1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 13:29:01+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64515); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Nie ma takiej strony"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Brak takiego użytkownika."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
173 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
182 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
183 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Ty i przyjaciele"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Nie można zapisać profilu."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Nie można zablokować siebie."
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
338 "twoimi przyjaciółmi."
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
485 #: actions/apigrouplist.php:96
488 msgstr "Grupy użytkownika %s"
490 #: actions/apigrouplist.php:104
492 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
493 msgstr "Grupy %s są członkiem"
495 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
500 #: actions/apigrouplistall.php:94
505 #: actions/apioauthauthorize.php:101
506 msgid "No oauth_token parameter provided."
507 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:106
510 msgid "Invalid token."
511 msgstr "Nieprawidłowy token."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
514 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
515 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
516 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
517 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
518 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
519 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
520 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
521 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
522 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
523 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
524 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
525 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
526 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
527 #: lib/designsettings.php:294
528 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
529 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:135
532 msgid "Invalid nickname / password!"
533 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:159
536 msgid "Database error deleting OAuth application user."
537 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:185
540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
541 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:214
546 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
549 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:227
553 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
554 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
557 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
558 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
559 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
561 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
562 msgid "Unexpected form submission."
563 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:259
566 msgid "An application would like to connect to your account"
567 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
569 #: actions/apioauthauthorize.php:276
570 msgid "Allow or deny access"
571 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
573 #: actions/apioauthauthorize.php:292
576 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
577 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
578 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
580 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
581 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
582 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
588 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
589 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
590 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
591 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
592 #: lib/userprofile.php:132
596 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
597 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
601 #: actions/apioauthauthorize.php:328
605 #: actions/apioauthauthorize.php:334
609 #: actions/apioauthauthorize.php:351
610 msgid "Allow or deny access to your account information."
611 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
613 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
614 msgid "This method requires a POST or DELETE."
615 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
618 msgid "You may not delete another user's status."
619 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
622 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
623 msgid "No such notice."
624 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
626 #: actions/apistatusesretweet.php:83
627 msgid "Cannot repeat your own notice."
628 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:91
631 msgid "Already repeated that notice."
632 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
634 #: actions/apistatusesshow.php:138
635 msgid "Status deleted."
636 msgstr "Usunięto stan."
638 #: actions/apistatusesshow.php:144
639 msgid "No status with that ID found."
640 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
642 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
643 #: lib/mailhandler.php:60
645 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
646 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
648 #: actions/apistatusesupdate.php:202
650 msgstr "Nie odnaleziono"
652 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
654 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
655 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
657 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
658 msgid "Unsupported format."
659 msgstr "Nieobsługiwany format."
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
663 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
664 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
668 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
669 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
671 #: actions/apitimelinementions.php:117
673 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
674 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
676 #: actions/apitimelinementions.php:130
678 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
679 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
681 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
683 msgid "%s public timeline"
684 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
686 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
688 msgid "%s updates from everyone!"
689 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
691 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
693 msgid "Repeated to %s"
694 msgstr "Powtórzone dla %s"
696 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
698 msgid "Repeats of %s"
699 msgstr "Powtórzenia %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
703 msgid "Notices tagged with %s"
704 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
706 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
708 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
709 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
711 #: actions/apiusershow.php:96
713 msgstr "Nie odnaleziono."
715 #: actions/attachment.php:73
716 msgid "No such attachment."
717 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
719 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
720 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
721 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
722 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
724 msgstr "Brak pseudonimu."
726 #: actions/avatarbynickname.php:64
728 msgstr "Brak rozmiaru."
730 #: actions/avatarbynickname.php:69
731 msgid "Invalid size."
732 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
734 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
735 #: lib/accountsettingsaction.php:112
739 #: actions/avatarsettings.php:78
741 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
742 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
744 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
745 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
746 #: actions/userrss.php:106
747 msgid "User without matching profile"
748 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
750 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
751 #: actions/grouplogo.php:254
752 msgid "Avatar settings"
753 msgstr "Ustawienia awatara"
755 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
756 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
760 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
761 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
765 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
766 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
770 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
774 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
778 #: actions/avatarsettings.php:305
779 msgid "No file uploaded."
780 msgstr "Nie wysłano pliku."
782 #: actions/avatarsettings.php:332
783 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
784 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
786 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
787 msgid "Lost our file data."
788 msgstr "Utracono dane pliku."
790 #: actions/avatarsettings.php:370
791 msgid "Avatar updated."
792 msgstr "Zaktualizowano awatar."
794 #: actions/avatarsettings.php:373
795 msgid "Failed updating avatar."
796 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
798 #: actions/avatarsettings.php:397
799 msgid "Avatar deleted."
800 msgstr "Usunięto awatar."
802 #: actions/block.php:69
803 msgid "You already blocked that user."
804 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
806 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
808 msgstr "Zablokuj użytkownika"
810 #: actions/block.php:130
812 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
813 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
814 "will not be notified of any @-replies from them."
816 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
817 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
818 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
820 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
821 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
822 #: actions/groupblock.php:178
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
827 msgid "Do not block this user"
828 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
830 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
831 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
832 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
836 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
837 msgid "Block this user"
838 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
840 #: actions/block.php:167
841 msgid "Failed to save block information."
842 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
844 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
845 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
846 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
847 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
848 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
849 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
850 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
851 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
852 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
853 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
854 #: lib/command.php:358
855 msgid "No such group."
856 msgstr "Nie ma takiej grupy."
858 #: actions/blockedfromgroup.php:97
860 msgid "%s blocked profiles"
861 msgstr "%s zablokowane profile"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:100
865 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
866 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
868 #: actions/blockedfromgroup.php:115
869 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
870 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
872 #: actions/blockedfromgroup.php:288
873 msgid "Unblock user from group"
874 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
876 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
881 msgid "Unblock this user"
882 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
884 #: actions/bookmarklet.php:50
888 #: actions/confirmaddress.php:75
889 msgid "No confirmation code."
890 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
892 #: actions/confirmaddress.php:80
893 msgid "Confirmation code not found."
894 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
896 #: actions/confirmaddress.php:85
897 msgid "That confirmation code is not for you!"
898 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
900 #: actions/confirmaddress.php:90
902 msgid "Unrecognized address type %s"
903 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
905 #: actions/confirmaddress.php:94
906 msgid "That address has already been confirmed."
907 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
909 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
910 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
911 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
912 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
913 #: actions/smssettings.php:420
914 msgid "Couldn't update user."
915 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
917 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
918 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
919 msgid "Couldn't delete email confirmation."
920 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
922 #: actions/confirmaddress.php:144
923 msgid "Confirm address"
924 msgstr "Potwierdź adres"
926 #: actions/confirmaddress.php:159
928 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
929 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
931 #: actions/conversation.php:99
935 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
936 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
940 #: actions/deleteapplication.php:63
941 msgid "You must be logged in to delete an application."
942 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
944 #: actions/deleteapplication.php:71
945 msgid "Application not found."
946 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
948 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
949 #: actions/showapplication.php:94
950 msgid "You are not the owner of this application."
951 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
953 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
954 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
955 #: lib/action.php:1219
956 msgid "There was a problem with your session token."
957 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
959 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
960 msgid "Delete application"
961 msgstr "Usuń aplikację"
963 #: actions/deleteapplication.php:149
965 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
966 "about the application from the database, including all existing user "
969 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
970 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
972 #: actions/deleteapplication.php:156
973 msgid "Do not delete this application"
974 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
976 #: actions/deleteapplication.php:160
977 msgid "Delete this application"
978 msgstr "Usuń tę aplikację"
980 #. TRANS: Client error message
981 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
982 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
983 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
984 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
985 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
986 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
987 #: lib/settingsaction.php:72
988 msgid "Not logged in."
989 msgstr "Niezalogowany."
991 #: actions/deletenotice.php:71
992 msgid "Can't delete this notice."
993 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
995 #: actions/deletenotice.php:103
997 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1000 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1001 "mogło zostać cofnięte."
1003 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1004 msgid "Delete notice"
1007 #: actions/deletenotice.php:144
1008 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1009 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1011 #: actions/deletenotice.php:145
1012 msgid "Do not delete this notice"
1013 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1015 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1016 msgid "Delete this notice"
1017 msgstr "Usuń ten wpis"
1019 #: actions/deleteuser.php:67
1020 msgid "You cannot delete users."
1021 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1023 #: actions/deleteuser.php:74
1024 msgid "You can only delete local users."
1025 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1027 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1029 msgstr "Usuń użytkownika"
1031 #: actions/deleteuser.php:136
1033 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1034 "the user from the database, without a backup."
1036 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1037 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1039 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1040 msgid "Delete this user"
1041 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1043 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1044 #: lib/groupnav.php:119
1048 #: actions/designadminpanel.php:73
1049 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1050 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1052 #: actions/designadminpanel.php:275
1053 msgid "Invalid logo URL."
1054 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1056 #: actions/designadminpanel.php:279
1058 msgid "Theme not available: %s"
1059 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1061 #: actions/designadminpanel.php:375
1065 #: actions/designadminpanel.php:380
1067 msgstr "Logo witryny"
1069 #: actions/designadminpanel.php:387
1070 msgid "Change theme"
1071 msgstr "Zmień motyw"
1073 #: actions/designadminpanel.php:404
1075 msgstr "Motyw witryny"
1077 #: actions/designadminpanel.php:405
1078 msgid "Theme for the site."
1079 msgstr "Motyw witryny."
1081 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1082 msgid "Change background image"
1083 msgstr "Zmień obraz tła"
1085 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1086 #: lib/designsettings.php:178
1090 #: actions/designadminpanel.php:427
1093 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1095 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1097 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1101 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1105 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1106 msgid "Turn background image on or off."
1107 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1109 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1110 msgid "Tile background image"
1111 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1113 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1114 msgid "Change colours"
1115 msgstr "Zmień kolory"
1117 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1121 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1123 msgstr "Panel boczny"
1125 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1129 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1133 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1134 msgid "Use defaults"
1135 msgstr "Użycie domyślnych"
1137 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1138 msgid "Restore default designs"
1139 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1141 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1142 msgid "Reset back to default"
1143 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1145 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1146 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1147 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1148 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1149 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1150 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1151 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1152 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1153 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1157 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1159 msgstr "Zapisz wygląd"
1161 #: actions/disfavor.php:81
1162 msgid "This notice is not a favorite!"
1163 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1165 #: actions/disfavor.php:94
1166 msgid "Add to favorites"
1167 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1169 #: actions/doc.php:158
1171 msgid "No such document \"%s\""
1172 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1174 #: actions/editapplication.php:54
1175 msgid "Edit Application"
1176 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1178 #: actions/editapplication.php:66
1179 msgid "You must be logged in to edit an application."
1180 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1182 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1183 #: actions/showapplication.php:87
1184 msgid "No such application."
1185 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1187 #: actions/editapplication.php:161
1188 msgid "Use this form to edit your application."
1189 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1191 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1192 msgid "Name is required."
1193 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1195 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1196 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1197 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1199 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1200 msgid "Name already in use. Try another one."
1201 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1203 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1204 msgid "Description is required."
1205 msgstr "Opis jest wymagany."
1207 #: actions/editapplication.php:194
1208 msgid "Source URL is too long."
1209 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1211 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1212 msgid "Source URL is not valid."
1213 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1215 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1216 msgid "Organization is required."
1217 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1219 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1220 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1221 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1223 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1224 msgid "Organization homepage is required."
1225 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1227 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1228 msgid "Callback is too long."
1229 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1231 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1232 msgid "Callback URL is not valid."
1233 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1235 #: actions/editapplication.php:258
1236 msgid "Could not update application."
