1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-03 10:37+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-03 10:38:33+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60575); Translate extension (2009-12-06)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
52 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
60 msgid "%s and friends, page %d"
61 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
63 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
64 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
65 #: lib/personalgroupnav.php:100
67 msgid "%s and friends"
68 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
75 #: actions/all.php:107
77 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
80 #: actions/all.php:115
82 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
83 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
85 #: actions/all.php:127
88 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
90 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
93 #: actions/all.php:132
96 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
99 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
102 #: actions/all.php:134
105 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
106 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
108 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
109 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
110 "status_textarea=%s)."
112 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
115 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
116 "post a notice to his or her attention."
118 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
119 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
121 #: actions/all.php:165
122 msgid "You and friends"
123 msgstr "Ty i przyjaciele"
125 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
126 #: actions/apitimelinehome.php:122
128 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
129 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
131 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
132 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
135 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
136 msgid "API method not found."
137 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
139 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
140 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
141 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
142 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
144 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
145 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
146 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
147 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
148 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
149 #: actions/apistatusesupdate.php:114
150 msgid "This method requires a POST."
151 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
153 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
155 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
158 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
161 msgid "Could not update user."
162 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
166 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
167 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
168 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
169 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
170 msgid "User has no profile."
171 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
174 msgid "Could not save profile."
175 msgstr "Nie można zapisać profilu."
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
178 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
179 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
180 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
181 #: lib/designsettings.php:283
184 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
185 "current configuration."
187 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
190 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
193 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
194 msgid "Unable to save your design settings."
195 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
199 msgid "Could not update your design."
200 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
202 #: actions/apiblockcreate.php:105
203 msgid "You cannot block yourself!"
204 msgstr "Nie można zablokować siebie."
206 #: actions/apiblockcreate.php:126
207 msgid "Block user failed."
208 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
210 #: actions/apiblockdestroy.php:114
211 msgid "Unblock user failed."
212 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
214 #: actions/apidirectmessage.php:89
216 msgid "Direct messages from %s"
217 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
219 #: actions/apidirectmessage.php:93
221 msgid "All the direct messages sent from %s"
222 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
224 #: actions/apidirectmessage.php:101
226 msgid "Direct messages to %s"
227 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
229 #: actions/apidirectmessage.php:105
231 msgid "All the direct messages sent to %s"
232 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
234 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
235 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
236 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
237 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
238 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
239 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
240 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
241 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
242 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
243 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
244 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
245 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
246 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
247 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
248 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
249 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
250 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
251 msgid "API method not found!"
252 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
255 msgid "No message text!"
256 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
260 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
261 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
264 msgid "Recipient user not found."
265 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
267 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
268 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
270 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
271 "twoimi przyjaciółmi."
273 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
274 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
275 msgid "No status found with that ID."
276 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
278 #: actions/apifavoritecreate.php:119
279 msgid "This status is already a favorite!"
280 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
282 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
283 msgid "Could not create favorite."
284 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
286 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
287 msgid "That status is not a favorite!"
288 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
290 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
291 msgid "Could not delete favorite."
292 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
295 msgid "Could not follow user: User not found."
296 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
298 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
300 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
301 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
304 msgid "Could not unfollow user: User not found."
306 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
308 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
309 msgid "You cannot unfollow yourself!"
310 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
312 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
313 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
314 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
316 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
317 msgid "Could not determine source user."
318 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
320 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
321 msgid "Could not find target user."
322 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
324 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
325 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
326 #: actions/register.php:205
327 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
328 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
330 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
331 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
332 #: actions/register.php:208
333 msgid "Nickname already in use. Try another one."
334 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
336 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
337 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:210
339 msgid "Not a valid nickname."
340 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
342 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
343 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
344 #: actions/register.php:217
345 msgid "Homepage is not a valid URL."
346 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
348 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
349 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
350 #: actions/register.php:220
351 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
352 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
354 #: actions/apigroupcreate.php:213
356 msgid "Description is too long (max %d chars)."
357 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
359 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
360 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
361 #: actions/register.php:227
362 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
363 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
365 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
366 #: actions/newgroup.php:159
368 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
369 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
371 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
372 #: actions/newgroup.php:168
374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
375 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
377 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
378 #: actions/newgroup.php:172
380 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
381 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
383 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
384 #: actions/newgroup.php:178
385 msgid "Alias can't be the same as nickname."
386 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
388 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
389 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
390 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
391 msgid "Group not found!"
392 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
394 #: actions/apigroupjoin.php:110
395 msgid "You are already a member of that group."
396 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
398 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
399 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
400 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
402 #: actions/apigroupjoin.php:138
404 msgid "Could not join user %s to group %s."
405 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
407 #: actions/apigroupleave.php:114
408 msgid "You are not a member of this group."
409 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
411 #: actions/apigroupleave.php:124
413 msgid "Could not remove user %s to group %s."
414 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
416 #: actions/apigrouplist.php:95
419 msgstr "Grupy użytkownika %s"
421 #: actions/apigrouplist.php:103
423 msgid "Groups %s is a member of on %s."
424 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
426 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
431 #: actions/apigrouplistall.php:94
436 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
437 msgid "This method requires a POST or DELETE."
438 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
440 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
441 msgid "You may not delete another user's status."
442 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
444 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
445 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
446 msgid "No such notice."
447 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
449 #: actions/apistatusesretweet.php:83
450 msgid "Cannot repeat your own notice."
451 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
453 #: actions/apistatusesretweet.php:91
454 msgid "Already repeated that notice."
455 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
457 #: actions/apistatusesshow.php:138
458 msgid "Status deleted."
459 msgstr "Usunięto stan."
461 #: actions/apistatusesshow.php:144
462 msgid "No status with that ID found."
463 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
465 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
466 #: scripts/maildaemon.php:71
468 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
469 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
471 #: actions/apistatusesupdate.php:198
473 msgstr "Nie odnaleziono"
475 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
477 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
478 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
480 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
481 msgid "Unsupported format."
482 msgstr "Nieobsługiwany format."
484 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
486 msgid "%s / Favorites from %s"
487 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
489 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
491 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
492 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
494 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
495 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
498 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
500 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
501 #: actions/userrss.php:92
503 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
504 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
506 #: actions/apitimelinementions.php:117
508 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
509 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
511 #: actions/apitimelinementions.php:127
513 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
514 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
516 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
518 msgid "%s public timeline"
519 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
521 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
523 msgid "%s updates from everyone!"
524 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
526 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
528 msgid "Repeated by %s"
529 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
531 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
533 msgid "Repeated to %s"
534 msgstr "Powtórzone dla %s"
536 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
538 msgid "Repeats of %s"
539 msgstr "Powtórzenia %s"
541 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
543 msgid "Notices tagged with %s"
544 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
546 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
548 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
549 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
551 #: actions/apiusershow.php:96
553 msgstr "Nie odnaleziono."
555 #: actions/attachment.php:73
556 msgid "No such attachment."
557 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
559 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
560 #: actions/leavegroup.php:76
562 msgstr "Brak pseudonimu."
564 #: actions/avatarbynickname.php:64
566 msgstr "Brak rozmiaru."
568 #: actions/avatarbynickname.php:69
569 msgid "Invalid size."
570 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
572 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
573 #: lib/accountsettingsaction.php:112
577 #: actions/avatarsettings.php:78
579 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
580 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
582 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
583 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
584 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
585 msgid "User without matching profile"
586 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
588 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
589 #: actions/grouplogo.php:251
590 msgid "Avatar settings"
591 msgstr "Ustawienia awatara"
593 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
594 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
598 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
599 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
603 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
604 #: lib/noticelist.php:611
608 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
612 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
616 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
617 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
618 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
619 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
620 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
621 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
622 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
623 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
624 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
625 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
626 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
627 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
628 #: lib/designsettings.php:294
629 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
630 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
632 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
633 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
634 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
635 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
636 msgid "Unexpected form submission."
637 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
639 #: actions/avatarsettings.php:328
640 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
641 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
643 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
644 msgid "Lost our file data."
645 msgstr "Utracono dane pliku."
647 #: actions/avatarsettings.php:366
648 msgid "Avatar updated."
649 msgstr "Zaktualizowano awatar."
651 #: actions/avatarsettings.php:369
652 msgid "Failed updating avatar."
653 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
655 #: actions/avatarsettings.php:393
656 msgid "Avatar deleted."
657 msgstr "Usunięto awatar."
659 #: actions/block.php:69
660 msgid "You already blocked that user."
661 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
663 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
665 msgstr "Zablokuj użytkownika"
667 #: actions/block.php:130
669 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
670 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
671 "will not be notified of any @-replies from them."
673 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
674 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
675 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
677 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
678 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
682 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
683 msgid "Do not block this user"
684 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
686 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
687 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
688 #: lib/repeatform.php:132
692 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
693 msgid "Block this user"
694 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
696 #: actions/block.php:167
697 msgid "Failed to save block information."
698 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
700 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
701 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
702 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
703 #: actions/showgroup.php:121
705 msgstr "Brak pseudonimu"
707 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
708 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
709 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
710 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
711 msgid "No such group"
712 msgstr "Nie ma takiej grupy"
714 #: actions/blockedfromgroup.php:90
716 msgid "%s blocked profiles"
717 msgstr "%s zablokowane profile"
719 #: actions/blockedfromgroup.php:93
721 msgid "%s blocked profiles, page %d"
722 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
724 #: actions/blockedfromgroup.php:108
725 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
726 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
728 #: actions/blockedfromgroup.php:281
729 msgid "Unblock user from group"
730 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
732 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
736 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
737 msgid "Unblock this user"
738 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
740 #: actions/bookmarklet.php:50
744 #: actions/confirmaddress.php:75
745 msgid "No confirmation code."
746 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
748 #: actions/confirmaddress.php:80
749 msgid "Confirmation code not found."
750 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
752 #: actions/confirmaddress.php:85
753 msgid "That confirmation code is not for you!"
754 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
756 #: actions/confirmaddress.php:90
758 msgid "Unrecognized address type %s"
759 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
761 #: actions/confirmaddress.php:94
762 msgid "That address has already been confirmed."
763 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
765 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
766 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
767 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
768 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
769 #: actions/smssettings.php:420
770 msgid "Couldn't update user."
771 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
773 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
774 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
775 msgid "Couldn't delete email confirmation."
776 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
778 #: actions/confirmaddress.php:144
779 msgid "Confirm Address"
780 msgstr "Potwierdź adres"
782 #: actions/confirmaddress.php:159
784 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
785 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
787 #: actions/conversation.php:99
791 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
792 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
796 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
797 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
798 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
799 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
800 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
801 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
802 #: lib/settingsaction.php:72
803 msgid "Not logged in."
