1 # Translation of StatusNet to Polish
2 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 21:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 20:09+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
20 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
22 msgstr "Nie ma takiej strony"
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
26 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
27 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
28 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
29 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
30 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
31 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
32 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
33 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
34 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
35 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
36 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
37 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
38 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
39 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
40 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
41 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
42 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
43 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
44 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
45 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
47 msgstr "Brak takiego użytkownika."
51 msgid "%s and friends, page %d"
52 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
57 msgid "%s and friends"
58 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
62 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
63 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
65 #: actions/all.php:107
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
68 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
70 #: actions/all.php:115
72 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
75 #: actions/all.php:127
78 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
83 #: actions/all.php:132
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
89 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
92 #: actions/all.php:134
95 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
96 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
98 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
99 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
100 "status_textarea=%s)."
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
108 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
109 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ty i przyjaciele"
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 msgid "API method not found."
126 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
133 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
134 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
135 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
136 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
137 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
138 msgid "This method requires a POST."
139 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
143 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
146 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
149 msgid "Could not update user."
150 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
154 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
155 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
156 #: lib/designsettings.php:283
159 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
160 "current configuration."
162 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
167 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
169 msgid "Unable to save your design settings."
170 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
173 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
174 msgid "Could not update your design."
175 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
180 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
181 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
182 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
183 msgid "User has no profile."
184 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
187 msgid "Could not save profile."
188 msgstr "Nie można zapisać profilu."
190 #: actions/apiblockcreate.php:108
191 msgid "Block user failed."
192 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
194 #: actions/apiblockdestroy.php:107
195 msgid "Unblock user failed."
196 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
198 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
199 msgid "No message text!"
200 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
202 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
204 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
205 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
207 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
208 msgid "Recipient user not found."
209 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
211 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
212 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
214 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
215 "twoimi przyjaciółmi."
217 #: actions/apidirectmessage.php:89
219 msgid "Direct messages from %s"
220 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
222 #: actions/apidirectmessage.php:93
224 msgid "All the direct messages sent from %s"
225 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
227 #: actions/apidirectmessage.php:101
229 msgid "Direct messages to %s"
230 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
232 #: actions/apidirectmessage.php:105
234 msgid "All the direct messages sent to %s"
235 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
237 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
238 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
239 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
240 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
241 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
242 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
243 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
244 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
245 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
246 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
247 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
248 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
249 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
250 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
251 msgid "API method not found!"
252 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
254 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
255 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
256 msgid "No status found with that ID."
257 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
259 #: actions/apifavoritecreate.php:119
260 msgid "This status is already a favorite!"
261 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
263 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
264 msgid "Could not create favorite."
265 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
267 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
268 msgid "That status is not a favorite!"
269 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
271 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
272 msgid "Could not delete favorite."
273 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
276 msgid "Could not follow user: User not found."
277 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
281 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
282 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
284 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
285 msgid "Could not unfollow user: User not found."
287 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
289 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
290 msgid "You cannot unfollow yourself!"
291 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
293 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
294 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
295 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
297 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
298 msgid "Could not determine source user."
299 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
301 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
302 msgid "Could not find target user."
303 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
305 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
306 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
307 #: actions/register.php:205
308 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
309 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
311 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
312 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
313 #: actions/register.php:208
314 msgid "Nickname already in use. Try another one."
315 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
317 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
318 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
319 #: actions/register.php:210
320 msgid "Not a valid nickname."
321 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
323 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
324 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
325 #: actions/register.php:217
326 msgid "Homepage is not a valid URL."
327 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
329 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
330 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
331 #: actions/register.php:220
332 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
333 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
335 #: actions/apigroupcreate.php:213
337 msgid "Description is too long (max %d chars)."
338 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
340 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
341 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
342 #: actions/register.php:227
343 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
344 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
346 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
347 #: actions/newgroup.php:159
349 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
350 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
352 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
353 #: actions/newgroup.php:168
355 msgid "Invalid alias: \"%s\""
356 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
358 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
359 #: actions/newgroup.php:172
361 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
362 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
364 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
365 #: actions/newgroup.php:178
366 msgid "Alias can't be the same as nickname."
367 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
369 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
370 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
371 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
372 msgid "Group not found!"
373 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
375 #: actions/apigroupjoin.php:110
376 msgid "You are already a member of that group."
377 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
379 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
380 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
381 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
383 #: actions/apigroupjoin.php:138
385 msgid "Could not join user %s to group %s."
386 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
388 #: actions/apigroupleave.php:114
389 msgid "You are not a member of this group."
390 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
392 #: actions/apigroupleave.php:124
394 msgid "Could not remove user %s to group %s."
395 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
397 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
402 #: actions/apigrouplistall.php:94
407 #: actions/apigrouplist.php:95
410 msgstr "Grupy użytkownika %s"
412 #: actions/apigrouplist.php:103
414 msgid "Groups %s is a member of on %s."
415 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
417 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
418 msgid "This method requires a POST or DELETE."
419 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
421 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
422 msgid "You may not delete another user's status."
423 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
425 #: actions/apistatusesshow.php:138
426 msgid "Status deleted."
427 msgstr "Usunięto stan."
429 #: actions/apistatusesshow.php:144
430 msgid "No status with that ID found."
431 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
433 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
434 #: scripts/maildaemon.php:71
436 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
437 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
439 #: actions/apistatusesupdate.php:198
441 msgstr "Nie odnaleziono"
443 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
445 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
446 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
448 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
449 msgid "Unsupported format."
450 msgstr "Nieobsługiwany format."
452 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
454 msgid "%s / Favorites from %s"
455 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
457 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
459 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
460 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
462 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
463 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
466 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
468 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
469 #: actions/userrss.php:92
471 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
472 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
474 #: actions/apitimelinementions.php:116
476 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
477 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
479 #: actions/apitimelinementions.php:126
481 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
482 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
484 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
486 msgid "%s public timeline"
487 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
489 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
491 msgid "%s updates from everyone!"
492 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
494 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
496 msgid "Notices tagged with %s"
497 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
499 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
501 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
502 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
504 #: actions/apiusershow.php:96
506 msgstr "Nie odnaleziono."
508 #: actions/attachment.php:73
509 msgid "No such attachment."
510 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
512 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
514 msgstr "Brak pseudonimu."
516 #: actions/avatarbynickname.php:64
518 msgstr "Brak rozmiaru."
520 #: actions/avatarbynickname.php:69
521 msgid "Invalid size."
522 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
524 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
525 #: lib/accountsettingsaction.php:112
529 #: actions/avatarsettings.php:78
531 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
532 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
534 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
535 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
536 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
537 msgid "User without matching profile"
538 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
540 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
541 #: actions/grouplogo.php:251
542 msgid "Avatar settings"
543 msgstr "Ustawienia awatara"
545 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
546 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
550 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
551 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
555 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
556 #: lib/noticelist.php:550
560 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
564 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
568 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
569 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
570 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
571 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
572 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
573 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
574 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
575 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
576 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
577 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
578 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
579 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
580 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
581 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
583 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
584 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
585 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
590 #: actions/avatarsettings.php:322
591 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
592 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
594 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
595 msgid "Lost our file data."
596 msgstr "Utracono dane pliku."
598 #: actions/avatarsettings.php:360
599 msgid "Avatar updated."
600 msgstr "Zaktualizowano awatar."
602 #: actions/avatarsettings.php:363
603 msgid "Failed updating avatar."
604 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
606 #: actions/avatarsettings.php:387
607 msgid "Avatar deleted."
608 msgstr "Usunięto awatar."
610 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
611 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
612 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
613 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
615 msgstr "Brak pseudonimu"
617 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
618 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
619 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
620 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
621 msgid "No such group"
622 msgstr "Nie ma takiej grupy"
624 #: actions/blockedfromgroup.php:90
626 msgid "%s blocked profiles"
627 msgstr "%s zablokowane profile"
629 #: actions/blockedfromgroup.php:93
631 msgid "%s blocked profiles, page %d"
632 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
634 #: actions/blockedfromgroup.php:108
635 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
636 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
638 #: actions/blockedfromgroup.php:281
639 msgid "Unblock user from group"
640 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
642 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
646 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
647 msgid "Unblock this user"
648 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
650 #: actions/block.php:69
651 msgid "You already blocked that user."
652 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
654 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
656 msgstr "Zablokuj użytkownika"
658 #: actions/block.php:130
660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
662 "will not be notified of any @-replies from them."
664 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
665 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
666 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
668 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
669 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
673 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
674 msgid "Do not block this user"
675 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
677 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
678 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
682 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
683 msgid "Block this user"
684 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
686 #: actions/block.php:162
687 msgid "Failed to save block information."
688 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
690 #: actions/bookmarklet.php:50
694 #: actions/confirmaddress.php:75
695 msgid "No confirmation code."
696 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
698 #: actions/confirmaddress.php:80
699 msgid "Confirmation code not found."
700 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
702 #: actions/confirmaddress.php:85
703 msgid "That confirmation code is not for you!"
704 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
706 #: actions/confirmaddress.php:90
708 msgid "Unrecognized address type %s"
709 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
711 #: actions/confirmaddress.php:94
712 msgid "That address has already been confirmed."
713 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
715 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
716 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
717 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
718 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
719 #: actions/smssettings.php:420
720 msgid "Couldn't update user."
721 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
723 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
724 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
725 msgid "Couldn't delete email confirmation."
726 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
728 #: actions/confirmaddress.php:144
729 msgid "Confirm Address"
730 msgstr "Potwierdź adres"
732 #: actions/confirmaddress.php:159
734 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
735 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
737 #: actions/conversation.php:99
741 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
742 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
746 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
747 msgid "No such notice."
748 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
750 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
751 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
752 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
753 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
754 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
755 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
756 msgid "Not logged in."
757 msgstr "Niezalogowany."
759 #: actions/deletenotice.php:71
760 msgid "Can't delete this notice."
761 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
763 #: actions/deletenotice.php:103
765 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
768 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
769 "mogło zostać cofnięte."
771 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
772 msgid "Delete notice"
775 #: actions/deletenotice.php:144
776 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
777 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
779 #: actions/deletenotice.php:145
780 msgid "Do not delete this notice"
781 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
783 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
784 msgid "Delete this notice"
785 msgstr "Usuń ten wpis"
787 #: actions/deletenotice.php:157
788 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
789 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
791 #: actions/deleteuser.php:67
792 msgid "You cannot delete users."
793 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
795 #: actions/deleteuser.php:74
796 msgid "You can only delete local users."