1237 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1239 #: actions/editgroup.php:56
1241 msgid "Edit %s group"
1242 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1244 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1245 msgid "You must be logged in to create a group."
1246 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1248 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1249 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1250 msgid "You must be an admin to edit the group."
1251 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1253 #: actions/editgroup.php:158
1254 msgid "Use this form to edit the group."
1255 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1257 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1259 msgid "description is too long (max %d chars)."
1260 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1262 #: actions/editgroup.php:258
1263 msgid "Could not update group."
1264 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1266 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1267 msgid "Could not create aliases."
1268 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1270 #: actions/editgroup.php:280
1271 msgid "Options saved."
1272 msgstr "Zapisano opcje."
1274 #: actions/emailsettings.php:60
1275 msgid "Email settings"
1276 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1278 #: actions/emailsettings.php:71
1280 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1281 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1283 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1284 #: actions/smssettings.php:104
1288 #: actions/emailsettings.php:105
1289 msgid "Current confirmed email address."
1290 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1292 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1293 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1294 #: actions/smssettings.php:158
1298 #: actions/emailsettings.php:113
1300 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1301 "a message with further instructions."
1303 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1304 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1307 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1308 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1309 #: lib/applicationeditform.php:332
1313 #: actions/emailsettings.php:121
1314 msgid "Email address"
1315 msgstr "Adres e-mail"
1317 #: actions/emailsettings.php:123
1318 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1319 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1321 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1322 #: actions/smssettings.php:145
1326 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1327 msgid "Incoming email"
1328 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1330 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1331 msgid "Send email to this address to post new notices."
1332 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1334 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1335 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1336 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1338 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1342 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1343 #: actions/smssettings.php:169
1345 msgstr "Preferencje"
1347 #: actions/emailsettings.php:158
1348 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1349 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1351 #: actions/emailsettings.php:163
1352 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1353 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1355 #: actions/emailsettings.php:169
1356 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1357 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1359 #: actions/emailsettings.php:174
1360 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1361 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1363 #: actions/emailsettings.php:179
1364 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1365 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1367 #: actions/emailsettings.php:185
1368 msgid "I want to post notices by email."
1369 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1371 #: actions/emailsettings.php:191
1372 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1373 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1375 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1376 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1377 msgid "Preferences saved."
1378 msgstr "Zapisano preferencje."
1380 #: actions/emailsettings.php:320
1381 msgid "No email address."
1382 msgstr "Brak adresu e-mail."
1384 #: actions/emailsettings.php:327
1385 msgid "Cannot normalize that email address"
1386 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1388 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1389 #: actions/siteadminpanel.php:144
1390 msgid "Not a valid email address."
1391 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1393 #: actions/emailsettings.php:334
1394 msgid "That is already your email address."
1395 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1397 #: actions/emailsettings.php:337
1398 msgid "That email address already belongs to another user."
1399 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1401 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1402 #: actions/smssettings.php:337
1403 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1404 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1406 #: actions/emailsettings.php:359
1408 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1409 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1411 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1412 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1413 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1415 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1416 #: actions/smssettings.php:370
1417 msgid "No pending confirmation to cancel."
1418 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1420 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1421 msgid "That is the wrong IM address."
1422 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1424 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1425 #: actions/smssettings.php:386
1426 msgid "Confirmation cancelled."
1427 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1429 #: actions/emailsettings.php:413
1430 msgid "That is not your email address."
1431 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1433 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1434 #: actions/smssettings.php:425
1435 msgid "The address was removed."
1436 msgstr "Adres został usunięty."
1438 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1439 msgid "No incoming email address."
1440 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1442 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1443 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1444 msgid "Couldn't update user record."
1445 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1447 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1448 msgid "Incoming email address removed."
1449 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1451 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1452 msgid "New incoming email address added."
1453 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1455 #: actions/favor.php:79
1456 msgid "This notice is already a favorite!"
1457 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1459 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1460 msgid "Disfavor favorite"
1461 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1463 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1464 #: lib/publicgroupnav.php:93
1465 msgid "Popular notices"
1466 msgstr "Popularne wpisy"
1468 #: actions/favorited.php:67
1470 msgid "Popular notices, page %d"
1471 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1473 #: actions/favorited.php:79
1474 msgid "The most popular notices on the site right now."
1475 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1477 #: actions/favorited.php:150
1478 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1480 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1481 "żadnego jako ulubiony."
1483 #: actions/favorited.php:153
1485 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1486 "next to any notice you like."
1488 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1489 "obok wpisu, który ci się podoba."
1491 #: actions/favorited.php:156
1494 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1495 "notice to your favorites!"
1497 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1498 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1500 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1501 #: lib/personalgroupnav.php:115
1503 msgid "%s's favorite notices"
1504 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1506 #: actions/favoritesrss.php:115
1508 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1509 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1511 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1512 #: lib/publicgroupnav.php:89
1513 msgid "Featured users"
1514 msgstr "Znani użytkownicy"
1516 #: actions/featured.php:71
1518 msgid "Featured users, page %d"
1519 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1521 #: actions/featured.php:99
1523 msgid "A selection of some great users on %s"
1524 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1526 #: actions/file.php:34
1527 msgid "No notice ID."
1528 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1530 #: actions/file.php:38
1532 msgstr "Brak wpisu."
1534 #: actions/file.php:42
1535 msgid "No attachments."
1536 msgstr "Brak załączników."
1538 #: actions/file.php:51
1539 msgid "No uploaded attachments."
1540 msgstr "Nie wysłano załączników."
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1543 msgid "Not expecting this response!"
1544 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1547 msgid "User being listened to does not exist."
1548 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1551 msgid "You can use the local subscription!"
1552 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1555 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1556 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1559 msgid "You are not authorized."
1560 msgstr "Brak upoważnienia."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1563 msgid "Could not convert request token to access token."
1564 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1567 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1568 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1571 msgid "Error updating remote profile"
1572 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1574 #: actions/getfile.php:79
1575 msgid "No such file."
1576 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1578 #: actions/getfile.php:83
1579 msgid "Cannot read file."
1580 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1582 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1583 msgid "Invalid role."
1584 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1586 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1587 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1588 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1590 #: actions/grantrole.php:75
1591 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1592 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1594 #: actions/grantrole.php:82
1595 msgid "User already has this role."
1596 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1598 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1599 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1600 #: lib/profileformaction.php:70
1601 msgid "No profile specified."
1602 msgstr "Nie podano profilu."
1604 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1605 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1606 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1607 msgid "No profile with that ID."
1608 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1610 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1611 #: actions/makeadmin.php:81
1612 msgid "No group specified."
1613 msgstr "Nie podano grupy."
1615 #: actions/groupblock.php:91
1616 msgid "Only an admin can block group members."
1617 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1619 #: actions/groupblock.php:95
1620 msgid "User is already blocked from group."
1621 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1623 #: actions/groupblock.php:100
1624 msgid "User is not a member of group."
1625 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1627 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1628 msgid "Block user from group"
1629 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1631 #: actions/groupblock.php:162
1634 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1635 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1636 "the group in the future."
1638 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1639 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1640 "grupy w przyszłości."
1642 #: actions/groupblock.php:178
1643 msgid "Do not block this user from this group"
1644 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1646 #: actions/groupblock.php:179
1647 msgid "Block this user from this group"
1648 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1650 #: actions/groupblock.php:196
1651 msgid "Database error blocking user from group."
1652 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1654 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1656 msgstr "Brak identyfikatora."
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1659 msgid "You must be logged in to edit a group."
1660 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1663 msgid "Group design"
1664 msgstr "Wygląd grupy"
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1668 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1669 "palette of your choice."
1670 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1672 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1673 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1674 msgid "Couldn't update your design."
1675 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1678 msgid "Design preferences saved."
1679 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1681 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1685 #: actions/grouplogo.php:153
1688 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1689 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1691 #: actions/grouplogo.php:181
1692 msgid "User without matching profile."
1693 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1695 #: actions/grouplogo.php:365
1696 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1697 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1699 #: actions/grouplogo.php:399
1700 msgid "Logo updated."
1701 msgstr "Zaktualizowano logo."
1703 #: actions/grouplogo.php:401
1704 msgid "Failed updating logo."
1705 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1707 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1709 msgid "%s group members"
1710 msgstr "Członkowie grupy %s"
1712 #: actions/groupmembers.php:103
1714 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1715 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1717 #: actions/groupmembers.php:118
1718 msgid "A list of the users in this group."
1719 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1721 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1723 msgstr "Administrator"
1725 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1729 #: actions/groupmembers.php:450
1730 msgid "Make user an admin of the group"
1731 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1733 #: actions/groupmembers.php:482
1735 msgstr "Uczyń administratorem"
1737 #: actions/groupmembers.php:482
1738 msgid "Make this user an admin"
1739 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1741 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1742 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1745 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1747 #: actions/grouprss.php:140
1749 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1750 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1752 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1753 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1757 #: actions/groups.php:64
1759 msgid "Groups, page %d"
1760 msgstr "Grupy, strona %d"
1762 #: actions/groups.php:90
1765 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1766 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1767 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1768 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1771 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1772 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1773 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1774 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1775 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1777 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1778 msgid "Create a new group"
1779 msgstr "Utwórz nową grupę"
1781 #: actions/groupsearch.php:52
1784 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1785 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1787 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1788 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1790 #: actions/groupsearch.php:58
1791 msgid "Group search"
1792 msgstr "Wyszukaj grupę"
1794 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1795 #: actions/peoplesearch.php:83
1797 msgstr "Brak wyników."
1799 #: actions/groupsearch.php:82
1802 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1803 "newgroup%%) yourself."
1805 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1806 "action.newgroup%%)."
1808 #: actions/groupsearch.php:85
1811 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1812 "action.newgroup%%) yourself!"
1814 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1815 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1817 #: actions/groupunblock.php:91
1818 msgid "Only an admin can unblock group members."
1819 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1821 #: actions/groupunblock.php:95
1822 msgid "User is not blocked from group."
1823 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1825 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1826 msgid "Error removing the block."
1827 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1829 #: actions/imsettings.php:59
1831 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1833 #: actions/imsettings.php:70
1836 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1837 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1839 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1840 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1842 #: actions/imsettings.php:89
1843 msgid "IM is not available."
1844 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1846 #: actions/imsettings.php:106
1847 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1848 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1850 #: actions/imsettings.php:114
1853 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1854 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1856 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1857 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1860 #: actions/imsettings.php:124
1862 msgstr "Adres komunikatora"
1864 #: actions/imsettings.php:126
1867 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1868 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1870 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1871 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1873 #: actions/imsettings.php:143
1874 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1875 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1877 #: actions/imsettings.php:148
1878 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1879 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1881 #: actions/imsettings.php:153
1882 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1884 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1886 #: actions/imsettings.php:159
1887 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1888 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1890 #: actions/imsettings.php:285
1891 msgid "No Jabber ID."
1892 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1894 #: actions/imsettings.php:292
1895 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1896 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1898 #: actions/imsettings.php:296
1899 msgid "Not a valid Jabber ID"
1900 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1902 #: actions/imsettings.php:299
1903 msgid "That is already your Jabber ID."
1904 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1906 #: actions/imsettings.php:302
1907 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1908 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1910 #: actions/imsettings.php:327
1913 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1914 "s for sending messages to you."
1916 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1917 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1919 #: actions/imsettings.php:387
1920 msgid "That is not your Jabber ID."
1921 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1923 #: actions/inbox.php:59
1925 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1926 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1928 #: actions/inbox.php:62
1930 msgid "Inbox for %s"
1931 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1933 #: actions/inbox.php:115
1934 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1936 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1938 #: actions/invite.php:39
1939 msgid "Invites have been disabled."