804 msgstr "Niezalogowany."
806 #: actions/deletenotice.php:71
807 msgid "Can't delete this notice."
808 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
810 #: actions/deletenotice.php:103
812 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
815 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
816 "mogło zostać cofnięte."
818 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
819 msgid "Delete notice"
822 #: actions/deletenotice.php:144
823 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
824 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
826 #: actions/deletenotice.php:145
827 msgid "Do not delete this notice"
828 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
830 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
831 msgid "Delete this notice"
832 msgstr "Usuń ten wpis"
834 #: actions/deletenotice.php:157
835 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
836 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
838 #: actions/deleteuser.php:67
839 msgid "You cannot delete users."
840 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
842 #: actions/deleteuser.php:74
843 msgid "You can only delete local users."
844 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
846 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
848 msgstr "Usuń użytkownika"
850 #: actions/deleteuser.php:135
852 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
853 "the user from the database, without a backup."
855 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
856 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
858 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
859 msgid "Delete this user"
860 msgstr "Usuń tego użytkownika"
862 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
863 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
867 #: actions/designadminpanel.php:73
868 msgid "Design settings for this StatusNet site."
869 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
871 #: actions/designadminpanel.php:275
872 msgid "Invalid logo URL."
873 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
875 #: actions/designadminpanel.php:279
877 msgid "Theme not available: %s"
878 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
880 #: actions/designadminpanel.php:375
884 #: actions/designadminpanel.php:380
888 #: actions/designadminpanel.php:387
892 #: actions/designadminpanel.php:404
894 msgstr "Motyw strony"
896 #: actions/designadminpanel.php:405
897 msgid "Theme for the site."
898 msgstr "Motyw strony."
900 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
901 msgid "Change background image"
902 msgstr "Zmień obraz tła"
904 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
905 #: lib/designsettings.php:178
909 #: actions/designadminpanel.php:427
912 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
914 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
916 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
920 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
924 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
925 msgid "Turn background image on or off."
926 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
928 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
929 msgid "Tile background image"
930 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
932 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
933 msgid "Change colours"
934 msgstr "Zmień kolory"
936 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
940 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
942 msgstr "Panel boczny"
944 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
948 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
952 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
954 msgstr "Użycie domyślnych"
956 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
957 msgid "Restore default designs"
958 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
960 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
961 msgid "Reset back to default"
962 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
964 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
965 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
966 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
967 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
968 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
969 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
970 #: lib/groupeditform.php:202
974 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
976 msgstr "Zapisz wygląd"
978 #: actions/disfavor.php:81
979 msgid "This notice is not a favorite!"
980 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
982 #: actions/disfavor.php:94
983 msgid "Add to favorites"
984 msgstr "Dodaj do ulubionych"
986 #: actions/doc.php:69
987 msgid "No such document."
988 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
990 #: actions/editgroup.php:56
992 msgid "Edit %s group"
993 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
995 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
996 msgid "You must be logged in to create a group."
997 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
999 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1000 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1001 msgid "You must be an admin to edit the group"
1002 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
1004 #: actions/editgroup.php:154
1005 msgid "Use this form to edit the group."
1006 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1008 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1010 msgid "description is too long (max %d chars)."
1011 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1013 #: actions/editgroup.php:253
1014 msgid "Could not update group."
1015 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1017 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1018 msgid "Could not create aliases."
1019 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1021 #: actions/editgroup.php:269
1022 msgid "Options saved."
1023 msgstr "Zapisano opcje."
1025 #: actions/emailsettings.php:60
1026 msgid "Email Settings"
1027 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1029 #: actions/emailsettings.php:71
1031 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1032 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1034 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1035 #: actions/smssettings.php:104
1039 #: actions/emailsettings.php:105
1040 msgid "Current confirmed email address."
1041 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1043 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1044 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1045 #: actions/smssettings.php:158
1049 #: actions/emailsettings.php:113
1051 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1052 "a message with further instructions."
1054 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1055 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1058 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1059 #: actions/smssettings.php:126
1063 #: actions/emailsettings.php:121
1064 msgid "Email Address"
1065 msgstr "Adres e-mail"
1067 #: actions/emailsettings.php:123
1068 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1069 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1071 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1072 #: actions/smssettings.php:145
1076 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1077 msgid "Incoming email"
1078 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1080 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1081 msgid "Send email to this address to post new notices."
1082 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1084 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1085 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1086 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1088 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1092 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1093 #: actions/smssettings.php:169
1095 msgstr "Preferencje"
1097 #: actions/emailsettings.php:158
1098 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1099 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1101 #: actions/emailsettings.php:163
1102 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1103 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1105 #: actions/emailsettings.php:169
1106 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1107 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1109 #: actions/emailsettings.php:174
1110 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1111 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1113 #: actions/emailsettings.php:179
1114 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1115 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1117 #: actions/emailsettings.php:185
1118 msgid "I want to post notices by email."
1119 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1121 #: actions/emailsettings.php:191
1122 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1123 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1125 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1126 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1127 msgid "Preferences saved."
1128 msgstr "Zapisano preferencje."
1130 #: actions/emailsettings.php:320
1131 msgid "No email address."
1132 msgstr "Brak adresu e-mail."
1134 #: actions/emailsettings.php:327
1135 msgid "Cannot normalize that email address"
1136 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1138 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1139 msgid "Not a valid email address"
1140 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1142 #: actions/emailsettings.php:334
1143 msgid "That is already your email address."
1144 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1146 #: actions/emailsettings.php:337
1147 msgid "That email address already belongs to another user."
1148 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1150 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1151 #: actions/smssettings.php:337
1152 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1153 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1155 #: actions/emailsettings.php:359
1157 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1158 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1160 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1161 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1162 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1164 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1165 #: actions/smssettings.php:370
1166 msgid "No pending confirmation to cancel."
1167 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1169 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1170 msgid "That is the wrong IM address."
1171 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1173 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1174 #: actions/smssettings.php:386
1175 msgid "Confirmation cancelled."
1176 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1178 #: actions/emailsettings.php:413
1179 msgid "That is not your email address."
1180 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1182 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1183 #: actions/smssettings.php:425
1184 msgid "The address was removed."
1185 msgstr "Adres został usunięty."
1187 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1188 msgid "No incoming email address."
1189 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1191 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1192 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1193 msgid "Couldn't update user record."
1194 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1196 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1197 msgid "Incoming email address removed."
1198 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1200 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1201 msgid "New incoming email address added."
1202 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Popularne wpisy"
1217 #: actions/favorited.php:67
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1229 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1230 "żadnego jako ulubiony."
1232 #: actions/favorited.php:153
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1237 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1238 "obok wpisu, który ci się podoba."
1240 #: actions/favorited.php:156
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1246 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1247 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Znani użytkownicy"
1265 #: actions/featured.php:71
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1270 #: actions/featured.php:99
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1279 #: actions/file.php:38
1281 msgstr "Brak wpisu."
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Brak załączników."
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Nie wysłano załączników."
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Brak upoważnienia."
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1323 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1324 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1325 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1326 #: lib/command.php:263
1327 msgid "No such group."
1328 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1330 #: actions/getfile.php:75
1331 msgid "No such file."
1332 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1334 #: actions/getfile.php:79
1335 msgid "Cannot read file."
1336 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1338 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1339 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:70
1341 msgid "No profile specified."
1342 msgstr "Nie podano profilu."
1344 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1345 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1346 #: lib/profileformaction.php:77
1347 msgid "No profile with that ID."
1348 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1350 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1351 #: actions/makeadmin.php:81
1352 msgid "No group specified."
1353 msgstr "Nie podano grupy."
1355 #: actions/groupblock.php:91
1356 msgid "Only an admin can block group members."
1357 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1359 #: actions/groupblock.php:95
1360 msgid "User is already blocked from group."
1361 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1363 #: actions/groupblock.php:100
1364 msgid "User is not a member of group."
1365 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1367 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1368 msgid "Block user from group"
1369 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1371 #: actions/groupblock.php:162
1374 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1375 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1376 "group in the future."
1378 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1379 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1380 "grupy w przyszłości."
1382 #: actions/groupblock.php:178
1383 msgid "Do not block this user from this group"
1384 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1386 #: actions/groupblock.php:179
1387 msgid "Block this user from this group"
1388 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1390 #: actions/groupblock.php:196
1391 msgid "Database error blocking user from group."
1392 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1394 #: actions/groupbyid.php:74
1396 msgstr "Brak identyfikatora"
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1399 msgid "You must be logged in to edit a group."
1400 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1403 msgid "Group design"
1404 msgstr "Wygląd grupy"
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1408 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1409 "palette of your choice."
1410 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1412 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1413 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1414 msgid "Couldn't update your design."
1415 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1417 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1418 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1419 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1420 msgid "Unable to save your design settings!"
1421 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1423 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1424 msgid "Design preferences saved."
1425 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1427 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1431 #: actions/grouplogo.php:150
1434 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1435 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1437 #: actions/grouplogo.php:362
1438 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1439 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1441 #: actions/grouplogo.php:396
1442 msgid "Logo updated."
1443 msgstr "Zaktualizowano logo."
1445 #: actions/grouplogo.php:398
1446 msgid "Failed updating logo."
1447 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1449 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1451 msgid "%s group members"
1452 msgstr "Członkowie grupy %s"
1454 #: actions/groupmembers.php:96
1456 msgid "%s group members, page %d"
1457 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1459 #: actions/groupmembers.php:111
1460 msgid "A list of the users in this group."
1461 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1463 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:441 lib/groupnav.php:107
1465 msgstr "Administrator"
1467 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1471 #: actions/groupmembers.php:441
1472 msgid "Make user an admin of the group"
1473 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1475 #: actions/groupmembers.php:473
1477 msgstr "Uczyń administratorem"
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1480 msgid "Make this user an admin"
1481 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1483 #: actions/grouprss.php:133
1485 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1488 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1489 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1493 #: actions/groups.php:64
1495 msgid "Groups, page %d"
1496 msgstr "Grupy, strona %d"
1498 #: actions/groups.php:90
1501 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1502 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1503 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1504 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1507 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1508 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1509 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1510 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1511 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1513 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1514 msgid "Create a new group"
1515 msgstr "Utwórz nową grupę"
1517 #: actions/groupsearch.php:52
1520 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1521 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1523 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1524 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1526 #: actions/groupsearch.php:58
1527 msgid "Group search"
1528 msgstr "Wyszukaj grupę"
1530 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1531 #: actions/peoplesearch.php:83
1533 msgstr "Brak wyników."