797 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
799 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
801 msgstr "Usuń użytkownika"
803 #: actions/deleteuser.php:135
805 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
806 "the user from the database, without a backup."
808 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
809 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
811 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
812 msgid "Delete this user"
813 msgstr "Usuń tego użytkownika"
815 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
816 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
820 #: actions/designadminpanel.php:73
821 msgid "Design settings for this StatusNet site."
822 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
824 #: actions/designadminpanel.php:270
825 msgid "Invalid logo URL."
826 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
828 #: actions/designadminpanel.php:274
830 msgid "Theme not available: %s"
831 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
833 #: actions/designadminpanel.php:370
837 #: actions/designadminpanel.php:375
841 #: actions/designadminpanel.php:382
845 #: actions/designadminpanel.php:399
847 msgstr "Motyw strony"
849 #: actions/designadminpanel.php:400
850 msgid "Theme for the site."
851 msgstr "Motyw strony."
853 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
854 msgid "Change background image"
855 msgstr "Zmień obraz tła"
857 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
858 #: lib/designsettings.php:178
862 #: actions/designadminpanel.php:422
865 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
867 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
869 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
873 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
877 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
878 msgid "Turn background image on or off."
879 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
881 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
882 msgid "Tile background image"
883 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
885 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
886 msgid "Change colours"
887 msgstr "Zmień kolory"
889 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
893 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
895 msgstr "Panel boczny"
897 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
901 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
905 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
907 msgstr "Użycie domyślnych"
909 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
910 msgid "Restore default designs"
911 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
913 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
914 msgid "Reset back to default"
915 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
917 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
918 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
919 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
920 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
921 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
922 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
923 #: lib/groupeditform.php:202
927 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
929 msgstr "Zapisz wygląd"
931 #: actions/disfavor.php:81
932 msgid "This notice is not a favorite!"
933 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
935 #: actions/disfavor.php:94
936 msgid "Add to favorites"
937 msgstr "Dodaj do ulubionych"
939 #: actions/doc.php:69
940 msgid "No such document."
941 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
943 #: actions/editgroup.php:56
945 msgid "Edit %s group"
946 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
948 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
949 msgid "You must be logged in to create a group."
950 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
952 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
953 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
954 msgid "You must be an admin to edit the group"
955 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
957 #: actions/editgroup.php:154
958 msgid "Use this form to edit the group."
959 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
961 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
963 msgid "description is too long (max %d chars)."
964 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
966 #: actions/editgroup.php:253
967 msgid "Could not update group."
968 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
970 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
971 msgid "Could not create aliases."
972 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
974 #: actions/editgroup.php:269
975 msgid "Options saved."
976 msgstr "Zapisano opcje."
978 #: actions/emailsettings.php:60
979 msgid "Email Settings"
980 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
982 #: actions/emailsettings.php:71
984 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
985 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
987 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
988 #: actions/smssettings.php:104
992 #: actions/emailsettings.php:105
993 msgid "Current confirmed email address."
994 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
996 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
997 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
998 #: actions/smssettings.php:158
1002 #: actions/emailsettings.php:113
1004 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1005 "a message with further instructions."
1007 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1008 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1011 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1012 #: actions/smssettings.php:126
1016 #: actions/emailsettings.php:121
1017 msgid "Email Address"
1018 msgstr "Adres e-mail"
1020 #: actions/emailsettings.php:123
1021 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1022 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
1024 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1025 #: actions/smssettings.php:145
1029 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1030 msgid "Incoming email"
1031 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1033 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1034 msgid "Send email to this address to post new notices."
1035 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1037 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1038 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1039 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1041 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1045 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1046 #: actions/smssettings.php:169
1048 msgstr "Preferencje"
1050 #: actions/emailsettings.php:158
1051 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1052 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1054 #: actions/emailsettings.php:163
1055 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1056 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1058 #: actions/emailsettings.php:169
1059 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1060 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1062 #: actions/emailsettings.php:174
1063 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1064 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1066 #: actions/emailsettings.php:179
1067 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1068 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1070 #: actions/emailsettings.php:185
1071 msgid "I want to post notices by email."
1072 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1074 #: actions/emailsettings.php:191
1075 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1076 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1078 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1079 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1080 msgid "Preferences saved."
1081 msgstr "Zapisano preferencje."
1083 #: actions/emailsettings.php:320
1084 msgid "No email address."
1085 msgstr "Brak adresu e-mail."
1087 #: actions/emailsettings.php:327
1088 msgid "Cannot normalize that email address"
1089 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1091 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1092 msgid "Not a valid email address"
1093 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1095 #: actions/emailsettings.php:334
1096 msgid "That is already your email address."
1097 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1099 #: actions/emailsettings.php:337
1100 msgid "That email address already belongs to another user."
1101 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1103 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1104 #: actions/smssettings.php:337
1105 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1106 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1108 #: actions/emailsettings.php:359
1110 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1111 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1113 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1114 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1115 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1117 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1118 #: actions/smssettings.php:370
1119 msgid "No pending confirmation to cancel."
1120 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1122 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1123 msgid "That is the wrong IM address."
1124 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1126 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1127 #: actions/smssettings.php:386
1128 msgid "Confirmation cancelled."
1129 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1131 #: actions/emailsettings.php:413
1132 msgid "That is not your email address."
1133 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1135 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1136 #: actions/smssettings.php:425
1137 msgid "The address was removed."
1138 msgstr "Adres został usunięty."
1140 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1141 msgid "No incoming email address."
1142 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1144 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1145 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1146 msgid "Couldn't update user record."
1147 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1149 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1150 msgid "Incoming email address removed."
1151 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1153 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1154 msgid "New incoming email address added."
1155 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1157 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1158 #: lib/publicgroupnav.php:93
1159 msgid "Popular notices"
1160 msgstr "Popularne wpisy"
1162 #: actions/favorited.php:67
1164 msgid "Popular notices, page %d"
1165 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1167 #: actions/favorited.php:79
1168 msgid "The most popular notices on the site right now."
1169 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1171 #: actions/favorited.php:150
1172 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1174 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1175 "żadnego jako ulubiony."
1177 #: actions/favorited.php:153
1179 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1180 "next to any notice you like."
1182 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1183 "obok wpisu, który ci się podoba."
1185 #: actions/favorited.php:156
1188 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1189 "notice to your favorites!"
1191 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1192 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1194 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1195 #: lib/personalgroupnav.php:115
1197 msgid "%s's favorite notices"
1198 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1200 #: actions/favoritesrss.php:115
1202 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1203 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1205 #: actions/favor.php:79
1206 msgid "This notice is already a favorite!"
1207 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1209 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1210 msgid "Disfavor favorite"
1211 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1213 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1214 #: lib/publicgroupnav.php:89
1215 msgid "Featured users"
1216 msgstr "Znani użytkownicy"
1218 #: actions/featured.php:71
1220 msgid "Featured users, page %d"
1221 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1223 #: actions/featured.php:99
1225 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1226 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1228 #: actions/file.php:34
1229 msgid "No notice id"
1230 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1232 #: actions/file.php:38
1236 #: actions/file.php:42
1237 msgid "No attachments"
1238 msgstr "Brak załączników"
1240 #: actions/file.php:51
1241 msgid "No uploaded attachments"
1242 msgstr "Nie wysłano załączników"
1244 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1245 msgid "Not expecting this response!"
1246 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1248 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1249 msgid "User being listened to does not exist."
1250 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1252 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1253 msgid "You can use the local subscription!"
1254 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1256 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1257 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1258 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1260 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1261 msgid "You are not authorized."
1262 msgstr "Brak upoważnienia."
1264 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1265 msgid "Could not convert request token to access token."
1266 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1268 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1269 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1270 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1273 msgid "Error updating remote profile"
1274 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1276 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1277 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1278 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1279 msgid "No such group."
1280 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1282 #: actions/getfile.php:75
1283 msgid "No such file."
1284 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1286 #: actions/getfile.php:79
1287 msgid "Cannot read file."
1288 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1290 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1291 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1292 #: lib/profileformaction.php:70
1293 msgid "No profile specified."
1294 msgstr "Nie podano profilu."
1296 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1297 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1298 #: lib/profileformaction.php:77
1299 msgid "No profile with that ID."
1300 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1302 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1303 #: actions/makeadmin.php:81
1304 msgid "No group specified."
1305 msgstr "Nie podano grupy."
1307 #: actions/groupblock.php:91
1308 msgid "Only an admin can block group members."
1309 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1311 #: actions/groupblock.php:95
1312 msgid "User is already blocked from group."
1313 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1315 #: actions/groupblock.php:100
1316 msgid "User is not a member of group."
1317 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1319 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1320 msgid "Block user from group"
1321 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1323 #: actions/groupblock.php:162
1326 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1327 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1328 "group in the future."
1330 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1331 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1332 "grupy w przyszłości."
1334 #: actions/groupblock.php:178
1335 msgid "Do not block this user from this group"
1336 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1338 #: actions/groupblock.php:179
1339 msgid "Block this user from this group"
1340 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1342 #: actions/groupblock.php:196
1343 msgid "Database error blocking user from group."
1344 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1346 #: actions/groupbyid.php:74
1348 msgstr "Brak identyfikatora"
1350 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1351 msgid "You must be logged in to edit a group."
1352 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1355 msgid "Group design"
1356 msgstr "Wygląd grupy"
1358 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1360 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1361 "palette of your choice."
1362 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1364 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1365 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1366 msgid "Couldn't update your design."
1367 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1369 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1370 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1371 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1372 msgid "Unable to save your design settings!"
1373 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1375 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1376 msgid "Design preferences saved."
1377 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1379 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1383 #: actions/grouplogo.php:150
1386 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1387 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1389 #: actions/grouplogo.php:362
1390 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1391 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1393 #: actions/grouplogo.php:396
1394 msgid "Logo updated."
1395 msgstr "Zaktualizowano logo."
1397 #: actions/grouplogo.php:398
1398 msgid "Failed updating logo."
1399 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1401 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1403 msgid "%s group members"
1404 msgstr "Członkowie grupy %s"
1406 #: actions/groupmembers.php:96
1408 msgid "%s group members, page %d"
1409 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1411 #: actions/groupmembers.php:111
1412 msgid "A list of the users in this group."
