]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Loalisation updates for Polish. Contributed by Piotr Drąg
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 21:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 20:09+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
20 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
21 msgid "No such page"
22 msgstr "Nie ma takiej strony"
23
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
26 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
27 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
28 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
29 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
30 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
31 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
32 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
33 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
34 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
35 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
36 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
37 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
38 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
39 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
40 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
41 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
42 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
43 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
44 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
45 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
46 msgid "No such user."
47 msgstr "Brak takiego użytkownika."
48
49 #: actions/all.php:84
50 #, php-format
51 msgid "%s and friends, page %d"
52 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
56 #, php-format
57 msgid "%s and friends"
58 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
59
60 #: actions/all.php:99
61 #, php-format
62 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
63 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
64
65 #: actions/all.php:107
66 #, php-format
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
68 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
69
70 #: actions/all.php:115
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
74
75 #: actions/all.php:127
76 #, php-format
77 msgid ""
78 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
79 msgstr ""
80 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
81 "wysłał."
82
83 #: actions/all.php:132
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
87 "something yourself."
88 msgstr ""
89 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
90 "wysłać coś samemu."
91
92 #: actions/all.php:134
93 #, php-format
94 msgid ""
95 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
96 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
97 msgstr ""
98 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
99 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
100 "status_textarea=%s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
109 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ty i przyjaciele"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
116 #, php-format
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
119
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 msgid "API method not found."
126 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
127
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
133 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
134 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
135 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
136 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
137 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
138 msgid "This method requires a POST."
139 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
140
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
142 msgid ""
143 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
144 "none"
145 msgstr ""
146 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
149 msgid "Could not update user."
150 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
151
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
154 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
155 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
156 #: lib/designsettings.php:283
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
160 "current configuration."
161 msgstr ""
162 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
163 "konfiguracji."
164
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
167 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
169 msgid "Unable to save your design settings."
170 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
171
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
174 msgid "Could not update your design."
175 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
176
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
181 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
182 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
183 msgid "User has no profile."
184 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
187 msgid "Could not save profile."
188 msgstr "Nie można zapisać profilu."
189
190 #: actions/apiblockcreate.php:108
191 msgid "Block user failed."
192 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
193
194 #: actions/apiblockdestroy.php:107
195 msgid "Unblock user failed."
196 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
197
198 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
199 msgid "No message text!"
200 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
201
202 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
203 #, php-format
204 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
205 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
206
207 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
208 msgid "Recipient user not found."
209 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
210
211 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
212 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
213 msgstr ""
214 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
215 "twoimi przyjaciółmi."
216
217 #: actions/apidirectmessage.php:89
218 #, php-format
219 msgid "Direct messages from %s"
220 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
221
222 #: actions/apidirectmessage.php:93
223 #, php-format
224 msgid "All the direct messages sent from %s"
225 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
226
227 #: actions/apidirectmessage.php:101
228 #, php-format
229 msgid "Direct messages to %s"
230 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
231
232 #: actions/apidirectmessage.php:105
233 #, php-format
234 msgid "All the direct messages sent to %s"
235 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
236
237 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
238 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
239 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
240 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
241 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
242 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
243 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
244 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
245 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
246 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
247 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
248 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
249 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
250 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
251 msgid "API method not found!"
252 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
253
254 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
255 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
256 msgid "No status found with that ID."
257 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
258
259 #: actions/apifavoritecreate.php:119
260 msgid "This status is already a favorite!"
261 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
262
263 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
264 msgid "Could not create favorite."
265 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
266
267 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
268 msgid "That status is not a favorite!"
269 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
270
271 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
272 msgid "Could not delete favorite."
273 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
274
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
276 msgid "Could not follow user: User not found."
277 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
278
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
280 #, php-format
281 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
282 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
283
284 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
285 msgid "Could not unfollow user: User not found."
286 msgstr ""
287 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
288
289 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
290 msgid "You cannot unfollow yourself!"
291 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
292
293 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
294 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
295 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
296
297 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
298 msgid "Could not determine source user."
299 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
300
301 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
302 msgid "Could not find target user."
303 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
304
305 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
306 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
307 #: actions/register.php:205
308 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
309 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
310
311 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
312 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
313 #: actions/register.php:208
314 msgid "Nickname already in use. Try another one."
315 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
318 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
319 #: actions/register.php:210
320 msgid "Not a valid nickname."
321 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
322
323 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
324 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
325 #: actions/register.php:217
326 msgid "Homepage is not a valid URL."
327 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
328
329 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
330 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
331 #: actions/register.php:220
332 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
333 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
334
335 #: actions/apigroupcreate.php:213
336 #, php-format
337 msgid "Description is too long (max %d chars)."
338 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
339
340 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
341 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
342 #: actions/register.php:227
343 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
344 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
345
346 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
347 #: actions/newgroup.php:159
348 #, php-format
349 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
350 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
353 #: actions/newgroup.php:168
354 #, php-format
355 msgid "Invalid alias: \"%s\""
356 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
359 #: actions/newgroup.php:172
360 #, php-format
361 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
362 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
365 #: actions/newgroup.php:178
366 msgid "Alias can't be the same as nickname."
367 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
368
369 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
370 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
371 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
372 msgid "Group not found!"
373 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
374
375 #: actions/apigroupjoin.php:110
376 msgid "You are already a member of that group."
377 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
378
379 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
380 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
381 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
382
383 #: actions/apigroupjoin.php:138
384 #, php-format
385 msgid "Could not join user %s to group %s."
386 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
387
388 #: actions/apigroupleave.php:114
389 msgid "You are not a member of this group."
390 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
391
392 #: actions/apigroupleave.php:124
393 #, php-format
394 msgid "Could not remove user %s to group %s."
395 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
396
397 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
398 #, php-format
399 msgid "%s groups"
400 msgstr "Grupy %s"
401
402 #: actions/apigrouplistall.php:94
403 #, php-format
404 msgid "groups on %s"
405 msgstr "grupy na %s"
406
407 #: actions/apigrouplist.php:95
408 #, php-format
409 msgid "%s's groups"
410 msgstr "Grupy użytkownika %s"
411
412 #: actions/apigrouplist.php:103
413 #, php-format
414 msgid "Groups %s is a member of on %s."
415 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
416
417 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
418 msgid "This method requires a POST or DELETE."
419 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
420
421 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
422 msgid "You may not delete another user's status."
423 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
424
425 #: actions/apistatusesshow.php:138
426 msgid "Status deleted."
427 msgstr "Usunięto stan."
428
429 #: actions/apistatusesshow.php:144
430 msgid "No status with that ID found."
431 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
432
433 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
434 #: scripts/maildaemon.php:71
435 #, php-format
436 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
437 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
438
439 #: actions/apistatusesupdate.php:198
440 msgid "Not found"
441 msgstr "Nie odnaleziono"
442
443 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
444 #, php-format
445 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
446 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
447
448 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
449 msgid "Unsupported format."
450 msgstr "Nieobsługiwany format."
451
452 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
453 #, php-format
454 msgid "%s / Favorites from %s"
455 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
456
457 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
458 #, php-format
459 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
460 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
461
462 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
463 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
464 #, php-format
465 msgid "%s timeline"
466 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
467
468 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
469 #: actions/userrss.php:92
470 #, php-format
471 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
472 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
473
474 #: actions/apitimelinementions.php:116
475 #, php-format
476 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
477 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
478
479 #: actions/apitimelinementions.php:126
480 #, php-format
481 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
482 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
483
484 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
485 #, php-format
486 msgid "%s public timeline"
487 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
488
489 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
490 #, php-format
491 msgid "%s updates from everyone!"
492 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
493
494 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
495 #, php-format
496 msgid "Notices tagged with %s"
497 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
498
499 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
500 #, php-format
501 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
502 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
503
504 #: actions/apiusershow.php:96
505 msgid "Not found."
506 msgstr "Nie odnaleziono."
507
508 #: actions/attachment.php:73
509 msgid "No such attachment."
510 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
511
512 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
513 msgid "No nickname."
514 msgstr "Brak pseudonimu."
515
516 #: actions/avatarbynickname.php:64
517 msgid "No size."
518 msgstr "Brak rozmiaru."
519
520 #: actions/avatarbynickname.php:69
521 msgid "Invalid size."
522 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
523
524 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
525 #: lib/accountsettingsaction.php:112
526 msgid "Avatar"
527 msgstr "Awatar"
528
529 #: actions/avatarsettings.php:78
530 #, php-format
531 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
532 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
533
534 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
535 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
536 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
537 msgid "User without matching profile"
538 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
539
540 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
541 #: actions/grouplogo.php:251
542 msgid "Avatar settings"
543 msgstr "Ustawienia awatara"
544
545 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
546 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
547 msgid "Original"
548 msgstr "Oryginał"
549
550 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
551 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
552 msgid "Preview"
553 msgstr "Podgląd"
554
555 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
556 #: lib/noticelist.php:550
557 msgid "Delete"
558 msgstr "Usuń"
559
560 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
561 msgid "Upload"
562 msgstr "Wyślij"
563
564 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
565 msgid "Crop"
566 msgstr "Przytnij"
567
568 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
569 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
570 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
571 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
572 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
573 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
574 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
575 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
576 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
577 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
578 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
579 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
580 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
581 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
582
583 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
584 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
585 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
589
590 #: actions/avatarsettings.php:322
591 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
592 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
595 msgid "Lost our file data."
596 msgstr "Utracono dane pliku."
597
598 #: actions/avatarsettings.php:360
599 msgid "Avatar updated."
600 msgstr "Zaktualizowano awatar."
601
602 #: actions/avatarsettings.php:363
603 msgid "Failed updating avatar."
604 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
605
606 #: actions/avatarsettings.php:387
607 msgid "Avatar deleted."
608 msgstr "Usunięto awatar."
609
610 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
611 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
612 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
613 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
614 msgid "No nickname"
615 msgstr "Brak pseudonimu"
616
617 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
618 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
619 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
620 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
621 msgid "No such group"
622 msgstr "Nie ma takiej grupy"
623
624 #: actions/blockedfromgroup.php:90
625 #, php-format
626 msgid "%s blocked profiles"
627 msgstr "%s zablokowane profile"
628
629 #: actions/blockedfromgroup.php:93
630 #, php-format
631 msgid "%s blocked profiles, page %d"
632 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
633
634 #: actions/blockedfromgroup.php:108
635 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
636 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
637
638 #: actions/blockedfromgroup.php:281
639 msgid "Unblock user from group"
640 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
641
642 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
643 msgid "Unblock"
644 msgstr "Odblokuj"
645
646 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
647 msgid "Unblock this user"
648 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
649
650 #: actions/block.php:69
651 msgid "You already blocked that user."
652 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
653
654 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
655 msgid "Block user"
656 msgstr "Zablokuj użytkownika"
657
658 #: actions/block.php:130
659 msgid ""
660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
662 "will not be notified of any @-replies from them."
663 msgstr ""
664 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
665 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
666 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
667
668 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
669 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
670 msgid "No"
671 msgstr "Nie"
672
673 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
674 msgid "Do not block this user"
675 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
676
677 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
678 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
679 msgid "Yes"
680 msgstr "Tak"
681
682 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
683 msgid "Block this user"
684 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
685
686 #: actions/block.php:162
687 msgid "Failed to save block information."
688 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
689
690 #: actions/bookmarklet.php:50
691 msgid "Post to "
692 msgstr "Wyślij do "
693
694 #: actions/confirmaddress.php:75
695 msgid "No confirmation code."
696 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
697
698 #: actions/confirmaddress.php:80
699 msgid "Confirmation code not found."
700 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
701
702 #: actions/confirmaddress.php:85
703 msgid "That confirmation code is not for you!"
704 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
705
706 #: actions/confirmaddress.php:90
707 #, php-format
708 msgid "Unrecognized address type %s"
709 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
710
711 #: actions/confirmaddress.php:94
712 msgid "That address has already been confirmed."
713 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
714
715 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
716 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
717 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
718 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
719 #: actions/smssettings.php:420
720 msgid "Couldn't update user."
721 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
722
723 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
724 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
725 msgid "Couldn't delete email confirmation."
726 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
727
728 #: actions/confirmaddress.php:144
729 msgid "Confirm Address"
730 msgstr "Potwierdź adres"
731
732 #: actions/confirmaddress.php:159
733 #, php-format
734 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
735 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
736
737 #: actions/conversation.php:99
738 msgid "Conversation"
739 msgstr "Rozmowa"
740
741 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
742 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
743 msgid "Notices"
744 msgstr "Wpisy"
745
746 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
747 msgid "No such notice."
748 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
749
750 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
751 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
752 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
753 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
754 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
755 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
756 msgid "Not logged in."
757 msgstr "Niezalogowany."
758
759 #: actions/deletenotice.php:71
760 msgid "Can't delete this notice."
761 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
762
763 #: actions/deletenotice.php:103
764 msgid ""
765 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
766 "be undone."
767 msgstr ""
768 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
769 "mogło zostać cofnięte."
770
771 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
772 msgid "Delete notice"
773 msgstr "Usuń wpis"
774
775 #: actions/deletenotice.php:144
776 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
777 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
778
779 #: actions/deletenotice.php:145
780 msgid "Do not delete this notice"
781 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
782
783 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
784 msgid "Delete this notice"
785 msgstr "Usuń ten wpis"
786
787 #: actions/deletenotice.php:157
788 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
789 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
790
791 #: actions/deleteuser.php:67
792 msgid "You cannot delete users."
793 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
794
795 #: actions/deleteuser.php:74
796 msgid "You can only delete local users."
797 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
798
799 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
800 msgid "Delete user"
801 msgstr "Usuń użytkownika"
802
803 #: actions/deleteuser.php:135
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
806 "the user from the database, without a backup."
807 msgstr ""
808 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
809 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
810
811 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
812 msgid "Delete this user"
813 msgstr "Usuń tego użytkownika"
814
815 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
816 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
817 msgid "Design"
818 msgstr "Wygląd"
819
820 #: actions/designadminpanel.php:73
821 msgid "Design settings for this StatusNet site."
822 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
823
824 #: actions/designadminpanel.php:270
825 msgid "Invalid logo URL."
826 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
827
828 #: actions/designadminpanel.php:274
829 #, php-format
830 msgid "Theme not available: %s"
831 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
832
833 #: actions/designadminpanel.php:370
834 msgid "Change logo"
835 msgstr "Zmień logo"
836
837 #: actions/designadminpanel.php:375
838 msgid "Site logo"
839 msgstr "Logo strony"
840
841 #: actions/designadminpanel.php:382
842 msgid "Change theme"
843 msgstr "Zmień motyw"
844
845 #: actions/designadminpanel.php:399
846 msgid "Site theme"
847 msgstr "Motyw strony"
848
849 #: actions/designadminpanel.php:400
850 msgid "Theme for the site."