1535 #: actions/groupsearch.php:82
1538 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1539 "newgroup%%) yourself."
1541 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1542 "action.newgroup%%)."
1544 #: actions/groupsearch.php:85
1547 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1548 "action.newgroup%%) yourself!"
1550 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1551 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1553 #: actions/groupunblock.php:91
1554 msgid "Only an admin can unblock group members."
1555 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1557 #: actions/groupunblock.php:95
1558 msgid "User is not blocked from group."
1559 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1561 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1562 msgid "Error removing the block."
1563 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1565 #: actions/imsettings.php:59
1567 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1569 #: actions/imsettings.php:70
1572 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1573 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1575 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1576 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1578 #: actions/imsettings.php:89
1579 msgid "IM is not available."
1580 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1582 #: actions/imsettings.php:106
1583 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1584 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1586 #: actions/imsettings.php:114
1589 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1590 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1592 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1593 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1596 #: actions/imsettings.php:124
1598 msgstr "Adres komunikatora"
1600 #: actions/imsettings.php:126
1603 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1604 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1606 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1607 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1620 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1622 #: actions/imsettings.php:159
1623 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1624 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1626 #: actions/imsettings.php:285
1627 msgid "No Jabber ID."
1628 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1630 #: actions/imsettings.php:292
1631 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1632 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1634 #: actions/imsettings.php:296
1635 msgid "Not a valid Jabber ID"
1636 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1638 #: actions/imsettings.php:299
1639 msgid "That is already your Jabber ID."
1640 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1642 #: actions/imsettings.php:302
1643 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1644 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1646 #: actions/imsettings.php:327
1649 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1650 "s for sending messages to you."
1652 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1653 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1655 #: actions/imsettings.php:387
1656 msgid "That is not your Jabber ID."
1657 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1659 #: actions/inbox.php:59
1661 msgid "Inbox for %s - page %d"
1662 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1664 #: actions/inbox.php:62
1666 msgid "Inbox for %s"
1667 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1669 #: actions/inbox.php:115
1670 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1672 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1674 #: actions/invite.php:39
1675 msgid "Invites have been disabled."
1676 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1678 #: actions/invite.php:41
1680 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1682 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1684 #: actions/invite.php:72
1686 msgid "Invalid email address: %s"
1687 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1689 #: actions/invite.php:110
1690 msgid "Invitation(s) sent"
1691 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1693 #: actions/invite.php:112
1694 msgid "Invite new users"
1695 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1697 #: actions/invite.php:128
1698 msgid "You are already subscribed to these users:"
1699 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1701 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1706 #: actions/invite.php:136
1708 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1710 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1712 #: actions/invite.php:144
1713 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1714 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1716 #: actions/invite.php:150
1718 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1719 "on the site. Thanks for growing the community!"
1721 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1722 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1724 #: actions/invite.php:162
1726 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1728 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1731 #: actions/invite.php:187
1732 msgid "Email addresses"
1733 msgstr "Adresy e-mail"
1735 #: actions/invite.php:189
1736 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1737 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1739 #: actions/invite.php:192
1740 msgid "Personal message"
1741 msgstr "Osobista wiadomość"
1743 #: actions/invite.php:194
1744 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1745 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1747 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:232
1751 #: actions/invite.php:226
1753 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1754 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1756 #: actions/invite.php:228
1759 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1761 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1762 "you know and people who interest you.\n"
1764 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1765 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1766 "share your interests.\n"
1772 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1776 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1781 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1786 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1788 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1789 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1791 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1792 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1793 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1795 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1799 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1803 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1804 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1808 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1811 "Z poważaniem, %2$s\n"
1813 #: actions/joingroup.php:60
1814 msgid "You must be logged in to join a group."
1815 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1817 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1818 msgid "You are already a member of that group"
1819 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1821 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1823 msgid "Could not join user %s to group %s"
1824 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1826 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1828 msgid "%s joined group %s"
1829 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1831 #: actions/leavegroup.php:60
1832 msgid "You must be logged in to leave a group."
1833 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1835 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1836 msgid "You are not a member of that group."
1837 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1839 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1840 msgid "Could not find membership record."
1841 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1843 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1845 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1846 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1848 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1850 msgid "%s left group %s"
1851 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1853 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1854 msgid "Already logged in."
1855 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1857 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1858 msgid "Invalid or expired token."
1859 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1861 #: actions/login.php:147
1862 msgid "Incorrect username or password."
1863 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1865 #: actions/login.php:153
1866 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1867 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1869 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:459
1870 #: lib/logingroupnav.php:79
1872 msgstr "Zaloguj się"
1874 #: actions/login.php:247
1875 msgid "Login to site"
1876 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1878 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1879 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1880 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1884 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1885 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1889 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1891 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1893 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1894 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1896 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1899 #: actions/login.php:267
1900 msgid "Lost or forgotten password?"
1901 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1903 #: actions/login.php:286
1905 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1906 "changing your settings."
1908 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1909 "zmienianiem ustawień."
1911 #: actions/login.php:290
1914 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1915 "(%%action.register%%) a new account."
1917 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1918 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1920 #: actions/makeadmin.php:91
1921 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1922 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1924 #: actions/makeadmin.php:95
1926 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1927 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1929 #: actions/makeadmin.php:132
1931 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1932 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1934 #: actions/makeadmin.php:145
1936 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1937 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1939 #: actions/microsummary.php:69
1940 msgid "No current status"
1941 msgstr "Brak obecnego stanu"
1943 #: actions/newgroup.php:53
1947 #: actions/newgroup.php:110
1948 msgid "Use this form to create a new group."
1949 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1951 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1953 msgstr "Nowa wiadomość"
1955 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1956 msgid "You can't send a message to this user."
1957 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1959 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1960 #: lib/command.php:484
1962 msgstr "Brak zawartości."
1964 #: actions/newmessage.php:158
1965 msgid "No recipient specified."
1966 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1968 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1970 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1971 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1973 #: actions/newmessage.php:181
1974 msgid "Message sent"
1975 msgstr "Wysłano wiadomość"
1977 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1979 msgid "Direct message to %s sent"
1980 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1982 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1986 #: actions/newnotice.php:69
1990 #: actions/newnotice.php:211
1991 msgid "Notice posted"
1992 msgstr "Wysłano wpis"
1994 #: actions/noticesearch.php:68
1997 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1998 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2000 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2001 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2003 #: actions/noticesearch.php:78
2005 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2007 #: actions/noticesearch.php:91
2009 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2010 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
2012 #: actions/noticesearch.php:121
2015 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2016 "status_textarea=%s)!"
2018 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2019 "status_textarea=%s)."
2021 #: actions/noticesearch.php:124
2024 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2025 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2027 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2028 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2029 "status_textarea=%s)."
2031 #: actions/noticesearchrss.php:96
2033 msgid "Updates with \"%s\""
2034 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2036 #: actions/noticesearchrss.php:98
2038 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2039 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2041 #: actions/nudge.php:85
2043 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2045 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2046 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2048 #: actions/nudge.php:94
2050 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2052 #: actions/nudge.php:97
2054 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2056 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2057 msgid "Notice has no profile"
2058 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2060 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2062 msgid "%1$s's status on %2$s"
2063 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2065 #: actions/oembed.php:157
2066 msgid "content type "
2067 msgstr "typ zawartości "
2069 #: actions/oembed.php:160
2073 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2074 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2075 msgid "Not a supported data format."
2076 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2078 #: actions/opensearch.php:64
2079 msgid "People Search"
2080 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2082 #: actions/opensearch.php:67
2083 msgid "Notice Search"
2084 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2086 #: actions/othersettings.php:60
2087 msgid "Other Settings"
2088 msgstr "Inne ustawienia"
2090 #: actions/othersettings.php:71
2091 msgid "Manage various other options."
2092 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2094 #: actions/othersettings.php:108
2095 msgid " (free service)"
2096 msgstr " (wolna usługa)"
2098 #: actions/othersettings.php:116
2099 msgid "Shorten URLs with"
2100 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2102 #: actions/othersettings.php:117
2103 msgid "Automatic shortening service to use."
2104 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2106 #: actions/othersettings.php:122
2107 msgid "View profile designs"
2108 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2110 #: actions/othersettings.php:123
2111 msgid "Show or hide profile designs."
2112 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2114 #: actions/othersettings.php:153
2115 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2116 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2118 #: actions/outbox.php:58
2120 msgid "Outbox for %s - page %d"
2121 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2123 #: actions/outbox.php:61
2125 msgid "Outbox for %s"
2126 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2128 #: actions/outbox.php:116
2129 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2130 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2132 #: actions/passwordsettings.php:58
2133 msgid "Change password"
2134 msgstr "Zmień hasło"
2136 #: actions/passwordsettings.php:69
2137 msgid "Change your password."
2138 msgstr "Zmień hasło."
2140 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2141 msgid "Password change"
2142 msgstr "Zmiana hasła"
2144 #: actions/passwordsettings.php:104
2145 msgid "Old password"
2146 msgstr "Poprzednie hasło"
2148 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2149 msgid "New password"
2152 #: actions/passwordsettings.php:109
2153 msgid "6 or more characters"
2154 msgstr "6 lub więcej znaków"
2156 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2157 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2161 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2162 msgid "Same as password above"
2163 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2165 #: actions/passwordsettings.php:117
2169 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2170 msgid "Password must be 6 or more characters."
2171 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2173 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2174 msgid "Passwords don't match."
2175 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2177 #: actions/passwordsettings.php:165
2178 msgid "Incorrect old password"
2179 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2181 #: actions/passwordsettings.php:181
2182 msgid "Error saving user; invalid."
2183 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2185 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2186 msgid "Can't save new password."
2187 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2189 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2190 msgid "Password saved."
2191 msgstr "Zapisano hasło."