1940 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1942 #: actions/invite.php:41
1944 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1946 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1948 #: actions/invite.php:72
1950 msgid "Invalid email address: %s"
1951 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1953 #: actions/invite.php:110
1954 msgid "Invitation(s) sent"
1955 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1957 #: actions/invite.php:112
1958 msgid "Invite new users"
1959 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1961 #: actions/invite.php:128
1962 msgid "You are already subscribed to these users:"
1963 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1965 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1968 msgstr "%1$s (%2$s)"
1970 #: actions/invite.php:136
1972 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1974 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1976 #: actions/invite.php:144
1977 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1978 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1980 #: actions/invite.php:150
1982 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1983 "on the site. Thanks for growing the community!"
1985 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1986 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1988 #: actions/invite.php:162
1990 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1992 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1995 #: actions/invite.php:187
1996 msgid "Email addresses"
1997 msgstr "Adresy e-mail"
1999 #: actions/invite.php:189
2000 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2001 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2003 #: actions/invite.php:192
2004 msgid "Personal message"
2005 msgstr "Osobista wiadomość"
2007 #: actions/invite.php:194
2008 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2009 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2011 #. TRANS: Send button for inviting friends
2012 #: actions/invite.php:198
2017 #: actions/invite.php:227
2019 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2020 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2022 #: actions/invite.php:229
2025 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2027 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2028 "you know and people who interest you.\n"
2030 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2031 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2032 "share your interests.\n"
2038 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2042 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2047 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2052 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2054 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2055 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2057 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2058 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2059 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2061 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2065 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2069 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2070 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2074 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2077 "Z poważaniem, %2$s\n"
2079 #: actions/joingroup.php:60
2080 msgid "You must be logged in to join a group."
2081 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2083 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2084 msgid "No nickname or ID."
2085 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2087 #: actions/joingroup.php:141
2089 msgid "%1$s joined group %2$s"
2090 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2092 #: actions/leavegroup.php:60
2093 msgid "You must be logged in to leave a group."
2094 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2096 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2097 msgid "You are not a member of that group."
2098 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2100 #: actions/leavegroup.php:137
2102 msgid "%1$s left group %2$s"
2103 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2105 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2106 msgid "Already logged in."
2107 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2109 #: actions/login.php:126
2110 msgid "Incorrect username or password."
2111 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2113 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2114 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2115 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2117 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2119 msgstr "Zaloguj się"
2121 #: actions/login.php:227
2122 msgid "Login to site"
2123 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2125 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2127 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2129 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2130 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2132 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2135 #: actions/login.php:247
2136 msgid "Lost or forgotten password?"
2137 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2139 #: actions/login.php:266
2141 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2142 "changing your settings."
2144 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2145 "zmienianiem ustawień."
2147 #: actions/login.php:270
2150 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2151 "(%%action.register%%) a new account."
2153 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2154 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2156 #: actions/makeadmin.php:92
2157 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2158 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2160 #: actions/makeadmin.php:96
2162 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2163 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2165 #: actions/makeadmin.php:133
2167 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2168 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2170 #: actions/makeadmin.php:146
2172 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2173 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2175 #: actions/microsummary.php:69
2176 msgid "No current status"
2177 msgstr "Brak obecnego stanu"
2179 #: actions/newapplication.php:52
2180 msgid "New Application"
2181 msgstr "Nowa aplikacja"
2183 #: actions/newapplication.php:64
2184 msgid "You must be logged in to register an application."
2185 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2187 #: actions/newapplication.php:143
2188 msgid "Use this form to register a new application."
2189 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2191 #: actions/newapplication.php:176
2192 msgid "Source URL is required."
2193 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2195 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2196 msgid "Could not create application."
2197 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2199 #: actions/newgroup.php:53
2203 #: actions/newgroup.php:110
2204 msgid "Use this form to create a new group."
2205 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2207 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2209 msgstr "Nowa wiadomość"
2211 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2212 msgid "You can't send a message to this user."
2213 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2215 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2216 #: lib/command.php:529
2218 msgstr "Brak treści."
2220 #: actions/newmessage.php:158
2221 msgid "No recipient specified."
2222 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2224 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2226 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2227 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2229 #: actions/newmessage.php:181
2230 msgid "Message sent"
2231 msgstr "Wysłano wiadomość"
2233 #: actions/newmessage.php:185
2235 msgid "Direct message to %s sent."
2236 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2238 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2242 #: actions/newnotice.php:69
2246 #: actions/newnotice.php:217
2247 msgid "Notice posted"
2248 msgstr "Wysłano wpis"
2250 #: actions/noticesearch.php:68
2253 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2254 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2256 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2257 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2259 #: actions/noticesearch.php:78
2261 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2263 #: actions/noticesearch.php:91
2265 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2266 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2268 #: actions/noticesearch.php:121
2271 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2272 "status_textarea=%s)!"
2274 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2275 "status_textarea=%s)."
2277 #: actions/noticesearch.php:124
2280 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2281 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2283 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2284 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2285 "status_textarea=%s)."
2287 #: actions/noticesearchrss.php:96
2289 msgid "Updates with \"%s\""
2290 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2292 #: actions/noticesearchrss.php:98
2294 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2295 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2297 #: actions/nudge.php:85
2299 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2301 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2302 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2304 #: actions/nudge.php:94
2306 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2308 #: actions/nudge.php:97
2310 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2312 #: actions/oauthappssettings.php:59
2313 msgid "You must be logged in to list your applications."
2314 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2316 #: actions/oauthappssettings.php:74
2317 msgid "OAuth applications"
2318 msgstr "Aplikacje OAuth"
2320 #: actions/oauthappssettings.php:85
2321 msgid "Applications you have registered"
2322 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2324 #: actions/oauthappssettings.php:135
2326 msgid "You have not registered any applications yet."
2327 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2330 msgid "Connected applications"
2331 msgstr "Połączone aplikacje"
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2334 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2335 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2338 msgid "You are not a user of that application."
2339 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2342 msgid "Unable to revoke access for app: "
2343 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2347 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2348 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2351 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2352 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2354 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2355 msgid "Notice has no profile"
2356 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2358 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2360 msgid "%1$s's status on %2$s"
2361 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2363 #: actions/oembed.php:157
2364 msgid "content type "
2365 msgstr "typ zawartości "
2367 #: actions/oembed.php:160
2371 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2372 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2373 msgid "Not a supported data format."
2374 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2376 #: actions/opensearch.php:64
2377 msgid "People Search"
2378 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2380 #: actions/opensearch.php:67
2381 msgid "Notice Search"
2382 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2384 #: actions/othersettings.php:60
2385 msgid "Other settings"
2386 msgstr "Inne ustawienia"
2388 #: actions/othersettings.php:71
2389 msgid "Manage various other options."
2390 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2392 #: actions/othersettings.php:108
2393 msgid " (free service)"
2394 msgstr " (wolna usługa)"
2396 #: actions/othersettings.php:116
2397 msgid "Shorten URLs with"
2398 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2400 #: actions/othersettings.php:117
2401 msgid "Automatic shortening service to use."
2402 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2404 #: actions/othersettings.php:122
2405 msgid "View profile designs"
2406 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2408 #: actions/othersettings.php:123
2409 msgid "Show or hide profile designs."
2410 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2412 #: actions/othersettings.php:153
2413 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2414 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2416 #: actions/otp.php:69
2417 msgid "No user ID specified."
2418 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2420 #: actions/otp.php:83
2421 msgid "No login token specified."
2422 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2424 #: actions/otp.php:90
2425 msgid "No login token requested."
2426 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2428 #: actions/otp.php:95
2429 msgid "Invalid login token specified."
2430 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2432 #: actions/otp.php:104
2433 msgid "Login token expired."
2434 msgstr "Token logowania wygasł."
2436 #: actions/outbox.php:58
2438 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2439 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2441 #: actions/outbox.php:61
2443 msgid "Outbox for %s"
2444 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2446 #: actions/outbox.php:116
2447 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2448 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2450 #: actions/passwordsettings.php:58
2451 msgid "Change password"
2452 msgstr "Zmień hasło"
2454 #: actions/passwordsettings.php:69
2455 msgid "Change your password."
2456 msgstr "Zmień hasło."
2458 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2459 msgid "Password change"
2460 msgstr "Zmiana hasła"
2462 #: actions/passwordsettings.php:104
2463 msgid "Old password"
2464 msgstr "Poprzednie hasło"
2466 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2467 msgid "New password"
2470 #: actions/passwordsettings.php:109
2471 msgid "6 or more characters"
2472 msgstr "6 lub więcej znaków"
2474 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2475 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2479 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2480 msgid "Same as password above"
2481 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2483 #: actions/passwordsettings.php:117
2487 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2488 msgid "Password must be 6 or more characters."
2489 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2491 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2492 msgid "Passwords don't match."
2493 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2495 #: actions/passwordsettings.php:165
2496 msgid "Incorrect old password"
2497 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2499 #: actions/passwordsettings.php:181
2500 msgid "Error saving user; invalid."
2501 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2503 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2504 msgid "Can't save new password."
2505 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2507 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2508 msgid "Password saved."
2509 msgstr "Zapisano hasło."
2511 #. TRANS: Menu item for site administration
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2517 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2518 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2522 msgid "Theme directory not readable: %s"
2523 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2527 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2528 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2532 msgid "Background directory not writable: %s"
2533 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2537 msgid "Locales directory not readable: %s"
2538 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2541 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2542 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2553 msgid "Site's server hostname."
2554 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2562 msgstr "Ścieżka do witryny"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2565 msgid "Path to locales"
2566 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2569 msgid "Directory path to locales"
2570 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2574 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2577 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2579 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2587 msgid "Theme server"
2588 msgstr "Serwer motywu"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2592 msgstr "Ścieżka do motywu"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2595 msgid "Theme directory"
2596 msgstr "Katalog motywu"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2603 msgid "Avatar server"
2604 msgstr "Serwer awatara"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2608 msgstr "Ścieżka do awatara"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2611 msgid "Avatar directory"
2612 msgstr "Katalog awatara"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2619 msgid "Background server"
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2623 msgid "Background path"
2624 msgstr "Ścieżka do tła"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2627 msgid "Background directory"
2628 msgstr "Katalog tła"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2651 msgid "When to use SSL"
2652 msgstr "Kiedy używać SSL"
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2659 msgid "Server to direct SSL requests to"
2660 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2664 msgstr "Ścieżki zapisu"
2666 #: actions/peoplesearch.php:52
2669 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2670 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2672 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2673 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2676 #: actions/peoplesearch.php:58
2677 msgid "People search"
2678 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2680 #: actions/peopletag.php:70
2682 msgid "Not a valid people tag: %s"
2683 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2685 #: actions/peopletag.php:144
2687 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2688 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2690 #: actions/postnotice.php:95
2691 msgid "Invalid notice content"
2692 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2694 #: actions/postnotice.php:101
2696 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2697 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2699 #: actions/profilesettings.php:60
2700 msgid "Profile settings"
2701 msgstr "Ustawienia profilu"
2703 #: actions/profilesettings.php:71
2705 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2707 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2708 "lepiej cię poznać."
2710 #: actions/profilesettings.php:99
2711 msgid "Profile information"
2712 msgstr "Informacje o profilu"
2714 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2715 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2716 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2718 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2719 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2720 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2722 msgstr "Imię i nazwisko"
2724 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2725 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2727 msgstr "Strona domowa"
2729 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2730 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2731 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2733 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2735 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2736 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2738 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2739 msgid "Describe yourself and your interests"
2740 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2742 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2746 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2747 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2748 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2749 #: lib/userprofile.php:165
2753 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2754 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2755 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2757 #: actions/profilesettings.php:138
2758 msgid "Share my current location when posting notices"
2759 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2761 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2762 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2763 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2767 #: actions/profilesettings.php:147
2769 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2771 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2774 #: actions/profilesettings.php:151
2778 #: actions/profilesettings.php:152
2779 msgid "Preferred language"
2780 msgstr "Preferowany język"
2782 #: actions/profilesettings.php:161
2784 msgstr "Strefa czasowa"
2786 #: actions/profilesettings.php:162
2787 msgid "What timezone are you normally in?"
