981
4982 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4983 msgid "Command not yet implemented."
4984 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4985
4986 #: lib/command.php:603
4987 msgid "Notification off."
4988 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4989
4990 #: lib/command.php:605
4991 msgid "Can't turn off notification."
4992 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4993
4994 #: lib/command.php:626
4995 msgid "Notification on."
4996 msgstr "Włączono powiadomienia."
4997
4998 #: lib/command.php:628
4999 msgid "Can't turn on notification."
5000 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5001
5002 #: lib/command.php:641
5003 msgid "Login command is disabled"
5004 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5005
5006 #: lib/command.php:652
5007 #, php-format
5008 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5009 msgstr ""
5010 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5011 "minuty: %s."
5012
5013 #: lib/command.php:668
5014 msgid "You are not subscribed to anyone."
5015 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5016
5017 #: lib/command.php:670
5018 msgid "You are subscribed to this person:"
5019 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5020 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5021 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5022 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5023
5024 #: lib/command.php:690
5025 msgid "No one is subscribed to you."
5026 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5027
5028 #: lib/command.php:692
5029 msgid "This person is subscribed to you:"
5030 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5031 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5032 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5033 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5034
5035 #: lib/command.php:712
5036 msgid "You are not a member of any groups."
5037 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5038
5039 #: lib/command.php:714
5040 msgid "You are a member of this group:"
5041 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5042 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5043 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5044 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5045
5046 #: lib/command.php:728
5047 msgid ""
5048 "Commands:\n"
5049 "on - turn on notifications\n"
5050 "off - turn off notifications\n"
5051 "help - show this help\n"
5052 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5053 "groups - lists the groups you have joined\n"
5054 "subscriptions - list the people you follow\n"
5055 "subscribers - list the people that follow you\n"
5056 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5057 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5058 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5059 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5060 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5061 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5062 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5063 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5064 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5065 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5066 "join <group> - join group\n"
5067 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5068 "drop <group> - leave group\n"
5069 "stats - get your stats\n"
5070 "stop - same as 'off'\n"
5071 "quit - same as 'off'\n"
5072 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5073 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5074 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5075 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5076 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5077 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5078 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5079 "track <word> - not yet implemented.\n"
5080 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5081 "track off - not yet implemented.\n"
5082 "untrack all - not yet implemented.\n"
5083 "tracks - not yet implemented.\n"
5084 "tracking - not yet implemented.\n"
5085 msgstr ""
5086 "Polecenia:\n"
5087 "on - włącza powiadomienia\n"
5088 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5089 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5090 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5091 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5092 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5093 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5094 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5095 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5096 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5097 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5098 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5099 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5100 "\"ulubiony\"\n"
5101 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5102 "identyfikatorem\n"
5103 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5104 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5105 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5106 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5107 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5108 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5109 "stats - pobiera statystyki\n"
5110 "stop - to samo co \"off\"\n"
5111 "quit - to samo co \"off\"\n"
5112 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5113 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5114 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5115 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5116 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5117 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5118 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5119 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5120 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5121 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5122 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5123 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5124 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5125
5126 #: lib/common.php:131
5127 msgid "No configuration file found. "
5128 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5129
5130 #: lib/common.php:132
5131 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5132 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5133
5134 #: lib/common.php:134
5135 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5136 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5137
5138 #: lib/common.php:135
5139 msgid "Go to the installer."
5140 msgstr "Przejdź do instalatora."
5141
5142 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5143 msgid "IM"
5144 msgstr "Komunikator"
5145
5146 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5147 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5148 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5149
5150 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5151 msgid "Updates by SMS"
5152 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5153
5154 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5155 msgid "Connections"
5156 msgstr "Połączenia"
5157
5158 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5159 msgid "Authorized connected applications"
5160 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5161
5162 #: lib/dberroraction.php:60
5163 msgid "Database error"
5164 msgstr "Błąd bazy danych"
5165
5166 #: lib/designsettings.php:105
5167 msgid "Upload file"
5168 msgstr "Wyślij plik"
5169
5170 #: lib/designsettings.php:109
5171 msgid ""
5172 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5173 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5174
5175 #: lib/designsettings.php:418
5176 msgid "Design defaults restored."