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2198 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2199 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2203 msgid "Theme directory not readable: %s"
2204 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2208 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2209 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2213 msgid "Background directory not writable: %s"
2214 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2218 msgid "Locales directory not readable: %s"
2219 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2222 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2223 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2226 #: lib/adminpanelaction.php:299
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2236 msgstr "Ścieżka do strony"
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2239 msgid "Path to locales"
2240 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2243 msgid "Directory path to locales"
2244 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2251 msgid "Theme server"
2252 msgstr "Serwer motywu"
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2256 msgstr "Ścieżka do motywu"
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2259 msgid "Theme directory"
2260 msgstr "Katalog motywu"
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2267 msgid "Avatar server"
2268 msgstr "Serwer awatara"
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2272 msgstr "Ścieżka do awatara"
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2275 msgid "Avatar directory"
2276 msgstr "Katalog awatara"
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2283 msgid "Background server"
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2287 msgid "Background path"
2288 msgstr "Ścieżka do tła"
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2291 msgid "Background directory"
2292 msgstr "Katalog tła"
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2298 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2302 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2306 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2310 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2314 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2315 msgid "When to use SSL"
2316 msgstr "Kiedy używać SSL"
2318 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2322 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2323 msgid "Server to direct SSL requests to"
2324 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2326 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2328 msgstr "Ścieżki zapisu"
2330 #: actions/peoplesearch.php:52
2333 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2334 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2336 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2337 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2340 #: actions/peoplesearch.php:58
2341 msgid "People search"
2342 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2344 #: actions/peopletag.php:70
2346 msgid "Not a valid people tag: %s"
2347 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2349 #: actions/peopletag.php:144
2351 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2352 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2354 #: actions/postnotice.php:84
2355 msgid "Invalid notice content"
2356 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2358 #: actions/postnotice.php:90
2360 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2361 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2363 #: actions/profilesettings.php:60
2364 msgid "Profile settings"
2365 msgstr "Ustawienia profilu"
2367 #: actions/profilesettings.php:71
2369 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2371 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2372 "lepiej cię poznać."
2374 #: actions/profilesettings.php:99
2375 msgid "Profile information"
2376 msgstr "Informacje o profilu"
2378 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2379 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2380 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2382 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2383 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2384 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2386 msgstr "Imię i nazwisko"
2388 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2389 #: lib/groupeditform.php:161
2391 msgstr "Strona domowa"
2393 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2394 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2395 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2397 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2399 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2400 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2402 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2403 msgid "Describe yourself and your interests"
2404 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2406 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2410 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2411 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2412 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2413 #: lib/userprofile.php:164
2417 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2418 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2419 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2421 #: actions/profilesettings.php:138
2422 msgid "Share my current location when posting notices"
2423 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2425 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2426 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2427 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2431 #: actions/profilesettings.php:147
2433 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2435 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2438 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2442 #: actions/profilesettings.php:152
2443 msgid "Preferred language"
2444 msgstr "Preferowany język"
2446 #: actions/profilesettings.php:161
2448 msgstr "Strefa czasowa"
2450 #: actions/profilesettings.php:162
2451 msgid "What timezone are you normally in?"
2452 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2454 #: actions/profilesettings.php:167
2456 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2458 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2460 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2462 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2463 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2465 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2466 msgid "Timezone not selected."
2467 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2469 #: actions/profilesettings.php:241
2470 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2471 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2473 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2475 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2476 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2478 #: actions/profilesettings.php:302
2479 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2480 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2482 #: actions/profilesettings.php:354
2483 msgid "Couldn't save location prefs."
2484 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2486 #: actions/profilesettings.php:366
2487 msgid "Couldn't save profile."
2488 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2490 #: actions/profilesettings.php:374
2491 msgid "Couldn't save tags."
2492 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2494 #: actions/profilesettings.php:382 lib/adminpanelaction.php:126
2495 msgid "Settings saved."
2496 msgstr "Zapisano ustawienia."
2498 #: actions/public.php:83
2500 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2501 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2503 #: actions/public.php:92
2504 msgid "Could not retrieve public stream."
2505 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2507 #: actions/public.php:129
2509 msgid "Public timeline, page %d"
2510 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2512 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2513 msgid "Public timeline"
2514 msgstr "Publiczna oś czasu"
2516 #: actions/public.php:151
2517 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2518 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2520 #: actions/public.php:155
2521 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2522 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2524 #: actions/public.php:159
2525 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2526 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2528 #: actions/public.php:179
2531 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2534 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2537 #: actions/public.php:182
2538 msgid "Be the first to post!"
2539 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2541 #: actions/public.php:186
2544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2546 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2547 "pierwszym, który coś wyśle."
2549 #: actions/public.php:233
2552 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2553 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2554 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2555 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2557 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2558 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2559 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2560 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2562 #: actions/public.php:238
2565 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2566 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2569 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2570 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2572 #: actions/publictagcloud.php:57
2573 msgid "Public tag cloud"
2574 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2576 #: actions/publictagcloud.php:63
2578 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2579 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2581 #: actions/publictagcloud.php:69
2583 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2585 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2587 #: actions/publictagcloud.php:72
2588 msgid "Be the first to post one!"
2589 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2591 #: actions/publictagcloud.php:75
2594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2597 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2598 "pierwszym, który go wyśle."
2600 #: actions/publictagcloud.php:135
2602 msgstr "Chmura znaczników"
2604 #: actions/recoverpassword.php:36
2605 msgid "You are already logged in!"
2606 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2608 #: actions/recoverpassword.php:62
2609 msgid "No such recovery code."
2610 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2612 #: actions/recoverpassword.php:66
2613 msgid "Not a recovery code."
2614 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2616 #: actions/recoverpassword.php:73
2617 msgid "Recovery code for unknown user."
2618 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2620 #: actions/recoverpassword.php:86
2621 msgid "Error with confirmation code."
2622 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2624 #: actions/recoverpassword.php:97
2625 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2626 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2628 #: actions/recoverpassword.php:111
2629 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2630 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2632 #: actions/recoverpassword.php:152
2634 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2635 "the email address you have stored in your account."
2637 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2638 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2640 #: actions/recoverpassword.php:158
2641 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2642 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2644 #: actions/recoverpassword.php:188
2645 msgid "Password recovery"
2646 msgstr "Przywrócenie hasła"
2648 #: actions/recoverpassword.php:191
2649 msgid "Nickname or email address"
2650 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2652 #: actions/recoverpassword.php:193
2653 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2654 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2656 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2660 #: actions/recoverpassword.php:208
2661 msgid "Reset password"
2662 msgstr "Przywróć hasło"
2664 #: actions/recoverpassword.php:209
2665 msgid "Recover password"
2666 msgstr "Przywróć hasło"
2668 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2669 msgid "Password recovery requested"
2670 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2672 #: actions/recoverpassword.php:213
2673 msgid "Unknown action"
2674 msgstr "Nieznane działanie"
2676 #: actions/recoverpassword.php:236
2677 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2678 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2680 #: actions/recoverpassword.php:243
2684 #: actions/recoverpassword.php:252
2685 msgid "Enter a nickname or email address."
2686 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2688 #: actions/recoverpassword.php:272
2689 msgid "No user with that email address or username."
2690 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2692 #: actions/recoverpassword.php:287
2693 msgid "No registered email address for that user."
2694 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2696 #: actions/recoverpassword.php:301
2697 msgid "Error saving address confirmation."
2698 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2700 #: actions/recoverpassword.php:325
2702 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2703 "address registered to your account."
2705 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2708 #: actions/recoverpassword.php:344
2709 msgid "Unexpected password reset."
2710 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2712 #: actions/recoverpassword.php:352
2713 msgid "Password must be 6 chars or more."
2714 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2716 #: actions/recoverpassword.php:356
2717 msgid "Password and confirmation do not match."
2718 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2720 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2721 msgid "Error setting user."
2722 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2724 #: actions/recoverpassword.php:382
2725 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2726 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2728 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2729 msgid "Sorry, only invited people can register."
2730 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2732 #: actions/register.php:92
2733 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2734 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2736 #: actions/register.php:112
2737 msgid "Registration successful"
2738 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2740 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:456
2741 #: lib/logingroupnav.php:85
2743 msgstr "Zarejestruj się"
2745 #: actions/register.php:135
2746 msgid "Registration not allowed."
2747 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2749 #: actions/register.php:198
2750 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2752 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2754 #: actions/register.php:201
2755 msgid "Not a valid email address."
2756 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2758 #: actions/register.php:212
2759 msgid "Email address already exists."
2760 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2762 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2763 msgid "Invalid username or password."
2764 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2766 #: actions/register.php:342
2768 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2769 "link up to friends and colleagues. "
2771 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2772 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2774 #: actions/register.php:424
2775 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2777 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2779 #: actions/register.php:429
2780 msgid "6 or more characters. Required."
2781 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2783 #: actions/register.php:433
2784 msgid "Same as password above. Required."
2785 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2787 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2788 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2792 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2793 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2794 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2796 #: actions/register.php:449
2797 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2798 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2800 #: actions/register.php:493
2801 msgid "My text and files are available under "
2802 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2804 #: actions/register.php:495
2805 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2806 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2808 #: actions/register.php:496
2810 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2813 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2816 #: actions/register.php:537
2819 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2822 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2823 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2824 "notices through instant messages.\n"
2825 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2826 "share your interests. \n"
2827 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2828 "others more about you. \n"
2829 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2832 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2834 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2836 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2837 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2838 "wpisy przez komunikatora.\n"
2839 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2840 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2841 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2842 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2843 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2844 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2846 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2847 "sprawi ci przyjemność."
2849 #: actions/register.php:561
2851 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2852 "to confirm your email address.)"
2854 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2855 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2857 #: actions/remotesubscribe.php:98
2860 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2861 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2862 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2864 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2865 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2866 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2869 #: actions/remotesubscribe.php:112
2870 msgid "Remote subscribe"
2871 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2873 #: actions/remotesubscribe.php:124
2874 msgid "Subscribe to a remote user"
2875 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2877 #: actions/remotesubscribe.php:129
2878 msgid "User nickname"
2879 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2881 #: actions/remotesubscribe.php:130
2882 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2883 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2885 #: actions/remotesubscribe.php:133
2887 msgstr "Adres URL profilu"
2889 #: actions/remotesubscribe.php:134
2890 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2891 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2893 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2894 #: lib/userprofile.php:365
2898 #: actions/remotesubscribe.php:159
2899 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2900 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2902 #: actions/remotesubscribe.php:168
2903 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2905 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2906 "nieprawidłowe XRDS)."
2908 #: actions/remotesubscribe.php:176
2909 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2910 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2912 #: actions/remotesubscribe.php:183
2913 msgid "Couldn’t get a request token."
2914 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2916 #: actions/repeat.php:57
2917 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2918 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
2920 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2921 msgid "No notice specified."
2922 msgstr "Nie podano wpisu."
2924 #: actions/repeat.php:76
2925 msgid "You can't repeat your own notice."
2926 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
2928 #: actions/repeat.php:90
2929 msgid "You already repeated that notice."
2930 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
2932 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2936 #: actions/repeat.php:119
2938 msgstr "Powtórzono."
2940 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2941 #: lib/personalgroupnav.php:105
2943 msgid "Replies to %s"
2944 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2946 #: actions/replies.php:127
2948 msgid "Replies to %s, page %d"
2949 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2951 #: actions/replies.php:144
2953 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2954 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2956 #: actions/replies.php:151
2958 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2959 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2961 #: actions/replies.php:158
2963 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2964 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2966 #: actions/replies.php:198
2969 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2970 "to his attention yet."