851 msgstr "Motyw strony."
852
853 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
854 msgid "Change background image"
855 msgstr "Zmień obraz tła"
856
857 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
858 #: lib/designsettings.php:178
859 msgid "Background"
860 msgstr "Tło"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:422
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
866 "$s."
867 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
868
869 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
870 msgid "On"
871 msgstr "Włączone"
872
873 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
874 msgid "Off"
875 msgstr "Wyłączone"
876
877 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
878 msgid "Turn background image on or off."
879 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
880
881 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
882 msgid "Tile background image"
883 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
886 msgid "Change colours"
887 msgstr "Zmień kolory"
888
889 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
890 msgid "Content"
891 msgstr "Zawartość"
892
893 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
894 msgid "Sidebar"
895 msgstr "Panel boczny"
896
897 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
898 msgid "Text"
899 msgstr "Tekst"
900
901 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
902 msgid "Links"
903 msgstr "Odnośniki"
904
905 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
906 msgid "Use defaults"
907 msgstr "Użycie domyślnych"
908
909 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
910 msgid "Restore default designs"
911 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
912
913 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
914 msgid "Reset back to default"
915 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
916
917 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
918 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
919 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
920 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
921 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
922 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
923 #: lib/groupeditform.php:202
924 msgid "Save"
925 msgstr "Zapisz"
926
927 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
928 msgid "Save design"
929 msgstr "Zapisz wygląd"
930
931 #: actions/disfavor.php:81
932 msgid "This notice is not a favorite!"
933 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
934
935 #: actions/disfavor.php:94
936 msgid "Add to favorites"
937 msgstr "Dodaj do ulubionych"
938
939 #: actions/doc.php:69
940 msgid "No such document."
941 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
942
943 #: actions/editgroup.php:56
944 #, php-format
945 msgid "Edit %s group"
946 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
947
948 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
949 msgid "You must be logged in to create a group."
950 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
951
952 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
953 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
954 msgid "You must be an admin to edit the group"
955 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
956
957 #: actions/editgroup.php:154
958 msgid "Use this form to edit the group."
959 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
960
961 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
962 #, php-format
963 msgid "description is too long (max %d chars)."
964 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
965
966 #: actions/editgroup.php:253
967 msgid "Could not update group."
968 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
969
970 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
971 msgid "Could not create aliases."
972 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
973
974 #: actions/editgroup.php:269
975 msgid "Options saved."
976 msgstr "Zapisano opcje."
977
978 #: actions/emailsettings.php:60
979 msgid "Email Settings"
980 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
981
982 #: actions/emailsettings.php:71
983 #, php-format
984 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
985 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
986
987 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
988 #: actions/smssettings.php:104
989 msgid "Address"
990 msgstr "Adres"
991
992 #: actions/emailsettings.php:105
993 msgid "Current confirmed email address."
994 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
995
996 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
997 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
998 #: actions/smssettings.php:158
999 msgid "Remove"
1000 msgstr "Usuń"
1001
1002 #: actions/emailsettings.php:113
1003 msgid ""
1004 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1005 "a message with further instructions."
1006 msgstr ""
1007 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1008 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1009 "instrukcjami."
1010
1011 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1012 #: actions/smssettings.php:126
1013 msgid "Cancel"
1014 msgstr "Anuluj"
1015
1016 #: actions/emailsettings.php:121
1017 msgid "Email Address"
1018 msgstr "Adres e-mail"
1019
1020 #: actions/emailsettings.php:123
1021 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1022 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
1023
1024 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1025 #: actions/smssettings.php:145
1026 msgid "Add"
1027 msgstr "Dodaj"
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1030 msgid "Incoming email"
1031 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1034 msgid "Send email to this address to post new notices."
1035 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1036
1037 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1038 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1039 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1040
1041 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1042 msgid "New"
1043 msgstr "Nowe"
1044
1045 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1046 #: actions/smssettings.php:169
1047 msgid "Preferences"
1048 msgstr "Preferencje"
1049
1050 #: actions/emailsettings.php:158
1051 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1052 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:163
1055 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1056 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:169
1059 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1060 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:174
1063 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1064 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1065
1066 #: actions/emailsettings.php:179
1067 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1068 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1069
1070 #: actions/emailsettings.php:185
1071 msgid "I want to post notices by email."
1072 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:191
1075 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1076 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1079 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1080 msgid "Preferences saved."
1081 msgstr "Zapisano preferencje."
1082
1083 #: actions/emailsettings.php:320
1084 msgid "No email address."
1085 msgstr "Brak adresu e-mail."
1086
1087 #: actions/emailsettings.php:327
1088 msgid "Cannot normalize that email address"
1089 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1092 msgid "Not a valid email address"
1093 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:334
1096 msgid "That is already your email address."
1097 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:337
1100 msgid "That email address already belongs to another user."
1101 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1104 #: actions/smssettings.php:337
1105 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1106 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:359
1109 msgid ""
1110 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1111 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1112 msgstr ""
1113 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1114 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1115 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1116
1117 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1118 #: actions/smssettings.php:370
1119 msgid "No pending confirmation to cancel."
1120 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1123 msgid "That is the wrong IM address."
1124 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1125
1126 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1127 #: actions/smssettings.php:386
1128 msgid "Confirmation cancelled."
1129 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:413
1132 msgid "That is not your email address."
1133 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1136 #: actions/smssettings.php:425
1137 msgid "The address was removed."
1138 msgstr "Adres został usunięty."
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1141 msgid "No incoming email address."
1142 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1143
1144 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1145 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1146 msgid "Couldn't update user record."
1147 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1150 msgid "Incoming email address removed."
1151 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1152
1153 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1154 msgid "New incoming email address added."
1155 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1156
1157 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1158 #: lib/publicgroupnav.php:93
1159 msgid "Popular notices"
1160 msgstr "Popularne wpisy"
1161
1162 #: actions/favorited.php:67
1163 #, php-format
1164 msgid "Popular notices, page %d"
1165 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1166
1167 #: actions/favorited.php:79
1168 msgid "The most popular notices on the site right now."
1169 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1170
1171 #: actions/favorited.php:150
1172 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1173 msgstr ""
1174 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1175 "żadnego jako ulubiony."
1176
1177 #: actions/favorited.php:153
1178 msgid ""
1179 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1180 "next to any notice you like."
1181 msgstr ""
1182 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1183 "obok wpisu, który ci się podoba."
1184
1185 #: actions/favorited.php:156
1186 #, php-format
1187 msgid ""
1188 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1189 "notice to your favorites!"
1190 msgstr ""
1191 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1192 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1193
1194 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1195 #: lib/personalgroupnav.php:115
1196 #, php-format
1197 msgid "%s's favorite notices"
1198 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1199
1200 #: actions/favoritesrss.php:115
1201 #, php-format
1202 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1203 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1204
1205 #: actions/favor.php:79
1206 msgid "This notice is already a favorite!"
1207 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1208
1209 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1210 msgid "Disfavor favorite"
1211 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1212
1213 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1214 #: lib/publicgroupnav.php:89
1215 msgid "Featured users"
1216 msgstr "Znani użytkownicy"
1217
1218 #: actions/featured.php:71
1219 #, php-format
1220 msgid "Featured users, page %d"
1221 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1222
1223 #: actions/featured.php:99
1224 #, php-format
1225 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1226 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1227
1228 #: actions/file.php:34
1229 msgid "No notice id"
1230 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1231
1232 #: actions/file.php:38
1233 msgid "No notice"
1234 msgstr "Brak wpisu"
1235
1236 #: actions/file.php:42
1237 msgid "No attachments"
1238 msgstr "Brak załączników"
1239
1240 #: actions/file.php:51
1241 msgid "No uploaded attachments"
1242 msgstr "Nie wysłano załączników"
1243
1244 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1245 msgid "Not expecting this response!"
1246 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1247
1248 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1249 msgid "User being listened to does not exist."
1250 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1251
1252 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1253 msgid "You can use the local subscription!"
1254 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1255
1256 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1257 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1258 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1259
1260 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1261 msgid "You are not authorized."
1262 msgstr "Brak upoważnienia."
1263
1264 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1265 msgid "Could not convert request token to access token."
1266 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1267
1268 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1269 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1270 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1271
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1273 msgid "Error updating remote profile"
1274 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1275
1276 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1277 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1278 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1279 msgid "No such group."
1280 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1281
1282 #: actions/getfile.php:75
1283 msgid "No such file."
1284 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1285
1286 #: actions/getfile.php:79
1287 msgid "Cannot read file."
1288 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1289
1290 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1291 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1292 #: lib/profileformaction.php:70
1293 msgid "No profile specified."
1294 msgstr "Nie podano profilu."
1295
1296 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1297 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1298 #: lib/profileformaction.php:77
1299 msgid "No profile with that ID."
1300 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1301
1302 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1303 #: actions/makeadmin.php:81
1304 msgid "No group specified."
1305 msgstr "Nie podano grupy."
1306
1307 #: actions/groupblock.php:91
1308 msgid "Only an admin can block group members."
1309 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1310
1311 #: actions/groupblock.php:95
1312 msgid "User is already blocked from group."
1313 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1314
1315 #: actions/groupblock.php:100
1316 msgid "User is not a member of group."
1317 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1318
1319 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1320 msgid "Block user from group"
1321 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1322
1323 #: actions/groupblock.php:162
1324 #, php-format
1325 msgid ""
1326 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1327 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1328 "group in the future."
1329 msgstr ""
1330 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1331 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1332 "grupy w przyszłości."
1333
1334 #: actions/groupblock.php:178
1335 msgid "Do not block this user from this group"
1336 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1337
1338 #: actions/groupblock.php:179
1339 msgid "Block this user from this group"
1340 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1341
1342 #: actions/groupblock.php:196
1343 msgid "Database error blocking user from group."
1344 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1345
1346 #: actions/groupbyid.php:74
1347 msgid "No ID"
1348 msgstr "Brak identyfikatora"
1349
1350 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1351 msgid "You must be logged in to edit a group."
1352 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1353
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1355 msgid "Group design"
1356 msgstr "Wygląd grupy"
1357
1358 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1359 msgid ""
1360 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1361 "palette of your choice."
1362 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1363
1364 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1365 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1366 msgid "Couldn't update your design."
1367 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1368
1369 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1370 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1371 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1372 msgid "Unable to save your design settings!"
1373 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1374
1375 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1376 msgid "Design preferences saved."
1377 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1378
1379 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1380 msgid "Group logo"
1381 msgstr "Logo grupy"
1382
1383 #: actions/grouplogo.php:150
1384 #, php-format
1385 msgid ""
1386 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1387 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1388
1389 #: actions/grouplogo.php:362
1390 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1391 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1392
1393 #: actions/grouplogo.php:396
1394 msgid "Logo updated."
1395 msgstr "Zaktualizowano logo."
1396
1397 #: actions/grouplogo.php:398
1398 msgid "Failed updating logo."
1399 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1400
1401 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1402 #, php-format
1403 msgid "%s group members"
1404 msgstr "Członkowie grupy %s"
1405
1406 #: actions/groupmembers.php:96
1407 #, php-format
1408 msgid "%s group members, page %d"
1409 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1410
1411 #: actions/groupmembers.php:111
1412 msgid "A list of the users in this group."
1413 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1414
1415 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1416 msgid "Admin"
1417 msgstr "Administrator"
1418
1419 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1420 msgid "Block"
1421 msgstr "Zablokuj"
1422
1423 #: actions/groupmembers.php:441
1424 msgid "Make user an admin of the group"
1425 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1426
1427 #: actions/groupmembers.php:473
1428 msgid "Make Admin"
1429 msgstr "Uczyń administratorem"
1430
1431 #: actions/groupmembers.php:473
1432 msgid "Make this user an admin"
1433 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1434
1435 #: actions/grouprss.php:133
1436 #, php-format
1437 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1438 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1439
1440 #: actions/groupsearch.php:52
1441 #, php-format
1442 msgid ""
1443 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1444 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1445 msgstr ""
1446 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1447 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1448
1449 #: actions/groupsearch.php:58
1450 msgid "Group search"
1451 msgstr "Wyszukaj grupę"
1452
1453 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1454 #: actions/peoplesearch.php:83
1455 msgid "No results."
1456 msgstr "Brak wyników."
1457
1458 #: actions/groupsearch.php:82
1459 #, php-format
1460 msgid ""
1461 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1462 "newgroup%%) yourself."
1463 msgstr ""
1464 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1465 "action.newgroup%%)."
1466
1467 #: actions/groupsearch.php:85
1468 #, php-format
1469 msgid ""
1470 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1471 "action.newgroup%%) yourself!"
1472 msgstr ""
1473 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1474 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1475
1476 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1477 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1478 msgid "Groups"
1479 msgstr "Grupy"
1480
1481 #: actions/groups.php:64
1482 #, php-format
1483 msgid "Groups, page %d"
1484 msgstr "Grupy, strona %d"
1485
1486 #: actions/groups.php:90
1487 #, php-format
1488 msgid ""
1489 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1490 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1491 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1492 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1493 "%%%%)"
1494 msgstr ""
1495 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1496 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1497 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1498 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1499 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1500
1501 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1502 msgid "Create a new group"
1503 msgstr "Utwórz nową grupę"
1504
1505 #: actions/groupunblock.php:91
1506 msgid "Only an admin can unblock group members."
1507 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1508
1509 #: actions/groupunblock.php:95
1510 msgid "User is not blocked from group."
1511 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1512
1513 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1514 msgid "Error removing the block."
1515 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1516
1517 #: actions/imsettings.php:59
1518 msgid "IM Settings"
1519 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1520
1521 #: actions/imsettings.php:70
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1525 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1526 msgstr ""
1527 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1528 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1529
1530 #: actions/imsettings.php:89
1531 msgid "IM is not available."
1532 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1533
1534 #: actions/imsettings.php:106
1535 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1536 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1537
1538 #: actions/imsettings.php:114
1539 #, php-format
1540 msgid ""
1541 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1542 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1543 msgstr ""
1544 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1545 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1546 "znajomych?)."
1547
1548 #: actions/imsettings.php:124
1549 msgid "IM Address"
1550 msgstr "Adres komunikatora"
1551
1552 #: actions/imsettings.php:126
1553 #, php-format
1554 msgid ""
1555 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1556 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1557 msgstr ""
1558 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". "
1559 "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub "
1560 "na GTalk."