5177 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5178
5179 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5180 msgid "Disfavor this notice"
5181 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5182
5183 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5184 msgid "Favor this notice"
5185 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5186
5187 #: lib/favorform.php:140
5188 msgid "Favor"
5189 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5190
5191 #: lib/feed.php:85
5192 msgid "RSS 1.0"
5193 msgstr "RSS 1.0"
5194
5195 #: lib/feed.php:87
5196 msgid "RSS 2.0"
5197 msgstr "RSS 2.0"
5198
5199 #: lib/feed.php:89
5200 msgid "Atom"
5201 msgstr "Atom"
5202
5203 #: lib/feed.php:91
5204 msgid "FOAF"
5205 msgstr "FOAF"
5206
5207 #: lib/feedlist.php:64
5208 msgid "Export data"
5209 msgstr "Wyeksportuj dane"
5210
5211 #: lib/galleryaction.php:121
5212 msgid "Filter tags"
5213 msgstr "Filtruj znaczniki"
5214
5215 #: lib/galleryaction.php:131
5216 msgid "All"
5217 msgstr "Wszystko"
5218
5219 #: lib/galleryaction.php:139
5220 msgid "Select tag to filter"
5221 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5222
5223 #: lib/galleryaction.php:140
5224 msgid "Tag"
5225 msgstr "Znacznik"
5226
5227 #: lib/galleryaction.php:141
5228 msgid "Choose a tag to narrow list"
5229 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5230
5231 #: lib/galleryaction.php:143
5232 msgid "Go"
5233 msgstr "Przejdź"
5234
5235 #: lib/groupeditform.php:163
5236 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5237 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5238
5239 #: lib/groupeditform.php:168
5240 msgid "Describe the group or topic"
5241 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5242
5243 #: lib/groupeditform.php:170
5244 #, php-format
5245 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5246 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5247
5248 #: lib/groupeditform.php:179
5249 msgid ""
5250 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5251 msgstr ""
5252 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5253 "\""
5254
5255 #: lib/groupeditform.php:187
5256 #, php-format
5257 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5258 msgstr ""
5259 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5260 "%d"
5261
5262 #: lib/groupnav.php:85
5263 msgid "Group"
5264 msgstr "Grupa"
5265
5266 #: lib/groupnav.php:101
5267 msgid "Blocked"
5268 msgstr "Zablokowano"
5269
5270 #: lib/groupnav.php:102
5271 #, php-format
5272 msgid "%s blocked users"
5273 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5274
5275 #: lib/groupnav.php:108
5276 #, php-format
5277 msgid "Edit %s group properties"
5278 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5279
5280 #: lib/groupnav.php:113
5281 msgid "Logo"
5282 msgstr "Logo"
5283
5284 #: lib/groupnav.php:114
5285 #, php-format
5286 msgid "Add or edit %s logo"
5287 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5288
5289 #: lib/groupnav.php:120
5290 #, php-format
5291 msgid "Add or edit %s design"
5292 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5293
5294 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5295 msgid "Groups with most members"
5296 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5297
5298 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5299 msgid "Groups with most posts"
5300 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5301
5302 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5303 #, php-format
5304 msgid "Tags in %s group's notices"
5305 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5306
5307 #: lib/htmloutputter.php:103
5308 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5309 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5310
5311 #: lib/imagefile.php:75
5312 #, php-format
5313 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5314 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5315
5316 #: lib/imagefile.php:80
5317 msgid "Partial upload."
5318 msgstr "Częściowo wysłano."
5319
5320 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5321 msgid "System error uploading file."
5322 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5323
5324 #: lib/imagefile.php:96
5325 msgid "Not an image or corrupt file."
5326 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5327
5328 #: lib/imagefile.php:105
5329 msgid "Unsupported image file format."
5330 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5331
5332 #: lib/imagefile.php:118
5333 msgid "Lost our file."
5334 msgstr "Utracono plik."
5335
5336 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5337 msgid "Unknown file type"
5338 msgstr "Nieznany typ pliku"
5339
5340 #: lib/imagefile.php:217
5341 msgid "MB"
5342 msgstr "MB"
5343
5344 #: lib/imagefile.php:219
5345 msgid "kB"
5346 msgstr "KB"
5347
5348 #: lib/jabber.php:220
5349 #, php-format
5350 msgid "[%s]"
5351 msgstr "[%s]"
5352
5353 #: lib/jabber.php:400
5354 #, php-format
5355 msgid "Unknown inbox source %d."