2972 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2973 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2975 #: actions/replies.php:203
2978 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2979 "[join groups](%%action.groups%%)."
2981 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2982 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2984 #: actions/replies.php:205
2987 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2988 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2990 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2991 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2993 #: actions/repliesrss.php:72
2995 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2996 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2998 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2999 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3000 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
3002 #: actions/sandbox.php:72
3003 msgid "User is already sandboxed."
3004 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3006 #: actions/showfavorites.php:79
3008 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3009 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
3011 #: actions/showfavorites.php:132
3012 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3013 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3015 #: actions/showfavorites.php:170
3017 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3018 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3020 #: actions/showfavorites.php:177
3022 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3023 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3025 #: actions/showfavorites.php:184
3027 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3028 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3030 #: actions/showfavorites.php:205
3032 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3033 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3035 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3036 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3039 #: actions/showfavorites.php:207
3042 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3043 "they would add to their favorites :)"
3045 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3046 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3048 #: actions/showfavorites.php:211
3051 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3052 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3053 "would add to their favorites :)"
3055 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3056 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3057 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3059 #: actions/showfavorites.php:242
3060 msgid "This is a way to share what you like."
3061 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3063 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3068 #: actions/showgroup.php:84
3070 msgid "%s group, page %d"
3071 msgstr "Grupa %s, strona %d"
3073 #: actions/showgroup.php:218
3074 msgid "Group profile"
3075 msgstr "Profil grupy"
3077 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3078 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3082 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3083 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3087 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3091 #: actions/showgroup.php:293
3092 msgid "Group actions"
3093 msgstr "Działania grupy"
3095 #: actions/showgroup.php:328
3097 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3098 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3100 #: actions/showgroup.php:334
3102 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3103 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3105 #: actions/showgroup.php:340
3107 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3108 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3110 #: actions/showgroup.php:345
3112 msgid "FOAF for %s group"
3113 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3115 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3119 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3120 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3121 #: lib/tagcloudsection.php:71
3125 #: actions/showgroup.php:392
3127 msgstr "Wszyscy członkowie"
3129 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3133 #: actions/showgroup.php:432
3137 #: actions/showgroup.php:448
3140 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3141 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3142 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3143 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3144 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3146 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3147 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3148 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3149 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3150 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3151 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3153 #: actions/showgroup.php:454
3156 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3157 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3158 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3159 "their life and interests. "
3161 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3162 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3163 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3164 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3166 #: actions/showgroup.php:482
3168 msgstr "Administratorzy"
3170 #: actions/showmessage.php:81
3171 msgid "No such message."
3172 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3174 #: actions/showmessage.php:98
3175 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3176 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3178 #: actions/showmessage.php:108
3180 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3181 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3183 #: actions/showmessage.php:113
3185 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3186 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3188 #: actions/shownotice.php:90
3189 msgid "Notice deleted."
3190 msgstr "Usunięto wpis."
3192 #: actions/showstream.php:73
3195 msgstr " ze znacznikiem %s"
3197 #: actions/showstream.php:79
3200 msgstr "%s, strona %d"
3202 #: actions/showstream.php:122
3204 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3205 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3207 #: actions/showstream.php:129
3209 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3210 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3212 #: actions/showstream.php:136
3214 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3215 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3217 #: actions/showstream.php:143
3219 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3220 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3222 #: actions/showstream.php:148
3225 msgstr "FOAF dla %s"
3227 #: actions/showstream.php:191
3229 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3231 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3233 #: actions/showstream.php:196
3235 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3236 "would be a good time to start :)"
3238 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3239 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3241 #: actions/showstream.php:198
3244 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3245 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3247 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3248 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3250 #: actions/showstream.php:234
3253 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3254 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3255 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3256 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3258 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3259 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3260 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3261 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3264 #: actions/showstream.php:239
3267 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3268 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3269 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3271 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3272 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3273 "(http://status.net/). "
3275 #: actions/showstream.php:313
3277 msgid "Repeat of %s"
3278 msgstr "Powtórzenia %s"
3280 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3281 msgid "You cannot silence users on this site."
3282 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3284 #: actions/silence.php:72
3285 msgid "User is already silenced."
3286 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3288 #: actions/siteadminpanel.php:69
3289 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3290 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3292 #: actions/siteadminpanel.php:146
3293 msgid "Site name must have non-zero length."
3294 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3296 #: actions/siteadminpanel.php:154
3297 msgid "You must have a valid contact email address"
3298 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3300 #: actions/siteadminpanel.php:172
3302 msgid "Unknown language \"%s\""
3303 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3305 #: actions/siteadminpanel.php:179
3306 msgid "Invalid snapshot report URL."
3307 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3309 #: actions/siteadminpanel.php:185
3310 msgid "Invalid snapshot run value."
3311 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3313 #: actions/siteadminpanel.php:191
3314 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3315 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3317 #: actions/siteadminpanel.php:197
3318 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3319 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3321 #: actions/siteadminpanel.php:203
3322 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3323 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3325 #: actions/siteadminpanel.php:253
3329 #: actions/siteadminpanel.php:256
3331 msgstr "Nazwa strony"
3333 #: actions/siteadminpanel.php:257
3334 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3335 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3337 #: actions/siteadminpanel.php:261
3339 msgstr "Dostarczane przez"
3341 #: actions/siteadminpanel.php:262
3342 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3343 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3345 #: actions/siteadminpanel.php:266
3346 msgid "Brought by URL"
3347 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3349 #: actions/siteadminpanel.php:267
3350 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3351 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3353 #: actions/siteadminpanel.php:271
3354 msgid "Contact email address for your site"
3355 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3357 #: actions/siteadminpanel.php:277
3361 #: actions/siteadminpanel.php:288
3362 msgid "Default timezone"
3363 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3365 #: actions/siteadminpanel.php:289
3366 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3367 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3369 #: actions/siteadminpanel.php:295
3370 msgid "Default site language"
3371 msgstr "Domyślny język strony"
3373 #: actions/siteadminpanel.php:303
3377 #: actions/siteadminpanel.php:306
3381 #: actions/siteadminpanel.php:306
3382 msgid "Site's server hostname."
3383 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3385 #: actions/siteadminpanel.php:310
3387 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3389 #: actions/siteadminpanel.php:312
3390 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3392 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3395 #: actions/siteadminpanel.php:318
3399 #: actions/siteadminpanel.php:321
3403 #: actions/siteadminpanel.php:323
3404 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3405 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3407 #: actions/siteadminpanel.php:327
3409 msgstr "Tylko zaproszeni"
3411 #: actions/siteadminpanel.php:329
3412 msgid "Make registration invitation only."
3413 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3415 #: actions/siteadminpanel.php:333
3419 #: actions/siteadminpanel.php:335
3420 msgid "Disable new registrations."
3421 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3423 #: actions/siteadminpanel.php:341
3427 #: actions/siteadminpanel.php:344
3428 msgid "Randomly during Web hit"
3429 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3431 #: actions/siteadminpanel.php:345
3432 msgid "In a scheduled job"
3433 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3435 #: actions/siteadminpanel.php:347
3436 msgid "Data snapshots"
3437 msgstr "Migawki danych"
3439 #: actions/siteadminpanel.php:348
3440 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3441 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3443 #: actions/siteadminpanel.php:353
3445 msgstr "Częstotliwość"
3447 #: actions/siteadminpanel.php:354
3448 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3449 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3451 #: actions/siteadminpanel.php:359
3453 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3455 #: actions/siteadminpanel.php:360
3456 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3457 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3459 #: actions/siteadminpanel.php:367
3461 msgstr "Ograniczenia"
3463 #: actions/siteadminpanel.php:370
3465 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3467 #: actions/siteadminpanel.php:370
3468 msgid "Maximum number of characters for notices."
3469 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3471 #: actions/siteadminpanel.php:374
3473 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3475 #: actions/siteadminpanel.php:374
3476 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3478 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3481 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3482 msgid "Save site settings"
3483 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3485 #: actions/smssettings.php:58
3486 msgid "SMS Settings"
3487 msgstr "Ustawienia SMS"
3489 #: actions/smssettings.php:69
3491 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3492 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3494 #: actions/smssettings.php:91
3495 msgid "SMS is not available."
3496 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3498 #: actions/smssettings.php:112
3499 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3500 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3502 #: actions/smssettings.php:123
3503 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3504 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3506 #: actions/smssettings.php:130
3507 msgid "Confirmation code"
3508 msgstr "Kod potwierdzający"
3510 #: actions/smssettings.php:131
3511 msgid "Enter the code you received on your phone."
3512 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3514 #: actions/smssettings.php:138
3515 msgid "SMS Phone number"
3516 msgstr "Numer telefonu SMS"
3518 #: actions/smssettings.php:140
3519 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3520 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3522 #: actions/smssettings.php:174
3524 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3527 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3528 "swojego operatora."
3530 #: actions/smssettings.php:306
3531 msgid "No phone number."
3532 msgstr "Brak numeru telefonu."
3534 #: actions/smssettings.php:311
3535 msgid "No carrier selected."
3536 msgstr "Nie wybrano operatora."
3538 #: actions/smssettings.php:318
3539 msgid "That is already your phone number."
3540 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3542 #: actions/smssettings.php:321
3543 msgid "That phone number already belongs to another user."
3544 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3546 #: actions/smssettings.php:347
3548 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3549 "for the code and instructions on how to use it."
3551 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3552 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3554 #: actions/smssettings.php:374
3555 msgid "That is the wrong confirmation number."
3556 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3558 #: actions/smssettings.php:405
3559 msgid "That is not your phone number."
3560 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3562 #: actions/smssettings.php:465
3563 msgid "Mobile carrier"
3564 msgstr "Operator komórkowy"
3566 #: actions/smssettings.php:469
3567 msgid "Select a carrier"
3568 msgstr "Wybierz operatora"
3570 #: actions/smssettings.php:476
3573 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3574 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3576 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3577 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3578 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3580 #: actions/smssettings.php:498
3581 msgid "No code entered"
3582 msgstr "Nie podano kodu"
3584 #: actions/subedit.php:70
3585 msgid "You are not subscribed to that profile."
3586 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3588 #: actions/subedit.php:83
3589 msgid "Could not save subscription."
3590 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3592 #: actions/subscribe.php:55
3593 msgid "Not a local user."
3594 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3596 #: actions/subscribe.php:69
3598 msgstr "Subskrybowano"
3600 #: actions/subscribers.php:50
3602 msgid "%s subscribers"
3603 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3605 #: actions/subscribers.php:52
3607 msgid "%s subscribers, page %d"
3608 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3610 #: actions/subscribers.php:63
3611 msgid "These are the people who listen to your notices."
