]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:03+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:04:50+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61992); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 msgid "Access"
29 msgstr "Dostęp"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rejestracja"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Private"
41 msgstr "Prywatna"
42
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Zamknięte"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Zapisz"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Brak takiego użytkownika."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
143 "wysłał."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
152 "wysłać coś samemu."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
161 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
163
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
169 msgstr ""
170 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
171 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Ty i przyjaciele"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
206
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 msgid ""
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "none"
225 msgstr ""
226 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
231
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Nie można zapisać profilu."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
255 msgstr ""
256 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
257 "konfiguracji."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Nie można zablokować siebie."
277
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
281
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
285
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 #, php-format
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
290
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 #, php-format
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
295
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 #, php-format
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 #, php-format
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
309
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 #, php-format
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
318
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 msgstr ""
322 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
323 "twoimi przyjaciółmi."
324
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
333
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
341
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
349
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 #, php-format
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr ""
358 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
359
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
363
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
371
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
409 #, php-format
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
421 #, php-format
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
427 #, php-format
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
441
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 #, php-format
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 #, php-format
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
469
470 #: actions/apigrouplist.php:95
471 #, php-format
472 msgid "%s's groups"
473 msgstr "Grupy użytkownika %s"
474
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 #, php-format
477 msgid "%s groups"
478 msgstr "Grupy %s"
479
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 #, php-format
482 msgid "groups on %s"
483 msgstr "grupy na %s"
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Nieprawidłowy token."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "token."
528 msgstr ""
529 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 #, php-format
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
559 msgstr ""
560 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
561 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
562 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
565 msgid "Account"
566 msgstr "Konto"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
573 msgid "Nickname"
574 msgstr "Pseudonim"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
578 msgid "Password"
579 msgstr "Hasło"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
582 msgid "Deny"
583 msgstr "Odrzuć"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
586 msgid "Allow"
587 msgstr "Zezwól"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
600
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
609
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Usunięto stan."
617
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
621
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
624 #, php-format
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
629 msgid "Not found"
630 msgstr "Nie odnaleziono"
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 #, php-format
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
636
637 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
638 msgid "Unsupported format."
639 msgstr "Nieobsługiwany format."
640
641 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
642 #, php-format
643 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
644 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
645
646 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
647 #, php-format
648 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
649 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
650
651 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
652 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
653 #, php-format
654 msgid "%s timeline"
655 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
656
657 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
658 #: actions/userrss.php:92
659 #, php-format
660 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
661 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
662
663 #: actions/apitimelinementions.php:117
664 #, php-format
665 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
666 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
667
668 #: actions/apitimelinementions.php:127
669 #, php-format
670 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
671 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
672
673 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
674 #, php-format
675 msgid "%s public timeline"
676 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
677
678 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
679 #, php-format
680 msgid "%s updates from everyone!"
681 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
682
683 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
684 #, php-format
685 msgid "Repeated to %s"
686 msgstr "Powtórzone dla %s"
687
688 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
689 #, php-format
690 msgid "Repeats of %s"
691 msgstr "Powtórzenia %s"
692
693 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
694 #, php-format
695 msgid "Notices tagged with %s"
696 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
697
698 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
699 #, php-format
700 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
701 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
702
703 #: actions/apiusershow.php:96
704 msgid "Not found."
705 msgstr "Nie odnaleziono."
706
707 #: actions/attachment.php:73
708 msgid "No such attachment."
709 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
710
711 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
712 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
713 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
714 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
715 #: actions/showgroup.php:121
716 msgid "No nickname."
717 msgstr "Brak pseudonimu."
718
719 #: actions/avatarbynickname.php:64
720 msgid "No size."
721 msgstr "Brak rozmiaru."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:69
724 msgid "Invalid size."
725 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
726
727 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
728 #: lib/accountsettingsaction.php:112
729 msgid "Avatar"
730 msgstr "Awatar"
731
732 #: actions/avatarsettings.php:78
733 #, php-format
734 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
735 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
736
737 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
738 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
739 #: actions/userrss.php:103
740 msgid "User without matching profile"
741 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
742
743 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
744 #: actions/grouplogo.php:251
745 msgid "Avatar settings"
746 msgstr "Ustawienia awatara"
747
748 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
749 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
750 msgid "Original"
751 msgstr "Oryginał"
752
753 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
754 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
755 msgid "Preview"
756 msgstr "Podgląd"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
759 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
760 msgid "Delete"
761 msgstr "Usuń"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
764 msgid "Upload"
765 msgstr "Wyślij"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
768 msgid "Crop"
769 msgstr "Przytnij"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:328
772 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
773 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
776 msgid "Lost our file data."