5356 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5357
5358 #: lib/joinform.php:114
5359 msgid "Join"
5360 msgstr "Dołącz"
5361
5362 #: lib/leaveform.php:114
5363 msgid "Leave"
5364 msgstr "Opuść"
5365
5366 #: lib/logingroupnav.php:80
5367 msgid "Login with a username and password"
5368 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5369
5370 #: lib/logingroupnav.php:86
5371 msgid "Sign up for a new account"
5372 msgstr "Załóż nowe konto"
5373
5374 #: lib/mail.php:172
5375 msgid "Email address confirmation"
5376 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5377
5378 #: lib/mail.php:174
5379 #, php-format
5380 msgid ""
5381 "Hey, %s.\n"
5382 "\n"
5383 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5384 "\n"
5385 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5386 "\n"
5387 "\t%s\n"
5388 "\n"
5389 "If not, just ignore this message.\n"
5390 "\n"
5391 "Thanks for your time, \n"
5392 "%s\n"
5393 msgstr ""
5394 "Cześć, %s.\n"
5395 "\n"
5396 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5397 "\n"
5398 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5399 "adresu URL:\n"
5400 "\n"
5401 "\t%s\n"
5402 "\n"
5403 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5404 "\n"
5405 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5406 "%s\n"
5407
5408 #: lib/mail.php:236
5409 #, php-format
5410 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5411 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5412
5413 #: lib/mail.php:241
5414 #, php-format
5415 msgid ""
5416 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5417 "\n"
5418 "\t%3$s\n"
5419 "\n"
5420 "%4$s%5$s%6$s\n"
5421 "Faithfully yours,\n"
5422 "%7$s.\n"
5423 "\n"
5424 "----\n"
5425 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5426 msgstr ""
5427 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5428 "\n"
5429 "\t%3$s\n"
5430 "\n"
5431 "%4$s%5$s%6$s\n"
5432 "Z poważaniem,\n"
5433 "%7$s.\n"
5434 "\n"
5435 "----\n"
5436 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5437
5438 #: lib/mail.php:258
5439 #, php-format
5440 msgid "Bio: %s"
5441 msgstr "O mnie: %s"
5442
5443 #: lib/mail.php:286
5444 #, php-format
5445 msgid "New email address for posting to %s"
5446 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5447
5448 #: lib/mail.php:289
5449 #, php-format
5450 msgid ""
5451 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5452 "\n"
5453 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5454 "\n"
5455 "More email instructions at %3$s.\n"
5456 "\n"
5457 "Faithfully yours,\n"
5458 "%4$s"
5459 msgstr ""
5460 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5461 "\n"
5462 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5463 "\n"
5464 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5465 "\n"
5466 "Z poważaniem,\n"
5467 "%4$s"
5468
5469 #: lib/mail.php:413
5470 #, php-format
5471 msgid "%s status"
5472 msgstr "Stan użytkownika %s"
5473
5474 #: lib/mail.php:439
5475 msgid "SMS confirmation"
5476 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5477
5478 #: lib/mail.php:463
5479 #, php-format
5480 msgid "You've been nudged by %s"
5481 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5482
5483 #: lib/mail.php:467
5484 #, php-format
5485 msgid ""
5486 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5487 "to post some news.\n"
5488 "\n"
5489 "So let's hear from you :)\n"
5490 "\n"
5491 "%3$s\n"
5492 "\n"
5493 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5494 "\n"
5495 "With kind regards,\n"
5496 "%4$s\n"
5497 msgstr ""
5498 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5499 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5500 "\n"
5501 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5502 "\n"
5503 "%3$s\n"
5504 "\n"
5505 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5506 "\n"
5507 "Z poważaniem,\n"
5508 "%4$s\n"
5509
5510 #: lib/mail.php:510
5511 #, php-format
5512 msgid "New private message from %s"
5513 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5514
5515 #: lib/mail.php:514
5516 #, php-format
5517 msgid ""
5518 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5519 "\n"
5520 "------------------------------------------------------\n"
5521 "%3$s\n"
5522 "------------------------------------------------------\n"
5523 "\n"
5524 "You can reply to their message here:\n"
5525 "\n"
5526 "%4$s\n"
5527 "\n"
5528 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5529 "\n"
5530 "With kind regards,\n"
5531 "%5$s\n"
5532 msgstr ""
5533 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5534 "\n"
5535 "------------------------------------------------------\n"
5536 "%3$s\n"
5537 "------------------------------------------------------\n"
5538 "\n"
5539 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5540 "\n"