2788 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2790 #: actions/profilesettings.php:167
2792 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2794 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2796 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2798 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2799 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2801 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2802 msgid "Timezone not selected."
2803 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2805 #: actions/profilesettings.php:241
2806 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2807 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2809 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2811 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2812 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2814 #: actions/profilesettings.php:306
2815 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2816 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2818 #: actions/profilesettings.php:363
2819 msgid "Couldn't save location prefs."
2820 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2822 #: actions/profilesettings.php:375
2823 msgid "Couldn't save profile."
2824 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2826 #: actions/profilesettings.php:383
2827 msgid "Couldn't save tags."
2828 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2830 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2831 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2832 msgid "Settings saved."
2833 msgstr "Zapisano ustawienia."
2835 #: actions/public.php:83
2837 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2838 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2840 #: actions/public.php:92
2841 msgid "Could not retrieve public stream."
2842 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2844 #: actions/public.php:130
2846 msgid "Public timeline, page %d"
2847 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2849 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2850 msgid "Public timeline"
2851 msgstr "Publiczna oś czasu"
2853 #: actions/public.php:160
2854 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2855 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2857 #: actions/public.php:164
2858 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2859 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2861 #: actions/public.php:168
2862 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2863 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2865 #: actions/public.php:188
2868 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2871 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2874 #: actions/public.php:191
2875 msgid "Be the first to post!"
2876 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2878 #: actions/public.php:195
2881 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2883 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2884 "pierwszym, który coś wyśle."
2886 #: actions/public.php:242
2889 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2890 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2891 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2892 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2894 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2895 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2896 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2897 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2899 #: actions/public.php:247
2902 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2903 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2906 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2907 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2909 #: actions/publictagcloud.php:57
2910 msgid "Public tag cloud"
2911 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2913 #: actions/publictagcloud.php:63
2915 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2916 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2918 #: actions/publictagcloud.php:69
2920 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2922 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2924 #: actions/publictagcloud.php:72
2925 msgid "Be the first to post one!"
2926 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2928 #: actions/publictagcloud.php:75
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2934 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2935 "pierwszym, który go wyśle."
2937 #: actions/publictagcloud.php:134
2939 msgstr "Chmura znaczników"
2941 #: actions/recoverpassword.php:36
2942 msgid "You are already logged in!"
2943 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2945 #: actions/recoverpassword.php:62
2946 msgid "No such recovery code."
2947 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2949 #: actions/recoverpassword.php:66
2950 msgid "Not a recovery code."
2951 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2953 #: actions/recoverpassword.php:73
2954 msgid "Recovery code for unknown user."
2955 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2957 #: actions/recoverpassword.php:86
2958 msgid "Error with confirmation code."
2959 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2961 #: actions/recoverpassword.php:97
2962 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2963 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2965 #: actions/recoverpassword.php:111
2966 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2967 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2969 #: actions/recoverpassword.php:152
2971 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2972 "the email address you have stored in your account."
2974 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2975 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2977 #: actions/recoverpassword.php:158
2978 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2979 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2981 #: actions/recoverpassword.php:188
2982 msgid "Password recovery"
2983 msgstr "Przywrócenie hasła"
2985 #: actions/recoverpassword.php:191
2986 msgid "Nickname or email address"
2987 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2989 #: actions/recoverpassword.php:193
2990 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2991 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2993 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2997 #: actions/recoverpassword.php:208
2998 msgid "Reset password"
2999 msgstr "Przywróć hasło"
3001 #: actions/recoverpassword.php:209
3002 msgid "Recover password"
3003 msgstr "Przywróć hasło"
3005 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3006 msgid "Password recovery requested"
3007 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3009 #: actions/recoverpassword.php:213
3010 msgid "Unknown action"
3011 msgstr "Nieznane działanie"
3013 #: actions/recoverpassword.php:236
3014 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3015 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3017 #: actions/recoverpassword.php:243
3021 #: actions/recoverpassword.php:252
3022 msgid "Enter a nickname or email address."
3023 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3025 #: actions/recoverpassword.php:282
3026 msgid "No user with that email address or username."
3027 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3029 #: actions/recoverpassword.php:299
3030 msgid "No registered email address for that user."
3031 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3033 #: actions/recoverpassword.php:313
3034 msgid "Error saving address confirmation."
3035 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3037 #: actions/recoverpassword.php:338
3039 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3040 "address registered to your account."
3042 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3045 #: actions/recoverpassword.php:357
3046 msgid "Unexpected password reset."
3047 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3049 #: actions/recoverpassword.php:365
3050 msgid "Password must be 6 chars or more."
3051 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3053 #: actions/recoverpassword.php:369
3054 msgid "Password and confirmation do not match."
3055 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3057 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3058 msgid "Error setting user."
3059 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3061 #: actions/recoverpassword.php:395
3062 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3063 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3065 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3066 msgid "Sorry, only invited people can register."
3067 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3069 #: actions/register.php:92
3070 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3071 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3073 #: actions/register.php:112
3074 msgid "Registration successful"
3075 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3077 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3079 msgstr "Zarejestruj się"
3081 #: actions/register.php:135
3082 msgid "Registration not allowed."
3083 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3085 #: actions/register.php:198
3086 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3088 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3090 #: actions/register.php:212
3091 msgid "Email address already exists."
3092 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3094 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3095 msgid "Invalid username or password."
3096 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3098 #: actions/register.php:343
3100 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3101 "link up to friends and colleagues. "
3103 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3104 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3106 #: actions/register.php:425
3107 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3109 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3111 #: actions/register.php:430
3112 msgid "6 or more characters. Required."
3113 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3115 #: actions/register.php:434
3116 msgid "Same as password above. Required."
3117 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3119 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3120 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3124 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3125 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3126 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3128 #: actions/register.php:450
3129 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3130 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3132 #: actions/register.php:494
3133 msgid "My text and files are available under "
3134 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3136 #: actions/register.php:496
3137 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3138 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3140 #: actions/register.php:497
3142 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3145 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3148 #: actions/register.php:538
3151 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3154 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3155 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3156 "notices through instant messages.\n"
3157 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3158 "share your interests. \n"
3159 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3160 "others more about you. \n"
3161 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3164 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3166 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3168 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3169 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3170 "wpisy przez komunikator.\n"
3171 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3172 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3173 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3174 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3175 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3176 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3178 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3179 "sprawi ci przyjemność."
3181 #: actions/register.php:562
3183 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3184 "to confirm your email address.)"
3186 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3187 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3189 #: actions/remotesubscribe.php:98
3192 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3193 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3194 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3196 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3197 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3198 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3201 #: actions/remotesubscribe.php:112
3202 msgid "Remote subscribe"
3203 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3205 #: actions/remotesubscribe.php:124
3206 msgid "Subscribe to a remote user"
3207 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3209 #: actions/remotesubscribe.php:129
3210 msgid "User nickname"
3211 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3213 #: actions/remotesubscribe.php:130
3214 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3215 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3217 #: actions/remotesubscribe.php:133
3219 msgstr "Adres URL profilu"
3221 #: actions/remotesubscribe.php:134
3222 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3223 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3225 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3226 #: lib/userprofile.php:406
3230 #: actions/remotesubscribe.php:159
3231 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3232 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3234 #: actions/remotesubscribe.php:168
3235 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3237 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3238 "nieprawidłowe XRDS)."
3240 #: actions/remotesubscribe.php:176
3241 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3242 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3244 #: actions/remotesubscribe.php:183
3245 msgid "Couldn’t get a request token."
3246 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3248 #: actions/repeat.php:57
3249 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3250 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3252 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3253 msgid "No notice specified."
3254 msgstr "Nie podano wpisu."
3256 #: actions/repeat.php:76
3257 msgid "You can't repeat your own notice."
3258 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3260 #: actions/repeat.php:90
3261 msgid "You already repeated that notice."
3262 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3264 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3268 #: actions/repeat.php:119
3270 msgstr "Powtórzono."
3272 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3273 #: lib/personalgroupnav.php:105
3275 msgid "Replies to %s"
3276 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3278 #: actions/replies.php:128
3280 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3281 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3283 #: actions/replies.php:145
3285 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3286 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3288 #: actions/replies.php:152
3290 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3291 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3293 #: actions/replies.php:159
3295 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3296 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3298 #: actions/replies.php:199
3301 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3302 "notice to his attention yet."
3304 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3305 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3307 #: actions/replies.php:204
3310 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3311 "[join groups](%%action.groups%%)."
3313 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3314 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3316 #: actions/replies.php:206
3319 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3320 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3322 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3323 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3325 #: actions/repliesrss.php:72
3327 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3328 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3330 #: actions/revokerole.php:75
3331 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3332 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3334 #: actions/revokerole.php:82
3335 msgid "User doesn't have this role."
3336 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3338 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3342 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3343 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3344 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3346 #: actions/sandbox.php:72
3347 msgid "User is already sandboxed."
3348 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3350 #. TRANS: Menu item for site administration
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3352 #: lib/adminpanelaction.php:390
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3357 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3358 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3361 msgid "Handle sessions"
3362 msgstr "Obsługa sesji"
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3365 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3366 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3369 msgid "Session debugging"
3370 msgstr "Debugowanie sesji"
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3373 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3374 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3377 #: actions/useradminpanel.php:294
3378 msgid "Save site settings"
3379 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3381 #: actions/showapplication.php:82
3382 msgid "You must be logged in to view an application."
3383 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3385 #: actions/showapplication.php:157
3386 msgid "Application profile"
3387 msgstr "Profil aplikacji"
3389 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3393 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3394 #: lib/applicationeditform.php:195
3398 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3399 msgid "Organization"
3400 msgstr "Organizacja"
3402 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3403 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3407 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3408 #: lib/profileaction.php:182
3412 #: actions/showapplication.php:203
3414 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3415 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3417 #: actions/showapplication.php:213
3418 msgid "Application actions"
3419 msgstr "Czynności aplikacji"
3421 #: actions/showapplication.php:236
3422 msgid "Reset key & secret"
3423 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3425 #: actions/showapplication.php:261
3426 msgid "Application info"
3427 msgstr "Informacje o aplikacji"
3429 #: actions/showapplication.php:263
3430 msgid "Consumer key"
3431 msgstr "Klucz klienta"
3433 #: actions/showapplication.php:268
3434 msgid "Consumer secret"
3435 msgstr "Sekret klienta"
3437 #: actions/showapplication.php:273
3438 msgid "Request token URL"
3439 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3441 #: actions/showapplication.php:278
3442 msgid "Access token URL"
3443 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3445 #: actions/showapplication.php:283
3446 msgid "Authorize URL"
3447 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3449 #: actions/showapplication.php:288
3451 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3454 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3455 "nie jest obsługiwana."
3457 #: actions/showapplication.php:309
3458 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3459 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3461 #: actions/showfavorites.php:79
3463 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3464 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3466 #: actions/showfavorites.php:132
3467 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3468 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3470 #: actions/showfavorites.php:171
3472 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3473 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3475 #: actions/showfavorites.php:178
3477 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3478 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3480 #: actions/showfavorites.php:185
3482 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3483 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3485 #: actions/showfavorites.php:206
3487 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3488 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3490 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3491 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3494 #: actions/showfavorites.php:208
3497 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3498 "they would add to their favorites :)"
3500 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3501 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3503 #: actions/showfavorites.php:212
3506 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3507 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3508 "would add to their favorites :)"
3510 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3511 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3512 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3514 #: actions/showfavorites.php:243
3515 msgid "This is a way to share what you like."