3612 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3614 #: actions/subscribers.php:67
3616 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3617 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3619 #: actions/subscribers.php:108
3621 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3624 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3625 "oni mogą się odwdzięczyć"
3627 #: actions/subscribers.php:110
3629 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3630 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3632 #: actions/subscribers.php:114
3635 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3636 "%) and be the first?"
3638 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3639 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3641 #: actions/subscriptions.php:52
3643 msgid "%s subscriptions"
3644 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3646 #: actions/subscriptions.php:54
3648 msgid "%s subscriptions, page %d"
3649 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3651 #: actions/subscriptions.php:65
3652 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3653 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3655 #: actions/subscriptions.php:69
3657 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3658 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3660 #: actions/subscriptions.php:121
3663 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3664 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3665 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3666 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3667 "automatically subscribe to people you already follow there."
3669 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3670 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3671 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3672 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3673 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3676 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3678 msgid "%s is not listening to anyone."
3679 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3681 #: actions/subscriptions.php:194
3685 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3689 #: actions/tag.php:68
3691 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3692 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3694 #: actions/tag.php:86
3696 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3697 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3699 #: actions/tag.php:92
3701 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3702 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3704 #: actions/tag.php:98
3706 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3707 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3709 #: actions/tagother.php:39
3710 msgid "No ID argument."
3711 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3713 #: actions/tagother.php:65
3716 msgstr "Znacznik %s"
3718 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3719 msgid "User profile"
3720 msgstr "Profil użytkownika"
3722 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3726 #: actions/tagother.php:141
3728 msgstr "Znacznik użytkownika"
3730 #: actions/tagother.php:151
3732 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3735 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3736 "przecinkami lub spacjami"
3738 #: actions/tagother.php:193
3740 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3742 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3743 "subskrybują ciebie."
3745 #: actions/tagother.php:200
3746 msgid "Could not save tags."
3747 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3749 #: actions/tagother.php:236
3750 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3752 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3754 #: actions/tagrss.php:35
3755 msgid "No such tag."
3756 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3758 #: actions/twitapitrends.php:87
3759 msgid "API method under construction."
3760 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3762 #: actions/unblock.php:59
3763 msgid "You haven't blocked that user."
3764 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3766 #: actions/unsandbox.php:72
3767 msgid "User is not sandboxed."
3768 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3770 #: actions/unsilence.php:72
3771 msgid "User is not silenced."
3772 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3774 #: actions/unsubscribe.php:77
3775 msgid "No profile id in request."
3776 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3778 #: actions/unsubscribe.php:84
3779 msgid "No profile with that id."
3780 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3782 #: actions/unsubscribe.php:98
3783 msgid "Unsubscribed"
3784 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3786 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3788 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3790 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3793 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3794 #: lib/personalgroupnav.php:115
3798 #: actions/useradminpanel.php:69
3799 msgid "User settings for this StatusNet site."
3800 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3802 #: actions/useradminpanel.php:149
3803 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3804 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3806 #: actions/useradminpanel.php:155
3807 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3808 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3810 #: actions/useradminpanel.php:165
3812 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3813 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3815 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3816 #: lib/personalgroupnav.php:109
3820 #: actions/useradminpanel.php:222
3822 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3824 #: actions/useradminpanel.php:223
3825 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3826 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3828 #: actions/useradminpanel.php:231
3830 msgstr "Nowi użytkownicy"
3832 #: actions/useradminpanel.php:235
3833 msgid "New user welcome"
3834 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3836 #: actions/useradminpanel.php:236
3837 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3838 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3840 #: actions/useradminpanel.php:241
3841 msgid "Default subscription"
3842 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3844 #: actions/useradminpanel.php:242
3845 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3846 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3848 #: actions/useradminpanel.php:251
3850 msgstr "Zaproszenia"
3852 #: actions/useradminpanel.php:256
3853 msgid "Invitations enabled"
3854 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3856 #: actions/useradminpanel.php:258
3857 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3858 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3860 #: actions/useradminpanel.php:265
3864 #: actions/useradminpanel.php:270
3865 msgid "Handle sessions"
3866 msgstr "Obsługa sesji"
3868 #: actions/useradminpanel.php:272
3869 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3870 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3872 #: actions/useradminpanel.php:276
3873 msgid "Session debugging"
3874 msgstr "Debugowanie sesji"
3876 #: actions/useradminpanel.php:278
3877 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3878 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3880 #: actions/userauthorization.php:105
3881 msgid "Authorize subscription"
3882 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3884 #: actions/userauthorization.php:110
3886 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3887 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3890 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3891 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3892 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3894 #: actions/userauthorization.php:188
3898 #: actions/userauthorization.php:209
3902 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3903 #: lib/subscribeform.php:139
3904 msgid "Subscribe to this user"
3905 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3907 #: actions/userauthorization.php:211
3911 #: actions/userauthorization.php:212
3912 msgid "Reject this subscription"
3913 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3915 #: actions/userauthorization.php:225
3916 msgid "No authorization request!"
3917 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3919 #: actions/userauthorization.php:247
3920 msgid "Subscription authorized"
3921 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3923 #: actions/userauthorization.php:249
3925 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3926 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3927 "subscription. Your subscription token is:"
3929 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3930 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3932 #: actions/userauthorization.php:259
3933 msgid "Subscription rejected"
3934 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3936 #: actions/userauthorization.php:261
3938 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3939 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3942 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3943 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3945 #: actions/userauthorization.php:296
3947 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3948 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3950 #: actions/userauthorization.php:301
3952 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3953 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3955 #: actions/userauthorization.php:307
3957 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3958 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3960 #: actions/userauthorization.php:322
3962 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3963 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3965 #: actions/userauthorization.php:338
3967 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3968 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3970 #: actions/userauthorization.php:343
3972 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3973 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3975 #: actions/userauthorization.php:348
3977 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3978 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3980 #: actions/userbyid.php:70
3982 msgstr "Brak identyfikatora."
3984 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3985 msgid "Profile design"
3986 msgstr "Wygląd profilu"
3988 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3990 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3991 "palette of your choice."
3993 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3995 #: actions/userdesignsettings.php:282
3996 msgid "Enjoy your hotdog!"
3997 msgstr "Smacznego hot-doga."
3999 #: actions/usergroups.php:64
4001 msgid "%s groups, page %d"
4002 msgstr "Grupy %s, strona %d"
4004 #: actions/usergroups.php:130
4005 msgid "Search for more groups"
4006 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4008 #: actions/usergroups.php:153
4010 msgid "%s is not a member of any group."
4011 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4013 #: actions/usergroups.php:158
4015 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4016 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4018 #: classes/File.php:137
4021 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4022 "to upload a smaller version."
4024 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4025 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4027 #: classes/File.php:147
4029 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4031 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4033 #: classes/File.php:154
4035 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4037 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4040 #: classes/Message.php:45
4041 msgid "You are banned from sending direct messages."
4042 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4044 #: classes/Message.php:61
4045 msgid "Could not insert message."
4046 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4048 #: classes/Message.php:71
4049 msgid "Could not update message with new URI."
4050 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4052 #: classes/Notice.php:172
4054 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4055 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4057 #: classes/Notice.php:226
4058 msgid "Problem saving notice. Too long."
4059 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4061 #: classes/Notice.php:230
4062 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4063 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4065 #: classes/Notice.php:235
4067 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4069 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4072 #: classes/Notice.php:241
4074 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4077 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4078 "wyślij ponownie za kilka minut."
4080 #: classes/Notice.php:247
4081 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4082 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4084 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4085 msgid "Problem saving notice."
4086 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4088 #: classes/Notice.php:1034
4090 msgid "DB error inserting reply: %s"
4091 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4093 #: classes/Notice.php:1361
4095 msgid "RT @%1$s %2$s"
4096 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4098 #: classes/User.php:368
4100 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4101 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4103 #: classes/User_group.php:380
4104 msgid "Could not create group."
4105 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4107 #: classes/User_group.php:409
4108 msgid "Could not set group membership."
4109 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4111 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4112 msgid "Change your profile settings"
4113 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4115 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4116 msgid "Upload an avatar"
4117 msgstr "Wyślij awatar"
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4120 msgid "Change your password"
4121 msgstr "Zmień hasło"
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4124 msgid "Change email handling"
4125 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4128 msgid "Design your profile"
4129 msgstr "Wygląd profilu"
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4136 msgid "Other options"
4139 #: lib/action.php:144
4144 #: lib/action.php:159
4145 msgid "Untitled page"
4146 msgstr "Strona bez nazwy"
4148 #: lib/action.php:426
4149 msgid "Primary site navigation"
4150 msgstr "Główna nawigacja strony"
4152 #: lib/action.php:432
4154 msgstr "Strona domowa"
4156 #: lib/action.php:432
4157 msgid "Personal profile and friends timeline"
4158 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4160 #: lib/action.php:434
4164 #: lib/action.php:434
4165 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4166 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4168 #: lib/action.php:437
4172 #: lib/action.php:437
4173 msgid "Connect to services"
4174 msgstr "Połącz z serwisami"
4176 #: lib/action.php:441
4177 msgid "Change site configuration"
4178 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4180 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:105
4184 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:106
4186 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4187 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4189 #: lib/action.php:451
4191 msgstr "Wyloguj się"
4193 #: lib/action.php:451
4194 msgid "Logout from the site"
4195 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4197 #: lib/action.php:456
4198 msgid "Create an account"
4199 msgstr "Utwórz konto"
4201 #: lib/action.php:459
4202 msgid "Login to the site"
4203 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4205 #: lib/action.php:462 lib/action.php:725
4209 #: lib/action.php:462
4213 #: lib/action.php:465 lib/searchaction.php:127
4217 #: lib/action.php:465
4218 msgid "Search for people or text"
4219 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4221 #: lib/action.php:486
4223 msgstr "Wpis strony"
4225 #: lib/action.php:552
4227 msgstr "Lokalne widoki"
4229 #: lib/action.php:618
4231 msgstr "Wpis strony"
4233 #: lib/action.php:720
4234 msgid "Secondary site navigation"
4235 msgstr "Druga nawigacja strony"
4237 #: lib/action.php:727
4241 #: lib/action.php:729
4245 #: lib/action.php:733
4249 #: lib/action.php:736
4253 #: lib/action.php:738
4255 msgstr "Kod źródłowy"
4257 #: lib/action.php:740
4261 #: lib/action.php:742
4265 #: lib/action.php:770
4266 msgid "StatusNet software license"
4267 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4269 #: lib/action.php:773
4272 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4273 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4275 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4276 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4278 #: lib/action.php:775
4280 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4281 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4283 #: lib/action.php:777
4286 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4287 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4288 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4290 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4291 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4292 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4294 #: lib/action.php:791
4295 msgid "Site content license"
4296 msgstr "Licencja zawartości strony"
4298 #: lib/action.php:800
4302 #: lib/action.php:805
4306 #: lib/action.php:1099
4310 #: lib/action.php:1108
4314 #: lib/action.php:1116
4318 #: lib/action.php:1164
4319 msgid "There was a problem with your session token."