5541 "%4$s\n"
5542 "\n"
5543 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5544 "\n"
5545 "Z poważaniem,\n"
5546 "%5$s\n"
5547
5548 #: lib/mail.php:559
5549 #, php-format
5550 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5551 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5552
5553 #: lib/mail.php:561
5554 #, php-format
5555 msgid ""
5556 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5557 "\n"
5558 "The URL of your notice is:\n"
5559 "\n"
5560 "%3$s\n"
5561 "\n"
5562 "The text of your notice is:\n"
5563 "\n"
5564 "%4$s\n"
5565 "\n"
5566 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5567 "\n"
5568 "%5$s\n"
5569 "\n"
5570 "Faithfully yours,\n"
5571 "%6$s\n"
5572 msgstr ""
5573 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5574 "ulubionych.\n"
5575 "\n"
5576 "Adres URL wpisu:\n"
5577 "\n"
5578 "%3$s\n"
5579 "\n"
5580 "Tekst wpisu:\n"
5581 "\n"
5582 "%4$s\n"
5583 "\n"
5584 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5585 "\n"
5586 "%5$s\n"
5587 "\n"
5588 "Z poważaniem,\n"
5589 "%6$s\n"
5590
5591 #: lib/mail.php:624
5592 #, php-format
5593 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5594 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5595
5596 #: lib/mail.php:626
5597 #, php-format
5598 msgid ""
5599 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5600 "\n"
5601 "The notice is here:\n"
5602 "\n"
5603 "\t%3$s\n"
5604 "\n"
5605 "It reads:\n"
5606 "\n"
5607 "\t%4$s\n"
5608 "\n"
5609 msgstr ""
5610 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5611 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5612 "\n"
5613 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5614 "\n"
5615 "\t%3$s\n"
5616 "\n"
5617 "Tekst wpisu:\n"
5618 "\n"
5619 "\t%4$s\n"
5620 "\n"
5621
5622 #: lib/mailbox.php:89
5623 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5624 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5625
5626 #: lib/mailbox.php:139
5627 msgid ""
5628 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5629 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5630 msgstr ""
5631 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5632 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5633 "twoich oczu."
5634
5635 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5636 msgid "from"
5637 msgstr "z"
5638
5639 #: lib/mailhandler.php:37
5640 msgid "Could not parse message."
5641 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5642
5643 #: lib/mailhandler.php:42
5644 msgid "Not a registered user."
5645 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5646
5647 #: lib/mailhandler.php:46
5648 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5649 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5650
5651 #: lib/mailhandler.php:50
5652 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5653 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5654
5655 #: lib/mailhandler.php:228
5656 #, php-format
5657 msgid "Unsupported message type: %s"
5658 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5659
5660 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5661 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5662 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5663
5664 #: lib/mediafile.php:142
5665 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5666 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5667
5668 #: lib/mediafile.php:147
5669 msgid ""
5670 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5671 "the HTML form."
5672 msgstr ""
5673 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5674
5675 #: lib/mediafile.php:152
5676 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5677 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5678
5679 #: lib/mediafile.php:159
5680 msgid "Missing a temporary folder."
5681 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5682
5683 #: lib/mediafile.php:162
5684 msgid "Failed to write file to disk."
5685 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5686
5687 #: lib/mediafile.php:165
5688 msgid "File upload stopped by extension."
5689 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5690
5691 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5692 msgid "File exceeds user's quota."
5693 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5694
5695 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5696 msgid "File could not be moved to destination directory."
5697 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5698
5699 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5700 msgid "Could not determine file's MIME type."
5701 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5702
5703 #: lib/mediafile.php:270
5704 #, php-format
5705 msgid " Try using another %s format."