1413 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1415 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1417 msgstr "Administrator"
1419 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1423 #: actions/groupmembers.php:441
1424 msgid "Make user an admin of the group"
1425 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1427 #: actions/groupmembers.php:473
1429 msgstr "Uczyń administratorem"
1431 #: actions/groupmembers.php:473
1432 msgid "Make this user an admin"
1433 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1435 #: actions/grouprss.php:133
1437 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1438 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1440 #: actions/groupsearch.php:52
1443 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1444 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1446 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1447 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1449 #: actions/groupsearch.php:58
1450 msgid "Group search"
1451 msgstr "Wyszukaj grupę"
1453 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1454 #: actions/peoplesearch.php:83
1456 msgstr "Brak wyników."
1458 #: actions/groupsearch.php:82
1461 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1462 "newgroup%%) yourself."
1464 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1465 "action.newgroup%%)."
1467 #: actions/groupsearch.php:85
1470 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1471 "action.newgroup%%) yourself!"
1473 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1474 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1476 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1477 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1481 #: actions/groups.php:64
1483 msgid "Groups, page %d"
1484 msgstr "Grupy, strona %d"
1486 #: actions/groups.php:90
1489 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1490 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1491 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1492 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1495 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1496 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1497 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1498 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1499 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1501 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1502 msgid "Create a new group"
1503 msgstr "Utwórz nową grupę"
1505 #: actions/groupunblock.php:91
1506 msgid "Only an admin can unblock group members."
1507 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1509 #: actions/groupunblock.php:95
1510 msgid "User is not blocked from group."
1511 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1513 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1514 msgid "Error removing the block."
1515 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1517 #: actions/imsettings.php:59
1519 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1521 #: actions/imsettings.php:70
1524 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1525 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1527 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1528 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1530 #: actions/imsettings.php:89
1531 msgid "IM is not available."
1532 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1534 #: actions/imsettings.php:106
1535 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1536 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1538 #: actions/imsettings.php:114
1541 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1542 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1544 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1545 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1548 #: actions/imsettings.php:124
1550 msgstr "Adres komunikatora"
1552 #: actions/imsettings.php:126
1555 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1556 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1558 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". "
1559 "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub "
1562 #: actions/imsettings.php:143
1563 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1564 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1566 #: actions/imsettings.php:148
1567 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1568 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1570 #: actions/imsettings.php:153
1571 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1573 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1575 #: actions/imsettings.php:159
1576 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1577 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1579 #: actions/imsettings.php:285
1580 msgid "No Jabber ID."
1581 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1583 #: actions/imsettings.php:292
1584 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1585 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1587 #: actions/imsettings.php:296
1588 msgid "Not a valid Jabber ID"
1589 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1591 #: actions/imsettings.php:299
1592 msgid "That is already your Jabber ID."
1593 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1595 #: actions/imsettings.php:302
1596 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1597 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1599 #: actions/imsettings.php:327
1602 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1603 "s for sending messages to you."
1605 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1606 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1608 #: actions/imsettings.php:387
1609 msgid "That is not your Jabber ID."
1610 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1612 #: actions/inbox.php:59
1614 msgid "Inbox for %s - page %d"
1615 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1617 #: actions/inbox.php:62
1619 msgid "Inbox for %s"
1620 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1622 #: actions/inbox.php:115
1623 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1625 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1627 #: actions/invite.php:39
1628 msgid "Invites have been disabled."
1629 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1631 #: actions/invite.php:41
1633 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1635 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1637 #: actions/invite.php:72
1639 msgid "Invalid email address: %s"
1640 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1642 #: actions/invite.php:110
1643 msgid "Invitation(s) sent"
1644 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1646 #: actions/invite.php:112
1647 msgid "Invite new users"
1648 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1650 #: actions/invite.php:128
1651 msgid "You are already subscribed to these users:"
1652 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1654 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1659 #: actions/invite.php:136
1661 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1663 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1665 #: actions/invite.php:144
1666 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1667 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1669 #: actions/invite.php:150
1671 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1672 "on the site. Thanks for growing the community!"
1674 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1675 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1677 #: actions/invite.php:162
1679 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1681 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1684 #: actions/invite.php:187
1685 msgid "Email addresses"
1686 msgstr "Adresy e-mail"
1688 #: actions/invite.php:189
1689 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1690 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1692 #: actions/invite.php:192
1693 msgid "Personal message"
1694 msgstr "Osobista wiadomość"
1696 #: actions/invite.php:194
1697 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1698 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1700 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1704 #: actions/invite.php:226
1706 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1707 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1709 #: actions/invite.php:228
1712 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1714 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1715 "you know and people who interest you.\n"
1717 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1718 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1719 "share your interests.\n"
1725 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1729 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1734 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1739 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1741 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1742 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1744 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1745 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1746 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1748 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1752 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1756 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1757 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1761 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1764 "Z poważaniem, %2$s\n"
1766 #: actions/joingroup.php:60
1767 msgid "You must be logged in to join a group."
1768 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1770 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1771 msgid "You are already a member of that group"
1772 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1774 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1776 msgid "Could not join user %s to group %s"
1777 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1779 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1781 msgid "%s joined group %s"
1782 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1784 #: actions/leavegroup.php:60
1785 msgid "You must be logged in to leave a group."
1786 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1788 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1789 msgid "You are not a member of that group."
1790 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1792 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1793 msgid "Could not find membership record."
1794 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1796 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1798 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1799 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1801 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1803 msgid "%s left group %s"
1804 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1806 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1807 msgid "Already logged in."
1808 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1810 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1811 msgid "Invalid or expired token."
1812 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1814 #: actions/login.php:143
1815 msgid "Incorrect username or password."
1816 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1818 #: actions/login.php:149
1819 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1820 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1822 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1823 #: lib/logingroupnav.php:79
1825 msgstr "Zaloguj się"
1827 #: actions/login.php:243
1828 msgid "Login to site"
1829 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1831 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1832 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1833 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1837 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1838 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1842 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1844 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1846 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1847 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1849 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1852 #: actions/login.php:263
1853 msgid "Lost or forgotten password?"
1854 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1856 #: actions/login.php:282
1858 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1859 "changing your settings."
1861 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1862 "zmienianiem ustawień."
1864 #: actions/login.php:286
1867 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1868 "(%%action.register%%) a new account."
1870 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1871 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1873 #: actions/makeadmin.php:91
1874 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1875 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1877 #: actions/makeadmin.php:95
1879 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1880 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1882 #: actions/makeadmin.php:132
1884 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1885 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1887 #: actions/makeadmin.php:145
1889 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1890 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1892 #: actions/microsummary.php:69
1893 msgid "No current status"
1894 msgstr "Brak obecnego stanu"
1896 #: actions/newgroup.php:53
1900 #: actions/newgroup.php:110
1901 msgid "Use this form to create a new group."
1902 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1904 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1906 msgstr "Nowa wiadomość"
1908 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1909 msgid "You can't send a message to this user."
1910 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1912 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1913 #: lib/command.php:424
1915 msgstr "Brak zawartości."
1917 #: actions/newmessage.php:158
1918 msgid "No recipient specified."
1919 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1921 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1923 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1924 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1926 #: actions/newmessage.php:181
1927 msgid "Message sent"
1928 msgstr "Wysłano wiadomość"
1930 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1932 msgid "Direct message to %s sent"
1933 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1935 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1939 #: actions/newnotice.php:69
1943 #: actions/newnotice.php:206
1944 msgid "Notice posted"
1945 msgstr "Wysłano wpis"
1947 #: actions/noticesearch.php:68
1950 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1951 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1953 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1954 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1956 #: actions/noticesearch.php:78
1958 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1960 #: actions/noticesearch.php:91
1962 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1963 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1965 #: actions/noticesearch.php:121
1968 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1969 "status_textarea=%s)!"
1971 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1972 "status_textarea=%s)."
1974 #: actions/noticesearch.php:124
1977 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1978 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1980 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1981 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1982 "status_textarea=%s)."
1984 #: actions/noticesearchrss.php:96
1986 msgid "Updates with \"%s\""
1987 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
1989 #: actions/noticesearchrss.php:98
1991 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1992 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
1994 #: actions/nudge.php:85
1996 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1998 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
1999 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2001 #: actions/nudge.php:94
2003 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2005 #: actions/nudge.php:97
2007 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2009 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2010 msgid "Notice has no profile"
2011 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2013 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2015 msgid "%1$s's status on %2$s"
2016 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2018 #: actions/oembed.php:157
2019 msgid "content type "
2020 msgstr "typ zawartości "
2022 #: actions/oembed.php:160
2026 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2027 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2028 msgid "Not a supported data format."
2029 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2031 #: actions/opensearch.php:64
2032 msgid "People Search"
2033 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2035 #: actions/opensearch.php:67
2036 msgid "Notice Search"
2037 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2039 #: actions/othersettings.php:60
2040 msgid "Other Settings"
2041 msgstr "Inne ustawienia"
2043 #: actions/othersettings.php:71
2044 msgid "Manage various other options."
2045 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2047 #: actions/othersettings.php:108
2048 msgid " (free service)"
2049 msgstr " (wolna usługa)"
2051 #: actions/othersettings.php:116
2052 msgid "Shorten URLs with"
2053 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2055 #: actions/othersettings.php:117
2056 msgid "Automatic shortening service to use."
2057 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2059 #: actions/othersettings.php:122
2060 msgid "View profile designs"
2061 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2063 #: actions/othersettings.php:123
2064 msgid "Show or hide profile designs."
2065 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2067 #: actions/othersettings.php:153
2068 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2069 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2071 #: actions/outbox.php:58
2073 msgid "Outbox for %s - page %d"
2074 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2076 #: actions/outbox.php:61
2078 msgid "Outbox for %s"
2079 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2081 #: actions/outbox.php:116
2082 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2083 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2085 #: actions/passwordsettings.php:58
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "Zmień hasło"
2089 #: actions/passwordsettings.php:69
2090 msgid "Change your password."
2091 msgstr "Zmień hasło."
2093 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2094 msgid "Password change"
2095 msgstr "Zmiana hasła"
2097 #: actions/passwordsettings.php:104
2098 msgid "Old password"
2099 msgstr "Poprzednie hasło"
2101 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2102 msgid "New password"
2105 #: actions/passwordsettings.php:109
2106 msgid "6 or more characters"
2107 msgstr "6 lub więcej znaków"
2109 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2110 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2114 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2115 msgid "Same as password above"
2116 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2118 #: actions/passwordsettings.php:117
2122 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2123 msgid "Password must be 6 or more characters."
2124 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2126 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2127 msgid "Passwords don't match."
2128 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2130 #: actions/passwordsettings.php:165
2131 msgid "Incorrect old password"
2132 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2134 #: actions/passwordsettings.php:181
2135 msgid "Error saving user; invalid."
2136 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2138 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2139 msgid "Can't save new password."