1561
1562 #: actions/imsettings.php:143
1563 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1564 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1565
1566 #: actions/imsettings.php:148
1567 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1568 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1569
1570 #: actions/imsettings.php:153
1571 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1572 msgstr ""
1573 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1574
1575 #: actions/imsettings.php:159
1576 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1577 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1578
1579 #: actions/imsettings.php:285
1580 msgid "No Jabber ID."
1581 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1582
1583 #: actions/imsettings.php:292
1584 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1585 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1586
1587 #: actions/imsettings.php:296
1588 msgid "Not a valid Jabber ID"
1589 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1590
1591 #: actions/imsettings.php:299
1592 msgid "That is already your Jabber ID."
1593 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1594
1595 #: actions/imsettings.php:302
1596 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1597 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1598
1599 #: actions/imsettings.php:327
1600 #, php-format
1601 msgid ""
1602 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1603 "s for sending messages to you."
1604 msgstr ""
1605 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1606 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:387
1609 msgid "That is not your Jabber ID."
1610 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1611
1612 #: actions/inbox.php:59
1613 #, php-format
1614 msgid "Inbox for %s - page %d"
1615 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1616
1617 #: actions/inbox.php:62
1618 #, php-format
1619 msgid "Inbox for %s"
1620 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1621
1622 #: actions/inbox.php:115
1623 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1624 msgstr ""
1625 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1626
1627 #: actions/invite.php:39
1628 msgid "Invites have been disabled."
1629 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1630
1631 #: actions/invite.php:41
1632 #, php-format
1633 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1634 msgstr ""
1635 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1636
1637 #: actions/invite.php:72
1638 #, php-format
1639 msgid "Invalid email address: %s"
1640 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1641
1642 #: actions/invite.php:110
1643 msgid "Invitation(s) sent"
1644 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1645
1646 #: actions/invite.php:112
1647 msgid "Invite new users"
1648 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1649
1650 #: actions/invite.php:128
1651 msgid "You are already subscribed to these users:"
1652 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1653
1654 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1655 #, php-format
1656 msgid "%s (%s)"
1657 msgstr "%s (%s)"
1658
1659 #: actions/invite.php:136
1660 msgid ""
1661 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1662 msgstr ""
1663 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1664
1665 #: actions/invite.php:144
1666 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1667 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1668
1669 #: actions/invite.php:150
1670 msgid ""
1671 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1672 "on the site. Thanks for growing the community!"
1673 msgstr ""
1674 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1675 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1676
1677 #: actions/invite.php:162
1678 msgid ""
1679 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1680 msgstr ""
1681 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1682 "usługi."
1683
1684 #: actions/invite.php:187
1685 msgid "Email addresses"
1686 msgstr "Adresy e-mail"
1687
1688 #: actions/invite.php:189
1689 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1690 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1691
1692 #: actions/invite.php:192
1693 msgid "Personal message"
1694 msgstr "Osobista wiadomość"
1695
1696 #: actions/invite.php:194
1697 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1698 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1699
1700 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1701 msgid "Send"
1702 msgstr "Wyślij"
1703
1704 #: actions/invite.php:226
1705 #, php-format
1706 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1707 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1708
1709 #: actions/invite.php:228
1710 #, php-format
1711 msgid ""
1712 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1713 "\n"
1714 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1715 "you know and people who interest you.\n"
1716 "\n"
1717 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1718 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1719 "share your interests.\n"
1720 "\n"
1721 "%1$s said:\n"
1722 "\n"
1723 "%4$s\n"
1724 "\n"
1725 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1726 "\n"
1727 "%5$s\n"
1728 "\n"
1729 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1730 "invitation.\n"
1731 "\n"
1732 "%6$s\n"
1733 "\n"
1734 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1735 "time.\n"
1736 "\n"
1737 "Sincerely, %2$s\n"
1738 msgstr ""
1739 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1740 "\n"
1741 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1742 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1743 "\n"
1744 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1745 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1746 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1747 "\n"
1748 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1749 "\n"
1750 "%4$s\n"
1751 "\n"
1752 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1753 "\n"
1754 "%5$s\n"
1755 "\n"
1756 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1757 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1758 "\n"
1759 "%6$s\n"
1760 "\n"
1761 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1762 "czas.\n"
1763 "\n"
1764 "Z poważaniem, %2$s\n"
1765
1766 #: actions/joingroup.php:60
1767 msgid "You must be logged in to join a group."
1768 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1769
1770 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1771 msgid "You are already a member of that group"
1772 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1773
1774 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1775 #, php-format
1776 msgid "Could not join user %s to group %s"
1777 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1778
1779 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1780 #, php-format
1781 msgid "%s joined group %s"
1782 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1783
1784 #: actions/leavegroup.php:60
1785 msgid "You must be logged in to leave a group."
1786 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1787
1788 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1789 msgid "You are not a member of that group."
1790 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1791
1792 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1793 msgid "Could not find membership record."
1794 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1795
1796 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1797 #, php-format
1798 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1799 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1800
1801 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1802 #, php-format
1803 msgid "%s left group %s"
1804 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1805
1806 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1807 msgid "Already logged in."
1808 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1809
1810 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1811 msgid "Invalid or expired token."
1812 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1813
1814 #: actions/login.php:143
1815 msgid "Incorrect username or password."
1816 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1817
1818 #: actions/login.php:149
1819 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1820 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1821
1822 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1823 #: lib/logingroupnav.php:79
1824 msgid "Login"
1825 msgstr "Zaloguj się"
1826
1827 #: actions/login.php:243
1828 msgid "Login to site"
1829 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1830
1831 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1832 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1833 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1834 msgid "Nickname"
1835 msgstr "Pseudonim"
1836
1837 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1838 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1839 msgid "Password"
1840 msgstr "Hasło"
1841
1842 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1843 msgid "Remember me"
1844 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1845
1846 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1847 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1848 msgstr ""
1849 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1850 "wiele osób."
1851
1852 #: actions/login.php:263
1853 msgid "Lost or forgotten password?"
1854 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1855
1856 #: actions/login.php:282
1857 msgid ""
1858 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1859 "changing your settings."
1860 msgstr ""
1861 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1862 "zmienianiem ustawień."
1863
1864 #: actions/login.php:286
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1868 "(%%action.register%%) a new account."
1869 msgstr ""
1870 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1871 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1872
1873 #: actions/makeadmin.php:91
1874 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1875 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1876
1877 #: actions/makeadmin.php:95
1878 #, php-format
1879 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1880 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1881
1882 #: actions/makeadmin.php:132
1883 #, php-format
1884 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1885 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1886
1887 #: actions/makeadmin.php:145
1888 #, php-format
1889 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1890 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1891
1892 #: actions/microsummary.php:69
1893 msgid "No current status"
1894 msgstr "Brak obecnego stanu"
1895
1896 #: actions/newgroup.php:53
1897 msgid "New group"
1898 msgstr "Nowa grupa"
1899
1900 #: actions/newgroup.php:110
1901 msgid "Use this form to create a new group."
1902 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1903
1904 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1905 msgid "New message"
1906 msgstr "Nowa wiadomość"
1907
1908 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1909 msgid "You can't send a message to this user."
1910 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1911
1912 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1913 #: lib/command.php:424
1914 msgid "No content!"
1915 msgstr "Brak zawartości."
1916
1917 #: actions/newmessage.php:158
1918 msgid "No recipient specified."
1919 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1920
1921 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1922 msgid ""
1923 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1924 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1925
1926 #: actions/newmessage.php:181
1927 msgid "Message sent"
1928 msgstr "Wysłano wiadomość"
1929
1930 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1931 #, php-format
1932 msgid "Direct message to %s sent"
1933 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1934
1935 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1936 msgid "Ajax Error"
1937 msgstr "Błąd AJAX"
1938
1939 #: actions/newnotice.php:69
1940 msgid "New notice"
1941 msgstr "Nowy wpis"
1942
1943 #: actions/newnotice.php:206
1944 msgid "Notice posted"
1945 msgstr "Wysłano wpis"
1946
1947 #: actions/noticesearch.php:68
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1951 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1952 msgstr ""
1953 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1954 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1955
1956 #: actions/noticesearch.php:78
1957 msgid "Text search"
1958 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1959
1960 #: actions/noticesearch.php:91
1961 #, php-format
1962 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1963 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1964
1965 #: actions/noticesearch.php:121
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1969 "status_textarea=%s)!"
1970 msgstr ""
1971 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1972 "status_textarea=%s)."
1973
1974 #: actions/noticesearch.php:124
1975 #, php-format
1976 msgid ""
1977 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1978 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1979 msgstr ""
1980 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1981 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1982 "status_textarea=%s)."
1983
1984 #: actions/noticesearchrss.php:96
1985 #, php-format
1986 msgid "Updates with \"%s\""
1987 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
1988
1989 #: actions/noticesearchrss.php:98
1990 #, php-format
1991 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1992 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
1993
1994 #: actions/nudge.php:85
1995 msgid ""
1996 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1997 msgstr ""
1998 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
1999 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2000
2001 #: actions/nudge.php:94
2002 msgid "Nudge sent"
2003 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2004
2005 #: actions/nudge.php:97
2006 msgid "Nudge sent!"
2007 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2008
2009 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2010 msgid "Notice has no profile"
2011 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2012
2013 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2014 #, php-format
2015 msgid "%1$s's status on %2$s"
2016 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2017
2018 #: actions/oembed.php:157
2019 msgid "content type "
2020 msgstr "typ zawartości "
2021
2022 #: actions/oembed.php:160
2023 msgid "Only "
2024 msgstr "Tylko "
2025
2026 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2027 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2028 msgid "Not a supported data format."
2029 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2030
2031 #: actions/opensearch.php:64
2032 msgid "People Search"
2033 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2034
2035 #: actions/opensearch.php:67
2036 msgid "Notice Search"
2037 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2038
2039 #: actions/othersettings.php:60
2040 msgid "Other Settings"
2041 msgstr "Inne ustawienia"
2042
2043 #: actions/othersettings.php:71
2044 msgid "Manage various other options."
2045 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2046
2047 #: actions/othersettings.php:108
2048 msgid " (free service)"
2049 msgstr " (wolna usługa)"
2050
2051 #: actions/othersettings.php:116
2052 msgid "Shorten URLs with"
2053 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2054
2055 #: actions/othersettings.php:117
2056 msgid "Automatic shortening service to use."
2057 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2058
2059 #: actions/othersettings.php:122
2060 msgid "View profile designs"
2061 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2062
2063 #: actions/othersettings.php:123
2064 msgid "Show or hide profile designs."
2065 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2066
2067 #: actions/othersettings.php:153
2068 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2069 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2070
2071 #: actions/outbox.php:58
2072 #, php-format
2073 msgid "Outbox for %s - page %d"
2074 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2075
2076 #: actions/outbox.php:61
2077 #, php-format
2078 msgid "Outbox for %s"
2079 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2080
2081 #: actions/outbox.php:116
2082 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2083 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2084
2085 #: actions/passwordsettings.php:58
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "Zmień hasło"
2088
2089 #: actions/passwordsettings.php:69
2090 msgid "Change your password."
2091 msgstr "Zmień hasło."
2092
2093 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2094 msgid "Password change"
2095 msgstr "Zmiana hasła"
2096
2097 #: actions/passwordsettings.php:104
2098 msgid "Old password"
2099 msgstr "Poprzednie hasło"
2100
2101 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2102 msgid "New password"
2103 msgstr "Nowe hasło"
2104
2105 #: actions/passwordsettings.php:109
2106 msgid "6 or more characters"
2107 msgstr "6 lub więcej znaków"
2108
2109 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2110 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2111 msgid "Confirm"
2112 msgstr "Potwierdź"
2113
2114 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2115 msgid "Same as password above"
2116 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2117
2118 #: actions/passwordsettings.php:117
2119 msgid "Change"
2120 msgstr "Zmień"
2121
2122 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2123 msgid "Password must be 6 or more characters."
2124 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2127 msgid "Passwords don't match."
2128 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:165
2131 msgid "Incorrect old password"
2132 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:181
2135 msgid "Error saving user; invalid."
2136 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2139 msgid "Can't save new password."
2140 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2143 msgid "Password saved."
2144 msgstr "Zapisano hasło."
2145
2146 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2147 msgid "Paths"
2148 msgstr "Ścieżki"
2149
2150 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2151 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2152 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2153
2154 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2155 #, php-format
2156 msgid "Theme directory not readable: %s"
2157 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2158
2159 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2160 #, php-format
2161 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2162 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2163
2164 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2165 #, php-format
2166 msgid "Background directory not writable: %s"
2167 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2168
2169 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2170 #, php-format
2171 msgid "Locales directory not readable: %s"
2172 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2173
2174 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2175 #: lib/adminpanelaction.php:299
2176 msgid "Site"
2177 msgstr "Strona"
2178
2179 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2180 msgid "Path"
2181 msgstr "Ścieżka"
2182
2183 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2184 msgid "Site path"
2185 msgstr "Ścieżka do strony"
2186
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2188 msgid "Path to locales"
2189 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2190
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2192 msgid "Directory path to locales"
2193 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2196 msgid "Theme"
2197 msgstr "Motyw"
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2200 msgid "Theme server"
2201 msgstr "Serwer motywu"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2204 msgid "Theme path"
2205 msgstr "Ścieżka do motywu"
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2208 msgid "Theme directory"
2209 msgstr "Katalog motywu"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2212 msgid "Avatars"
2213 msgstr "Awatary"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2216 msgid "Avatar server"
2217 msgstr "Serwer awatara"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2220 msgid "Avatar path"
2221 msgstr "Ścieżka do awatara"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2224 msgid "Avatar directory"
2225 msgstr "Katalog awatara"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2228 msgid "Backgrounds"
2229 msgstr "Tła"
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2232 msgid "Background server"
2233 msgstr "Serwer tła"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2236 msgid "Background path"
2237 msgstr "Ścieżka do tła"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2240 msgid "Background directory"
2241 msgstr "Katalog tła"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2244 msgid "Save paths"
2245 msgstr "Ścieżki zapisu"
2246
2247 #: actions/peoplesearch.php:52
2248 #, php-format
2249 msgid ""
2250 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2251 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2252 msgstr ""
2253 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2254 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2255 "znaki lub więcej."
2256
2257 #: actions/peoplesearch.php:58
2258 msgid "People search"
2259 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2260
2261 #: actions/peopletag.php:70
2262 #, php-format
2263 msgid "Not a valid people tag: %s"
2264 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2265
2266 #: actions/peopletag.php:144
2267 #, php-format
2268 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2269 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2270
2271 #: actions/postnotice.php:84
2272 msgid "Invalid notice content"
2273 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2274
2275 #: actions/postnotice.php:90
2276 #, php-format
2277 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2278 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2279
2280 #: actions/profilesettings.php:60
2281 msgid "Profile settings"
2282 msgstr "Ustawienia profilu"
2283
2284 #: actions/profilesettings.php:71
2285 msgid ""
2286 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2287 msgstr ""
2288 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2289 "lepiej cię poznać."