5706 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5707
5708 #: lib/mediafile.php:275
5709 #, php-format
5710 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5711 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5712
5713 #: lib/messageform.php:120
5714 msgid "Send a direct notice"
5715 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5716
5717 #: lib/messageform.php:146
5718 msgid "To"
5719 msgstr "Do"
5720
5721 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5722 msgid "Available characters"
5723 msgstr "Dostępne znaki"
5724
5725 #: lib/noticeform.php:160
5726 msgid "Send a notice"
5727 msgstr "Wyślij wpis"
5728
5729 #: lib/noticeform.php:173
5730 #, php-format
5731 msgid "What's up, %s?"
5732 msgstr "Co słychać, %s?"
5733
5734 #: lib/noticeform.php:192
5735 msgid "Attach"
5736 msgstr "Załącz"
5737
5738 #: lib/noticeform.php:196
5739 msgid "Attach a file"
5740 msgstr "Załącz plik"
5741
5742 #: lib/noticeform.php:212
5743 msgid "Share my location"
5744 msgstr "Ujawnij położenie"
5745
5746 #: lib/noticeform.php:215
5747 msgid "Do not share my location"
5748 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5749
5750 #: lib/noticeform.php:216
5751 msgid ""
5752 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5753 "try again later"
5754 msgstr ""
5755 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5756 "ponownie później"
5757
5758 #: lib/noticelist.php:428
5759 #, php-format
5760 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5761 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5762
5763 #: lib/noticelist.php:429
5764 msgid "N"
5765 msgstr "Północ"
5766
5767 #: lib/noticelist.php:429
5768 msgid "S"
5769 msgstr "Południe"
5770
5771 #: lib/noticelist.php:430
5772 msgid "E"
5773 msgstr "Wschód"
5774
5775 #: lib/noticelist.php:430
5776 msgid "W"
5777 msgstr "Zachód"
5778
5779 #: lib/noticelist.php:436
5780 msgid "at"
5781 msgstr "w"
5782
5783 #: lib/noticelist.php:531
5784 msgid "in context"
5785 msgstr "w rozmowie"
5786
5787 #: lib/noticelist.php:556
5788 msgid "Repeated by"
5789 msgstr "Powtórzone przez"
5790
5791 #: lib/noticelist.php:582
5792 msgid "Reply to this notice"
5793 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5794
5795 #: lib/noticelist.php:583
5796 msgid "Reply"
5797 msgstr "Odpowiedz"
5798
5799 #: lib/noticelist.php:625
5800 msgid "Notice repeated"
5801 msgstr "Powtórzono wpis"
5802
5803 #: lib/nudgeform.php:116
5804 msgid "Nudge this user"
5805 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5806
5807 #: lib/nudgeform.php:128
5808 msgid "Nudge"
5809 msgstr "Szturchnij"
5810
5811 #: lib/nudgeform.php:128
5812 msgid "Send a nudge to this user"
5813 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5814
5815 #: lib/oauthstore.php:283
5816 msgid "Error inserting new profile"
5817 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5818
5819 #: lib/oauthstore.php:291
5820 msgid "Error inserting avatar"
5821 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5822
5823 #: lib/oauthstore.php:311
5824 msgid "Error inserting remote profile"
5825 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5826
5827 #: lib/oauthstore.php:345
5828 msgid "Duplicate notice"
5829 msgstr "Duplikat wpisu"
5830
5831 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5832 msgid "You have been banned from subscribing."
5833 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5834
5835 #: lib/oauthstore.php:491
5836 msgid "Couldn't insert new subscription."