2140 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2142 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2143 msgid "Password saved."
2144 msgstr "Zapisano hasło."
2146 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2150 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2151 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2152 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2154 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2156 msgid "Theme directory not readable: %s"
2157 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2159 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2161 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2162 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2164 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2166 msgid "Background directory not writable: %s"
2167 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2169 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2171 msgid "Locales directory not readable: %s"
2172 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2174 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2175 #: lib/adminpanelaction.php:299
2179 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2183 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2185 msgstr "Ścieżka do strony"
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2188 msgid "Path to locales"
2189 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2192 msgid "Directory path to locales"
2193 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2200 msgid "Theme server"
2201 msgstr "Serwer motywu"
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2205 msgstr "Ścieżka do motywu"
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2208 msgid "Theme directory"
2209 msgstr "Katalog motywu"
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2216 msgid "Avatar server"
2217 msgstr "Serwer awatara"
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2221 msgstr "Ścieżka do awatara"
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2224 msgid "Avatar directory"
2225 msgstr "Katalog awatara"
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2232 msgid "Background server"
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2236 msgid "Background path"
2237 msgstr "Ścieżka do tła"
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2240 msgid "Background directory"
2241 msgstr "Katalog tła"
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2245 msgstr "Ścieżki zapisu"
2247 #: actions/peoplesearch.php:52
2250 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2251 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2253 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2254 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2257 #: actions/peoplesearch.php:58
2258 msgid "People search"
2259 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2261 #: actions/peopletag.php:70
2263 msgid "Not a valid people tag: %s"
2264 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2266 #: actions/peopletag.php:144
2268 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2269 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2271 #: actions/postnotice.php:84
2272 msgid "Invalid notice content"
2273 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2275 #: actions/postnotice.php:90
2277 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2278 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2280 #: actions/profilesettings.php:60
2281 msgid "Profile settings"
2282 msgstr "Ustawienia profilu"
2284 #: actions/profilesettings.php:71
2286 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2288 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2289 "lepiej cię poznać."
2291 #: actions/profilesettings.php:99
2292 msgid "Profile information"
2293 msgstr "Informacje o profilu"
2295 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2296 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2297 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2299 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2300 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2301 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2303 msgstr "Imię i nazwisko"
2305 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2306 #: lib/groupeditform.php:161
2308 msgstr "Strona domowa"
2310 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2311 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2312 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2314 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2316 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2317 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2319 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2320 msgid "Describe yourself and your interests"
2321 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2323 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2327 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2328 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2329 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2330 #: lib/userprofile.php:164
2334 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2335 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2336 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2338 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2339 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2340 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2344 #: actions/profilesettings.php:140
2346 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2348 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2351 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2355 #: actions/profilesettings.php:145
2356 msgid "Preferred language"
2357 msgstr "Preferowany język"
2359 #: actions/profilesettings.php:154
2361 msgstr "Strefa czasowa"
2363 #: actions/profilesettings.php:155
2364 msgid "What timezone are you normally in?"
2365 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2367 #: actions/profilesettings.php:160
2369 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2371 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2373 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2375 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2376 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2378 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2379 msgid "Timezone not selected."
2380 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2382 #: actions/profilesettings.php:234
2383 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2384 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2386 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2388 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2389 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2391 #: actions/profilesettings.php:295
2392 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2393 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2395 #: actions/profilesettings.php:328
2396 msgid "Couldn't save profile."
2397 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2399 #: actions/profilesettings.php:336
2400 msgid "Couldn't save tags."
2401 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2403 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2404 msgid "Settings saved."
2405 msgstr "Zapisano ustawienia."
2407 #: actions/public.php:83
2409 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2410 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2412 #: actions/public.php:92
2413 msgid "Could not retrieve public stream."
2414 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2416 #: actions/public.php:129
2418 msgid "Public timeline, page %d"
2419 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2421 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2422 msgid "Public timeline"
2423 msgstr "Publiczna oś czasu"
2425 #: actions/public.php:151
2426 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2427 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2429 #: actions/public.php:155
2430 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2431 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2433 #: actions/public.php:159
2434 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2435 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2437 #: actions/public.php:179
2440 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2443 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2446 #: actions/public.php:182
2447 msgid "Be the first to post!"
2448 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2450 #: actions/public.php:186
2453 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2455 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2456 "pierwszym, który coś wyśle."
2458 #: actions/public.php:233
2461 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2462 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2463 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2464 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2466 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2467 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2468 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2469 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2471 #: actions/public.php:238
2474 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2475 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2478 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2479 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2481 #: actions/publictagcloud.php:57
2482 msgid "Public tag cloud"
2483 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2485 #: actions/publictagcloud.php:63
2487 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2488 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2490 #: actions/publictagcloud.php:69
2492 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2494 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2496 #: actions/publictagcloud.php:72
2497 msgid "Be the first to post one!"
2498 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2500 #: actions/publictagcloud.php:75
2503 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2506 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2507 "pierwszym, który go wyśle."
2509 #: actions/publictagcloud.php:135
2511 msgstr "Chmura znaczników"
2513 #: actions/recoverpassword.php:36
2514 msgid "You are already logged in!"
2515 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2517 #: actions/recoverpassword.php:62
2518 msgid "No such recovery code."
2519 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2521 #: actions/recoverpassword.php:66
2522 msgid "Not a recovery code."
2523 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2525 #: actions/recoverpassword.php:73
2526 msgid "Recovery code for unknown user."
2527 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2529 #: actions/recoverpassword.php:86
2530 msgid "Error with confirmation code."
2531 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2533 #: actions/recoverpassword.php:97
2534 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2535 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2537 #: actions/recoverpassword.php:111
2538 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2539 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2541 #: actions/recoverpassword.php:152
2543 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2544 "the email address you have stored in your account."
2546 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2547 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2549 #: actions/recoverpassword.php:158
2550 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2551 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2553 #: actions/recoverpassword.php:188
2554 msgid "Password recovery"
2555 msgstr "Przywrócenie hasła"
2557 #: actions/recoverpassword.php:191
2558 msgid "Nickname or email address"
2559 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2561 #: actions/recoverpassword.php:193
2562 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2563 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2565 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2569 #: actions/recoverpassword.php:208
2570 msgid "Reset password"
2571 msgstr "Przywróć hasło"
2573 #: actions/recoverpassword.php:209
2574 msgid "Recover password"
2575 msgstr "Przywróć hasło"
2577 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2578 msgid "Password recovery requested"
2579 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2581 #: actions/recoverpassword.php:213
2582 msgid "Unknown action"
2583 msgstr "Nieznane działanie"
2585 #: actions/recoverpassword.php:236
2586 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2587 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2589 #: actions/recoverpassword.php:243
2593 #: actions/recoverpassword.php:252
2594 msgid "Enter a nickname or email address."
2595 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2597 #: actions/recoverpassword.php:272
2598 msgid "No user with that email address or username."
2599 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2601 #: actions/recoverpassword.php:287
2602 msgid "No registered email address for that user."
2603 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2605 #: actions/recoverpassword.php:301
2606 msgid "Error saving address confirmation."
2607 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2609 #: actions/recoverpassword.php:325
2611 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2612 "address registered to your account."
2614 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2617 #: actions/recoverpassword.php:344
2618 msgid "Unexpected password reset."
2619 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2621 #: actions/recoverpassword.php:352
2622 msgid "Password must be 6 chars or more."
2623 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2625 #: actions/recoverpassword.php:356
2626 msgid "Password and confirmation do not match."
2627 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2629 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2630 msgid "Error setting user."
2631 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2633 #: actions/recoverpassword.php:382
2634 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2635 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2637 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2638 msgid "Sorry, only invited people can register."
2639 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2641 #: actions/register.php:92
2642 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2643 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2645 #: actions/register.php:112
2646 msgid "Registration successful"
2647 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2649 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2650 #: lib/logingroupnav.php:85
2652 msgstr "Zarejestruj się"
2654 #: actions/register.php:135
2655 msgid "Registration not allowed."
2656 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2658 #: actions/register.php:198
2659 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2661 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2663 #: actions/register.php:201
2664 msgid "Not a valid email address."
2665 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2667 #: actions/register.php:212
2668 msgid "Email address already exists."
2669 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2671 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2672 msgid "Invalid username or password."
2673 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2675 #: actions/register.php:342
2677 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2678 "link up to friends and colleagues. "
2680 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2681 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2683 #: actions/register.php:424
2684 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2686 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2688 #: actions/register.php:429
2689 msgid "6 or more characters. Required."
2690 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2692 #: actions/register.php:433
2693 msgid "Same as password above. Required."
2694 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2696 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2697 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2701 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2702 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2703 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2705 #: actions/register.php:449
2706 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2707 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2709 #: actions/register.php:493
2710 msgid "My text and files are available under "
2711 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2713 #: actions/register.php:495
2714 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2715 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2717 #: actions/register.php:496
2719 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2722 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2725 #: actions/register.php:537
2728 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2731 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2732 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2733 "notices through instant messages.\n"
2734 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2735 "share your interests. \n"
2736 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2737 "others more about you. \n"
2738 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2741 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2743 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2745 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2746 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2747 "wpisy przez komunikatora.\n"
2748 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2749 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2750 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2751 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2752 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2753 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2755 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2756 "sprawi ci przyjemność."
2758 #: actions/register.php:561
2760 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2761 "to confirm your email address.)"
2763 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2764 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2766 #: actions/remotesubscribe.php:98
2769 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2770 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2771 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2773 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2774 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2775 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2778 #: actions/remotesubscribe.php:112
2779 msgid "Remote subscribe"
2780 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2782 #: actions/remotesubscribe.php:124
2783 msgid "Subscribe to a remote user"
2784 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2786 #: actions/remotesubscribe.php:129
2787 msgid "User nickname"
2788 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2790 #: actions/remotesubscribe.php:130
2791 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2792 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2794 #: actions/remotesubscribe.php:133
2796 msgstr "Adres URL profilu"
2798 #: actions/remotesubscribe.php:134
2799 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2800 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2802 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2803 #: lib/userprofile.php:356
2807 #: actions/remotesubscribe.php:159
2808 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2809 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2811 #: actions/remotesubscribe.php:168
2813 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2815 "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2816 "nieprawidłowe XRDS)."
2818 #: actions/remotesubscribe.php:176
2819 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2820 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2822 #: actions/remotesubscribe.php:183
2823 msgid "Couldn’t get a request token."