3516 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3518 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3523 #: actions/showgroup.php:84
3525 msgid "%1$s group, page %2$d"
3526 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3528 #: actions/showgroup.php:227
3529 msgid "Group profile"
3530 msgstr "Profil grupy"
3532 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3533 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3537 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3538 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3542 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3546 #: actions/showgroup.php:302
3547 msgid "Group actions"
3548 msgstr "Działania grupy"
3550 #: actions/showgroup.php:338
3552 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3553 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3555 #: actions/showgroup.php:344
3557 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3558 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3560 #: actions/showgroup.php:350
3562 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3563 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3565 #: actions/showgroup.php:355
3567 msgid "FOAF for %s group"
3568 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3570 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3574 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3575 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3576 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3580 #: actions/showgroup.php:402
3582 msgstr "Wszyscy członkowie"
3584 #: actions/showgroup.php:442
3588 #: actions/showgroup.php:458
3591 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3592 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3593 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3594 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3595 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3597 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3598 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3599 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3600 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3601 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3602 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3604 #: actions/showgroup.php:464
3607 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3608 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3609 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3610 "their life and interests. "
3612 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3613 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3614 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3615 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3617 #: actions/showgroup.php:492
3619 msgstr "Administratorzy"
3621 #: actions/showmessage.php:81
3622 msgid "No such message."
3623 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3625 #: actions/showmessage.php:98
3626 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3627 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3629 #: actions/showmessage.php:108
3631 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3632 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3634 #: actions/showmessage.php:113
3636 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3637 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3639 #: actions/shownotice.php:90
3640 msgid "Notice deleted."
3641 msgstr "Usunięto wpis."
3643 #: actions/showstream.php:73
3646 msgstr " ze znacznikiem %s"
3648 #: actions/showstream.php:79
3650 msgid "%1$s, page %2$d"
3651 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3653 #: actions/showstream.php:122
3655 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3656 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3658 #: actions/showstream.php:129
3660 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3661 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3663 #: actions/showstream.php:136
3665 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3666 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3668 #: actions/showstream.php:143
3670 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3671 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3673 #: actions/showstream.php:148
3676 msgstr "FOAF dla %s"
3678 #: actions/showstream.php:200
3680 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3682 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3684 #: actions/showstream.php:205
3686 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3687 "would be a good time to start :)"
3689 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3690 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3692 #: actions/showstream.php:207
3695 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3696 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3698 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3699 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3701 #: actions/showstream.php:243
3704 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3705 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3706 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3707 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3709 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3710 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3711 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3712 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3715 #: actions/showstream.php:248
3718 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3719 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3720 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3722 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3723 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3724 "(http://status.net/). "
3726 #: actions/showstream.php:305
3728 msgid "Repeat of %s"
3729 msgstr "Powtórzenia %s"
3731 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3732 msgid "You cannot silence users on this site."
3733 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3735 #: actions/silence.php:72
3736 msgid "User is already silenced."
3737 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3739 #: actions/siteadminpanel.php:69
3740 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3741 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3743 #: actions/siteadminpanel.php:133
3744 msgid "Site name must have non-zero length."
3745 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3747 #: actions/siteadminpanel.php:141
3748 msgid "You must have a valid contact email address."
3749 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:159
3753 msgid "Unknown language \"%s\"."
3754 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3756 #: actions/siteadminpanel.php:165
3757 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3758 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3760 #: actions/siteadminpanel.php:171
3761 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3762 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3764 #: actions/siteadminpanel.php:221
3768 #: actions/siteadminpanel.php:224
3770 msgstr "Nazwa witryny"
3772 #: actions/siteadminpanel.php:225
3773 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3774 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3776 #: actions/siteadminpanel.php:229
3778 msgstr "Dostarczane przez"
3780 #: actions/siteadminpanel.php:230
3781 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3782 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:234
3785 msgid "Brought by URL"
3786 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3788 #: actions/siteadminpanel.php:235
3789 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3790 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:239
3793 msgid "Contact email address for your site"
3794 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:245
3800 #: actions/siteadminpanel.php:256
3801 msgid "Default timezone"
3802 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:257
3805 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3806 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3808 #: actions/siteadminpanel.php:262
3809 msgid "Default language"
3810 msgstr "Domyślny język"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:263
3813 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3815 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3818 #: actions/siteadminpanel.php:271
3820 msgstr "Ograniczenia"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:274
3824 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:274
3827 msgid "Maximum number of characters for notices."
3828 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3830 #: actions/siteadminpanel.php:278
3832 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:278
3835 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3837 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3840 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3842 msgstr "Wpis witryny"
3844 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3845 msgid "Edit site-wide message"
3846 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3849 msgid "Unable to save site notice."
3850 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3853 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3854 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3857 msgid "Site notice text"
3858 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3861 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3863 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3866 msgid "Save site notice"
3867 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3869 #: actions/smssettings.php:58
3870 msgid "SMS settings"
3871 msgstr "Ustawienia SMS"
3873 #: actions/smssettings.php:69
3875 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3876 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3878 #: actions/smssettings.php:91
3879 msgid "SMS is not available."
3880 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3882 #: actions/smssettings.php:112
3883 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3884 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3886 #: actions/smssettings.php:123
3887 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3888 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3890 #: actions/smssettings.php:130
3891 msgid "Confirmation code"
3892 msgstr "Kod potwierdzający"
3894 #: actions/smssettings.php:131
3895 msgid "Enter the code you received on your phone."
3896 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3898 #: actions/smssettings.php:138
3899 msgid "SMS phone number"
3900 msgstr "Numer telefonu SMS"
3902 #: actions/smssettings.php:140
3903 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3904 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3906 #: actions/smssettings.php:174
3908 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3911 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3912 "swojego operatora."
3914 #: actions/smssettings.php:306
3915 msgid "No phone number."
3916 msgstr "Brak numeru telefonu."
3918 #: actions/smssettings.php:311
3919 msgid "No carrier selected."
3920 msgstr "Nie wybrano operatora."
3922 #: actions/smssettings.php:318
3923 msgid "That is already your phone number."
3924 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3926 #: actions/smssettings.php:321
3927 msgid "That phone number already belongs to another user."
3928 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3930 #: actions/smssettings.php:347
3932 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3933 "for the code and instructions on how to use it."
3935 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3936 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3938 #: actions/smssettings.php:374
3939 msgid "That is the wrong confirmation number."
3940 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3942 #: actions/smssettings.php:405
3943 msgid "That is not your phone number."
3944 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3946 #: actions/smssettings.php:465
3947 msgid "Mobile carrier"
3948 msgstr "Operator komórkowy"
3950 #: actions/smssettings.php:469
3951 msgid "Select a carrier"
3952 msgstr "Wybierz operatora"
3954 #: actions/smssettings.php:476
3957 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3958 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3960 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3961 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3962 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3964 #: actions/smssettings.php:498
3965 msgid "No code entered"
3966 msgstr "Nie podano kodu"
3968 #. TRANS: Menu item for site administration
3969 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3970 #: lib/adminpanelaction.php:406
3974 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3975 msgid "Manage snapshot configuration"
3976 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3978 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3979 msgid "Invalid snapshot run value."
3980 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3982 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3983 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3984 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3986 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3987 msgid "Invalid snapshot report URL."
3988 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3991 msgid "Randomly during Web hit"
3992 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3995 msgid "In a scheduled job"
3996 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3999 msgid "Data snapshots"
4000 msgstr "Migawki danych"
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4003 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4004 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4008 msgstr "Częstotliwość"
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4011 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4012 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4016 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4019 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4020 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4023 msgid "Save snapshot settings"
4024 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4026 #: actions/subedit.php:70
4027 msgid "You are not subscribed to that profile."
4028 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4030 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4031 msgid "Could not save subscription."
4032 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4034 #: actions/subscribe.php:77
4035 msgid "This action only accepts POST requests."
4036 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4038 #: actions/subscribe.php:107
4039 msgid "No such profile."
4040 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4042 #: actions/subscribe.php:117
4043 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4045 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4048 #: actions/subscribe.php:145
4050 msgstr "Subskrybowano"
4052 #: actions/subscribers.php:50
4054 msgid "%s subscribers"
4055 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4057 #: actions/subscribers.php:52
4059 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4060 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4062 #: actions/subscribers.php:63
4063 msgid "These are the people who listen to your notices."
4064 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4066 #: actions/subscribers.php:67
4068 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4069 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4071 #: actions/subscribers.php:108
4073 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4076 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4077 "oni mogą się odwdzięczyć"
4079 #: actions/subscribers.php:110
4081 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4082 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4084 #: actions/subscribers.php:114
4087 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4088 "%) and be the first?"
4090 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4091 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4093 #: actions/subscriptions.php:52
4095 msgid "%s subscriptions"
4096 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4098 #: actions/subscriptions.php:54
4100 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4101 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4103 #: actions/subscriptions.php:65
4104 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4105 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4107 #: actions/subscriptions.php:69
4109 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4110 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4112 #: actions/subscriptions.php:126
4115 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4116 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4117 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4118 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4119 "automatically subscribe to people you already follow there."
4121 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4122 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4123 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4124 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4125 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4128 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4130 msgid "%s is not listening to anyone."
4131 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4133 #: actions/subscriptions.php:208
4137 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4141 #: actions/tag.php:69
4143 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4144 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4146 #: actions/tag.php:87
4148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4149 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4151 #: actions/tag.php:93
4153 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4154 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4156 #: actions/tag.php:99
4158 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4159 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4161 #: actions/tagother.php:39
4162 msgid "No ID argument."
4163 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4165 #: actions/tagother.php:65
4168 msgstr "Znacznik %s"
4170 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4171 msgid "User profile"
4172 msgstr "Profil użytkownika"
4174 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4175 #: lib/userprofile.php:103
4179 #: actions/tagother.php:141
4181 msgstr "Znacznik użytkownika"
4183 #: actions/tagother.php:151
4185 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4188 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4189 "przecinkami lub spacjami"
4191 #: actions/tagother.php:193
4193 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4195 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4196 "subskrybują ciebie."
4198 #: actions/tagother.php:200
4199 msgid "Could not save tags."
4200 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4202 #: actions/tagother.php:236
4203 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4205 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4207 #: actions/tagrss.php:35
4208 msgid "No such tag."
4209 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4211 #: actions/twitapitrends.php:85
4212 msgid "API method under construction."
4213 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4215 #: actions/unblock.php:59
4216 msgid "You haven't blocked that user."
4217 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4219 #: actions/unsandbox.php:72
4220 msgid "User is not sandboxed."
4221 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4223 #: actions/unsilence.php:72
4224 msgid "User is not silenced."
4225 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4227 #: actions/unsubscribe.php:77
4228 msgid "No profile id in request."
4229 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4231 #: actions/unsubscribe.php:98
4232 msgid "Unsubscribed"
4233 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4235 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4238 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4240 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4243 #. TRANS: User admin panel title
4244 #: actions/useradminpanel.php:59
4249 #: actions/useradminpanel.php:70
4250 msgid "User settings for this StatusNet site."