5837 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5838
5839 #: lib/personalgroupnav.php:99
5840 msgid "Personal"
5841 msgstr "Osobiste"
5842
5843 #: lib/personalgroupnav.php:104
5844 msgid "Replies"
5845 msgstr "Odpowiedzi"
5846
5847 #: lib/personalgroupnav.php:114
5848 msgid "Favorites"
5849 msgstr "Ulubione"
5850
5851 #: lib/personalgroupnav.php:125
5852 msgid "Inbox"
5853 msgstr "Odebrane"
5854
5855 #: lib/personalgroupnav.php:126
5856 msgid "Your incoming messages"
5857 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5858
5859 #: lib/personalgroupnav.php:130
5860 msgid "Outbox"
5861 msgstr "Wysłane"
5862
5863 #: lib/personalgroupnav.php:131
5864 msgid "Your sent messages"
5865 msgstr "Wysłane wiadomości"
5866
5867 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5868 #, php-format
5869 msgid "Tags in %s's notices"
5870 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5871
5872 #: lib/plugin.php:114
5873 msgid "Unknown"
5874 msgstr "Nieznane"
5875
5876 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5877 msgid "Subscriptions"
5878 msgstr "Subskrypcje"
5879
5880 #: lib/profileaction.php:126
5881 msgid "All subscriptions"
5882 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5883
5884 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5885 msgid "Subscribers"
5886 msgstr "Subskrybenci"
5887
5888 #: lib/profileaction.php:157
5889 msgid "All subscribers"
5890 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5891
5892 #: lib/profileaction.php:178
5893 msgid "User ID"
5894 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5895
5896 #: lib/profileaction.php:183
5897 msgid "Member since"
5898 msgstr "Członek od"
5899
5900 #: lib/profileaction.php:245
5901 msgid "All groups"
5902 msgstr "Wszystkie grupy"
5903
5904 #: lib/profileformaction.php:123
5905 msgid "No return-to arguments."
5906 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5907
5908 #: lib/profileformaction.php:137
5909 msgid "Unimplemented method."
5910 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5911
5912 #: lib/publicgroupnav.php:78
5913 msgid "Public"
5914 msgstr "Publiczny"
5915
5916 #: lib/publicgroupnav.php:82
5917 msgid "User groups"
5918 msgstr "Grupy użytkowników"
5919
5920 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5921 msgid "Recent tags"
5922 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5923
5924 #: lib/publicgroupnav.php:88
5925 msgid "Featured"
5926 msgstr "Znane"
5927
5928 #: lib/publicgroupnav.php:92
5929 msgid "Popular"
5930 msgstr "Popularne"
5931
5932 #: lib/repeatform.php:107
5933 msgid "Repeat this notice?"
5934 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5935
5936 #: lib/repeatform.php:132
5937 msgid "Repeat this notice"
5938 msgstr "Powtórz ten wpis"
5939
5940 #: lib/sandboxform.php:67
5941 msgid "Sandbox"
5942 msgstr "Ogranicz"
5943
5944 #: lib/sandboxform.php:78
5945 msgid "Sandbox this user"
5946 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5947
5948 #: lib/searchaction.php:120
5949 msgid "Search site"
5950 msgstr "Przeszukaj stronę"
5951
5952 #: lib/searchaction.php:126
5953 msgid "Keyword(s)"
5954 msgstr "Słowa kluczowe"
5955
5956 #: lib/searchaction.php:162
5957 msgid "Search help"
5958 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5959
5960 #: lib/searchgroupnav.php:80
5961 msgid "People"
5962 msgstr "Osoby"
5963
5964 #: lib/searchgroupnav.php:81
5965 msgid "Find people on this site"
5966 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5967
5968 #: lib/searchgroupnav.php:83
5969 msgid "Find content of notices"
5970 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5971
5972 #: lib/searchgroupnav.php:85
5973 msgid "Find groups on this site"
5974 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5975
5976 #: lib/section.php:89
5977 msgid "Untitled section"
5978 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5979
5980 #: lib/section.php:106
5981 msgid "More..."
5982 msgstr "Więcej..."
5983
5984 #: lib/silenceform.php:67
5985 msgid "Silence"
5986 msgstr "Wycisz"
5987
5988 #: lib/silenceform.php:78
5989 msgid "Silence this user"
5990 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5991
5992 #: lib/subgroupnav.php:83
5993 #, php-format
5994 msgid "People %s subscribes to"
5995 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5996
5997 #: lib/subgroupnav.php:91
5998 #, php-format
5999 msgid "People subscribed to %s"
6000 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6001
6002 #: lib/subgroupnav.php:99
6003 #, php-format
6004 msgid "Groups %s is a member of"
6005 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6006
6007 #: lib/subs.php:52
6008 msgid "Already subscribed!"