2290
2291 #: actions/profilesettings.php:99
2292 msgid "Profile information"
2293 msgstr "Informacje o profilu"
2294
2295 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2296 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2297 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2298
2299 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2300 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2301 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2302 msgid "Full name"
2303 msgstr "Imię i nazwisko"
2304
2305 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2306 #: lib/groupeditform.php:161
2307 msgid "Homepage"
2308 msgstr "Strona domowa"
2309
2310 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2311 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2312 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2313
2314 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2315 #, php-format
2316 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2317 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2318
2319 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2320 msgid "Describe yourself and your interests"
2321 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2322
2323 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2324 msgid "Bio"
2325 msgstr "O mnie"
2326
2327 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2328 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2329 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2330 #: lib/userprofile.php:164
2331 msgid "Location"
2332 msgstr "Położenie"
2333
2334 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2335 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2336 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2337
2338 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2339 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2340 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2341 msgid "Tags"
2342 msgstr "Znaczniki"
2343
2344 #: actions/profilesettings.php:140
2345 msgid ""
2346 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2347 msgstr ""
2348 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2349 "spacjami"
2350
2351 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2352 msgid "Language"
2353 msgstr "Język"
2354
2355 #: actions/profilesettings.php:145
2356 msgid "Preferred language"
2357 msgstr "Preferowany język"
2358
2359 #: actions/profilesettings.php:154
2360 msgid "Timezone"
2361 msgstr "Strefa czasowa"
2362
2363 #: actions/profilesettings.php:155
2364 msgid "What timezone are you normally in?"
2365 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:160
2368 msgid ""
2369 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2370 msgstr ""
2371 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2374 #, php-format
2375 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2376 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2379 msgid "Timezone not selected."
2380 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:234
2383 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2384 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2385
2386 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2387 #, php-format
2388 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2389 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2390
2391 #: actions/profilesettings.php:295
2392 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2393 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2394
2395 #: actions/profilesettings.php:328
2396 msgid "Couldn't save profile."
2397 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2398
2399 #: actions/profilesettings.php:336
2400 msgid "Couldn't save tags."
2401 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2402
2403 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2404 msgid "Settings saved."
2405 msgstr "Zapisano ustawienia."
2406
2407 #: actions/public.php:83
2408 #, php-format
2409 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2410 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2411
2412 #: actions/public.php:92
2413 msgid "Could not retrieve public stream."
2414 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2415
2416 #: actions/public.php:129
2417 #, php-format
2418 msgid "Public timeline, page %d"
2419 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2420
2421 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2422 msgid "Public timeline"
2423 msgstr "Publiczna oś czasu"
2424
2425 #: actions/public.php:151
2426 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2427 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2428
2429 #: actions/public.php:155
2430 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2431 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2432
2433 #: actions/public.php:159
2434 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2435 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2436
2437 #: actions/public.php:179
2438 #, php-format
2439 msgid ""
2440 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2441 "yet."
2442 msgstr ""
2443 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2444 "wysłał."
2445
2446 #: actions/public.php:182
2447 msgid "Be the first to post!"
2448 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2449
2450 #: actions/public.php:186
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2454 msgstr ""
2455 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2456 "pierwszym, który coś wyśle."
2457
2458 #: actions/public.php:233
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2462 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2463 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2464 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2465 msgstr ""
2466 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2467 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2468 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2469 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2470
2471 #: actions/public.php:238
2472 #, php-format
2473 msgid ""
2474 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2475 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2476 "tool."
2477 msgstr ""
2478 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2479 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2480
2481 #: actions/publictagcloud.php:57
2482 msgid "Public tag cloud"
2483 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2484
2485 #: actions/publictagcloud.php:63
2486 #, php-format
2487 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2488 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2489
2490 #: actions/publictagcloud.php:69
2491 #, php-format
2492 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2493 msgstr ""
2494 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2495
2496 #: actions/publictagcloud.php:72
2497 msgid "Be the first to post one!"
2498 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2499
2500 #: actions/publictagcloud.php:75
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2504 "one!"
2505 msgstr ""
2506 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2507 "pierwszym, który go wyśle."
2508
2509 #: actions/publictagcloud.php:135
2510 msgid "Tag cloud"
2511 msgstr "Chmura znaczników"
2512
2513 #: actions/recoverpassword.php:36
2514 msgid "You are already logged in!"
2515 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2516
2517 #: actions/recoverpassword.php:62
2518 msgid "No such recovery code."
2519 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2520
2521 #: actions/recoverpassword.php:66
2522 msgid "Not a recovery code."
2523 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2524
2525 #: actions/recoverpassword.php:73
2526 msgid "Recovery code for unknown user."
2527 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2528
2529 #: actions/recoverpassword.php:86
2530 msgid "Error with confirmation code."
2531 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2532
2533 #: actions/recoverpassword.php:97
2534 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2535 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2536
2537 #: actions/recoverpassword.php:111
2538 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2539 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2540
2541 #: actions/recoverpassword.php:152
2542 msgid ""
2543 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2544 "the email address you have stored in your account."
2545 msgstr ""
2546 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2547 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2548
2549 #: actions/recoverpassword.php:158
2550 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2551 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2552
2553 #: actions/recoverpassword.php:188
2554 msgid "Password recovery"
2555 msgstr "Przywrócenie hasła"
2556
2557 #: actions/recoverpassword.php:191
2558 msgid "Nickname or email address"
2559 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2560
2561 #: actions/recoverpassword.php:193
2562 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2563 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2564
2565 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2566 msgid "Recover"
2567 msgstr "Przywróć"
2568
2569 #: actions/recoverpassword.php:208
2570 msgid "Reset password"
2571 msgstr "Przywróć hasło"
2572
2573 #: actions/recoverpassword.php:209
2574 msgid "Recover password"
2575 msgstr "Przywróć hasło"
2576
2577 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2578 msgid "Password recovery requested"
2579 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2580
2581 #: actions/recoverpassword.php:213
2582 msgid "Unknown action"
2583 msgstr "Nieznane działanie"
2584
2585 #: actions/recoverpassword.php:236
2586 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2587 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2588
2589 #: actions/recoverpassword.php:243
2590 msgid "Reset"
2591 msgstr "Przywróć"
2592
2593 #: actions/recoverpassword.php:252
2594 msgid "Enter a nickname or email address."
2595 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2596
2597 #: actions/recoverpassword.php:272
2598 msgid "No user with that email address or username."
2599 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2600
2601 #: actions/recoverpassword.php:287
2602 msgid "No registered email address for that user."
2603 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:301
2606 msgid "Error saving address confirmation."
2607 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:325
2610 msgid ""
2611 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2612 "address registered to your account."
2613 msgstr ""
2614 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2615 "z twoim kontem."
2616
2617 #: actions/recoverpassword.php:344
2618 msgid "Unexpected password reset."
2619 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:352
2622 msgid "Password must be 6 chars or more."
2623 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:356
2626 msgid "Password and confirmation do not match."
2627 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2630 msgid "Error setting user."
2631 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:382
2634 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2635 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2636
2637 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2638 msgid "Sorry, only invited people can register."
2639 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2640
2641 #: actions/register.php:92
2642 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2643 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2644
2645 #: actions/register.php:112
2646 msgid "Registration successful"
2647 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2648
2649 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2650 #: lib/logingroupnav.php:85
2651 msgid "Register"
2652 msgstr "Zarejestruj się"
2653
2654 #: actions/register.php:135
2655 msgid "Registration not allowed."
2656 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2657
2658 #: actions/register.php:198
2659 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2660 msgstr ""
2661 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2662
2663 #: actions/register.php:201
2664 msgid "Not a valid email address."
2665 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2666
2667 #: actions/register.php:212
2668 msgid "Email address already exists."
2669 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2670
2671 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2672 msgid "Invalid username or password."
2673 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2674
2675 #: actions/register.php:342
2676 msgid ""
2677 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2678 "link up to friends and colleagues. "
2679 msgstr ""
2680 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2681 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2682
2683 #: actions/register.php:424
2684 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2685 msgstr ""
2686 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2687
2688 #: actions/register.php:429
2689 msgid "6 or more characters. Required."
2690 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2691
2692 #: actions/register.php:433
2693 msgid "Same as password above. Required."
2694 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2695
2696 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2697 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2698 msgid "Email"
2699 msgstr "E-mail"
2700
2701 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2702 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2703 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2704
2705 #: actions/register.php:449
2706 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2707 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2708
2709 #: actions/register.php:493
2710 msgid "My text and files are available under "
2711 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2712
2713 #: actions/register.php:495
2714 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2715 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2716
2717 #: actions/register.php:496
2718 msgid ""
2719 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2720 "number."
2721 msgstr ""
2722 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2723 "numer telefonu."
2724
2725 #: actions/register.php:537
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2729 "want to...\n"
2730 "\n"
2731 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2732 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2733 "notices through instant messages.\n"
2734 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2735 "share your interests. \n"
2736 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2737 "others more about you. \n"
2738 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2739 "missed. \n"
2740 "\n"
2741 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2742 msgstr ""
2743 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2744 "\n"
2745 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2746 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2747 "wpisy przez komunikatora.\n"
2748 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2749 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2750 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2751 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2752 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2753 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2754 "\n"
2755 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2756 "sprawi ci przyjemność."
2757
2758 #: actions/register.php:561
2759 msgid ""
2760 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2761 "to confirm your email address.)"
2762 msgstr ""
2763 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2764 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2765
2766 #: actions/remotesubscribe.php:98
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2770 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2771 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2772 msgstr ""
2773 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2774 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2775 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2776 "profilu."
2777
2778 #: actions/remotesubscribe.php:112
2779 msgid "Remote subscribe"
2780 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2781
2782 #: actions/remotesubscribe.php:124
2783 msgid "Subscribe to a remote user"
2784 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2785
2786 #: actions/remotesubscribe.php:129
2787 msgid "User nickname"
2788 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2789
2790 #: actions/remotesubscribe.php:130
2791 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2792 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2793
2794 #: actions/remotesubscribe.php:133
2795 msgid "Profile URL"
2796 msgstr "Adres URL profilu"
2797
2798 #: actions/remotesubscribe.php:134
2799 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2800 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2801
2802 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2803 #: lib/userprofile.php:356
2804 msgid "Subscribe"
2805 msgstr "Subskrybuj"
2806
2807 #: actions/remotesubscribe.php:159
2808 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2809 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2810
2811 #: actions/remotesubscribe.php:168
2812 msgid ""
2813 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2814 msgstr ""
2815 "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2816 "nieprawidłowe XRDS)."
2817
2818 #: actions/remotesubscribe.php:176
2819 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2820 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2821
2822 #: actions/remotesubscribe.php:183
2823 msgid "Couldn’t get a request token."
2824 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2825
2826 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2827 #: lib/personalgroupnav.php:105
2828 #, php-format
2829 msgid "Replies to %s"
2830 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2831
2832 #: actions/replies.php:127
2833 #, php-format
2834 msgid "Replies to %s, page %d"
2835 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2836
2837 #: actions/replies.php:144
2838 #, php-format
2839 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2840 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2841
2842 #: actions/replies.php:151
2843 #, php-format
2844 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2845 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2846
2847 #: actions/replies.php:158
2848 #, php-format
2849 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2850 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2851
2852 #: actions/replies.php:198
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2856 "to his attention yet."
2857 msgstr ""
2858 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2859 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2860
2861 #: actions/replies.php:203
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2865 "[join groups](%%action.groups%%)."
2866 msgstr ""
2867 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2868 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2869
2870 #: actions/replies.php:205
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2874 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2875 msgstr ""
2876 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2877 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2878
2879 #: actions/repliesrss.php:72
2880 #, php-format
2881 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2882 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2883
2884 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2885 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2886 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2887
2888 #: actions/sandbox.php:72
2889 msgid "User is already sandboxed."
2890 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2891
2892 #: actions/showfavorites.php:79
2893 #, php-format
2894 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2895 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2896
2897 #: actions/showfavorites.php:132
2898 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2899 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2900
2901 #: actions/showfavorites.php:170
2902 #, php-format
2903 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2904 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2905
2906 #: actions/showfavorites.php:177
2907 #, php-format
2908 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2909 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2910
2911 #: actions/showfavorites.php:184
2912 #, php-format
2913 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2914 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2915
2916 #: actions/showfavorites.php:205
2917 msgid ""
2918 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2919 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2920 msgstr ""
2921 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2922 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2923 "trochę światła."
2924
2925 #: actions/showfavorites.php:207
2926 #, php-format
2927 msgid ""
2928 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2929 "they would add to their favorites :)"
2930 msgstr ""
2931 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2932 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2933
2934 #: actions/showfavorites.php:211
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2938 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2939 "would add to their favorites :)"
2940 msgstr ""
2941 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2942 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2943 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2944
2945 #: actions/showfavorites.php:242
2946 msgid "This is a way to share what you like."
2947 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2948
2949 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2950 #, php-format
2951 msgid "%s group"
2952 msgstr "Grupa %s"
2953
2954 #: actions/showgroup.php:84
2955 #, php-format
2956 msgid "%s group, page %d"
2957 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2958
2959 #: actions/showgroup.php:218
2960 msgid "Group profile"
2961 msgstr "Profil grupy"
2962
2963 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2964 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2965 msgid "URL"
2966 msgstr "Adres URL"
2967
2968 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2969 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2970 msgid "Note"
2971 msgstr "Wpis"
2972
2973 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2974 msgid "Aliases"
2975 msgstr "Aliasy"
2976
2977 #: actions/showgroup.php:293
2978 msgid "Group actions"
2979 msgstr "Działania grupy"
2980
2981 #: actions/showgroup.php:328
2982 #, php-format
2983 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2984 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2985
2986 #: actions/showgroup.php:334
2987 #, php-format
2988 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2989 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
2990
2991 #: actions/showgroup.php:340
2992 #, php-format
2993 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2994 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
2995
2996 #: actions/showgroup.php:345
2997 #, php-format
2998 msgid "FOAF for %s group"
2999 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3000
3001 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3002 msgid "Members"
3003 msgstr "Członkowie"
3004
3005 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3006 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3007 #: lib/tagcloudsection.php:71
3008 msgid "(None)"
3009 msgstr "(Brak)"
3010
3011 #: actions/showgroup.php:392
3012 msgid "All members"
3013 msgstr "Wszyscy członkowie"
3014
3015 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3016 msgid "Statistics"
3017 msgstr "Statystyki"
3018
3019 #: actions/showgroup.php:432
3020 msgid "Created"
3021 msgstr "Utworzono"
3022
3023 #: actions/showgroup.php:448
3024 #, php-format
3025 msgid ""
3026 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3027 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3028 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3029 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3030 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3031 msgstr ""
3032 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3033 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3034 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3035 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3036 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3037 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3038
3039 #: actions/showgroup.php:454
3040 #, php-format
3041 msgid ""
3042 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3043 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3044 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3045 "their life and interests. "
3046 msgstr ""
3047 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3048 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3049 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3050 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3051
3052 #: actions/showgroup.php:482
3053 msgid "Admins"
3054 msgstr "Administratorzy"
3055
3056 #: actions/showmessage.php:81
3057 msgid "No such message."