2824 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2826 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2827 #: lib/personalgroupnav.php:105
2829 msgid "Replies to %s"
2830 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2832 #: actions/replies.php:127
2834 msgid "Replies to %s, page %d"
2835 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2837 #: actions/replies.php:144
2839 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2840 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2842 #: actions/replies.php:151
2844 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2845 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2847 #: actions/replies.php:158
2849 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2850 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2852 #: actions/replies.php:198
2855 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2856 "to his attention yet."
2858 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2859 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2861 #: actions/replies.php:203
2864 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2865 "[join groups](%%action.groups%%)."
2867 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2868 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2870 #: actions/replies.php:205
2873 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2874 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2876 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2877 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2879 #: actions/repliesrss.php:72
2881 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2882 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2884 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2885 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2886 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2888 #: actions/sandbox.php:72
2889 msgid "User is already sandboxed."
2890 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2892 #: actions/showfavorites.php:79
2894 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2895 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2897 #: actions/showfavorites.php:132
2898 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2899 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2901 #: actions/showfavorites.php:170
2903 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2904 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2906 #: actions/showfavorites.php:177
2908 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2909 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2911 #: actions/showfavorites.php:184
2913 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2914 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2916 #: actions/showfavorites.php:205
2918 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2919 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2921 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2922 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2925 #: actions/showfavorites.php:207
2928 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2929 "they would add to their favorites :)"
2931 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2932 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2934 #: actions/showfavorites.php:211
2937 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2938 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2939 "would add to their favorites :)"
2941 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2942 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2943 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2945 #: actions/showfavorites.php:242
2946 msgid "This is a way to share what you like."
2947 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2949 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2954 #: actions/showgroup.php:84
2956 msgid "%s group, page %d"
2957 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2959 #: actions/showgroup.php:218
2960 msgid "Group profile"
2961 msgstr "Profil grupy"
2963 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2964 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2968 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2969 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2973 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2977 #: actions/showgroup.php:293
2978 msgid "Group actions"
2979 msgstr "Działania grupy"
2981 #: actions/showgroup.php:328
2983 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2984 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2986 #: actions/showgroup.php:334
2988 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2989 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
2991 #: actions/showgroup.php:340
2993 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2994 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
2996 #: actions/showgroup.php:345
2998 msgid "FOAF for %s group"
2999 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3001 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3005 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3006 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3007 #: lib/tagcloudsection.php:71
3011 #: actions/showgroup.php:392
3013 msgstr "Wszyscy członkowie"
3015 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3019 #: actions/showgroup.php:432
3023 #: actions/showgroup.php:448
3026 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3027 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3028 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3029 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3030 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3032 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3033 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3034 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3035 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3036 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3037 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3039 #: actions/showgroup.php:454
3042 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3043 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3044 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3045 "their life and interests. "
3047 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3048 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3049 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3050 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3052 #: actions/showgroup.php:482
3054 msgstr "Administratorzy"
3056 #: actions/showmessage.php:81
3057 msgid "No such message."
3058 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3060 #: actions/showmessage.php:98
3061 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3062 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3064 #: actions/showmessage.php:108
3066 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3067 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3069 #: actions/showmessage.php:113
3071 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3072 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3074 #: actions/shownotice.php:90
3075 msgid "Notice deleted."
3076 msgstr "Usunięto wpis."
3078 #: actions/showstream.php:73
3081 msgstr " ze znacznikiem %s"
3083 #: actions/showstream.php:79
3086 msgstr "%s, strona %d"
3088 #: actions/showstream.php:122
3090 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3091 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3093 #: actions/showstream.php:129
3095 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3096 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3098 #: actions/showstream.php:136
3100 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3101 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3103 #: actions/showstream.php:143
3105 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3106 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3108 #: actions/showstream.php:148
3111 msgstr "FOAF dla %s"
3113 #: actions/showstream.php:191
3115 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3117 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3119 #: actions/showstream.php:196
3121 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3122 "would be a good time to start :)"
3124 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3125 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3127 #: actions/showstream.php:198
3130 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3131 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3133 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3134 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3136 #: actions/showstream.php:234
3139 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3140 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3141 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3142 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3144 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3145 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3146 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3147 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3150 #: actions/showstream.php:239
3153 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3157 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3158 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3159 "(http://status.net/). "
3161 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3162 msgid "You cannot silence users on this site."
3163 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3165 #: actions/silence.php:72
3166 msgid "User is already silenced."
3167 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3169 #: actions/siteadminpanel.php:69
3170 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3171 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3173 #: actions/siteadminpanel.php:147
3174 msgid "Site name must have non-zero length."
3175 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3177 #: actions/siteadminpanel.php:155
3178 msgid "You must have a valid contact email address"
3179 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3181 #: actions/siteadminpanel.php:173
3183 msgid "Unknown language \"%s\""
3184 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3186 #: actions/siteadminpanel.php:180
3187 msgid "Invalid snapshot report URL."
3188 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3190 #: actions/siteadminpanel.php:186
3191 msgid "Invalid snapshot run value."
3192 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3194 #: actions/siteadminpanel.php:192
3195 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3196 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3198 #: actions/siteadminpanel.php:199
3199 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3200 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3202 #: actions/siteadminpanel.php:204
3203 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3204 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3206 #: actions/siteadminpanel.php:210
3207 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3208 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3210 #: actions/siteadminpanel.php:216
3211 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3212 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3214 #: actions/siteadminpanel.php:266
3218 #: actions/siteadminpanel.php:269
3220 msgstr "Nazwa strony"
3222 #: actions/siteadminpanel.php:270
3223 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3224 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3226 #: actions/siteadminpanel.php:274
3228 msgstr "Dostarczane przez"
3230 #: actions/siteadminpanel.php:275
3231 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3232 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3234 #: actions/siteadminpanel.php:279
3235 msgid "Brought by URL"
3236 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3238 #: actions/siteadminpanel.php:280
3239 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3240 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3242 #: actions/siteadminpanel.php:284
3243 msgid "Contact email address for your site"
3244 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3246 #: actions/siteadminpanel.php:290
3250 #: actions/siteadminpanel.php:301
3251 msgid "Default timezone"
3252 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3254 #: actions/siteadminpanel.php:302
3255 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3256 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3258 #: actions/siteadminpanel.php:308
3259 msgid "Default site language"
3260 msgstr "Domyślny język strony"
3262 #: actions/siteadminpanel.php:316
3266 #: actions/siteadminpanel.php:319
3270 #: actions/siteadminpanel.php:319
3271 msgid "Site's server hostname."
3272 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3274 #: actions/siteadminpanel.php:323
3276 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3278 #: actions/siteadminpanel.php:325
3279 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3281 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3284 #: actions/siteadminpanel.php:331
3288 #: actions/siteadminpanel.php:334
3292 #: actions/siteadminpanel.php:336
3293 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3294 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3296 #: actions/siteadminpanel.php:340
3298 msgstr "Tylko zaproszeni"
3300 #: actions/siteadminpanel.php:342
3301 msgid "Make registration invitation only."
3302 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3304 #: actions/siteadminpanel.php:346
3308 #: actions/siteadminpanel.php:348
3309 msgid "Disable new registrations."
3310 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3312 #: actions/siteadminpanel.php:354
3316 #: actions/siteadminpanel.php:357
3317 msgid "Randomly during Web hit"
3318 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3320 #: actions/siteadminpanel.php:358
3321 msgid "In a scheduled job"
3322 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3324 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3328 #: actions/siteadminpanel.php:360
3329 msgid "Data snapshots"
3330 msgstr "Migawki danych"
3332 #: actions/siteadminpanel.php:361
3333 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3334 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3336 #: actions/siteadminpanel.php:366
3338 msgstr "Częstotliwość"
3340 #: actions/siteadminpanel.php:367
3341 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3342 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3344 #: actions/siteadminpanel.php:372
3346 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3348 #: actions/siteadminpanel.php:373
3349 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3350 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3352 #: actions/siteadminpanel.php:380
3356 #: actions/siteadminpanel.php:384
3360 #: actions/siteadminpanel.php:385
3364 #: actions/siteadminpanel.php:387
3368 #: actions/siteadminpanel.php:388
3369 msgid "When to use SSL"
3370 msgstr "Kiedy używać SSL"
3372 #: actions/siteadminpanel.php:393
3376 #: actions/siteadminpanel.php:394
3377 msgid "Server to direct SSL requests to"
3378 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3380 #: actions/siteadminpanel.php:400
3382 msgstr "Ograniczenia"
3384 #: actions/siteadminpanel.php:403
3386 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3388 #: actions/siteadminpanel.php:403
3389 msgid "Maximum number of characters for notices."
3390 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3392 #: actions/siteadminpanel.php:407
3394 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3396 #: actions/siteadminpanel.php:407
3397 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3399 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to samo."
3401 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3402 msgid "Save site settings"
3403 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3405 #: actions/smssettings.php:58
3406 msgid "SMS Settings"
3407 msgstr "Ustawienia SMS"
3409 #: actions/smssettings.php:69
3411 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3412 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3414 #: actions/smssettings.php:91
3415 msgid "SMS is not available."
3416 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3418 #: actions/smssettings.php:112
3419 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3420 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3422 #: actions/smssettings.php:123
3423 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3424 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3426 #: actions/smssettings.php:130
3427 msgid "Confirmation code"
3428 msgstr "Kod potwierdzający"
3430 #: actions/smssettings.php:131
3431 msgid "Enter the code you received on your phone."
3432 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3434 #: actions/smssettings.php:138
3435 msgid "SMS Phone number"
3436 msgstr "Numer telefonu SMS"
3438 #: actions/smssettings.php:140
3439 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3440 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3442 #: actions/smssettings.php:174
3444 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3447 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3448 "swojego operatora."
3450 #: actions/smssettings.php:306
3451 msgid "No phone number."
3452 msgstr "Brak numeru telefonu."
3454 #: actions/smssettings.php:311
3455 msgid "No carrier selected."
3456 msgstr "Nie wybrano operatora."
3458 #: actions/smssettings.php:318
3459 msgid "That is already your phone number."
3460 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3462 #: actions/smssettings.php:321
3463 msgid "That phone number already belongs to another user."
3464 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3466 #: actions/smssettings.php:347
3468 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3469 "for the code and instructions on how to use it."
3471 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3472 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3474 #: actions/smssettings.php:374
3475 msgid "That is the wrong confirmation number."
3476 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3478 #: actions/smssettings.php:405
3479 msgid "That is not your phone number."