6009 msgstr "Już subskrybowane."
6010
6011 #: lib/subs.php:56
6012 msgid "User has blocked you."
6013 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6014
6015 #: lib/subs.php:63
6016 msgid "Could not subscribe."
6017 msgstr "Nie można subskrybować."
6018
6019 #: lib/subs.php:82
6020 msgid "Could not subscribe other to you."
6021 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6022
6023 #: lib/subs.php:137
6024 msgid "Not subscribed!"
6025 msgstr "Niesubskrybowane."
6026
6027 #: lib/subs.php:142
6028 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6029 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6030
6031 #: lib/subs.php:158
6032 msgid "Couldn't delete subscription."
6033 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6034
6035 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6036 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6037 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6038 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6039
6040 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6041 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6042 msgid "People Tagcloud as tagged"
6043 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6044
6045 #: lib/tagcloudsection.php:56
6046 msgid "None"
6047 msgstr "Brak"
6048
6049 #: lib/topposterssection.php:74
6050 msgid "Top posters"
6051 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6052
6053 #: lib/unsandboxform.php:69
6054 msgid "Unsandbox"
6055 msgstr "Usuń ograniczenie"
6056
6057 #: lib/unsandboxform.php:80
6058 msgid "Unsandbox this user"
6059 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6060
6061 #: lib/unsilenceform.php:67
6062 msgid "Unsilence"
6063 msgstr "Usuń wyciszenie"
6064
6065 #: lib/unsilenceform.php:78
6066 msgid "Unsilence this user"
6067 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6068
6069 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6070 msgid "Unsubscribe from this user"
6071 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6072
6073 #: lib/unsubscribeform.php:137
6074 msgid "Unsubscribe"
6075 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6076
6077 #: lib/userprofile.php:116
6078 msgid "Edit Avatar"
6079 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6080
6081 #: lib/userprofile.php:236
6082 msgid "User actions"
6083 msgstr "Czynności użytkownika"
6084
6085 #: lib/userprofile.php:248
6086 msgid "Edit profile settings"
6087 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6088
6089 #: lib/userprofile.php:249
6090 msgid "Edit"
6091 msgstr "Edycja"
6092
6093 #: lib/userprofile.php:272
6094 msgid "Send a direct message to this user"
6095 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6096
6097 #: lib/userprofile.php:273
6098 msgid "Message"
6099 msgstr "Wiadomość"
6100
6101 #: lib/userprofile.php:311
6102 msgid "Moderate"
6103 msgstr "Moderuj"
6104
6105 #: lib/util.php:868
6106 msgid "a few seconds ago"
6107 msgstr "kilka sekund temu"
6108
6109 #: lib/util.php:870
6110 msgid "about a minute ago"
6111 msgstr "około minutę temu"
6112
6113 #: lib/util.php:872
6114 #, php-format
6115 msgid "about %d minutes ago"
6116 msgstr "około %d minut temu"
6117
6118 #: lib/util.php:874
6119 msgid "about an hour ago"
6120 msgstr "około godzinę temu"
6121
6122 #: lib/util.php:876
6123 #, php-format
6124 msgid "about %d hours ago"
6125 msgstr "około %d godzin temu"
6126
6127 #: lib/util.php:878
6128 msgid "about a day ago"
6129 msgstr "blisko dzień temu"
6130
6131 #: lib/util.php:880
6132 #, php-format
6133 msgid "about %d days ago"
6134 msgstr "około %d dni temu"
6135
6136 #: lib/util.php:882
6137 msgid "about a month ago"
6138 msgstr "około miesiąc temu"
6139
6140 #: lib/util.php:884
6141 #, php-format
6142 msgid "about %d months ago"
6143 msgstr "około %d miesięcy temu"
6144
6145 #: lib/util.php:886
6146 msgid "about a year ago"
6147 msgstr "około rok temu"
6148
6149 #: lib/webcolor.php:82
6150 #, php-format
6151 msgid "%s is not a valid color!"
6152 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6153
6154 #: lib/webcolor.php:123
6155 #, php-format
6156 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6157 msgstr ""
6158 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6159 "szesnastkowych."
6160
6161 #: lib/xmppmanager.php:402
6162 #, php-format
6163 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6164 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."