3058 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3059
3060 #: actions/showmessage.php:98
3061 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3062 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3063
3064 #: actions/showmessage.php:108
3065 #, php-format
3066 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3067 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3068
3069 #: actions/showmessage.php:113
3070 #, php-format
3071 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3072 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3073
3074 #: actions/shownotice.php:90
3075 msgid "Notice deleted."
3076 msgstr "Usunięto wpis."
3077
3078 #: actions/showstream.php:73
3079 #, php-format
3080 msgid " tagged %s"
3081 msgstr " ze znacznikiem %s"
3082
3083 #: actions/showstream.php:79
3084 #, php-format
3085 msgid "%s, page %d"
3086 msgstr "%s, strona %d"
3087
3088 #: actions/showstream.php:122
3089 #, php-format
3090 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3091 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3092
3093 #: actions/showstream.php:129
3094 #, php-format
3095 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3096 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3097
3098 #: actions/showstream.php:136
3099 #, php-format
3100 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3101 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3102
3103 #: actions/showstream.php:143
3104 #, php-format
3105 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3106 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3107
3108 #: actions/showstream.php:148
3109 #, php-format
3110 msgid "FOAF for %s"
3111 msgstr "FOAF dla %s"
3112
3113 #: actions/showstream.php:191
3114 #, php-format
3115 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3116 msgstr ""
3117 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3118
3119 #: actions/showstream.php:196
3120 msgid ""
3121 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3122 "would be a good time to start :)"
3123 msgstr ""
3124 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3125 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3126
3127 #: actions/showstream.php:198
3128 #, php-format
3129 msgid ""
3130 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3131 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3132 msgstr ""
3133 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3134 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3135
3136 #: actions/showstream.php:234
3137 #, php-format
3138 msgid ""
3139 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3140 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3141 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3142 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3143 msgstr ""
3144 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3145 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3146 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3147 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3148 "doc.help%%%%))"
3149
3150 #: actions/showstream.php:239
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3156 msgstr ""
3157 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3158 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3159 "(http://status.net/). "
3160
3161 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3162 msgid "You cannot silence users on this site."
3163 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3164
3165 #: actions/silence.php:72
3166 msgid "User is already silenced."
3167 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3168
3169 #: actions/siteadminpanel.php:69
3170 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3171 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3172
3173 #: actions/siteadminpanel.php:147
3174 msgid "Site name must have non-zero length."
3175 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3176
3177 #: actions/siteadminpanel.php:155
3178 msgid "You must have a valid contact email address"
3179 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3180
3181 #: actions/siteadminpanel.php:173
3182 #, php-format
3183 msgid "Unknown language \"%s\""
3184 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3185
3186 #: actions/siteadminpanel.php:180
3187 msgid "Invalid snapshot report URL."
3188 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3189
3190 #: actions/siteadminpanel.php:186
3191 msgid "Invalid snapshot run value."
3192 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3193
3194 #: actions/siteadminpanel.php:192
3195 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3196 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3197
3198 #: actions/siteadminpanel.php:199
3199 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3200 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3201
3202 #: actions/siteadminpanel.php:204
3203 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3204 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3205
3206 #: actions/siteadminpanel.php:210
3207 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3208 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3209
3210 #: actions/siteadminpanel.php:216
3211 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3212 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3213
3214 #: actions/siteadminpanel.php:266
3215 msgid "General"
3216 msgstr "Ogólne"
3217
3218 #: actions/siteadminpanel.php:269
3219 msgid "Site name"
3220 msgstr "Nazwa strony"
3221
3222 #: actions/siteadminpanel.php:270
3223 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3224 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3225
3226 #: actions/siteadminpanel.php:274
3227 msgid "Brought by"
3228 msgstr "Dostarczane przez"
3229
3230 #: actions/siteadminpanel.php:275
3231 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3232 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3233
3234 #: actions/siteadminpanel.php:279
3235 msgid "Brought by URL"
3236 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3237
3238 #: actions/siteadminpanel.php:280
3239 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3240 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3241
3242 #: actions/siteadminpanel.php:284
3243 msgid "Contact email address for your site"
3244 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3245
3246 #: actions/siteadminpanel.php:290
3247 msgid "Local"
3248 msgstr "Lokalne"
3249
3250 #: actions/siteadminpanel.php:301
3251 msgid "Default timezone"
3252 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3253
3254 #: actions/siteadminpanel.php:302
3255 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3256 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3257
3258 #: actions/siteadminpanel.php:308
3259 msgid "Default site language"
3260 msgstr "Domyślny język strony"
3261
3262 #: actions/siteadminpanel.php:316
3263 msgid "URLs"
3264 msgstr "Adresy URL"
3265
3266 #: actions/siteadminpanel.php:319
3267 msgid "Server"
3268 msgstr "Serwer"
3269
3270 #: actions/siteadminpanel.php:319
3271 msgid "Site's server hostname."
3272 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3273
3274 #: actions/siteadminpanel.php:323
3275 msgid "Fancy URLs"
3276 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3277
3278 #: actions/siteadminpanel.php:325
3279 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3280 msgstr ""
3281 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3282 "adresów URL?"
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:331
3285 msgid "Access"
3286 msgstr "Dostęp"
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:334
3289 msgid "Private"
3290 msgstr "Prywatność"
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:336
3293 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3294 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3295
3296 #: actions/siteadminpanel.php:340
3297 msgid "Invite only"
3298 msgstr "Tylko zaproszeni"
3299
3300 #: actions/siteadminpanel.php:342
3301 msgid "Make registration invitation only."
3302 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3303
3304 #: actions/siteadminpanel.php:346
3305 msgid "Closed"
3306 msgstr "Zamknięte"
3307
3308 #: actions/siteadminpanel.php:348
3309 msgid "Disable new registrations."
3310 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3311
3312 #: actions/siteadminpanel.php:354
3313 msgid "Snapshots"
3314 msgstr "Migawki"
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:357
3317 msgid "Randomly during Web hit"
3318 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3319
3320 #: actions/siteadminpanel.php:358
3321 msgid "In a scheduled job"
3322 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3323
3324 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3325 msgid "Never"
3326 msgstr "Nigdy"
3327
3328 #: actions/siteadminpanel.php:360
3329 msgid "Data snapshots"
3330 msgstr "Migawki danych"
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:361
3333 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3334 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:366
3337 msgid "Frequency"
3338 msgstr "Częstotliwość"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:367
3341 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3342 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:372
3345 msgid "Report URL"
3346 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:373
3349 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3350 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:380
3353 msgid "SSL"
3354 msgstr "SSL"
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:384
3357 msgid "Sometimes"
3358 msgstr "Czasem"
3359
3360 #: actions/siteadminpanel.php:385
3361 msgid "Always"
3362 msgstr "Zawsze"
3363
3364 #: actions/siteadminpanel.php:387
3365 msgid "Use SSL"
3366 msgstr "Użycie SSL"
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:388
3369 msgid "When to use SSL"
3370 msgstr "Kiedy używać SSL"
3371
3372 #: actions/siteadminpanel.php:393
3373 msgid "SSL Server"
3374 msgstr "Serwer SSL"
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:394
3377 msgid "Server to direct SSL requests to"
3378 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:400
3381 msgid "Limits"
3382 msgstr "Ograniczenia"
3383
3384 #: actions/siteadminpanel.php:403
3385 msgid "Text limit"
3386 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3387
3388 #: actions/siteadminpanel.php:403
3389 msgid "Maximum number of characters for notices."
3390 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:407
3393 msgid "Dupe limit"
3394 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:407
3397 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3398 msgstr ""
3399 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to samo."
3400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3402 msgid "Save site settings"
3403 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3404
3405 #: actions/smssettings.php:58
3406 msgid "SMS Settings"
3407 msgstr "Ustawienia SMS"
3408
3409 #: actions/smssettings.php:69
3410 #, php-format
3411 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3412 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3413
3414 #: actions/smssettings.php:91
3415 msgid "SMS is not available."
3416 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3417
3418 #: actions/smssettings.php:112
3419 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3420 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3421
3422 #: actions/smssettings.php:123
3423 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3424 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3425
3426 #: actions/smssettings.php:130
3427 msgid "Confirmation code"
3428 msgstr "Kod potwierdzający"
3429
3430 #: actions/smssettings.php:131
3431 msgid "Enter the code you received on your phone."
3432 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3433
3434 #: actions/smssettings.php:138
3435 msgid "SMS Phone number"
3436 msgstr "Numer telefonu SMS"
3437
3438 #: actions/smssettings.php:140
3439 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3440 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3441
3442 #: actions/smssettings.php:174
3443 msgid ""
3444 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3445 "from my carrier."
3446 msgstr ""
3447 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3448 "swojego operatora."
3449
3450 #: actions/smssettings.php:306
3451 msgid "No phone number."
3452 msgstr "Brak numeru telefonu."
3453
3454 #: actions/smssettings.php:311
3455 msgid "No carrier selected."
3456 msgstr "Nie wybrano operatora."
3457
3458 #: actions/smssettings.php:318
3459 msgid "That is already your phone number."
3460 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3461
3462 #: actions/smssettings.php:321
3463 msgid "That phone number already belongs to another user."
3464 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3465
3466 #: actions/smssettings.php:347
3467 msgid ""
3468 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3469 "for the code and instructions on how to use it."
3470 msgstr ""
3471 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3472 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3473
3474 #: actions/smssettings.php:374
3475 msgid "That is the wrong confirmation number."
3476 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3477
3478 #: actions/smssettings.php:405
3479 msgid "That is not your phone number."
3480 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3481
3482 #: actions/smssettings.php:465
3483 msgid "Mobile carrier"
3484 msgstr "Operator komórkowy"
3485
3486 #: actions/smssettings.php:469
3487 msgid "Select a carrier"
3488 msgstr "Wybierz operatora"
3489
3490 #: actions/smssettings.php:476
3491 #, php-format
3492 msgid ""
3493 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3494 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3495 msgstr ""
3496 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3497 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3498 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3499
3500 #: actions/smssettings.php:498
3501 msgid "No code entered"
3502 msgstr "Nie podano kodu"
3503
3504 #: actions/subedit.php:70
3505 msgid "You are not subscribed to that profile."
3506 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3507
3508 #: actions/subedit.php:83
3509 msgid "Could not save subscription."
3510 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3511
3512 #: actions/subscribe.php:55
3513 msgid "Not a local user."
3514 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3515
3516 #: actions/subscribe.php:69
3517 msgid "Subscribed"
3518 msgstr "Subskrybowano"
3519
3520 #: actions/subscribers.php:50
3521 #, php-format
3522 msgid "%s subscribers"
3523 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3524
3525 #: actions/subscribers.php:52
3526 #, php-format
3527 msgid "%s subscribers, page %d"
3528 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3529
3530 #: actions/subscribers.php:63
3531 msgid "These are the people who listen to your notices."
3532 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3533
3534 #: actions/subscribers.php:67
3535 #, php-format
3536 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3537 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3538
3539 #: actions/subscribers.php:108
3540 msgid ""
3541 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3542 "return the favor"
3543 msgstr ""
3544 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3545 "oni mogą się odwdzięczyć"
3546
3547 #: actions/subscribers.php:110
3548 #, php-format
3549 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3550 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3551
3552 #: actions/subscribers.php:114
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3556 "%) and be the first?"
3557 msgstr ""
3558 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3559 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3560
3561 #: actions/subscriptions.php:52
3562 #, php-format
3563 msgid "%s subscriptions"
3564 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3565
3566 #: actions/subscriptions.php:54
3567 #, php-format
3568 msgid "%s subscriptions, page %d"
3569 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3570
3571 #: actions/subscriptions.php:65
3572 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3573 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3574
3575 #: actions/subscriptions.php:69
3576 #, php-format
3577 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3578 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3579
3580 #: actions/subscriptions.php:121
3581 #, php-format
3582 msgid ""
3583 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3584 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3585 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3586 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3587 "automatically subscribe to people you already follow there."
3588 msgstr ""
3589 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3590 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3591 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3592 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3593 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3594 "obserwujesz."
3595
3596 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3597 #, php-format
3598 msgid "%s is not listening to anyone."
3599 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3600
3601 #: actions/subscriptions.php:194
3602 msgid "Jabber"
3603 msgstr "Jabber"
3604
3605 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3606 msgid "SMS"
3607 msgstr "SMS"
3608
3609 #: actions/tagother.php:33
3610 msgid "Not logged in"
3611 msgstr "Niezalogowano"
3612
3613 #: actions/tagother.php:39
3614 msgid "No id argument."
3615 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3616
3617 #: actions/tagother.php:65
3618 #, php-format
3619 msgid "Tag %s"
3620 msgstr "Znacznik %s"
3621
3622 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3623 msgid "User profile"
3624 msgstr "Profil użytkownika"
3625
3626 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3627 msgid "Photo"
3628 msgstr "Zdjęcie"
3629
3630 #: actions/tagother.php:141
3631 msgid "Tag user"
3632 msgstr "Znacznik użytkownika"
3633
3634 #: actions/tagother.php:151
3635 msgid ""
3636 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3637 "separated"
3638 msgstr ""
3639 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3640 "przecinkami lub spacjami"
3641
3642 #: actions/tagother.php:193
3643 msgid ""
3644 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3645 msgstr ""
3646 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3647 "subskrybują ciebie."
3648
3649 #: actions/tagother.php:200
3650 msgid "Could not save tags."
3651 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3652
3653 #: actions/tagother.php:236
3654 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3655 msgstr ""
3656 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3657
3658 #: actions/tag.php:68
3659 #, php-format
3660 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3661 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3662
3663 #: actions/tag.php:86
3664 #, php-format
3665 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3666 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3667
3668 #: actions/tag.php:92
3669 #, php-format
3670 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3671 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3672
3673 #: actions/tag.php:98
3674 #, php-format
3675 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3676 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3677
3678 #: actions/tagrss.php:35
3679 msgid "No such tag."
3680 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3681
3682 #: actions/twitapitrends.php:87
3683 msgid "API method under construction."