4251 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4253 #: actions/useradminpanel.php:149
4254 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4255 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4257 #: actions/useradminpanel.php:155
4258 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4259 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4261 #: actions/useradminpanel.php:165
4263 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4264 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4266 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4267 #: lib/personalgroupnav.php:109
4271 #: actions/useradminpanel.php:222
4273 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4275 #: actions/useradminpanel.php:223
4276 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4277 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4279 #: actions/useradminpanel.php:231
4281 msgstr "Nowi użytkownicy"
4283 #: actions/useradminpanel.php:235
4284 msgid "New user welcome"
4285 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4287 #: actions/useradminpanel.php:236
4288 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4289 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4291 #: actions/useradminpanel.php:241
4292 msgid "Default subscription"
4293 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4295 #: actions/useradminpanel.php:242
4296 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4297 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4299 #: actions/useradminpanel.php:251
4301 msgstr "Zaproszenia"
4303 #: actions/useradminpanel.php:256
4304 msgid "Invitations enabled"
4305 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4307 #: actions/useradminpanel.php:258
4308 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4309 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4311 #: actions/userauthorization.php:105
4312 msgid "Authorize subscription"
4313 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4315 #: actions/userauthorization.php:110
4317 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4318 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4321 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4322 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4323 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4325 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4329 #: actions/userauthorization.php:217
4333 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4334 #: lib/subscribeform.php:139
4335 msgid "Subscribe to this user"
4336 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4338 #: actions/userauthorization.php:219
4342 #: actions/userauthorization.php:220
4343 msgid "Reject this subscription"
4344 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4346 #: actions/userauthorization.php:232
4347 msgid "No authorization request!"
4348 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4350 #: actions/userauthorization.php:254
4351 msgid "Subscription authorized"
4352 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4354 #: actions/userauthorization.php:256
4356 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4357 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4358 "subscription. Your subscription token is:"
4360 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4361 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4363 #: actions/userauthorization.php:266
4364 msgid "Subscription rejected"
4365 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4367 #: actions/userauthorization.php:268
4369 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4370 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4373 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4374 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4376 #: actions/userauthorization.php:303
4378 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4379 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4381 #: actions/userauthorization.php:308
4383 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4384 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4386 #: actions/userauthorization.php:314
4388 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4389 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4391 #: actions/userauthorization.php:329
4393 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4394 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4396 #: actions/userauthorization.php:345
4398 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4399 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4401 #: actions/userauthorization.php:350
4403 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4404 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4406 #: actions/userauthorization.php:355
4408 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4409 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4411 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4412 msgid "Profile design"
4413 msgstr "Wygląd profilu"
4415 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4417 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4418 "palette of your choice."
4420 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4422 #: actions/userdesignsettings.php:282
4423 msgid "Enjoy your hotdog!"
4424 msgstr "Smacznego hot-doga."
4426 #: actions/usergroups.php:64
4428 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4429 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4431 #: actions/usergroups.php:130
4432 msgid "Search for more groups"
4433 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4435 #: actions/usergroups.php:157
4437 msgid "%s is not a member of any group."
4438 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4440 #: actions/usergroups.php:162
4442 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4443 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4445 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4446 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4448 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4449 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4451 #: actions/version.php:73
4453 msgid "StatusNet %s"
4454 msgstr "StatusNet %s"
4456 #: actions/version.php:153
4459 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4460 "Inc. and contributors."
4462 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4463 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4465 #: actions/version.php:161
4466 msgid "Contributors"
4467 msgstr "Współtwórcy"
4469 #: actions/version.php:168
4471 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4472 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4473 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4474 "any later version. "
4476 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4477 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4478 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4479 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4481 #: actions/version.php:174
4483 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4484 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4485 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4486 "for more details. "
4488 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4489 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4490 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4491 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4494 #: actions/version.php:180
4497 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4498 "along with this program. If not, see %s."
4500 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4501 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4502 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4504 #: actions/version.php:189
4508 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4512 #: actions/version.php:197
4516 #: classes/File.php:169
4519 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4520 "to upload a smaller version."
4522 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4523 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4525 #: classes/File.php:179
4527 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4529 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4531 #: classes/File.php:186
4533 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4535 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4538 #: classes/Group_member.php:41
4539 msgid "Group join failed."
4540 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4542 #: classes/Group_member.php:53
4543 msgid "Not part of group."
4544 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4546 #: classes/Group_member.php:60
4547 msgid "Group leave failed."
4548 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4550 #: classes/Local_group.php:41
4551 msgid "Could not update local group."
4552 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4554 #: classes/Login_token.php:76
4556 msgid "Could not create login token for %s"
4557 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4559 #: classes/Message.php:45
4560 msgid "You are banned from sending direct messages."
4561 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4563 #: classes/Message.php:61
4564 msgid "Could not insert message."
4565 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4567 #: classes/Message.php:71
4568 msgid "Could not update message with new URI."
4569 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4571 #: classes/Notice.php:175
4573 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4574 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4576 #: classes/Notice.php:244
4577 msgid "Problem saving notice. Too long."
4578 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4580 #: classes/Notice.php:248
4581 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4582 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4584 #: classes/Notice.php:253
4586 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4588 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4591 #: classes/Notice.php:259
4593 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4596 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4597 "wyślij ponownie za kilka minut."
4599 #: classes/Notice.php:265
4600 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4601 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4603 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4604 msgid "Problem saving notice."
4605 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4607 #: classes/Notice.php:943
4608 msgid "Problem saving group inbox."
4609 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4611 #: classes/Notice.php:1481
4613 msgid "RT @%1$s %2$s"
4614 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4616 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4617 msgid "You have been banned from subscribing."
4618 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4620 #: classes/Subscription.php:78
4621 msgid "Already subscribed!"
4622 msgstr "Już subskrybowane."
4624 #: classes/Subscription.php:82
4625 msgid "User has blocked you."
4626 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4628 #: classes/Subscription.php:167
4629 msgid "Not subscribed!"
4630 msgstr "Niesubskrybowane."
4632 #: classes/Subscription.php:173
4633 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4634 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4636 #: classes/Subscription.php:200
4637 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4638 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4640 #: classes/Subscription.php:211
4641 msgid "Couldn't delete subscription."
4642 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4644 #: classes/User.php:363
4646 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4647 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4649 #: classes/User_group.php:480
4650 msgid "Could not create group."
4651 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4653 #: classes/User_group.php:489
4654 msgid "Could not set group URI."
4655 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4657 #: classes/User_group.php:510
4658 msgid "Could not set group membership."
4659 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4661 #: classes/User_group.php:524
4662 msgid "Could not save local group info."
4663 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4665 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4666 msgid "Change your profile settings"
4667 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4669 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4670 msgid "Upload an avatar"
4671 msgstr "Wyślij awatar"
4673 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4674 msgid "Change your password"
4675 msgstr "Zmień hasło"
4677 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4678 msgid "Change email handling"
4679 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4682 msgid "Design your profile"
4683 msgstr "Wygląd profilu"
4685 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4690 msgid "Other options"
4693 #: lib/action.php:144
4696 msgstr "%1$s - %2$s"
4698 #: lib/action.php:159
4699 msgid "Untitled page"
4700 msgstr "Strona bez nazwy"
4702 #: lib/action.php:423
4703 msgid "Primary site navigation"
4704 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4706 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4707 #: lib/action.php:429
4709 msgid "Personal profile and friends timeline"
4710 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4712 #: lib/action.php:432
4717 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4718 #: lib/action.php:434
4720 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4721 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4723 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4724 #: lib/action.php:439
4726 msgid "Connect to services"
4727 msgstr "Połącz z serwisami"
4729 #: lib/action.php:442
4733 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4734 #: lib/action.php:445
4736 msgid "Change site configuration"
4737 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4739 #: lib/action.php:448
4742 msgstr "Administrator"
4744 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4745 #: lib/action.php:452
4748 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4749 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4751 #: lib/action.php:455
4756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4757 #: lib/action.php:461
4759 msgid "Logout from the site"
4760 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4762 #: lib/action.php:464
4765 msgstr "Wyloguj się"
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4768 #: lib/action.php:469
4770 msgid "Create an account"
4771 msgstr "Utwórz konto"
4773 #: lib/action.php:472
4776 msgstr "Zarejestruj się"
4778 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4779 #: lib/action.php:475
4781 msgid "Login to the site"
4782 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4784 #: lib/action.php:478
4787 msgstr "Zaloguj się"
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4790 #: lib/action.php:481
4795 #: lib/action.php:484
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4801 #: lib/action.php:487
4803 msgid "Search for people or text"
4804 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4806 #: lib/action.php:490
4811 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4812 #. TRANS: Menu item for site administration
4813 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4815 msgstr "Wpis witryny"
4817 #: lib/action.php:578
4819 msgstr "Lokalne widoki"
4821 #: lib/action.php:644
4823 msgstr "Wpis strony"
4825 #: lib/action.php:746
4826 msgid "Secondary site navigation"
4827 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4829 #: lib/action.php:751
4833 #: lib/action.php:753
4837 #: lib/action.php:755
4841 #: lib/action.php:759
4845 #: lib/action.php:762
4849 #: lib/action.php:764
4851 msgstr "Kod źródłowy"
4853 #: lib/action.php:768
4857 #: lib/action.php:770
4861 #: lib/action.php:798
4862 msgid "StatusNet software license"
4863 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4865 #: lib/action.php:803
4868 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4869 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4871 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4872 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4874 #: lib/action.php:805
4876 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4877 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4879 #: lib/action.php:808
4882 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4883 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4884 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4886 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4887 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4888 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4890 #: lib/action.php:823
4891 msgid "Site content license"
4892 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4894 #: lib/action.php:828
4896 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4897 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4899 #: lib/action.php:833
4901 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4903 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4906 #: lib/action.php:836
4907 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4909 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4910 "prawa zastrzeżone."
4912 #: lib/action.php:849
4916 #: lib/action.php:855
4920 #: lib/action.php:1154
4924 #: lib/action.php:1163
4928 #: lib/action.php:1171
4932 #: lib/activity.php:120
4933 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4934 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4936 #: lib/activityutils.php:208
4937 msgid "Can't handle remote content yet."
4938 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4940 #: lib/activityutils.php:236
4941 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4942 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4944 #: lib/activityutils.php:240
4945 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4946 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4948 #. TRANS: Client error message
4949 #: lib/adminpanelaction.php:98
4950 msgid "You cannot make changes to this site."
4951 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4953 #. TRANS: Client error message
4954 #: lib/adminpanelaction.php:110
4955 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4956 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4958 #. TRANS: Client error message
4959 #: lib/adminpanelaction.php:229
4960 msgid "showForm() not implemented."
4961 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4963 #. TRANS: Client error message
4964 #: lib/adminpanelaction.php:259
4965 msgid "saveSettings() not implemented."
4966 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4968 #. TRANS: Client error message
4969 #: lib/adminpanelaction.php:283
4970 msgid "Unable to delete design setting."