777 msgstr "Utracono dane pliku."
778
779 #: actions/avatarsettings.php:366
780 msgid "Avatar updated."
781 msgstr "Zaktualizowano awatar."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:369
784 msgid "Failed updating avatar."
785 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:393
788 msgid "Avatar deleted."
789 msgstr "Usunięto awatar."
790
791 #: actions/block.php:69
792 msgid "You already blocked that user."
793 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
794
795 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
796 msgid "Block user"
797 msgstr "Zablokuj użytkownika"
798
799 #: actions/block.php:130
800 msgid ""
801 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
802 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
803 "will not be notified of any @-replies from them."
804 msgstr ""
805 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
806 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
807 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
808
809 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
810 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
811 #: actions/groupblock.php:178
812 msgid "No"
813 msgstr "Nie"
814
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
816 msgid "Do not block this user"
817 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
818
819 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
820 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
821 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
822 msgid "Yes"
823 msgstr "Tak"
824
825 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
826 msgid "Block this user"
827 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
828
829 #: actions/block.php:167
830 msgid "Failed to save block information."
831 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
832
833 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
834 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
835 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
836 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
837 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
838 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
839 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
840 msgid "No such group."
841 msgstr "Nie ma takiej grupy."
842
843 #: actions/blockedfromgroup.php:90
844 #, php-format
845 msgid "%s blocked profiles"
846 msgstr "%s zablokowane profile"
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:93
849 #, php-format
850 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
851 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:108
854 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
855 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
856
857 #: actions/blockedfromgroup.php:281
858 msgid "Unblock user from group"
859 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
862 msgid "Unblock"
863 msgstr "Odblokuj"
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
866 msgid "Unblock this user"
867 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
868
869 #: actions/bookmarklet.php:50
870 msgid "Post to "
871 msgstr "Wyślij do "
872
873 #: actions/confirmaddress.php:75
874 msgid "No confirmation code."
875 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
876
877 #: actions/confirmaddress.php:80
878 msgid "Confirmation code not found."
879 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
880
881 #: actions/confirmaddress.php:85
882 msgid "That confirmation code is not for you!"
883 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
884
885 #: actions/confirmaddress.php:90
886 #, php-format
887 msgid "Unrecognized address type %s"
888 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
889
890 #: actions/confirmaddress.php:94
891 msgid "That address has already been confirmed."
892 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
893
894 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
895 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
896 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
897 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
898 #: actions/smssettings.php:420
899 msgid "Couldn't update user."
900 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
903 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
904 msgid "Couldn't delete email confirmation."
905 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
906
907 #: actions/confirmaddress.php:144
908 msgid "Confirm address"
909 msgstr "Potwierdź adres"
910
911 #: actions/confirmaddress.php:159
912 #, php-format
913 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
914 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
915
916 #: actions/conversation.php:99
917 msgid "Conversation"
918 msgstr "Rozmowa"
919
920 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
921 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
922 msgid "Notices"
923 msgstr "Wpisy"
924
925 #: actions/deleteapplication.php:63
926 msgid "You must be logged in to delete an application."
927 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
928
929 #: actions/deleteapplication.php:71
930 msgid "Application not found."
931 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
932
933 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
934 #: actions/showapplication.php:94
935 msgid "You are not the owner of this application."
936 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
937
938 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
939 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
940 #: lib/action.php:1195
941 msgid "There was a problem with your session token."
942 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
943
944 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
945 msgid "Delete application"
946 msgstr "Usuń aplikację"
947
948 #: actions/deleteapplication.php:149
949 msgid ""
950 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
951 "about the application from the database, including all existing user "
952 "connections."
953 msgstr ""
954 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
955 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
956
957 #: actions/deleteapplication.php:156
958 msgid "Do not delete this application"
959 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
960
961 #: actions/deleteapplication.php:160
962 msgid "Delete this application"
963 msgstr "Usuń tę aplikację"
964
965 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
966 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
967 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
968 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
969 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
970 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
971 #: lib/settingsaction.php:72
972 msgid "Not logged in."
973 msgstr "Niezalogowany."
974
975 #: actions/deletenotice.php:71
976 msgid "Can't delete this notice."
977 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
978
979 #: actions/deletenotice.php:103
980 msgid ""
981 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
982 "be undone."