4320 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4322 #: lib/adminpanelaction.php:96
4323 msgid "You cannot make changes to this site."
4324 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4326 #: lib/adminpanelaction.php:195
4327 msgid "showForm() not implemented."
4328 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4330 #: lib/adminpanelaction.php:224
4331 msgid "saveSettings() not implemented."
4332 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4334 #: lib/adminpanelaction.php:247
4335 msgid "Unable to delete design setting."
4336 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4338 #: lib/adminpanelaction.php:300
4339 msgid "Basic site configuration"
4340 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4342 #: lib/adminpanelaction.php:303
4343 msgid "Design configuration"
4344 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4346 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4347 msgid "Paths configuration"
4348 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4350 #: lib/attachmentlist.php:87
4354 #: lib/attachmentlist.php:265
4358 #: lib/attachmentlist.php:278
4362 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4363 msgid "Notices where this attachment appears"
4364 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4366 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4367 msgid "Tags for this attachment"
4368 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4370 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4371 msgid "Command results"
4372 msgstr "Wyniki polecenia"
4374 #: lib/channel.php:210
4375 msgid "Command complete"
4376 msgstr "Zakończono polecenie"
4378 #: lib/channel.php:221
4379 msgid "Command failed"
4380 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4382 #: lib/command.php:44
4383 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4384 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4386 #: lib/command.php:88
4388 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4389 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4391 #: lib/command.php:92
4392 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4393 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4395 #: lib/command.php:99
4397 msgid "Nudge sent to %s"
4398 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4400 #: lib/command.php:126
4403 "Subscriptions: %1$s\n"
4404 "Subscribers: %2$s\n"
4407 "Subskrypcje: %1$s\n"
4408 "Subskrybenci: %2$s\n"
4411 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4412 msgid "Notice with that id does not exist"
4413 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4415 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4416 #: lib/command.php:532
4417 msgid "User has no last notice"
4418 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4420 #: lib/command.php:190
4421 msgid "Notice marked as fave."
4422 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4424 #: lib/command.php:315
4427 msgstr "%1$s (%2$s)"
4429 #: lib/command.php:318
4431 msgid "Fullname: %s"
4432 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4434 #: lib/command.php:321
4436 msgid "Location: %s"
4437 msgstr "Położenie: %s"
4439 #: lib/command.php:324
4441 msgid "Homepage: %s"
4442 msgstr "Strona domowa: %s"
4444 #: lib/command.php:327
4449 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4451 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4452 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4454 #: lib/command.php:378
4455 msgid "Error sending direct message."
4456 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4458 #: lib/command.php:422
4459 msgid "Cannot repeat your own notice"
4460 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4462 #: lib/command.php:427
4463 msgid "Already repeated that notice"
4464 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4466 #: lib/command.php:435
4468 msgid "Notice from %s repeated"
4469 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4471 #: lib/command.php:437
4472 msgid "Error repeating notice."
4473 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4475 #: lib/command.php:491
4477 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4478 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4480 #: lib/command.php:500
4482 msgid "Reply to %s sent"
4483 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4485 #: lib/command.php:502
4486 msgid "Error saving notice."
4487 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4489 #: lib/command.php:556
4490 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4491 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4493 #: lib/command.php:563
4495 msgid "Subscribed to %s"
4496 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4498 #: lib/command.php:584
4499 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4500 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4502 #: lib/command.php:591
4504 msgid "Unsubscribed from %s"
4505 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4507 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4508 msgid "Command not yet implemented."
4509 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4511 #: lib/command.php:612
4512 msgid "Notification off."
4513 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4515 #: lib/command.php:614
4516 msgid "Can't turn off notification."
4517 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4519 #: lib/command.php:635
4520 msgid "Notification on."
4521 msgstr "Włączono powiadomienia."
4523 #: lib/command.php:637
4524 msgid "Can't turn on notification."
4525 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4527 #: lib/command.php:650
4528 msgid "Login command is disabled"
4529 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4531 #: lib/command.php:664
4533 msgid "Could not create login token for %s"
4534 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4536 #: lib/command.php:669
4538 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4540 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4543 #: lib/command.php:685
4544 msgid "You are not subscribed to anyone."
4545 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4547 #: lib/command.php:687
4548 msgid "You are subscribed to this person:"
4549 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4550 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4551 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4552 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4554 #: lib/command.php:707
4555 msgid "No one is subscribed to you."
4556 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4558 #: lib/command.php:709
4559 msgid "This person is subscribed to you:"
4560 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4561 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4562 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4563 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4565 #: lib/command.php:729
4566 msgid "You are not a member of any groups."
4567 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4569 #: lib/command.php:731
4570 msgid "You are a member of this group:"
4571 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4572 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4573 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4574 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4576 #: lib/command.php:745
4579 "on - turn on notifications\n"
4580 "off - turn off notifications\n"
4581 "help - show this help\n"
4582 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4583 "groups - lists the groups you have joined\n"
4584 "subscriptions - list the people you follow\n"
4585 "subscribers - list the people that follow you\n"
4586 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4587 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4588 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4589 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4590 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4591 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4592 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4593 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4594 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4595 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4596 "join <group> - join group\n"
4597 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4598 "drop <group> - leave group\n"
4599 "stats - get your stats\n"
4600 "stop - same as 'off'\n"
4601 "quit - same as 'off'\n"
4602 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4603 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4604 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4605 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4606 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4607 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4608 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4609 "track <word> - not yet implemented.\n"
4610 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4611 "track off - not yet implemented.\n"
4612 "untrack all - not yet implemented.\n"
4613 "tracks - not yet implemented.\n"
4614 "tracking - not yet implemented.\n"
4617 "on - włącza powiadomienia\n"
4618 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4619 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4620 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
4621 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
4622 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4623 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4624 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
4625 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4626 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
4627 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
4628 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4629 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4631 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
4633 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
4634 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4635 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4636 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4637 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
4638 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4639 "stats - pobiera statystyki\n"
4640 "stop - to samo co \"off\"\n"
4641 "quit - to samo co \"off\"\n"
4642 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4643 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4644 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4645 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4646 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4647 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
4648 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4649 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4650 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4651 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4652 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4653 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4654 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4656 #: lib/common.php:199
4657 msgid "No configuration file found. "
4658 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4660 #: lib/common.php:200
4661 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4662 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4664 #: lib/common.php:201
4665 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4666 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4668 #: lib/common.php:202
4669 msgid "Go to the installer."
4670 msgstr "Przejdź do instalatora."
4672 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4674 msgstr "Komunikator"
4676 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4677 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4678 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4680 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4681 msgid "Updates by SMS"
4682 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4684 #: lib/dberroraction.php:60
4685 msgid "Database error"
4686 msgstr "Błąd bazy danych"
4688 #: lib/designsettings.php:105
4690 msgstr "Wyślij plik"
4692 #: lib/designsettings.php:109
4694 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4695 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4697 #: lib/designsettings.php:418
4698 msgid "Design defaults restored."
4699 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4701 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4702 msgid "Disfavor this notice"
4703 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4705 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4706 msgid "Favor this notice"
4707 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4709 #: lib/favorform.php:140
4711 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4729 #: lib/feedlist.php:64
4731 msgstr "Wyeksportuj dane"
4733 #: lib/galleryaction.php:121
4735 msgstr "Filtruj znaczniki"
4737 #: lib/galleryaction.php:131
4741 #: lib/galleryaction.php:139
4742 msgid "Select tag to filter"
4743 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4745 #: lib/galleryaction.php:140
4749 #: lib/galleryaction.php:141
4750 msgid "Choose a tag to narrow list"
4751 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4753 #: lib/galleryaction.php:143
4757 #: lib/groupeditform.php:163
4758 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4759 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4761 #: lib/groupeditform.php:168
4762 msgid "Describe the group or topic"
4763 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4765 #: lib/groupeditform.php:170
4767 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4768 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4770 #: lib/groupeditform.php:172
4774 #: lib/groupeditform.php:179
4776 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4778 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4781 #: lib/groupeditform.php:187
4783 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4785 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4788 #: lib/groupnav.php:85
4792 #: lib/groupnav.php:101
4794 msgstr "Zablokowano"
4796 #: lib/groupnav.php:102
4798 msgid "%s blocked users"
4799 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4801 #: lib/groupnav.php:108
4803 msgid "Edit %s group properties"
4804 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4806 #: lib/groupnav.php:113
4810 #: lib/groupnav.php:114
4812 msgid "Add or edit %s logo"
4813 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4815 #: lib/groupnav.php:120
4817 msgid "Add or edit %s design"
4818 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4820 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4821 msgid "Groups with most members"
4822 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4824 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4825 msgid "Groups with most posts"
4826 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4828 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4830 msgid "Tags in %s group's notices"
4831 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4833 #: lib/htmloutputter.php:103
4834 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4835 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4837 #: lib/imagefile.php:75
4839 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4840 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4842 #: lib/imagefile.php:80
4843 msgid "Partial upload."
4844 msgstr "Częściowo wysłano."
4846 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4847 msgid "System error uploading file."
4848 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4850 #: lib/imagefile.php:96
4851 msgid "Not an image or corrupt file."
4852 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4854 #: lib/imagefile.php:105
4855 msgid "Unsupported image file format."
4856 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4858 #: lib/imagefile.php:118
4859 msgid "Lost our file."
4860 msgstr "Utracono plik."