3684 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3685
3686 #: actions/unblock.php:59
3687 msgid "You haven't blocked that user."
3688 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3689
3690 #: actions/unsandbox.php:72
3691 msgid "User is not sandboxed."
3692 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3693
3694 #: actions/unsilence.php:72
3695 msgid "User is not silenced."
3696 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3697
3698 #: actions/unsubscribe.php:77
3699 msgid "No profile id in request."
3700 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3701
3702 #: actions/unsubscribe.php:84
3703 msgid "No profile with that id."
3704 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3705
3706 #: actions/unsubscribe.php:98
3707 msgid "Unsubscribed"
3708 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3709
3710 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3711 #, php-format
3712 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3713 msgstr ""
3714 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3715 "\"%s\"."
3716
3717 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3718 #: lib/personalgroupnav.php:115
3719 msgid "User"
3720 msgstr "Użytkownik"
3721
3722 #: actions/useradminpanel.php:69
3723 msgid "User settings for this StatusNet site."
3724 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3725
3726 #: actions/useradminpanel.php:149
3727 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3728 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3729
3730 #: actions/useradminpanel.php:155
3731 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3732 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3733
3734 #: actions/useradminpanel.php:165
3735 #, php-format
3736 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3737 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3738
3739 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3740 #: lib/personalgroupnav.php:109
3741 msgid "Profile"
3742 msgstr "Profil"
3743
3744 #: actions/useradminpanel.php:222
3745 msgid "Bio Limit"
3746 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3747
3748 #: actions/useradminpanel.php:223
3749 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3750 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3751
3752 #: actions/useradminpanel.php:231
3753 msgid "New users"
3754 msgstr "Nowi użytkownicy"
3755
3756 #: actions/useradminpanel.php:235
3757 msgid "New user welcome"
3758 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3759
3760 #: actions/useradminpanel.php:236
3761 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3762 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3763
3764 #: actions/useradminpanel.php:241
3765 msgid "Default subscription"
3766 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3767
3768 #: actions/useradminpanel.php:242
3769 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3770 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3771
3772 #: actions/useradminpanel.php:251
3773 msgid "Invitations"
3774 msgstr "Zaproszenia"
3775
3776 #: actions/useradminpanel.php:256
3777 msgid "Invitations enabled"
3778 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3779
3780 #: actions/useradminpanel.php:258
3781 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3782 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3783
3784 #: actions/useradminpanel.php:265
3785 msgid "Sessions"
3786 msgstr "Sesje"
3787
3788 #: actions/useradminpanel.php:270
3789 msgid "Handle sessions"
3790 msgstr "Obsługa sesji"
3791
3792 #: actions/useradminpanel.php:272
3793 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3794 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3795
3796 #: actions/useradminpanel.php:276
3797 msgid "Session debugging"
3798 msgstr "Debugowanie sesji"
3799
3800 #: actions/useradminpanel.php:278
3801 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3802 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3803
3804 #: actions/userauthorization.php:105
3805 msgid "Authorize subscription"
3806 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3807
3808 #: actions/userauthorization.php:110
3809 msgid ""
3810 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3811 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3812 "click “Reject”."
3813 msgstr ""
3814 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3815 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3816 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3817
3818 #: actions/userauthorization.php:188
3819 msgid "License"
3820 msgstr "Licencja"
3821
3822 #: actions/userauthorization.php:209
3823 msgid "Accept"
3824 msgstr "Zaakceptuj"
3825
3826 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3827 #: lib/subscribeform.php:139
3828 msgid "Subscribe to this user"
3829 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3830
3831 #: actions/userauthorization.php:211
3832 msgid "Reject"
3833 msgstr "Odrzuć"
3834
3835 #: actions/userauthorization.php:212
3836 msgid "Reject this subscription"
3837 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3838
3839 #: actions/userauthorization.php:225
3840 msgid "No authorization request!"
3841 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3842
3843 #: actions/userauthorization.php:247
3844 msgid "Subscription authorized"
3845 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3846
3847 #: actions/userauthorization.php:249
3848 msgid ""
3849 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3850 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3851 "subscription. Your subscription token is:"
3852 msgstr ""
3853 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3854 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3855
3856 #: actions/userauthorization.php:259
3857 msgid "Subscription rejected"
3858 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3859
3860 #: actions/userauthorization.php:261
3861 msgid ""
3862 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3863 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3864 "subscription."
3865 msgstr ""
3866 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3867 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3868
3869 #: actions/userauthorization.php:296
3870 #, php-format
3871 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3872 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3873
3874 #: actions/userauthorization.php:301
3875 #, php-format
3876 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3877 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3878
3879 #: actions/userauthorization.php:307
3880 #, php-format
3881 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3882 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3883
3884 #: actions/userauthorization.php:322
3885 #, php-format
3886 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3887 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3888
3889 #: actions/userauthorization.php:338
3890 #, php-format
3891 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3892 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:343
3895 #, php-format
3896 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3897 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3898
3899 #: actions/userauthorization.php:348
3900 #, php-format
3901 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3902 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3903
3904 #: actions/userbyid.php:70
3905 msgid "No id."
3906 msgstr "Brak identyfikatora."
3907
3908 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3909 msgid "Profile design"
3910 msgstr "Wygląd profilu"
3911
3912 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3913 msgid ""
3914 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3915 "palette of your choice."
3916 msgstr ""
3917 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3918
3919 #: actions/userdesignsettings.php:282
3920 msgid "Enjoy your hotdog!"
3921 msgstr "Smacznego hot-doga."
3922
3923 #: actions/usergroups.php:64
3924 #, php-format
3925 msgid "%s groups, page %d"
3926 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3927
3928 #: actions/usergroups.php:130
3929 msgid "Search for more groups"
3930 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3931
3932 #: actions/usergroups.php:153
3933 #, php-format
3934 msgid "%s is not a member of any group."
3935 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3936
3937 #: actions/usergroups.php:158
3938 #, php-format
3939 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3940 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3941
3942 #: classes/File.php:137
3943 #, php-format
3944 msgid ""
3945 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3946 "to upload a smaller version."
3947 msgstr ""
3948 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3949 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3950
3951 #: classes/File.php:147
3952 #, php-format
3953 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3954 msgstr ""
3955 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3956
3957 #: classes/File.php:154
3958 #, php-format
3959 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3960 msgstr ""
3961 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3962 "d bajty."
3963
3964 #: classes/Message.php:45
3965 msgid "You are banned from sending direct messages."
3966 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
3967
3968 #: classes/Message.php:61
3969 msgid "Could not insert message."
3970 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3971
3972 #: classes/Message.php:71
3973 msgid "Could not update message with new URI."
3974 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3975
3976 #: classes/Notice.php:164
3977 #, php-format
3978 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3979 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
3980
3981 #: classes/Notice.php:179
3982 msgid "Problem saving notice. Too long."
3983 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3984
3985 #: classes/Notice.php:183
3986 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3987 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3988
3989 #: classes/Notice.php:188
3990 msgid ""
3991 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3992 msgstr ""
3993 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
3994 "kilka minut."
3995
3996 #: classes/Notice.php:194
3997 msgid ""
3998 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3999 "few minutes."
4000 msgstr ""
4001 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4002 "wyślij ponownie za kilka minut."
4003
4004 #: classes/Notice.php:200
4005 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4006 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4007
4008 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4009 msgid "Problem saving notice."
4010 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4011
4012 #: classes/Notice.php:1117
4013 #, php-format
4014 msgid "DB error inserting reply: %s"
4015 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4016
4017 #: classes/User_group.php:380
4018 msgid "Could not create group."
4019 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4020
4021 #: classes/User_group.php:409
4022 msgid "Could not set group membership."
4023 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4024
4025 #: classes/User.php:347
4026 #, php-format
4027 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4028 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4029
4030 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4031 msgid "Change your profile settings"
4032 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4033
4034 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4035 msgid "Upload an avatar"
4036 msgstr "Wyślij awatar"
4037
4038 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4039 msgid "Change your password"
4040 msgstr "Zmień hasło"
4041
4042 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4043 msgid "Change email handling"
4044 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4045
4046 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4047 msgid "Design your profile"
4048 msgstr "Wygląd profilu"
4049
4050 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4051 msgid "Other"
4052 msgstr "Inne"
4053
4054 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4055 msgid "Other options"
4056 msgstr "Inne opcje"
4057
4058 #: lib/action.php:144
4059 #, php-format
4060 msgid "%s - %s"
4061 msgstr "%s - %s"
4062
4063 #: lib/action.php:159
4064 msgid "Untitled page"
4065 msgstr "Strona bez nazwy"
4066
4067 #: lib/action.php:425
4068 msgid "Primary site navigation"
4069 msgstr "Główna nawigacja strony"
4070
4071 #: lib/action.php:431
4072 msgid "Home"
4073 msgstr "Strona domowa"
4074
4075 #: lib/action.php:431
4076 msgid "Personal profile and friends timeline"
4077 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4078
4079 #: lib/action.php:433
4080 msgid "Account"
4081 msgstr "Konto"
4082
4083 #: lib/action.php:433
4084 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4085 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4086
4087 #: lib/action.php:436
4088 msgid "Connect"
4089 msgstr "Połącz"
4090
4091 #: lib/action.php:436
4092 msgid "Connect to services"
4093 msgstr "Połącz z serwisami"
4094
4095 #: lib/action.php:440
4096 msgid "Change site configuration"
4097 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4098
4099 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4100 msgid "Invite"
4101 msgstr "Zaproś"
4102
4103 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4104 #, php-format
4105 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4106 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4107
4108 #: lib/action.php:450
4109 msgid "Logout"
4110 msgstr "Wyloguj się"
4111
4112 #: lib/action.php:450
4113 msgid "Logout from the site"
4114 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4115
4116 #: lib/action.php:455
4117 msgid "Create an account"
4118 msgstr "Utwórz konto"
4119
4120 #: lib/action.php:458
4121 msgid "Login to the site"
4122 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4123
4124 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4125 msgid "Help"
4126 msgstr "Pomoc"
4127
4128 #: lib/action.php:461
4129 msgid "Help me!"
4130 msgstr "Pomóż mi."
4131
4132 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4133 msgid "Search"
4134 msgstr "Wyszukaj"
4135
4136 #: lib/action.php:464
4137 msgid "Search for people or text"
4138 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4139
4140 #: lib/action.php:485
4141 msgid "Site notice"
4142 msgstr "Wpis strony"
4143
4144 #: lib/action.php:551
4145 msgid "Local views"
4146 msgstr "Lokalne widoki"
4147
4148 #: lib/action.php:617
4149 msgid "Page notice"
4150 msgstr "Wpis strony"
4151
4152 #: lib/action.php:719
4153 msgid "Secondary site navigation"
4154 msgstr "Druga nawigacja strony"
4155
4156 #: lib/action.php:726
4157 msgid "About"
4158 msgstr "O usłudze"
4159
4160 #: lib/action.php:728
4161 msgid "FAQ"
4162 msgstr "FAQ"
4163
4164 #: lib/action.php:732
4165 msgid "TOS"
4166 msgstr "TOS"
4167
4168 #: lib/action.php:735
4169 msgid "Privacy"
4170 msgstr "Prywatność"
4171
4172 #: lib/action.php:737
4173 msgid "Source"
4174 msgstr "Kod źródłowy"
4175
4176 #: lib/action.php:739
4177 msgid "Contact"
4178 msgstr "Kontakt"
4179
4180 #: lib/action.php:741
4181 msgid "Badge"
4182 msgstr "Odznaka"
4183
4184 #: lib/action.php:769
4185 msgid "StatusNet software license"
4186 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4187
4188 #: lib/action.php:772
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4192 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4193 msgstr ""
4194 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4195 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4196
4197 #: lib/action.php:774
4198 #, php-format
4199 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4200 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4201
4202 #: lib/action.php:776
4203 #, php-format
4204 msgid ""
4205 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4206 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4207 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4208 msgstr ""
4209 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4210 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4211 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4212
4213 #: lib/action.php:790
4214 msgid "Site content license"
4215 msgstr "Licencja zawartości strony"
4216
4217 #: lib/action.php:799
4218 msgid "All "
4219 msgstr "Wszystko "
4220
4221 #: lib/action.php:804
4222 msgid "license."
4223 msgstr "licencja."
4224
4225 #: lib/action.php:1068
4226 msgid "Pagination"
4227 msgstr "Paginacja"
4228
4229 #: lib/action.php:1077
4230 msgid "After"
4231 msgstr "Później"
4232
4233 #: lib/action.php:1085
4234 msgid "Before"
4235 msgstr "Wcześniej"
4236
4237 #: lib/action.php:1133
4238 msgid "There was a problem with your session token."
4239 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4240
4241 #: lib/adminpanelaction.php:96
4242 msgid "You cannot make changes to this site."
4243 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4244
4245 #: lib/adminpanelaction.php:195
4246 msgid "showForm() not implemented."
4247 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4248
4249 #: lib/adminpanelaction.php:224
4250 msgid "saveSettings() not implemented."
4251 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4252
4253 #: lib/adminpanelaction.php:247
4254 msgid "Unable to delete design setting."
4255 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4256
4257 #: lib/adminpanelaction.php:300
4258 msgid "Basic site configuration"
4259 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4260
4261 #: lib/adminpanelaction.php:303
4262 msgid "Design configuration"
4263 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4264
4265 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4266 msgid "Paths configuration"
4267 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4268
4269 #: lib/attachmentlist.php:87
4270 msgid "Attachments"
4271 msgstr "Załączniki"
4272
4273 #: lib/attachmentlist.php:265
4274 msgid "Author"
4275 msgstr "Autor"
4276
4277 #: lib/attachmentlist.php:278
4278 msgid "Provider"
4279 msgstr "Dostawca"
4280
4281 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4282 msgid "Notices where this attachment appears"
4283 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4284
4285 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4286 msgid "Tags for this attachment"
4287 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4288
4289 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4290 msgid "Command results"
4291 msgstr "Wyniki polecenia"
4292
4293 #: lib/channel.php:210
4294 msgid "Command complete"
4295 msgstr "Zakończono polecenie"
4296
4297 #: lib/channel.php:221
4298 msgid "Command failed"
4299 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4300
4301 #: lib/command.php:44
4302 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4303 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4304
4305 #: lib/command.php:88
4306 #, php-format
4307 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4308 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4309
4310 #: lib/command.php:92
4311 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4312 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4313
4314 #: lib/command.php:99
4315 #, php-format
4316 msgid "Nudge sent to %s"
4317 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4318
4319 #: lib/command.php:126
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "Subscriptions: %1$s\n"
4323 "Subscribers: %2$s\n"
4324 "Notices: %3$s"
4325 msgstr ""
4326 "Subskrypcje: %1$s\n"
4327 "Subskrybenci: %2$s\n"
4328 "Wpisy: %3$s"
4329
4330 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4331 msgid "Notice with that id does not exist"
4332 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4333
4334 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4335 msgid "User has no last notice"
4336 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4337
4338 #: lib/command.php:190
4339 msgid "Notice marked as fave."