3480 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3482 #: actions/smssettings.php:465
3483 msgid "Mobile carrier"
3484 msgstr "Operator komórkowy"
3486 #: actions/smssettings.php:469
3487 msgid "Select a carrier"
3488 msgstr "Wybierz operatora"
3490 #: actions/smssettings.php:476
3493 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3494 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3496 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3497 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3498 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3500 #: actions/smssettings.php:498
3501 msgid "No code entered"
3502 msgstr "Nie podano kodu"
3504 #: actions/subedit.php:70
3505 msgid "You are not subscribed to that profile."
3506 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3508 #: actions/subedit.php:83
3509 msgid "Could not save subscription."
3510 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3512 #: actions/subscribe.php:55
3513 msgid "Not a local user."
3514 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3516 #: actions/subscribe.php:69
3518 msgstr "Subskrybowano"
3520 #: actions/subscribers.php:50
3522 msgid "%s subscribers"
3523 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3525 #: actions/subscribers.php:52
3527 msgid "%s subscribers, page %d"
3528 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3530 #: actions/subscribers.php:63
3531 msgid "These are the people who listen to your notices."
3532 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3534 #: actions/subscribers.php:67
3536 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3537 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3539 #: actions/subscribers.php:108
3541 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3544 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3545 "oni mogą się odwdzięczyć"
3547 #: actions/subscribers.php:110
3549 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3550 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3552 #: actions/subscribers.php:114
3555 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3556 "%) and be the first?"
3558 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3559 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3561 #: actions/subscriptions.php:52
3563 msgid "%s subscriptions"
3564 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3566 #: actions/subscriptions.php:54
3568 msgid "%s subscriptions, page %d"
3569 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3571 #: actions/subscriptions.php:65
3572 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3573 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3575 #: actions/subscriptions.php:69
3577 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3578 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3580 #: actions/subscriptions.php:121
3583 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3584 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3585 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3586 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3587 "automatically subscribe to people you already follow there."
3589 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3590 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3591 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3592 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3593 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3596 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3598 msgid "%s is not listening to anyone."
3599 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3601 #: actions/subscriptions.php:194
3605 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3609 #: actions/tagother.php:33
3610 msgid "Not logged in"
3611 msgstr "Niezalogowano"
3613 #: actions/tagother.php:39
3614 msgid "No id argument."
3615 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3617 #: actions/tagother.php:65
3620 msgstr "Znacznik %s"
3622 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3623 msgid "User profile"
3624 msgstr "Profil użytkownika"
3626 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3630 #: actions/tagother.php:141
3632 msgstr "Znacznik użytkownika"
3634 #: actions/tagother.php:151
3636 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3639 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3640 "przecinkami lub spacjami"
3642 #: actions/tagother.php:193
3644 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3646 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3647 "subskrybują ciebie."
3649 #: actions/tagother.php:200
3650 msgid "Could not save tags."
3651 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3653 #: actions/tagother.php:236
3654 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3656 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3658 #: actions/tag.php:68
3660 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3661 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3663 #: actions/tag.php:86
3665 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3666 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3668 #: actions/tag.php:92
3670 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3671 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3673 #: actions/tag.php:98
3675 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3676 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3678 #: actions/tagrss.php:35
3679 msgid "No such tag."
3680 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3682 #: actions/twitapitrends.php:87
3683 msgid "API method under construction."
3684 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3686 #: actions/unblock.php:59
3687 msgid "You haven't blocked that user."
3688 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3690 #: actions/unsandbox.php:72
3691 msgid "User is not sandboxed."
3692 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3694 #: actions/unsilence.php:72
3695 msgid "User is not silenced."
3696 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3698 #: actions/unsubscribe.php:77
3699 msgid "No profile id in request."
3700 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3702 #: actions/unsubscribe.php:84
3703 msgid "No profile with that id."
3704 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3706 #: actions/unsubscribe.php:98
3707 msgid "Unsubscribed"
3708 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3710 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3712 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3714 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3717 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3718 #: lib/personalgroupnav.php:115
3722 #: actions/useradminpanel.php:69
3723 msgid "User settings for this StatusNet site."
3724 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3726 #: actions/useradminpanel.php:149
3727 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3728 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3730 #: actions/useradminpanel.php:155
3731 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3732 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3734 #: actions/useradminpanel.php:165
3736 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3737 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3739 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3740 #: lib/personalgroupnav.php:109
3744 #: actions/useradminpanel.php:222
3746 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3748 #: actions/useradminpanel.php:223
3749 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3750 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3752 #: actions/useradminpanel.php:231
3754 msgstr "Nowi użytkownicy"
3756 #: actions/useradminpanel.php:235
3757 msgid "New user welcome"
3758 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3760 #: actions/useradminpanel.php:236
3761 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3762 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3764 #: actions/useradminpanel.php:241
3765 msgid "Default subscription"
3766 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3768 #: actions/useradminpanel.php:242
3769 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3770 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3772 #: actions/useradminpanel.php:251
3774 msgstr "Zaproszenia"
3776 #: actions/useradminpanel.php:256
3777 msgid "Invitations enabled"
3778 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3780 #: actions/useradminpanel.php:258
3781 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3782 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3784 #: actions/useradminpanel.php:265
3788 #: actions/useradminpanel.php:270
3789 msgid "Handle sessions"
3790 msgstr "Obsługa sesji"
3792 #: actions/useradminpanel.php:272
3793 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3794 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3796 #: actions/useradminpanel.php:276
3797 msgid "Session debugging"
3798 msgstr "Debugowanie sesji"
3800 #: actions/useradminpanel.php:278
3801 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3802 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3804 #: actions/userauthorization.php:105
3805 msgid "Authorize subscription"
3806 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3808 #: actions/userauthorization.php:110
3810 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3811 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3814 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3815 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3816 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3818 #: actions/userauthorization.php:188
3822 #: actions/userauthorization.php:209
3826 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3827 #: lib/subscribeform.php:139
3828 msgid "Subscribe to this user"
3829 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3831 #: actions/userauthorization.php:211
3835 #: actions/userauthorization.php:212
3836 msgid "Reject this subscription"
3837 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3839 #: actions/userauthorization.php:225
3840 msgid "No authorization request!"
3841 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3843 #: actions/userauthorization.php:247
3844 msgid "Subscription authorized"
3845 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3847 #: actions/userauthorization.php:249
3849 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3850 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3851 "subscription. Your subscription token is:"
3853 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3854 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3856 #: actions/userauthorization.php:259
3857 msgid "Subscription rejected"
3858 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3860 #: actions/userauthorization.php:261
3862 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3863 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3866 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3867 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3869 #: actions/userauthorization.php:296
3871 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3872 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3874 #: actions/userauthorization.php:301
3876 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3877 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3879 #: actions/userauthorization.php:307
3881 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3882 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3884 #: actions/userauthorization.php:322
3886 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3887 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3889 #: actions/userauthorization.php:338
3891 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3892 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3894 #: actions/userauthorization.php:343
3896 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3897 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3899 #: actions/userauthorization.php:348
3901 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3902 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3904 #: actions/userbyid.php:70
3906 msgstr "Brak identyfikatora."
3908 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3909 msgid "Profile design"
3910 msgstr "Wygląd profilu"
3912 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3914 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3915 "palette of your choice."
3917 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3919 #: actions/userdesignsettings.php:282
3920 msgid "Enjoy your hotdog!"
3921 msgstr "Smacznego hot-doga."
3923 #: actions/usergroups.php:64
3925 msgid "%s groups, page %d"
3926 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3928 #: actions/usergroups.php:130
3929 msgid "Search for more groups"
3930 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3932 #: actions/usergroups.php:153
3934 msgid "%s is not a member of any group."
3935 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3937 #: actions/usergroups.php:158
3939 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3940 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3942 #: classes/File.php:137
3945 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3946 "to upload a smaller version."
3948 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3949 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3951 #: classes/File.php:147
3953 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3955 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3957 #: classes/File.php:154
3959 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3961 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3964 #: classes/Message.php:45
3965 msgid "You are banned from sending direct messages."
3966 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
3968 #: classes/Message.php:61
3969 msgid "Could not insert message."
3970 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3972 #: classes/Message.php:71
3973 msgid "Could not update message with new URI."
3974 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3976 #: classes/Notice.php:164
3978 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3979 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
3981 #: classes/Notice.php:179
3982 msgid "Problem saving notice. Too long."
3983 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3985 #: classes/Notice.php:183
3986 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3987 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3989 #: classes/Notice.php:188
3991 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3993 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
3996 #: classes/Notice.php:194
3998 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4001 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4002 "wyślij ponownie za kilka minut."
4004 #: classes/Notice.php:200
4005 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4006 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4008 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4009 msgid "Problem saving notice."
4010 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4012 #: classes/Notice.php:1117
4014 msgid "DB error inserting reply: %s"
4015 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4017 #: classes/User_group.php:380
4018 msgid "Could not create group."
4019 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4021 #: classes/User_group.php:409
4022 msgid "Could not set group membership."
4023 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4025 #: classes/User.php:347
4027 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4028 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4030 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4031 msgid "Change your profile settings"
4032 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4034 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4035 msgid "Upload an avatar"
4036 msgstr "Wyślij awatar"
4038 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4039 msgid "Change your password"
4040 msgstr "Zmień hasło"
4042 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4043 msgid "Change email handling"
4044 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4046 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4047 msgid "Design your profile"
4048 msgstr "Wygląd profilu"
4050 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4054 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4055 msgid "Other options"
4058 #: lib/action.php:144
4063 #: lib/action.php:159
4064 msgid "Untitled page"
4065 msgstr "Strona bez nazwy"
4067 #: lib/action.php:425
4068 msgid "Primary site navigation"
4069 msgstr "Główna nawigacja strony"
4071 #: lib/action.php:431
4073 msgstr "Strona domowa"
4075 #: lib/action.php:431
4076 msgid "Personal profile and friends timeline"
4077 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4079 #: lib/action.php:433
4083 #: lib/action.php:433
4084 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4085 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4087 #: lib/action.php:436
4091 #: lib/action.php:436
4092 msgid "Connect to services"
4093 msgstr "Połącz z serwisami"
4095 #: lib/action.php:440
4096 msgid "Change site configuration"
4097 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4099 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4103 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4105 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4106 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4108 #: lib/action.php:450
4110 msgstr "Wyloguj się"
4112 #: lib/action.php:450
4113 msgid "Logout from the site"
4114 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4116 #: lib/action.php:455
4117 msgid "Create an account"
4118 msgstr "Utwórz konto"
4120 #: lib/action.php:458
4121 msgid "Login to the site"
4122 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4124 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4128 #: lib/action.php:461
4132 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4136 #: lib/action.php:464
4137 msgid "Search for people or text"
4138 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4140 #: lib/action.php:485
4142 msgstr "Wpis strony"
4144 #: lib/action.php:551
4146 msgstr "Lokalne widoki"
4148 #: lib/action.php:617
4150 msgstr "Wpis strony"
4152 #: lib/action.php:719
4153 msgid "Secondary site navigation"
4154 msgstr "Druga nawigacja strony"
4156 #: lib/action.php:726
4160 #: lib/action.php:728
4164 #: lib/action.php:732
4168 #: lib/action.php:735
4172 #: lib/action.php:737
4174 msgstr "Kod źródłowy"
4176 #: lib/action.php:739
4180 #: lib/action.php:741
4184 #: lib/action.php:769
4185 msgid "StatusNet software license"
4186 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4188 #: lib/action.php:772
4191 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4192 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4194 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4195 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4197 #: lib/action.php:774
4199 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4200 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4202 #: lib/action.php:776
4205 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4206 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4207 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4209 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4210 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4211 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4213 #: lib/action.php:790
4214 msgid "Site content license"
4215 msgstr "Licencja zawartości strony"
4217 #: lib/action.php:799
4221 #: lib/action.php:804
4225 #: lib/action.php:1068
4229 #: lib/action.php:1077
4233 #: lib/action.php:1085
4237 #: lib/action.php:1133
4238 msgid "There was a problem with your session token."