4971 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4973 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4974 #: lib/adminpanelaction.php:348
4975 msgid "Basic site configuration"
4976 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4978 #. TRANS: Menu item for site administration
4979 #: lib/adminpanelaction.php:350
4984 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4985 #: lib/adminpanelaction.php:356
4986 msgid "Design configuration"
4987 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4989 #. TRANS: Menu item for site administration
4990 #: lib/adminpanelaction.php:358
4995 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4996 #: lib/adminpanelaction.php:364
4997 msgid "User configuration"
4998 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5000 #. TRANS: Menu item for site administration
5001 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5006 #: lib/adminpanelaction.php:372
5007 msgid "Access configuration"
5008 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5011 #: lib/adminpanelaction.php:380
5012 msgid "Paths configuration"
5013 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:388
5017 msgid "Sessions configuration"
5018 msgstr "Konfiguracja sesji"
5020 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5021 #: lib/adminpanelaction.php:396
5022 msgid "Edit site notice"
5023 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5026 #: lib/adminpanelaction.php:404
5027 msgid "Snapshots configuration"
5028 msgstr "Konfiguracja migawek"
5030 #: lib/apiauth.php:94
5031 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5033 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5036 #: lib/apiauth.php:276
5038 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5040 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5043 #: lib/applicationeditform.php:136
5044 msgid "Edit application"
5045 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5047 #: lib/applicationeditform.php:184
5048 msgid "Icon for this application"
5049 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5051 #: lib/applicationeditform.php:204
5053 msgid "Describe your application in %d characters"
5054 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5056 #: lib/applicationeditform.php:207
5057 msgid "Describe your application"
5058 msgstr "Opisz aplikację"
5060 #: lib/applicationeditform.php:216
5062 msgstr "Źródłowy adres URL"
5064 #: lib/applicationeditform.php:218
5065 msgid "URL of the homepage of this application"
5066 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5068 #: lib/applicationeditform.php:224
5069 msgid "Organization responsible for this application"
5070 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5072 #: lib/applicationeditform.php:230
5073 msgid "URL for the homepage of the organization"
5074 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5076 #: lib/applicationeditform.php:236
5077 msgid "URL to redirect to after authentication"
5078 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5080 #: lib/applicationeditform.php:258
5082 msgstr "Przeglądarka"
5084 #: lib/applicationeditform.php:274
5088 #: lib/applicationeditform.php:275
5089 msgid "Type of application, browser or desktop"
5090 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5092 #: lib/applicationeditform.php:297
5094 msgstr "Tylko do odczytu"
5096 #: lib/applicationeditform.php:315
5098 msgstr "Odczyt i zapis"
5100 #: lib/applicationeditform.php:316
5101 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5103 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5105 #: lib/applicationlist.php:154
5109 #: lib/attachmentlist.php:87
5113 #: lib/attachmentlist.php:263
5117 #: lib/attachmentlist.php:276
5121 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5122 msgid "Notices where this attachment appears"
5123 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5125 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5126 msgid "Tags for this attachment"
5127 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5129 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5130 msgid "Password changing failed"
5131 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5133 #: lib/authenticationplugin.php:235
5134 msgid "Password changing is not allowed"
5135 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5137 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5138 msgid "Command results"
5139 msgstr "Wyniki polecenia"
5141 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5142 msgid "Command complete"
5143 msgstr "Zakończono polecenie"
5145 #: lib/channel.php:240
5146 msgid "Command failed"
5147 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5149 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5150 msgid "Notice with that id does not exist"
5151 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5153 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5154 msgid "User has no last notice"
5155 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5157 #: lib/command.php:125
5159 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5160 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5162 #: lib/command.php:143
5164 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5165 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5167 #: lib/command.php:176
5168 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5169 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5171 #: lib/command.php:221
5172 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5173 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5175 #: lib/command.php:228
5177 msgid "Nudge sent to %s"
5178 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5180 #: lib/command.php:254
5183 "Subscriptions: %1$s\n"
5184 "Subscribers: %2$s\n"
5187 "Subskrypcje: %1$s\n"
5188 "Subskrybenci: %2$s\n"
5191 #: lib/command.php:296
5192 msgid "Notice marked as fave."
5193 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5195 #: lib/command.php:317
5196 msgid "You are already a member of that group"
5197 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5199 #: lib/command.php:331
5201 msgid "Could not join user %s to group %s"
5202 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5204 #: lib/command.php:336
5206 msgid "%s joined group %s"
5207 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5209 #: lib/command.php:373
5211 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5212 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5214 #: lib/command.php:378
5216 msgid "%s left group %s"
5217 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5219 #: lib/command.php:401
5221 msgid "Fullname: %s"
5222 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5224 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5226 msgid "Location: %s"
5227 msgstr "Położenie: %s"
5229 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5231 msgid "Homepage: %s"
5232 msgstr "Strona domowa: %s"
5234 #: lib/command.php:410
5239 #: lib/command.php:437
5242 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5245 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5246 "użytkowników na tym samym serwerze."
5248 #: lib/command.php:450
5250 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5251 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5253 #: lib/command.php:468
5255 msgid "Direct message to %s sent"
5256 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5258 #: lib/command.php:470
5259 msgid "Error sending direct message."
5260 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5262 #: lib/command.php:490
5263 msgid "Cannot repeat your own notice"
5264 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5266 #: lib/command.php:495
5267 msgid "Already repeated that notice"
5268 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5270 #: lib/command.php:503
5272 msgid "Notice from %s repeated"
5273 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5275 #: lib/command.php:505
5276 msgid "Error repeating notice."
5277 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5279 #: lib/command.php:536
5281 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5282 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5284 #: lib/command.php:545
5286 msgid "Reply to %s sent"
5287 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5289 #: lib/command.php:547
5290 msgid "Error saving notice."
5291 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5293 #: lib/command.php:594
5294 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5295 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5297 #: lib/command.php:602
5298 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5299 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5301 #: lib/command.php:608
5303 msgid "Subscribed to %s"
5304 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5306 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5307 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5308 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5310 #: lib/command.php:638
5312 msgid "Unsubscribed from %s"
5313 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5315 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5316 msgid "Command not yet implemented."
5317 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5319 #: lib/command.php:659
5320 msgid "Notification off."
5321 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5323 #: lib/command.php:661
5324 msgid "Can't turn off notification."
5325 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5327 #: lib/command.php:682
5328 msgid "Notification on."
5329 msgstr "Włączono powiadomienia."
5331 #: lib/command.php:684
5332 msgid "Can't turn on notification."
5333 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5335 #: lib/command.php:697
5336 msgid "Login command is disabled"
5337 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5339 #: lib/command.php:708
5341 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5343 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5346 #: lib/command.php:735
5348 msgid "Unsubscribed %s"
5349 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5351 #: lib/command.php:752
5352 msgid "You are not subscribed to anyone."
5353 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5355 #: lib/command.php:754
5356 msgid "You are subscribed to this person:"
5357 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5358 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5359 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5360 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5362 #: lib/command.php:774
5363 msgid "No one is subscribed to you."
5364 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5366 #: lib/command.php:776
5367 msgid "This person is subscribed to you:"
5368 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5369 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5370 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5371 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5373 #: lib/command.php:796
5374 msgid "You are not a member of any groups."
5375 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5377 #: lib/command.php:798
5378 msgid "You are a member of this group:"
5379 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5380 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5381 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5382 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5384 #: lib/command.php:812
5387 "on - turn on notifications\n"
5388 "off - turn off notifications\n"
5389 "help - show this help\n"
5390 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5391 "groups - lists the groups you have joined\n"
5392 "subscriptions - list the people you follow\n"
5393 "subscribers - list the people that follow you\n"
5394 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5395 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5396 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5397 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5398 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5399 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5400 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5401 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5402 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5403 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5404 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5405 "join <group> - join group\n"
5406 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5407 "drop <group> - leave group\n"
5408 "stats - get your stats\n"
5409 "stop - same as 'off'\n"
5410 "quit - same as 'off'\n"
5411 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5412 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5413 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5414 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5415 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5416 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5417 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5418 "track <word> - not yet implemented.\n"
5419 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5420 "track off - not yet implemented.\n"
5421 "untrack all - not yet implemented.\n"
5422 "tracks - not yet implemented.\n"
5423 "tracking - not yet implemented.\n"
5426 "on - włącza powiadomienia\n"
5427 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5428 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5429 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5430 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5431 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5432 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5433 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5434 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5435 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5436 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5437 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5438 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5439 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5441 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5443 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5444 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5445 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5446 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5447 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5448 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5449 "stats - pobiera statystyki\n"
5450 "stop - to samo co \"off\"\n"
5451 "quit - to samo co \"off\"\n"
5452 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5453 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5454 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5455 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5456 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5457 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5458 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5459 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5460 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5461 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5462 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5463 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5464 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5466 #: lib/common.php:135
5467 msgid "No configuration file found. "
5468 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5470 #: lib/common.php:136
5471 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5472 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5474 #: lib/common.php:138
5475 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5476 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5478 #: lib/common.php:139
5479 msgid "Go to the installer."
5480 msgstr "Przejdź do instalatora."
5482 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5484 msgstr "Komunikator"
5486 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5487 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5488 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5490 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5491 msgid "Updates by SMS"
5492 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5494 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5498 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5499 msgid "Authorized connected applications"
5500 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5502 #: lib/dberroraction.php:60
5503 msgid "Database error"
5504 msgstr "Błąd bazy danych"
5506 #: lib/designsettings.php:105
5508 msgstr "Wyślij plik"
5510 #: lib/designsettings.php:109
5512 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5513 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5515 #: lib/designsettings.php:418
5516 msgid "Design defaults restored."
5517 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5519 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5520 msgid "Disfavor this notice"
5521 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5523 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5524 msgid "Favor this notice"
5525 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5527 #: lib/favorform.php:140
5529 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5547 #: lib/feedlist.php:64
5549 msgstr "Wyeksportuj dane"
5551 #: lib/galleryaction.php:121
5553 msgstr "Filtruj znaczniki"
5555 #: lib/galleryaction.php:131
5559 #: lib/galleryaction.php:139
5560 msgid "Select tag to filter"
5561 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5563 #: lib/galleryaction.php:140
5567 #: lib/galleryaction.php:141
5568 msgid "Choose a tag to narrow list"
5569 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5571 #: lib/galleryaction.php:143
5575 #: lib/grantroleform.php:91
5577 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5578 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5580 #: lib/groupeditform.php:163
5581 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5582 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5584 #: lib/groupeditform.php:168
5585 msgid "Describe the group or topic"
5586 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5588 #: lib/groupeditform.php:170
5590 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5591 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5593 #: lib/groupeditform.php:179
5595 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5597 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5600 #: lib/groupeditform.php:187
5602 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5604 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5607 #: lib/groupnav.php:85
5611 #: lib/groupnav.php:101
5613 msgstr "Zablokowano"
5615 #: lib/groupnav.php:102
5617 msgid "%s blocked users"
5618 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5620 #: lib/groupnav.php:108
5622 msgid "Edit %s group properties"
5623 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5625 #: lib/groupnav.php:113
5629 #: lib/groupnav.php:114
5631 msgid "Add or edit %s logo"
5632 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5634 #: lib/groupnav.php:120
5636 msgid "Add or edit %s design"
5637 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5639 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5640 msgid "Groups with most members"
5641 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5643 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5644 msgid "Groups with most posts"
5645 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5647 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5649 msgid "Tags in %s group's notices"
5650 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5652 #: lib/htmloutputter.php:103
5653 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5654 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5656 #: lib/imagefile.php:72
5657 msgid "Unsupported image file format."
5658 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5660 #: lib/imagefile.php:88
5662 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5663 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5665 #: lib/imagefile.php:93
5666 msgid "Partial upload."
5667 msgstr "Częściowo wysłano."
5669 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5670 msgid "System error uploading file."
5671 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5673 #: lib/imagefile.php:109
5674 msgid "Not an image or corrupt file."
5675 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5677 #: lib/imagefile.php:122
5678 msgid "Lost our file."
5679 msgstr "Utracono plik."
5681 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5682 msgid "Unknown file type"
5683 msgstr "Nieznany typ pliku"
5685 #: lib/imagefile.php:244
5689 #: lib/imagefile.php:246
5693 #: lib/jabber.php:387
5698 #: lib/jabber.php:567
5700 msgid "Unknown inbox source %d."