4340 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4341
4342 #: lib/command.php:315
4343 #, php-format
4344 msgid "%1$s (%2$s)"
4345 msgstr "%1$s (%2$s)"
4346
4347 #: lib/command.php:318
4348 #, php-format
4349 msgid "Fullname: %s"
4350 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4351
4352 #: lib/command.php:321
4353 #, php-format
4354 msgid "Location: %s"
4355 msgstr "Położenie: %s"
4356
4357 #: lib/command.php:324
4358 #, php-format
4359 msgid "Homepage: %s"
4360 msgstr "Strona domowa: %s"
4361
4362 #: lib/command.php:327
4363 #, php-format
4364 msgid "About: %s"
4365 msgstr "O mnie: %s"
4366
4367 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4368 #, php-format
4369 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4370 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4371
4372 #: lib/command.php:377
4373 msgid "Error sending direct message."
4374 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4375
4376 #: lib/command.php:431
4377 #, php-format
4378 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4379 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4380
4381 #: lib/command.php:439
4382 #, php-format
4383 msgid "Reply to %s sent"
4384 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4385
4386 #: lib/command.php:441
4387 msgid "Error saving notice."
4388 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4389
4390 #: lib/command.php:495
4391 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4392 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4393
4394 #: lib/command.php:502
4395 #, php-format
4396 msgid "Subscribed to %s"
4397 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4398
4399 #: lib/command.php:523
4400 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4401 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4402
4403 #: lib/command.php:530
4404 #, php-format
4405 msgid "Unsubscribed from %s"
4406 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4407
4408 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4409 msgid "Command not yet implemented."
4410 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4411
4412 #: lib/command.php:551
4413 msgid "Notification off."
4414 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4415
4416 #: lib/command.php:553
4417 msgid "Can't turn off notification."
4418 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4419
4420 #: lib/command.php:574
4421 msgid "Notification on."
4422 msgstr "Włączono powiadomienia."
4423
4424 #: lib/command.php:576
4425 msgid "Can't turn on notification."
4426 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4427
4428 #: lib/command.php:597
4429 #, php-format
4430 msgid "Could not create login token for %s"
4431 msgstr "Nie można utworzyć tokenu logowania dla %s"
4432
4433 #: lib/command.php:602
4434 #, php-format
4435 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4436 msgstr ""
4437 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4438 "minuty: %s"
4439
4440 #: lib/command.php:618
4441 msgid "You are not subscribed to anyone."
4442 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4443
4444 #: lib/command.php:620
4445 msgid "You are subscribed to this person:"
4446 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4447 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4448 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4449 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4450
4451 #: lib/command.php:640
4452 msgid "No one is subscribed to you."
4453 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4454
4455 #: lib/command.php:642
4456 msgid "This person is subscribed to you:"
4457 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4458 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4459 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4460 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4461
4462 #: lib/command.php:662
4463 msgid "You are not a member of any groups."
4464 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4465
4466 #: lib/command.php:664
4467 msgid "You are a member of this group:"
4468 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4469 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4470 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4471 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4472
4473 #: lib/command.php:678
4474 msgid ""
4475 "Commands:\n"
4476 "on - turn on notifications\n"
4477 "off - turn off notifications\n"
4478 "help - show this help\n"
4479 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4480 "groups - lists the groups you have joined\n"
4481 "subscriptions - list the people you follow\n"
4482 "subscribers - list the people that follow you\n"
4483 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4484 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4485 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4486 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4487 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4488 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4489 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4490 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4491 "join <group> - join group\n"
4492 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4493 "drop <group> - leave group\n"
4494 "stats - get your stats\n"
4495 "stop - same as 'off'\n"
4496 "quit - same as 'off'\n"
4497 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4498 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4499 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4500 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4501 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4502 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4503 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4504 "track <word> - not yet implemented.\n"
4505 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4506 "track off - not yet implemented.\n"
4507 "untrack all - not yet implemented.\n"
4508 "tracks - not yet implemented.\n"
4509 "tracking - not yet implemented.\n"
4510 msgstr ""
4511 "Polecenia:\n"
4512 "on - włącza powiadomienia\n"
4513 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4514 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4515 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4516 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4517 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4518 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4519 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4520 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4521 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4522 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4523 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4524 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4525 "\"ulubiony\"\n"
4526 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4527 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4528 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4529 "login - uzyskuje odnośnik do zalogowania się w interfejsie WWW\n"
4530 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4531 "stats - uzyskuje twoje statystyki\n"
4532 "stop - to samo co \"off\"\n"
4533 "quit - to samo co \"off\"\n"
4534 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4535 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4536 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4537 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4538 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4539 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4540 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4541 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4542 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4543 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4544 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4545 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4546 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4547
4548 #: lib/common.php:199
4549 msgid "No configuration file found. "
4550 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4551
4552 #: lib/common.php:200
4553 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4554 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4555
4556 #: lib/common.php:201
4557 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4558 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4559
4560 #: lib/common.php:202
4561 msgid "Go to the installer."
4562 msgstr "Przejdź do instalatora."
4563
4564 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4565 msgid "IM"
4566 msgstr "Komunikator"
4567
4568 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4569 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4570 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4571
4572 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4573 msgid "Updates by SMS"
4574 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4575
4576 #: lib/dberroraction.php:60
4577 msgid "Database error"
4578 msgstr "Błąd bazy danych"
4579
4580 #: lib/designsettings.php:105
4581 msgid "Upload file"
4582 msgstr "Wyślij plik"
4583
4584 #: lib/designsettings.php:109
4585 msgid ""
4586 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
4587 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4588
4589 #: lib/designsettings.php:372
4590 msgid "Bad default color settings: "
4591 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
4592
4593 #: lib/designsettings.php:468
4594 msgid "Design defaults restored."
4595 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4596
4597 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4598 msgid "Disfavor this notice"
4599 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4600
4601 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4602 msgid "Favor this notice"
4603 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4604
4605 #: lib/favorform.php:140
4606 msgid "Favor"
4607 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4608
4609 #: lib/feedlist.php:64
4610 msgid "Export data"
4611 msgstr "Wyeksportuj dane"
4612
4613 #: lib/feed.php:85
4614 msgid "RSS 1.0"
4615 msgstr "RSS 1.0"
4616
4617 #: lib/feed.php:87
4618 msgid "RSS 2.0"
4619 msgstr "RSS 2.0"
4620
4621 #: lib/feed.php:89
4622 msgid "Atom"
4623 msgstr "Atom"
4624
4625 #: lib/feed.php:91
4626 msgid "FOAF"
4627 msgstr "FOAF"
4628
4629 #: lib/galleryaction.php:121
4630 msgid "Filter tags"
4631 msgstr "Filtruj znaczniki"
4632
4633 #: lib/galleryaction.php:131
4634 msgid "All"
4635 msgstr "Wszystko"
4636
4637 #: lib/galleryaction.php:139
4638 msgid "Select tag to filter"
4639 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4640
4641 #: lib/galleryaction.php:140
4642 msgid "Tag"
4643 msgstr "Znacznik"
4644
4645 #: lib/galleryaction.php:141
4646 msgid "Choose a tag to narrow list"
4647 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4648
4649 #: lib/galleryaction.php:143
4650 msgid "Go"
4651 msgstr "Przejdź"
4652
4653 #: lib/groupeditform.php:163
4654 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4655 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4656
4657 #: lib/groupeditform.php:168
4658 msgid "Describe the group or topic"
4659 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4660
4661 #: lib/groupeditform.php:170
4662 #, php-format
4663 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4664 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4665
4666 #: lib/groupeditform.php:172
4667 msgid "Description"
4668 msgstr "Opis"
4669
4670 #: lib/groupeditform.php:179
4671 msgid ""
4672 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4673 msgstr ""
4674 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4675 "\""
4676
4677 #: lib/groupeditform.php:187
4678 #, php-format
4679 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4680 msgstr ""
4681 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4682 "%d"
4683
4684 #: lib/groupnav.php:85
4685 msgid "Group"
4686 msgstr "Grupa"
4687
4688 #: lib/groupnav.php:101
4689 msgid "Blocked"
4690 msgstr "Zablokowano"
4691
4692 #: lib/groupnav.php:102
4693 #, php-format
4694 msgid "%s blocked users"
4695 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4696
4697 #: lib/groupnav.php:108
4698 #, php-format
4699 msgid "Edit %s group properties"
4700 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4701
4702 #: lib/groupnav.php:113
4703 msgid "Logo"
4704 msgstr "Logo"
4705
4706 #: lib/groupnav.php:114
4707 #, php-format
4708 msgid "Add or edit %s logo"
4709 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4710
4711 #: lib/groupnav.php:120
4712 #, php-format
4713 msgid "Add or edit %s design"
4714 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4715
4716 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4717 msgid "Groups with most members"
4718 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4719
4720 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4721 msgid "Groups with most posts"
4722 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4723
4724 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4725 #, php-format
4726 msgid "Tags in %s group's notices"
4727 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4728
4729 #: lib/htmloutputter.php:103
4730 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4731 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4732
4733 #: lib/imagefile.php:75
4734 #, php-format
4735 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4736 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4737
4738 #: lib/imagefile.php:80
4739 msgid "Partial upload."
4740 msgstr "Częściowo wysłano."
4741
4742 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4743 msgid "System error uploading file."
4744 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4745
4746 #: lib/imagefile.php:96
4747 msgid "Not an image or corrupt file."
4748 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4749
4750 #: lib/imagefile.php:105
4751 msgid "Unsupported image file format."
4752 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4753
4754 #: lib/imagefile.php:118
4755 msgid "Lost our file."
4756 msgstr "Utracono plik."
4757
4758 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4759 msgid "Unknown file type"
4760 msgstr "Nieznany typ pliku"
4761
4762 #: lib/jabber.php:192
4763 #, php-format
4764 msgid "[%s]"
4765 msgstr "[%s]"
4766
4767 #: lib/joinform.php:114
4768 msgid "Join"
4769 msgstr "Dołącz"
4770
4771 #: lib/leaveform.php:114
4772 msgid "Leave"
4773 msgstr "Opuść"
4774
4775 #: lib/logingroupnav.php:80
4776 msgid "Login with a username and password"
4777 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4778
4779 #: lib/logingroupnav.php:86
4780 msgid "Sign up for a new account"
4781 msgstr "Załóż nowe konto"
4782
4783 #: lib/mailbox.php:89
4784 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4785 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4786
4787 #: lib/mailbox.php:139
4788 msgid ""
4789 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4790 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4791 msgstr ""
4792 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4793 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
4794 "twoich oczu."
4795
4796 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4797 msgid "from"
4798 msgstr "z"
4799
4800 #: lib/mail.php:172
4801 msgid "Email address confirmation"
4802 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4803
4804 #: lib/mail.php:174
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "Hey, %s.\n"
4808 "\n"
4809 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4810 "\n"
4811 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4812 "\n"
4813 "\t%s\n"
4814 "\n"
4815 "If not, just ignore this message.\n"
4816 "\n"
4817 "Thanks for your time, \n"
4818 "%s\n"
4819 msgstr ""
4820 "Cześć, %s.\n"
4821 "\n"
4822 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4823 "\n"
4824 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4825 "adresu URL:\n"
4826 "\n"
4827 "\t%s\n"
4828 "\n"
4829 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4830 "\n"
4831 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4832 "%s\n"
4833
4834 #: lib/mail.php:236
4835 #, php-format
4836 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4837 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4838
4839 #: lib/mail.php:241
4840 #, php-format
4841 msgid ""
4842 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4843 "\n"
4844 "\t%3$s\n"
4845 "\n"
4846 "%4$s%5$s%6$s\n"
4847 "Faithfully yours,\n"
4848 "%7$s.\n"
4849 "\n"
4850 "----\n"
4851 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4852 msgstr ""
4853 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4854 "\n"
4855 "\t%3$s\n"
4856 "\n"
4857 "%4$s%5$s%6$s\n"
4858 "Z poważaniem,\n"
4859 "%7$s.\n"
4860 "\n"
4861 "----\n"
4862 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4863
4864 #: lib/mail.php:254
4865 #, php-format
4866 msgid "Location: %s\n"
4867 msgstr "Położenie: %s\n"
4868
4869 #: lib/mail.php:256
4870 #, php-format
4871 msgid "Homepage: %s\n"
4872 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4873
4874 #: lib/mail.php:258
4875 #, php-format
4876 msgid ""
4877 "Bio: %s\n"
4878 "\n"
4879 msgstr ""
4880 "O mnie: %s\n"
4881 "\n"
4882
4883 #: lib/mail.php:286
4884 #, php-format
4885 msgid "New email address for posting to %s"
4886 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4887
4888 #: lib/mail.php:289
4889 #, php-format
4890 msgid ""
4891 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4892 "\n"
4893 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4894 "\n"
4895 "More email instructions at %3$s.\n"
4896 "\n"
4897 "Faithfully yours,\n"
4898 "%4$s"
4899 msgstr ""
4900 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4901 "\n"
4902 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4903 "\n"
4904 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4905 "\n"
4906 "Z poważaniem,\n"
4907 "%4$s"
4908
4909 #: lib/mail.php:413
4910 #, php-format
4911 msgid "%s status"
4912 msgstr "Stan użytkownika %s"
4913
4914 #: lib/mail.php:439
4915 msgid "SMS confirmation"
4916 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4917
4918 #: lib/mail.php:463
4919 #, php-format
4920 msgid "You've been nudged by %s"
4921 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4922
4923 #: lib/mail.php:467
4924 #, php-format
4925 msgid ""
4926 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4927 "to post some news.\n"
4928 "\n"
4929 "So let's hear from you :)\n"
4930 "\n"
4931 "%3$s\n"
4932 "\n"
4933 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4934 "\n"
4935 "With kind regards,\n"
4936 "%4$s\n"
4937 msgstr ""
4938 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4939 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
4940 "\n"
4941 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4942 "\n"
4943 "%3$s\n"
4944 "\n"
4945 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4946 "\n"
4947 "Z poważaniem,\n"
4948 "%4$s\n"
4949
4950 #: lib/mail.php:510
4951 #, php-format
4952 msgid "New private message from %s"
4953 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4954
4955 #: lib/mail.php:514
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4959 "\n"
4960 "------------------------------------------------------\n"
4961 "%3$s\n"
4962 "------------------------------------------------------\n"
4963 "\n"
4964 "You can reply to their message here:\n"
4965 "\n"
4966 "%4$s\n"
4967 "\n"
4968 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4969 "\n"
4970 "With kind regards,\n"
4971 "%5$s\n"
4972 msgstr ""
4973 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
4974 "\n"
4975 "------------------------------------------------------\n"
4976 "%3$s\n"
4977 "------------------------------------------------------\n"
4978 "\n"
4979 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
4980 "\n"
4981 "%4$s\n"
4982 "\n"
4983 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4984 "\n"
4985 "Z poważaniem,\n"
4986 "%5$s\n"
4987
4988 #: lib/mail.php:559
4989 #, php-format
4990 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4991 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
4992
4993 #: lib/mail.php:561
4994 #, php-format
4995 msgid ""
4996 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4997 "\n"
4998 "The URL of your notice is:\n"
4999 "\n"
5000 "%3$s\n"
5001 "\n"
5002 "The text of your notice is:\n"
5003 "\n"
5004 "%4$s\n"
5005 "\n"
5006 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5007 "\n"
5008 "%5$s\n"
5009 "\n"
5010 "Faithfully yours,\n"
5011 "%6$s\n"
5012 msgstr ""
5013 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5014 "ulubionych.\n"
5015 "\n"
5016 "Adres URL wpisu:\n"
5017 "\n"
5018 "%3$s\n"
5019 "\n"
5020 "Tekst wpisu:\n"
5021 "\n"
5022 "%4$s\n"
5023 "\n"
5024 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5025 "\n"
5026 "%5$s\n"
5027 "\n"
5028 "Z poważaniem,\n"
5029 "%6$s\n"
5030
5031 #: lib/mail.php:620
5032 #, php-format
5033 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5034 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5035
5036 #: lib/mail.php:622
5037 #, php-format
5038 msgid ""
5039 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5040 "\n"
5041 "The notice is here:\n"
5042 "\n"
5043 "\t%3$s\n"
5044 "\n"
5045 "It reads:\n"
5046 "\n"
5047 "\t%4$s\n"
5048 "\n"
5049 msgstr ""
5050 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5051 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5052 "\n"
5053 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5054 "\n"
5055 "\t%3$s\n"
5056 "\n"
5057 "Tekst wpisu:\n"
5058 "\n"
5059 "\t%4$s\n"
5060 "\n"
5061
5062 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5063 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5064 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5065
5066 #: lib/mediafile.php:142
5067 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5068 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5069
5070 #: lib/mediafile.php:147
5071 msgid ""
5072 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5073 "the HTML form."