4239 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4241 #: lib/adminpanelaction.php:96
4242 msgid "You cannot make changes to this site."
4243 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4245 #: lib/adminpanelaction.php:195
4246 msgid "showForm() not implemented."
4247 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4249 #: lib/adminpanelaction.php:224
4250 msgid "saveSettings() not implemented."
4251 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4253 #: lib/adminpanelaction.php:247
4254 msgid "Unable to delete design setting."
4255 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4257 #: lib/adminpanelaction.php:300
4258 msgid "Basic site configuration"
4259 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4261 #: lib/adminpanelaction.php:303
4262 msgid "Design configuration"
4263 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4265 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4266 msgid "Paths configuration"
4267 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4269 #: lib/attachmentlist.php:87
4273 #: lib/attachmentlist.php:265
4277 #: lib/attachmentlist.php:278
4281 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4282 msgid "Notices where this attachment appears"
4283 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4285 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4286 msgid "Tags for this attachment"
4287 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4289 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4290 msgid "Command results"
4291 msgstr "Wyniki polecenia"
4293 #: lib/channel.php:210
4294 msgid "Command complete"
4295 msgstr "Zakończono polecenie"
4297 #: lib/channel.php:221
4298 msgid "Command failed"
4299 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4301 #: lib/command.php:44
4302 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4303 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4305 #: lib/command.php:88
4307 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4308 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4310 #: lib/command.php:92
4311 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4312 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4314 #: lib/command.php:99
4316 msgid "Nudge sent to %s"
4317 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4319 #: lib/command.php:126
4322 "Subscriptions: %1$s\n"
4323 "Subscribers: %2$s\n"
4326 "Subskrypcje: %1$s\n"
4327 "Subskrybenci: %2$s\n"
4330 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4331 msgid "Notice with that id does not exist"
4332 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4334 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4335 msgid "User has no last notice"
4336 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4338 #: lib/command.php:190
4339 msgid "Notice marked as fave."
4340 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4342 #: lib/command.php:315
4345 msgstr "%1$s (%2$s)"
4347 #: lib/command.php:318
4349 msgid "Fullname: %s"
4350 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4352 #: lib/command.php:321
4354 msgid "Location: %s"
4355 msgstr "Położenie: %s"
4357 #: lib/command.php:324
4359 msgid "Homepage: %s"
4360 msgstr "Strona domowa: %s"
4362 #: lib/command.php:327
4367 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4369 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4370 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4372 #: lib/command.php:377
4373 msgid "Error sending direct message."
4374 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4376 #: lib/command.php:431
4378 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4379 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4381 #: lib/command.php:439
4383 msgid "Reply to %s sent"
4384 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4386 #: lib/command.php:441
4387 msgid "Error saving notice."
4388 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4390 #: lib/command.php:495
4391 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4392 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4394 #: lib/command.php:502
4396 msgid "Subscribed to %s"
4397 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4399 #: lib/command.php:523
4400 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4401 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4403 #: lib/command.php:530
4405 msgid "Unsubscribed from %s"
4406 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4408 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4409 msgid "Command not yet implemented."
4410 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4412 #: lib/command.php:551
4413 msgid "Notification off."
4414 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4416 #: lib/command.php:553
4417 msgid "Can't turn off notification."
4418 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4420 #: lib/command.php:574
4421 msgid "Notification on."
4422 msgstr "Włączono powiadomienia."
4424 #: lib/command.php:576
4425 msgid "Can't turn on notification."
4426 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4428 #: lib/command.php:597
4430 msgid "Could not create login token for %s"
4431 msgstr "Nie można utworzyć tokenu logowania dla %s"
4433 #: lib/command.php:602
4435 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4437 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4440 #: lib/command.php:618
4441 msgid "You are not subscribed to anyone."
4442 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4444 #: lib/command.php:620
4445 msgid "You are subscribed to this person:"
4446 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4447 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4448 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4449 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4451 #: lib/command.php:640
4452 msgid "No one is subscribed to you."
4453 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4455 #: lib/command.php:642
4456 msgid "This person is subscribed to you:"
4457 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4458 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4459 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4460 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4462 #: lib/command.php:662
4463 msgid "You are not a member of any groups."
4464 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4466 #: lib/command.php:664
4467 msgid "You are a member of this group:"
4468 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4469 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4470 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4471 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4473 #: lib/command.php:678
4476 "on - turn on notifications\n"
4477 "off - turn off notifications\n"
4478 "help - show this help\n"
4479 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4480 "groups - lists the groups you have joined\n"
4481 "subscriptions - list the people you follow\n"
4482 "subscribers - list the people that follow you\n"
4483 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4484 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4485 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4486 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4487 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4488 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4489 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4490 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4491 "join <group> - join group\n"
4492 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4493 "drop <group> - leave group\n"
4494 "stats - get your stats\n"
4495 "stop - same as 'off'\n"
4496 "quit - same as 'off'\n"
4497 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4498 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4499 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4500 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4501 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4502 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4503 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4504 "track <word> - not yet implemented.\n"
4505 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4506 "track off - not yet implemented.\n"
4507 "untrack all - not yet implemented.\n"
4508 "tracks - not yet implemented.\n"
4509 "tracking - not yet implemented.\n"
4512 "on - włącza powiadomienia\n"
4513 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4514 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4515 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4516 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4517 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4518 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4519 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4520 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4521 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4522 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4523 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4524 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4526 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4527 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4528 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4529 "login - uzyskuje odnośnik do zalogowania się w interfejsie WWW\n"
4530 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4531 "stats - uzyskuje twoje statystyki\n"
4532 "stop - to samo co \"off\"\n"
4533 "quit - to samo co \"off\"\n"
4534 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4535 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4536 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4537 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4538 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4539 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4540 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4541 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4542 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4543 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4544 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4545 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4546 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4548 #: lib/common.php:199
4549 msgid "No configuration file found. "
4550 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4552 #: lib/common.php:200
4553 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4554 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4556 #: lib/common.php:201
4557 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4558 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4560 #: lib/common.php:202
4561 msgid "Go to the installer."
4562 msgstr "Przejdź do instalatora."
4564 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4566 msgstr "Komunikator"
4568 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4569 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4570 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4572 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4573 msgid "Updates by SMS"
4574 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4576 #: lib/dberroraction.php:60
4577 msgid "Database error"
4578 msgstr "Błąd bazy danych"
4580 #: lib/designsettings.php:105
4582 msgstr "Wyślij plik"
4584 #: lib/designsettings.php:109
4586 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
4587 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4589 #: lib/designsettings.php:372
4590 msgid "Bad default color settings: "
4591 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
4593 #: lib/designsettings.php:468
4594 msgid "Design defaults restored."
4595 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4597 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4598 msgid "Disfavor this notice"
4599 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4601 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4602 msgid "Favor this notice"
4603 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4605 #: lib/favorform.php:140
4607 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4609 #: lib/feedlist.php:64
4611 msgstr "Wyeksportuj dane"
4629 #: lib/galleryaction.php:121
4631 msgstr "Filtruj znaczniki"
4633 #: lib/galleryaction.php:131
4637 #: lib/galleryaction.php:139
4638 msgid "Select tag to filter"
4639 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4641 #: lib/galleryaction.php:140
4645 #: lib/galleryaction.php:141
4646 msgid "Choose a tag to narrow list"
4647 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4649 #: lib/galleryaction.php:143
4653 #: lib/groupeditform.php:163
4654 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4655 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4657 #: lib/groupeditform.php:168
4658 msgid "Describe the group or topic"
4659 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4661 #: lib/groupeditform.php:170
4663 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4664 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4666 #: lib/groupeditform.php:172
4670 #: lib/groupeditform.php:179
4672 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4674 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4677 #: lib/groupeditform.php:187
4679 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4681 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4684 #: lib/groupnav.php:85
4688 #: lib/groupnav.php:101
4690 msgstr "Zablokowano"
4692 #: lib/groupnav.php:102
4694 msgid "%s blocked users"
4695 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4697 #: lib/groupnav.php:108
4699 msgid "Edit %s group properties"
4700 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4702 #: lib/groupnav.php:113
4706 #: lib/groupnav.php:114
4708 msgid "Add or edit %s logo"
4709 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4711 #: lib/groupnav.php:120
4713 msgid "Add or edit %s design"
4714 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4716 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4717 msgid "Groups with most members"
4718 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4720 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4721 msgid "Groups with most posts"
4722 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4724 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4726 msgid "Tags in %s group's notices"
4727 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4729 #: lib/htmloutputter.php:103
4730 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4731 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4733 #: lib/imagefile.php:75
4735 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4736 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4738 #: lib/imagefile.php:80
4739 msgid "Partial upload."
4740 msgstr "Częściowo wysłano."
4742 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4743 msgid "System error uploading file."
4744 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4746 #: lib/imagefile.php:96
4747 msgid "Not an image or corrupt file."
4748 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4750 #: lib/imagefile.php:105
4751 msgid "Unsupported image file format."
4752 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4754 #: lib/imagefile.php:118
4755 msgid "Lost our file."
4756 msgstr "Utracono plik."