983 msgstr ""
984 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
985 "mogło zostać cofnięte."
986
987 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
988 msgid "Delete notice"
989 msgstr "Usuń wpis"
990
991 #: actions/deletenotice.php:144
992 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
993 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
994
995 #: actions/deletenotice.php:145
996 msgid "Do not delete this notice"
997 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
998
999 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1000 msgid "Delete this notice"
1001 msgstr "Usuń ten wpis"
1002
1003 #: actions/deleteuser.php:67
1004 msgid "You cannot delete users."
1005 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1006
1007 #: actions/deleteuser.php:74
1008 msgid "You can only delete local users."
1009 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1010
1011 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1012 msgid "Delete user"
1013 msgstr "Usuń użytkownika"
1014
1015 #: actions/deleteuser.php:135
1016 msgid ""
1017 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1018 "the user from the database, without a backup."
1019 msgstr ""
1020 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1021 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1024 msgid "Delete this user"
1025 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1026
1027 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1028 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1029 msgid "Design"
1030 msgstr "Wygląd"
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:73
1033 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1034 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1035
1036 #: actions/designadminpanel.php:275
1037 msgid "Invalid logo URL."
1038 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:279
1041 #, php-format
1042 msgid "Theme not available: %s"
1043 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:375
1046 msgid "Change logo"
1047 msgstr "Zmień logo"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:380
1050 msgid "Site logo"
1051 msgstr "Logo witryny"
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:387
1054 msgid "Change theme"
1055 msgstr "Zmień motyw"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:404
1058 msgid "Site theme"
1059 msgstr "Motyw witryny"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:405
1062 msgid "Theme for the site."
1063 msgstr "Motyw witryny."
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1066 msgid "Change background image"
1067 msgstr "Zmień obraz tła"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1070 #: lib/designsettings.php:178
1071 msgid "Background"
1072 msgstr "Tło"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:427
1075 #, php-format
1076 msgid ""
1077 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1078 "$s."
1079 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1082 msgid "On"
1083 msgstr "Włączone"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1086 msgid "Off"
1087 msgstr "Wyłączone"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1090 msgid "Turn background image on or off."
1091 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1094 msgid "Tile background image"
1095 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1098 msgid "Change colours"
1099 msgstr "Zmień kolory"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1102 msgid "Content"
1103 msgstr "Zawartość"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1106 msgid "Sidebar"
1107 msgstr "Panel boczny"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1110 msgid "Text"
1111 msgstr "Tekst"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1114 msgid "Links"
1115 msgstr "Odnośniki"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1118 msgid "Use defaults"
1119 msgstr "Użycie domyślnych"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1122 msgid "Restore default designs"
1123 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1126 msgid "Reset back to default"
1127 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1130 msgid "Save design"
1131 msgstr "Zapisz wygląd"
1132
1133 #: actions/disfavor.php:81
1134 msgid "This notice is not a favorite!"
1135 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1136
1137 #: actions/disfavor.php:94
1138 msgid "Add to favorites"
1139 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1140
1141 #: actions/doc.php:158
1142 #, php-format
1143 msgid "No such document \"%s\""
1144 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1145
1146 #: actions/editapplication.php:54
1147 msgid "Edit Application"
1148 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1149
1150 #: actions/editapplication.php:66
1151 msgid "You must be logged in to edit an application."
1152 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1153
1154 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1155 #: actions/showapplication.php:87
1156 msgid "No such application."
1157 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1158
1159 #: actions/editapplication.php:161
1160 msgid "Use this form to edit your application."
1161 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1162
1163 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1164 msgid "Name is required."
1165 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1166
1167 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1168 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1169 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1170
1171 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1172 msgid "Name already in use. Try another one."
1173 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1176 msgid "Description is required."
1177 msgstr "Opis jest wymagany."
1178
1179 #: actions/editapplication.php:194
1180 msgid "Source URL is too long."
1181 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1184 msgid "Source URL is not valid."
1185 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1188 msgid "Organization is required."
1189 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1192 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1193 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1196 msgid "Organization homepage is required."
1197 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1200 msgid "Callback is too long."
1201 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1204 msgid "Callback URL is not valid."
1205 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:258
1208 msgid "Could not update application."
1209 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1210
1211 #: actions/editgroup.php:56
1212 #, php-format
1213 msgid "Edit %s group"
1214 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1215
1216 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1217 msgid "You must be logged in to create a group."
1218 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1219
1220 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1221 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1222 msgid "You must be an admin to edit the group."