5074 msgstr ""
5075 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5076
5077 #: lib/mediafile.php:152
5078 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5079 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5080
5081 #: lib/mediafile.php:159
5082 msgid "Missing a temporary folder."
5083 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5084
5085 #: lib/mediafile.php:162
5086 msgid "Failed to write file to disk."
5087 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5088
5089 #: lib/mediafile.php:165
5090 msgid "File upload stopped by extension."
5091 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5092
5093 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5094 msgid "File exceeds user's quota!"
5095 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5096
5097 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5098 msgid "File could not be moved to destination directory."
5099 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5100
5101 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5102 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5103 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5104
5105 #: lib/mediafile.php:270
5106 #, php-format
5107 msgid " Try using another %s format."
5108 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5109
5110 #: lib/mediafile.php:275
5111 #, php-format
5112 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5113 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5114
5115 #: lib/messageform.php:120
5116 msgid "Send a direct notice"
5117 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5118
5119 #: lib/messageform.php:146
5120 msgid "To"
5121 msgstr "Do"
5122
5123 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5124 msgid "Available characters"
5125 msgstr "Dostępne znaki"
5126
5127 #: lib/noticeform.php:158
5128 msgid "Send a notice"
5129 msgstr "Wyślij wpis"
5130
5131 #: lib/noticeform.php:171
5132 #, php-format
5133 msgid "What's up, %s?"
5134 msgstr "Co słychać, %s?"
5135
5136 #: lib/noticeform.php:193
5137 msgid "Attach"
5138 msgstr "Załącz"
5139
5140 #: lib/noticeform.php:197
5141 msgid "Attach a file"
5142 msgstr "Załącz plik"
5143
5144 #: lib/noticelist.php:403
5145 #, php-format
5146 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5147 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5148
5149 #: lib/noticelist.php:404
5150 msgid "N"
5151 msgstr "Północ"
5152
5153 #: lib/noticelist.php:404
5154 msgid "S"
5155 msgstr "Południe"
5156
5157 #: lib/noticelist.php:405
5158 msgid "E"
5159 msgstr "Wschód"
5160
5161 #: lib/noticelist.php:405
5162 msgid "W"
5163 msgstr "Zachód"
5164
5165 #: lib/noticelist.php:411
5166 msgid "at"
5167 msgstr "w"
5168
5169 #: lib/noticelist.php:506
5170 msgid "in context"
5171 msgstr "w rozmowie"
5172
5173 #: lib/noticelist.php:526
5174 msgid "Reply to this notice"
5175 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5176
5177 #: lib/noticelist.php:527
5178 msgid "Reply"
5179 msgstr "Odpowiedz"
5180
5181 #: lib/nudgeform.php:116
5182 msgid "Nudge this user"
5183 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5184
5185 #: lib/nudgeform.php:128
5186 msgid "Nudge"
5187 msgstr "Szturchnij"
5188
5189 #: lib/nudgeform.php:128
5190 msgid "Send a nudge to this user"
5191 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5192
5193 #: lib/oauthstore.php:283
5194 msgid "Error inserting new profile"
5195 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5196
5197 #: lib/oauthstore.php:291
5198 msgid "Error inserting avatar"
5199 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5200
5201 #: lib/oauthstore.php:311
5202 msgid "Error inserting remote profile"
5203 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5204
5205 #: lib/oauthstore.php:345
5206 msgid "Duplicate notice"
5207 msgstr "Duplikat wpisu"
5208
5209 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5210 msgid "You have been banned from subscribing."
5211 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5212
5213 #: lib/oauthstore.php:491
5214 msgid "Couldn't insert new subscription."
5215 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5216
5217 #: lib/personalgroupnav.php:99
5218 msgid "Personal"
5219 msgstr "Osobiste"
5220
5221 #: lib/personalgroupnav.php:104
5222 msgid "Replies"
5223 msgstr "Odpowiedzi"
5224
5225 #: lib/personalgroupnav.php:114
5226 msgid "Favorites"
5227 msgstr "Ulubione"
5228
5229 #: lib/personalgroupnav.php:124
5230 msgid "Inbox"
5231 msgstr "Odebrane"
5232
5233 #: lib/personalgroupnav.php:125
5234 msgid "Your incoming messages"
5235 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5236
5237 #: lib/personalgroupnav.php:129
5238 msgid "Outbox"
5239 msgstr "Wysłane"
5240
5241 #: lib/personalgroupnav.php:130
5242 msgid "Your sent messages"
5243 msgstr "Wysłane wiadomości"
5244
5245 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5246 #, php-format
5247 msgid "Tags in %s's notices"
5248 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5249
5250 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5251 msgid "Subscriptions"
5252 msgstr "Subskrypcje"
5253
5254 #: lib/profileaction.php:126
5255 msgid "All subscriptions"
5256 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5257
5258 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5259 msgid "Subscribers"
5260 msgstr "Subskrybenci"
5261
5262 #: lib/profileaction.php:157
5263 msgid "All subscribers"
5264 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5265
5266 #: lib/profileaction.php:177
5267 msgid "User ID"
5268 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5269
5270 #: lib/profileaction.php:182
5271 msgid "Member since"
5272 msgstr "Członek od"
5273
5274 #: lib/profileaction.php:235
5275 msgid "All groups"
5276 msgstr "Wszystkie grupy"
5277
5278 #: lib/profileformaction.php:123
5279 msgid "No return-to arguments"
5280 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5281
5282 #: lib/profileformaction.php:137
5283 msgid "unimplemented method"
5284 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5285
5286 #: lib/publicgroupnav.php:78
5287 msgid "Public"
5288 msgstr "Publiczny"
5289
5290 #: lib/publicgroupnav.php:82
5291 msgid "User groups"
5292 msgstr "Grupy użytkowników"
5293
5294 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5295 msgid "Recent tags"
5296 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5297
5298 #: lib/publicgroupnav.php:88
5299 msgid "Featured"
5300 msgstr "Znane"
5301
5302 #: lib/publicgroupnav.php:92
5303 msgid "Popular"
5304 msgstr "Popularne"
5305
5306 #: lib/sandboxform.php:67
5307 msgid "Sandbox"
5308 msgstr "Ogranicz"
5309
5310 #: lib/sandboxform.php:78
5311 msgid "Sandbox this user"
5312 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5313
5314 #: lib/searchaction.php:120
5315 msgid "Search site"
5316 msgstr "Przeszukaj stronę"
5317
5318 #: lib/searchaction.php:126
5319 msgid "Keyword(s)"
5320 msgstr "Słowa kluczowe"
5321
5322 #: lib/searchaction.php:162
5323 msgid "Search help"
5324 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5325
5326 #: lib/searchgroupnav.php:80
5327 msgid "People"
5328 msgstr "Osoby"
5329
5330 #: lib/searchgroupnav.php:81
5331 msgid "Find people on this site"
5332 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5333
5334 #: lib/searchgroupnav.php:83
5335 msgid "Find content of notices"
5336 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5337
5338 #: lib/searchgroupnav.php:85
5339 msgid "Find groups on this site"
5340 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5341
5342 #: lib/section.php:89
5343 msgid "Untitled section"
5344 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5345
5346 #: lib/section.php:106
5347 msgid "More..."
5348 msgstr "Więcej..."
5349
5350 #: lib/silenceform.php:67
5351 msgid "Silence"
5352 msgstr "Wycisz"
5353
5354 #: lib/silenceform.php:78
5355 msgid "Silence this user"
5356 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5357
5358 #: lib/subgroupnav.php:83
5359 #, php-format
5360 msgid "People %s subscribes to"
5361 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5362
5363 #: lib/subgroupnav.php:91
5364 #, php-format
5365 msgid "People subscribed to %s"
5366 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5367
5368 #: lib/subgroupnav.php:99
5369 #, php-format
5370 msgid "Groups %s is a member of"
5371 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5372
5373 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5374 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5375 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5376 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5377
5378 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5379 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5380 msgid "People Tagcloud as tagged"
5381 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5382
5383 #: lib/subscriptionlist.php:126
5384 msgid "(none)"
5385 msgstr "(brak)"
5386
5387 #: lib/subs.php:52
5388 msgid "Already subscribed!"
5389 msgstr "Już subskrybowane."
5390
5391 #: lib/subs.php:56
5392 msgid "User has blocked you."
5393 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5394
5395 #: lib/subs.php:60
5396 msgid "Could not subscribe."
5397 msgstr "Nie można subskrybować."
5398
5399 #: lib/subs.php:79
5400 msgid "Could not subscribe other to you."
5401 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5402
5403 #: lib/subs.php:128
5404 msgid "Not subscribed!"
5405 msgstr "Niesubskrybowane."
5406
5407 #: lib/subs.php:140
5408 msgid "Couldn't delete subscription."
5409 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5410
5411 #: lib/tagcloudsection.php:56
5412 msgid "None"
5413 msgstr "Brak"
5414
5415 #: lib/topposterssection.php:74
5416 msgid "Top posters"
5417 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5418
5419 #: lib/unsandboxform.php:69
5420 msgid "Unsandbox"
5421 msgstr "Usuń ograniczenie"
5422
5423 #: lib/unsandboxform.php:80
5424 msgid "Unsandbox this user"
5425 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5426
5427 #: lib/unsilenceform.php:67
5428 msgid "Unsilence"
5429 msgstr "Usuń wyciszenie"
5430
5431 #: lib/unsilenceform.php:78
5432 msgid "Unsilence this user"
5433 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5434
5435 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5436 msgid "Unsubscribe from this user"
5437 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5438
5439 #: lib/unsubscribeform.php:137
5440 msgid "Unsubscribe"
5441 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5442
5443 #: lib/userprofile.php:116
5444 msgid "Edit Avatar"
5445 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5446
5447 #: lib/userprofile.php:236
5448 msgid "User actions"
5449 msgstr "Czynności użytkownika"
5450
5451 #: lib/userprofile.php:248
5452 msgid "Edit profile settings"
5453 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5454
5455 #: lib/userprofile.php:249
5456 msgid "Edit"
5457 msgstr "Edycja"
5458
5459 #: lib/userprofile.php:272
5460 msgid "Send a direct message to this user"
5461 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5462
5463 #: lib/userprofile.php:273
5464 msgid "Message"
5465 msgstr "Wiadomość"
5466
5467 #: lib/util.php:826
5468 msgid "a few seconds ago"
5469 msgstr "kilka sekund temu"
5470
5471 #: lib/util.php:828
5472 msgid "about a minute ago"
5473 msgstr "około minutę temu"
5474
5475 #: lib/util.php:830
5476 #, php-format
5477 msgid "about %d minutes ago"
5478 msgstr "około %d minut temu"
5479
5480 #: lib/util.php:832
5481 msgid "about an hour ago"
5482 msgstr "około godzinę temu"
5483
5484 #: lib/util.php:834
5485 #, php-format
5486 msgid "about %d hours ago"
5487 msgstr "około %d godzin temu"
5488
5489 #: lib/util.php:836
5490 msgid "about a day ago"
5491 msgstr "blisko dzień temu"
5492
5493 #: lib/util.php:838
5494 #, php-format
5495 msgid "about %d days ago"
5496 msgstr "około %d dni temu"
5497
5498 #: lib/util.php:840
5499 msgid "about a month ago"
5500 msgstr "około miesiąc temu"
5501
5502 #: lib/util.php:842
5503 #, php-format
5504 msgid "about %d months ago"
5505 msgstr "około %d miesięcy temu"
5506
5507 #: lib/util.php:844
5508 msgid "about a year ago"
5509 msgstr "około rok temu"
5510
5511 #: lib/webcolor.php:82
5512 #, php-format
5513 msgid "%s is not a valid color!"
5514 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5515
5516 #: lib/webcolor.php:123
5517 #, php-format
5518 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5519 msgstr ""
5520 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5521 "szesnastkowych."
5522
5523 #: scripts/maildaemon.php:48
5524 msgid "Could not parse message."
5525 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5526
5527 #: scripts/maildaemon.php:53
5528 msgid "Not a registered user."
5529 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5530
5531 #: scripts/maildaemon.php:57
5532 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5533 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5534
5535 #: scripts/maildaemon.php:61
5536 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5537 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."