4862 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4863 msgid "Unknown file type"
4864 msgstr "Nieznany typ pliku"
4866 #: lib/imagefile.php:217
4870 #: lib/imagefile.php:219
4874 #: lib/jabber.php:191
4879 #: lib/joinform.php:114
4883 #: lib/leaveform.php:114
4887 #: lib/logingroupnav.php:80
4888 msgid "Login with a username and password"
4889 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4891 #: lib/logingroupnav.php:86
4892 msgid "Sign up for a new account"
4893 msgstr "Załóż nowe konto"
4896 msgid "Email address confirmation"
4897 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4904 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4906 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4910 "If not, just ignore this message.\n"
4912 "Thanks for your time, \n"
4917 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4919 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4924 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4926 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4931 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4932 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4937 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4942 "Faithfully yours,\n"
4946 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4948 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4957 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4961 msgid "Location: %s\n"
4962 msgstr "Położenie: %s\n"
4966 msgid "Homepage: %s\n"
4967 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4980 msgid "New email address for posting to %s"
4981 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4986 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4988 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4990 "More email instructions at %3$s.\n"
4992 "Faithfully yours,\n"
4995 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4997 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4999 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5007 msgstr "Stan użytkownika %s"
5010 msgid "SMS confirmation"
5011 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5015 msgid "You've been nudged by %s"
5016 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5021 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5022 "to post some news.\n"
5024 "So let's hear from you :)\n"
5028 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5030 "With kind regards,\n"
5033 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5034 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5036 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5040 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5047 msgid "New private message from %s"
5048 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5053 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5055 "------------------------------------------------------\n"
5057 "------------------------------------------------------\n"
5059 "You can reply to their message here:\n"
5063 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5065 "With kind regards,\n"
5068 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5070 "------------------------------------------------------\n"
5072 "------------------------------------------------------\n"
5074 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5078 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5085 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5086 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5091 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5093 "The URL of your notice is:\n"
5097 "The text of your notice is:\n"
5101 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5105 "Faithfully yours,\n"
5108 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5111 "Adres URL wpisu:\n"
5119 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5128 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5129 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5134 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5136 "The notice is here:\n"
5145 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5146 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5148 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5157 #: lib/mailbox.php:89
5158 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5159 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5161 #: lib/mailbox.php:139
5163 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5164 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5166 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5167 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5170 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5174 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5175 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5176 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5178 #: lib/mediafile.php:142
5179 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5180 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5182 #: lib/mediafile.php:147
5184 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5187 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5189 #: lib/mediafile.php:152
5190 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5191 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5193 #: lib/mediafile.php:159
5194 msgid "Missing a temporary folder."
5195 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5197 #: lib/mediafile.php:162
5198 msgid "Failed to write file to disk."
5199 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5201 #: lib/mediafile.php:165
5202 msgid "File upload stopped by extension."
5203 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5205 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5206 msgid "File exceeds user's quota!"
5207 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5209 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5210 msgid "File could not be moved to destination directory."
5211 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5213 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5214 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5215 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5217 #: lib/mediafile.php:270
5219 msgid " Try using another %s format."
5220 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5222 #: lib/mediafile.php:275
5224 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5225 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5227 #: lib/messageform.php:120
5228 msgid "Send a direct notice"
5229 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5231 #: lib/messageform.php:146
5235 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5236 msgid "Available characters"
5237 msgstr "Dostępne znaki"
5239 #: lib/noticeform.php:160
5240 msgid "Send a notice"
5241 msgstr "Wyślij wpis"
5243 #: lib/noticeform.php:173
5245 msgid "What's up, %s?"
5246 msgstr "Co słychać, %s?"
5248 #: lib/noticeform.php:192
5252 #: lib/noticeform.php:196
5253 msgid "Attach a file"
5254 msgstr "Załącz plik"
5256 #: lib/noticeform.php:212
5257 msgid "Share your location"
5258 msgstr "Podziel się swoim położeniem"
5260 #: lib/noticelist.php:428
5262 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5263 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5265 #: lib/noticelist.php:429
5269 #: lib/noticelist.php:429
5273 #: lib/noticelist.php:430
5277 #: lib/noticelist.php:430
5281 #: lib/noticelist.php:436
5285 #: lib/noticelist.php:531
5289 #: lib/noticelist.php:556
5291 msgstr "Powtórzone przez"
5293 #: lib/noticelist.php:585
5294 msgid "Reply to this notice"
5295 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5297 #: lib/noticelist.php:586
5301 #: lib/noticelist.php:628
5302 msgid "Notice repeated"
5303 msgstr "Powtórzono wpis"
5305 #: lib/nudgeform.php:116
5306 msgid "Nudge this user"
5307 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5309 #: lib/nudgeform.php:128
5313 #: lib/nudgeform.php:128
5314 msgid "Send a nudge to this user"
5315 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5317 #: lib/oauthstore.php:283
5318 msgid "Error inserting new profile"
5319 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5321 #: lib/oauthstore.php:291
5322 msgid "Error inserting avatar"
5323 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5325 #: lib/oauthstore.php:311
5326 msgid "Error inserting remote profile"
5327 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5329 #: lib/oauthstore.php:345
5330 msgid "Duplicate notice"
5331 msgstr "Duplikat wpisu"
5333 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5334 msgid "You have been banned from subscribing."
5335 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5337 #: lib/oauthstore.php:491
5338 msgid "Couldn't insert new subscription."
5339 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5341 #: lib/personalgroupnav.php:99
5345 #: lib/personalgroupnav.php:104
5349 #: lib/personalgroupnav.php:114
5353 #: lib/personalgroupnav.php:124
5357 #: lib/personalgroupnav.php:125
5358 msgid "Your incoming messages"
5359 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5361 #: lib/personalgroupnav.php:129
5365 #: lib/personalgroupnav.php:130
5366 msgid "Your sent messages"
5367 msgstr "Wysłane wiadomości"
5369 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5371 msgid "Tags in %s's notices"
5372 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5374 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5375 msgid "Subscriptions"
5376 msgstr "Subskrypcje"
5378 #: lib/profileaction.php:126
5379 msgid "All subscriptions"
5380 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5382 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5384 msgstr "Subskrybenci"
5386 #: lib/profileaction.php:157
5387 msgid "All subscribers"
5388 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5390 #: lib/profileaction.php:178
5392 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5394 #: lib/profileaction.php:183
5395 msgid "Member since"
5398 #: lib/profileaction.php:245
5400 msgstr "Wszystkie grupy"
5402 #: lib/profileformaction.php:123
5403 msgid "No return-to arguments."
5404 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5406 #: lib/profileformaction.php:137
5407 msgid "Unimplemented method."
5408 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5410 #: lib/publicgroupnav.php:78
5414 #: lib/publicgroupnav.php:82
5416 msgstr "Grupy użytkowników"
5418 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5420 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5422 #: lib/publicgroupnav.php:88
5426 #: lib/publicgroupnav.php:92
5430 #: lib/repeatform.php:107
5431 msgid "Repeat this notice?"
5432 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5434 #: lib/repeatform.php:132
5435 msgid "Repeat this notice"
5436 msgstr "Powtórz ten wpis"
5438 #: lib/sandboxform.php:67
5442 #: lib/sandboxform.php:78
5443 msgid "Sandbox this user"
5444 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5446 #: lib/searchaction.php:120
5448 msgstr "Przeszukaj stronę"
5450 #: lib/searchaction.php:126
5452 msgstr "Słowa kluczowe"
5454 #: lib/searchaction.php:162
5456 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5458 #: lib/searchgroupnav.php:80
5462 #: lib/searchgroupnav.php:81
5463 msgid "Find people on this site"
5464 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5466 #: lib/searchgroupnav.php:83
5467 msgid "Find content of notices"
5468 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5470 #: lib/searchgroupnav.php:85
5471 msgid "Find groups on this site"
5472 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5474 #: lib/section.php:89
5475 msgid "Untitled section"
5476 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5478 #: lib/section.php:106
5482 #: lib/silenceform.php:67
5486 #: lib/silenceform.php:78
5487 msgid "Silence this user"
5488 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5490 #: lib/subgroupnav.php:83
5492 msgid "People %s subscribes to"
5493 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5495 #: lib/subgroupnav.php:91
5497 msgid "People subscribed to %s"
5498 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5500 #: lib/subgroupnav.php:99
5502 msgid "Groups %s is a member of"
5503 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5506 msgid "Already subscribed!"
5507 msgstr "Już subskrybowane."
5510 msgid "User has blocked you."
5511 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5514 msgid "Could not subscribe."
5515 msgstr "Nie można subskrybować."
5518 msgid "Could not subscribe other to you."
5519 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5522 msgid "Not subscribed!"
5523 msgstr "Niesubskrybowane."
5526 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5527 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5530 msgid "Couldn't delete subscription."
5531 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5533 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5534 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5535 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5536 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5538 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5539 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5540 msgid "People Tagcloud as tagged"
5541 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5543 #: lib/subscriptionlist.php:126
5547 #: lib/tagcloudsection.php:56
5551 #: lib/topposterssection.php:74
5553 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5555 #: lib/unsandboxform.php:69
5557 msgstr "Usuń ograniczenie"
5559 #: lib/unsandboxform.php:80
5560 msgid "Unsandbox this user"
5561 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5563 #: lib/unsilenceform.php:67
5565 msgstr "Usuń wyciszenie"
5567 #: lib/unsilenceform.php:78
5568 msgid "Unsilence this user"
5569 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5571 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5572 msgid "Unsubscribe from this user"
5573 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5575 #: lib/unsubscribeform.php:137
5577 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5579 #: lib/userprofile.php:116
5581 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5583 #: lib/userprofile.php:236
5584 msgid "User actions"
5585 msgstr "Czynności użytkownika"
5587 #: lib/userprofile.php:248
5588 msgid "Edit profile settings"
5589 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5591 #: lib/userprofile.php:249
5595 #: lib/userprofile.php:272
5596 msgid "Send a direct message to this user"
5597 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5599 #: lib/userprofile.php:273
5603 #: lib/userprofile.php:311
5608 msgid "a few seconds ago"
5609 msgstr "kilka sekund temu"
5612 msgid "about a minute ago"
5613 msgstr "około minutę temu"
5617 msgid "about %d minutes ago"
5618 msgstr "około %d minut temu"
5621 msgid "about an hour ago"
5622 msgstr "około godzinę temu"
5626 msgid "about %d hours ago"
5627 msgstr "około %d godzin temu"
5630 msgid "about a day ago"
5631 msgstr "blisko dzień temu"
5635 msgid "about %d days ago"
5636 msgstr "około %d dni temu"
5639 msgid "about a month ago"
5640 msgstr "około miesiąc temu"
5644 msgid "about %d months ago"
5645 msgstr "około %d miesięcy temu"
5648 msgid "about a year ago"
5649 msgstr "około rok temu"
5651 #: lib/webcolor.php:82
5653 msgid "%s is not a valid color!"
5654 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5656 #: lib/webcolor.php:123
5658 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5660 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5663 #: scripts/maildaemon.php:48
5664 msgid "Could not parse message."
5665 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5667 #: scripts/maildaemon.php:53
5668 msgid "Not a registered user."
5669 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5671 #: scripts/maildaemon.php:57
5672 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5673 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5675 #: scripts/maildaemon.php:61
5676 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5677 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."