5701 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5703 #: lib/joinform.php:114
5707 #: lib/leaveform.php:114
5711 #: lib/logingroupnav.php:80
5712 msgid "Login with a username and password"
5713 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5715 #: lib/logingroupnav.php:86
5716 msgid "Sign up for a new account"
5717 msgstr "Załóż nowe konto"
5720 msgid "Email address confirmation"
5721 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5728 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5730 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5734 "If not, just ignore this message.\n"
5736 "Thanks for your time, \n"
5741 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5743 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5748 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5750 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5755 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5756 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5761 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5766 "Faithfully yours,\n"
5770 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5772 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5781 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5790 msgid "New email address for posting to %s"
5791 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5796 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5798 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5800 "More email instructions at %3$s.\n"
5802 "Faithfully yours,\n"
5805 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5807 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5809 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5817 msgstr "Stan użytkownika %s"
5820 msgid "SMS confirmation"
5821 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5825 msgid "You've been nudged by %s"
5826 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5831 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5832 "to post some news.\n"
5834 "So let's hear from you :)\n"
5838 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5840 "With kind regards,\n"
5843 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5844 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5846 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5850 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5857 msgid "New private message from %s"
5858 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5863 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5865 "------------------------------------------------------\n"
5867 "------------------------------------------------------\n"
5869 "You can reply to their message here:\n"
5873 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5875 "With kind regards,\n"
5878 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5880 "------------------------------------------------------\n"
5882 "------------------------------------------------------\n"
5884 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5888 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5895 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5896 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5901 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5903 "The URL of your notice is:\n"
5907 "The text of your notice is:\n"
5911 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5915 "Faithfully yours,\n"
5918 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5921 "Adres URL wpisu:\n"
5929 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5938 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5939 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5944 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5946 "The notice is here:\n"
5955 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5956 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5958 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5967 #: lib/mailbox.php:89
5968 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5969 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5971 #: lib/mailbox.php:139
5973 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5974 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5976 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5977 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5980 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5984 #: lib/mailhandler.php:37
5985 msgid "Could not parse message."
5986 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5988 #: lib/mailhandler.php:42
5989 msgid "Not a registered user."
5990 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5992 #: lib/mailhandler.php:46
5993 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5994 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5996 #: lib/mailhandler.php:50
5997 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5998 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6000 #: lib/mailhandler.php:228
6002 msgid "Unsupported message type: %s"
6003 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6005 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6006 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6007 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6009 #: lib/mediafile.php:142
6010 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6011 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6013 #: lib/mediafile.php:147
6015 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6018 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6020 #: lib/mediafile.php:152
6021 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6022 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6024 #: lib/mediafile.php:159
6025 msgid "Missing a temporary folder."
6026 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6028 #: lib/mediafile.php:162
6029 msgid "Failed to write file to disk."
6030 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6032 #: lib/mediafile.php:165
6033 msgid "File upload stopped by extension."
6034 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6036 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6037 msgid "File exceeds user's quota."
6038 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6040 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6041 msgid "File could not be moved to destination directory."
6042 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6044 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6045 msgid "Could not determine file's MIME type."
6046 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6048 #: lib/mediafile.php:270
6050 msgid " Try using another %s format."
6051 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6053 #: lib/mediafile.php:275
6055 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6056 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6058 #: lib/messageform.php:120
6059 msgid "Send a direct notice"
6060 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6062 #: lib/messageform.php:146
6066 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6067 msgid "Available characters"
6068 msgstr "Dostępne znaki"
6070 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6071 msgctxt "Send button for sending notice"
6075 #: lib/noticeform.php:160
6076 msgid "Send a notice"
6077 msgstr "Wyślij wpis"
6079 #: lib/noticeform.php:173
6081 msgid "What's up, %s?"
6082 msgstr "Co słychać, %s?"
6084 #: lib/noticeform.php:192
6088 #: lib/noticeform.php:196
6089 msgid "Attach a file"
6090 msgstr "Załącz plik"
6092 #: lib/noticeform.php:212
6093 msgid "Share my location"
6094 msgstr "Ujawnij położenie"
6096 #: lib/noticeform.php:215
6097 msgid "Do not share my location"
6098 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6100 #: lib/noticeform.php:216
6102 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6105 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6108 #: lib/noticelist.php:430
6110 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6111 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6113 #: lib/noticelist.php:431
6117 #: lib/noticelist.php:431
6121 #: lib/noticelist.php:432
6125 #: lib/noticelist.php:432
6129 #: lib/noticelist.php:439
6133 #: lib/noticelist.php:570
6137 #: lib/noticelist.php:605
6139 msgstr "Powtórzone przez"
6141 #: lib/noticelist.php:632
6142 msgid "Reply to this notice"
6143 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6145 #: lib/noticelist.php:633
6149 #: lib/noticelist.php:677
6150 msgid "Notice repeated"
6151 msgstr "Powtórzono wpis"
6153 #: lib/nudgeform.php:116
6154 msgid "Nudge this user"
6155 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6157 #: lib/nudgeform.php:128
6161 #: lib/nudgeform.php:128
6162 msgid "Send a nudge to this user"
6163 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6165 #: lib/oauthstore.php:283
6166 msgid "Error inserting new profile"
6167 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6169 #: lib/oauthstore.php:291
6170 msgid "Error inserting avatar"
6171 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6173 #: lib/oauthstore.php:311
6174 msgid "Error inserting remote profile"
6175 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6177 #: lib/oauthstore.php:345
6178 msgid "Duplicate notice"
6179 msgstr "Duplikat wpisu"
6181 #: lib/oauthstore.php:490
6182 msgid "Couldn't insert new subscription."
6183 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6185 #: lib/personalgroupnav.php:99
6189 #: lib/personalgroupnav.php:104
6193 #: lib/personalgroupnav.php:114
6197 #: lib/personalgroupnav.php:125
6201 #: lib/personalgroupnav.php:126
6202 msgid "Your incoming messages"
6203 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6205 #: lib/personalgroupnav.php:130
6209 #: lib/personalgroupnav.php:131
6210 msgid "Your sent messages"
6211 msgstr "Wysłane wiadomości"
6213 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6215 msgid "Tags in %s's notices"
6216 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6218 #: lib/plugin.php:114
6222 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6223 msgid "Subscriptions"
6224 msgstr "Subskrypcje"
6226 #: lib/profileaction.php:126
6227 msgid "All subscriptions"
6228 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6230 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6232 msgstr "Subskrybenci"
6234 #: lib/profileaction.php:159
6235 msgid "All subscribers"
6236 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6238 #: lib/profileaction.php:186
6240 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6242 #: lib/profileaction.php:191
6243 msgid "Member since"
6246 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6247 #: lib/profileaction.php:230
6248 msgid "Daily average"
6249 msgstr "Dziennie średnio"
6251 #: lib/profileaction.php:259
6253 msgstr "Wszystkie grupy"
6255 #: lib/profileformaction.php:123
6256 msgid "No return-to arguments."
6257 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6259 #: lib/profileformaction.php:137
6260 msgid "Unimplemented method."
6261 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6263 #: lib/publicgroupnav.php:78
6267 #: lib/publicgroupnav.php:82
6269 msgstr "Grupy użytkowników"
6271 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6273 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6275 #: lib/publicgroupnav.php:88
6279 #: lib/publicgroupnav.php:92
6283 #: lib/repeatform.php:107
6284 msgid "Repeat this notice?"
6285 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6287 #: lib/repeatform.php:132
6288 msgid "Repeat this notice"
6289 msgstr "Powtórz ten wpis"
6291 #: lib/revokeroleform.php:91
6293 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6294 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6296 #: lib/router.php:704
6297 msgid "No single user defined for single-user mode."
6299 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6301 #: lib/sandboxform.php:67
6305 #: lib/sandboxform.php:78
6306 msgid "Sandbox this user"
6307 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6309 #: lib/searchaction.php:120
6311 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6313 #: lib/searchaction.php:126
6315 msgstr "Słowa kluczowe"
6317 #: lib/searchaction.php:127
6321 #: lib/searchaction.php:162
6323 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6325 #: lib/searchgroupnav.php:80
6329 #: lib/searchgroupnav.php:81
6330 msgid "Find people on this site"
6331 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6333 #: lib/searchgroupnav.php:83
6334 msgid "Find content of notices"
6335 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6337 #: lib/searchgroupnav.php:85
6338 msgid "Find groups on this site"
6339 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6341 #: lib/section.php:89
6342 msgid "Untitled section"
6343 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6345 #: lib/section.php:106
6349 #: lib/silenceform.php:67
6353 #: lib/silenceform.php:78
6354 msgid "Silence this user"
6355 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6357 #: lib/subgroupnav.php:83
6359 msgid "People %s subscribes to"
6360 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6362 #: lib/subgroupnav.php:91
6364 msgid "People subscribed to %s"
6365 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6367 #: lib/subgroupnav.php:99
6369 msgid "Groups %s is a member of"
6370 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6372 #: lib/subgroupnav.php:105
6376 #: lib/subgroupnav.php:106
6378 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6379 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6381 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6382 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6383 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6384 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6386 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6387 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6388 msgid "People Tagcloud as tagged"
6389 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6391 #: lib/tagcloudsection.php:56
6395 #: lib/topposterssection.php:74
6397 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6399 #: lib/unsandboxform.php:69
6401 msgstr "Usuń ograniczenie"
6403 #: lib/unsandboxform.php:80
6404 msgid "Unsandbox this user"
6405 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6407 #: lib/unsilenceform.php:67
6409 msgstr "Usuń wyciszenie"
6411 #: lib/unsilenceform.php:78
6412 msgid "Unsilence this user"
6413 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6415 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6416 msgid "Unsubscribe from this user"
6417 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6419 #: lib/unsubscribeform.php:137
6421 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6423 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6425 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6426 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6428 #: lib/userprofile.php:117
6430 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6432 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6433 msgid "User actions"
6434 msgstr "Czynności użytkownika"
6436 #: lib/userprofile.php:237
6437 msgid "User deletion in progress..."
6438 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6440 #: lib/userprofile.php:263
6441 msgid "Edit profile settings"
6442 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6444 #: lib/userprofile.php:264
6448 #: lib/userprofile.php:287
6449 msgid "Send a direct message to this user"
6450 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6452 #: lib/userprofile.php:288
6456 #: lib/userprofile.php:326
6460 #: lib/userprofile.php:364
6462 msgstr "Rola użytkownika"
6464 #: lib/userprofile.php:366
6466 msgid "Administrator"
6467 msgstr "Administrator"
6469 #: lib/userprofile.php:367
6474 #: lib/util.php:1046
6475 msgid "a few seconds ago"
6476 msgstr "kilka sekund temu"
6478 #: lib/util.php:1048
6479 msgid "about a minute ago"
6480 msgstr "około minutę temu"
6482 #: lib/util.php:1050
6484 msgid "about %d minutes ago"
6485 msgstr "około %d minut temu"
6487 #: lib/util.php:1052
6488 msgid "about an hour ago"
6489 msgstr "około godzinę temu"
6491 #: lib/util.php:1054
6493 msgid "about %d hours ago"
6494 msgstr "około %d godzin temu"
6496 #: lib/util.php:1056
6497 msgid "about a day ago"
6498 msgstr "blisko dzień temu"
6500 #: lib/util.php:1058
6502 msgid "about %d days ago"
6503 msgstr "około %d dni temu"
6505 #: lib/util.php:1060
6506 msgid "about a month ago"
6507 msgstr "około miesiąc temu"
6509 #: lib/util.php:1062
6511 msgid "about %d months ago"
6512 msgstr "około %d miesięcy temu"
6514 #: lib/util.php:1064
6515 msgid "about a year ago"
6516 msgstr "około rok temu"
6518 #: lib/webcolor.php:82
6520 msgid "%s is not a valid color!"
6521 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6523 #: lib/webcolor.php:123
6525 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6527 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6530 #: lib/xmppmanager.php:403
6532 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6533 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."