4758 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4759 msgid "Unknown file type"
4760 msgstr "Nieznany typ pliku"
4762 #: lib/jabber.php:192
4767 #: lib/joinform.php:114
4771 #: lib/leaveform.php:114
4775 #: lib/logingroupnav.php:80
4776 msgid "Login with a username and password"
4777 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4779 #: lib/logingroupnav.php:86
4780 msgid "Sign up for a new account"
4781 msgstr "Załóż nowe konto"
4783 #: lib/mailbox.php:89
4784 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4785 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4787 #: lib/mailbox.php:139
4789 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4790 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4792 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4793 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
4796 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4801 msgid "Email address confirmation"
4802 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4809 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4811 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4815 "If not, just ignore this message.\n"
4817 "Thanks for your time, \n"
4822 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4824 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4829 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4831 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4836 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4837 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4842 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4847 "Faithfully yours,\n"
4851 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4853 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4862 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4866 msgid "Location: %s\n"
4867 msgstr "Położenie: %s\n"
4871 msgid "Homepage: %s\n"
4872 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4885 msgid "New email address for posting to %s"
4886 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4891 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4893 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4895 "More email instructions at %3$s.\n"
4897 "Faithfully yours,\n"
4900 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4902 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4904 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4912 msgstr "Stan użytkownika %s"
4915 msgid "SMS confirmation"
4916 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4920 msgid "You've been nudged by %s"
4921 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4926 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4927 "to post some news.\n"
4929 "So let's hear from you :)\n"
4933 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4935 "With kind regards,\n"
4938 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4939 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
4941 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4945 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4952 msgid "New private message from %s"
4953 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4958 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4960 "------------------------------------------------------\n"
4962 "------------------------------------------------------\n"
4964 "You can reply to their message here:\n"
4968 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4970 "With kind regards,\n"
4973 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
4975 "------------------------------------------------------\n"
4977 "------------------------------------------------------\n"
4979 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
4983 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4990 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4991 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
4996 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4998 "The URL of your notice is:\n"
5002 "The text of your notice is:\n"
5006 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5010 "Faithfully yours,\n"
5013 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5016 "Adres URL wpisu:\n"
5024 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5033 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5034 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5039 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5041 "The notice is here:\n"
5050 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5051 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5053 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5062 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5063 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5064 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5066 #: lib/mediafile.php:142
5067 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5068 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5070 #: lib/mediafile.php:147
5072 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5075 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5077 #: lib/mediafile.php:152
5078 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5079 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5081 #: lib/mediafile.php:159
5082 msgid "Missing a temporary folder."
5083 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5085 #: lib/mediafile.php:162
5086 msgid "Failed to write file to disk."
5087 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5089 #: lib/mediafile.php:165
5090 msgid "File upload stopped by extension."
5091 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5093 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5094 msgid "File exceeds user's quota!"
5095 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5097 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5098 msgid "File could not be moved to destination directory."
5099 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5101 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5102 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5103 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5105 #: lib/mediafile.php:270
5107 msgid " Try using another %s format."
5108 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5110 #: lib/mediafile.php:275
5112 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5113 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5115 #: lib/messageform.php:120
5116 msgid "Send a direct notice"
5117 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5119 #: lib/messageform.php:146
5123 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5124 msgid "Available characters"
5125 msgstr "Dostępne znaki"
5127 #: lib/noticeform.php:158
5128 msgid "Send a notice"
5129 msgstr "Wyślij wpis"
5131 #: lib/noticeform.php:171
5133 msgid "What's up, %s?"
5134 msgstr "Co słychać, %s?"
5136 #: lib/noticeform.php:193
5140 #: lib/noticeform.php:197
5141 msgid "Attach a file"
5142 msgstr "Załącz plik"
5144 #: lib/noticelist.php:403
5146 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5147 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5149 #: lib/noticelist.php:404
5153 #: lib/noticelist.php:404
5157 #: lib/noticelist.php:405
5161 #: lib/noticelist.php:405
5165 #: lib/noticelist.php:411
5169 #: lib/noticelist.php:506
5173 #: lib/noticelist.php:526
5174 msgid "Reply to this notice"
5175 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5177 #: lib/noticelist.php:527
5181 #: lib/nudgeform.php:116
5182 msgid "Nudge this user"
5183 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5185 #: lib/nudgeform.php:128
5189 #: lib/nudgeform.php:128
5190 msgid "Send a nudge to this user"
5191 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5193 #: lib/oauthstore.php:283
5194 msgid "Error inserting new profile"
5195 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5197 #: lib/oauthstore.php:291
5198 msgid "Error inserting avatar"
5199 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5201 #: lib/oauthstore.php:311
5202 msgid "Error inserting remote profile"
5203 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5205 #: lib/oauthstore.php:345
5206 msgid "Duplicate notice"
5207 msgstr "Duplikat wpisu"
5209 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5210 msgid "You have been banned from subscribing."
5211 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5213 #: lib/oauthstore.php:491
5214 msgid "Couldn't insert new subscription."
5215 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5217 #: lib/personalgroupnav.php:99
5221 #: lib/personalgroupnav.php:104
5225 #: lib/personalgroupnav.php:114
5229 #: lib/personalgroupnav.php:124
5233 #: lib/personalgroupnav.php:125
5234 msgid "Your incoming messages"
5235 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5237 #: lib/personalgroupnav.php:129
5241 #: lib/personalgroupnav.php:130
5242 msgid "Your sent messages"
5243 msgstr "Wysłane wiadomości"
5245 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5247 msgid "Tags in %s's notices"
5248 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5250 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5251 msgid "Subscriptions"
5252 msgstr "Subskrypcje"
5254 #: lib/profileaction.php:126
5255 msgid "All subscriptions"
5256 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5258 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5260 msgstr "Subskrybenci"
5262 #: lib/profileaction.php:157
5263 msgid "All subscribers"
5264 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5266 #: lib/profileaction.php:177
5268 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5270 #: lib/profileaction.php:182
5271 msgid "Member since"
5274 #: lib/profileaction.php:235
5276 msgstr "Wszystkie grupy"
5278 #: lib/profileformaction.php:123
5279 msgid "No return-to arguments"
5280 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5282 #: lib/profileformaction.php:137
5283 msgid "unimplemented method"
5284 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5286 #: lib/publicgroupnav.php:78
5290 #: lib/publicgroupnav.php:82
5292 msgstr "Grupy użytkowników"
5294 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5296 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5298 #: lib/publicgroupnav.php:88
5302 #: lib/publicgroupnav.php:92
5306 #: lib/sandboxform.php:67
5310 #: lib/sandboxform.php:78
5311 msgid "Sandbox this user"
5312 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5314 #: lib/searchaction.php:120
5316 msgstr "Przeszukaj stronę"
5318 #: lib/searchaction.php:126
5320 msgstr "Słowa kluczowe"
5322 #: lib/searchaction.php:162
5324 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5326 #: lib/searchgroupnav.php:80
5330 #: lib/searchgroupnav.php:81
5331 msgid "Find people on this site"
5332 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5334 #: lib/searchgroupnav.php:83
5335 msgid "Find content of notices"
5336 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5338 #: lib/searchgroupnav.php:85
5339 msgid "Find groups on this site"
5340 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5342 #: lib/section.php:89
5343 msgid "Untitled section"
5344 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5346 #: lib/section.php:106
5350 #: lib/silenceform.php:67
5354 #: lib/silenceform.php:78
5355 msgid "Silence this user"
5356 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5358 #: lib/subgroupnav.php:83
5360 msgid "People %s subscribes to"
5361 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5363 #: lib/subgroupnav.php:91
5365 msgid "People subscribed to %s"
5366 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5368 #: lib/subgroupnav.php:99
5370 msgid "Groups %s is a member of"
5371 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5373 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5374 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5375 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5376 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5378 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5379 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5380 msgid "People Tagcloud as tagged"
5381 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5383 #: lib/subscriptionlist.php:126
5388 msgid "Already subscribed!"
5389 msgstr "Już subskrybowane."
5392 msgid "User has blocked you."
5393 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5396 msgid "Could not subscribe."
5397 msgstr "Nie można subskrybować."
5400 msgid "Could not subscribe other to you."
5401 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5404 msgid "Not subscribed!"
5405 msgstr "Niesubskrybowane."
5408 msgid "Couldn't delete subscription."
5409 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5411 #: lib/tagcloudsection.php:56
5415 #: lib/topposterssection.php:74
5417 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5419 #: lib/unsandboxform.php:69
5421 msgstr "Usuń ograniczenie"
5423 #: lib/unsandboxform.php:80
5424 msgid "Unsandbox this user"
5425 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5427 #: lib/unsilenceform.php:67
5429 msgstr "Usuń wyciszenie"
5431 #: lib/unsilenceform.php:78
5432 msgid "Unsilence this user"
5433 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5435 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5436 msgid "Unsubscribe from this user"
5437 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5439 #: lib/unsubscribeform.php:137
5441 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5443 #: lib/userprofile.php:116
5445 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5447 #: lib/userprofile.php:236
5448 msgid "User actions"
5449 msgstr "Czynności użytkownika"
5451 #: lib/userprofile.php:248
5452 msgid "Edit profile settings"
5453 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5455 #: lib/userprofile.php:249
5459 #: lib/userprofile.php:272
5460 msgid "Send a direct message to this user"
5461 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5463 #: lib/userprofile.php:273
5468 msgid "a few seconds ago"
5469 msgstr "kilka sekund temu"
5472 msgid "about a minute ago"
5473 msgstr "około minutę temu"
5477 msgid "about %d minutes ago"
5478 msgstr "około %d minut temu"
5481 msgid "about an hour ago"
5482 msgstr "około godzinę temu"
5486 msgid "about %d hours ago"
5487 msgstr "około %d godzin temu"
5490 msgid "about a day ago"
5491 msgstr "blisko dzień temu"
5495 msgid "about %d days ago"
5496 msgstr "około %d dni temu"
5499 msgid "about a month ago"
5500 msgstr "około miesiąc temu"
5504 msgid "about %d months ago"
5505 msgstr "około %d miesięcy temu"
5508 msgid "about a year ago"
5509 msgstr "około rok temu"
5511 #: lib/webcolor.php:82
5513 msgid "%s is not a valid color!"
5514 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5516 #: lib/webcolor.php:123
5518 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5520 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5523 #: scripts/maildaemon.php:48
5524 msgid "Could not parse message."
5525 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5527 #: scripts/maildaemon.php:53
5528 msgid "Not a registered user."
5529 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5531 #: scripts/maildaemon.php:57
5532 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5533 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5535 #: scripts/maildaemon.php:61
5536 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5537 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."