1223 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1224
1225 #: actions/editgroup.php:154
1226 msgid "Use this form to edit the group."
1227 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1228
1229 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1230 #, php-format
1231 msgid "description is too long (max %d chars)."
1232 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1233
1234 #: actions/editgroup.php:253
1235 msgid "Could not update group."
1236 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1237
1238 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1239 msgid "Could not create aliases."
1240 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:269
1243 msgid "Options saved."
1244 msgstr "Zapisano opcje."
1245
1246 #: actions/emailsettings.php:60
1247 msgid "Email settings"
1248 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1249
1250 #: actions/emailsettings.php:71
1251 #, php-format
1252 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1253 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1256 #: actions/smssettings.php:104
1257 msgid "Address"
1258 msgstr "Adres"
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:105
1261 msgid "Current confirmed email address."
1262 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1265 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1266 #: actions/smssettings.php:158
1267 msgid "Remove"
1268 msgstr "Usuń"
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:113
1271 msgid ""
1272 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1273 "a message with further instructions."
1274 msgstr ""
1275 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1276 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1277 "instrukcjami."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1280 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1281 #: lib/applicationeditform.php:332
1282 msgid "Cancel"
1283 msgstr "Anuluj"
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:121
1286 msgid "Email address"
1287 msgstr "Adres e-mail"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:123
1290 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1291 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1294 #: actions/smssettings.php:145
1295 msgid "Add"
1296 msgstr "Dodaj"
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1299 msgid "Incoming email"
1300 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1303 msgid "Send email to this address to post new notices."
1304 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1307 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1308 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1311 msgid "New"
1312 msgstr "Nowe"
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1315 #: actions/smssettings.php:169
1316 msgid "Preferences"
1317 msgstr "Preferencje"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:158
1320 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1321 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:163
1324 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1325 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:169
1328 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1329 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:174
1332 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1333 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:179
1336 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1337 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:185
1340 msgid "I want to post notices by email."
1341 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:191
1344 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1345 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1348 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1349 msgid "Preferences saved."
1350 msgstr "Zapisano preferencje."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:320
1353 msgid "No email address."
1354 msgstr "Brak adresu e-mail."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:327
1357 msgid "Cannot normalize that email address"
1358 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1361 #: actions/siteadminpanel.php:143
1362 msgid "Not a valid email address."
1363 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:334
1366 msgid "That is already your email address."
1367 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:337
1370 msgid "That email address already belongs to another user."
1371 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1374 #: actions/smssettings.php:337
1375 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1376 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:359
1379 msgid ""
1380 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1381 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1382 msgstr ""
1383 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1384 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1385 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1388 #: actions/smssettings.php:370
1389 msgid "No pending confirmation to cancel."
1390 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1393 msgid "That is the wrong IM address."
1394 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1397 #: actions/smssettings.php:386
1398 msgid "Confirmation cancelled."
1399 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:413
1402 msgid "That is not your email address."
1403 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1406 #: actions/smssettings.php:425
1407 msgid "The address was removed."
1408 msgstr "Adres został usunięty."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1411 msgid "No incoming email address."
1412 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1415 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1416 msgid "Couldn't update user record."
1417 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1420 msgid "Incoming email address removed."
1421 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1424 msgid "New incoming email address added."
1425 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1426
1427 #: actions/favor.php:79
1428 msgid "This notice is already a favorite!"
1429 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1430
1431 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1432 msgid "Disfavor favorite"
1433 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1434
1435 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1436 #: lib/publicgroupnav.php:93
1437 msgid "Popular notices"
1438 msgstr "Popularne wpisy"
1439
1440 #: actions/favorited.php:67
1441 #, php-format
1442 msgid "Popular notices, page %d"
1443 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1444
1445 #: actions/favorited.php:79
1446 msgid "The most popular notices on the site right now."
1447 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1448
1449 #: actions/favorited.php:150
1450 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1451 msgstr ""
1452 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1453 "żadnego jako ulubiony."
1454
1455 #: actions/favorited.php:153
1456 msgid ""
1457 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1458 "next to any notice you like."
1459 msgstr ""
1460 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1461 "obok wpisu, który ci się podoba."
1462
1463 #: actions/favorited.php:156
1464 #, php-format
1465 msgid ""
1466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1467 "notice to your favorites!"
1468 msgstr ""
1469 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1470 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1471
1472 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1473 #: lib/personalgroupnav.php:115
1474 #, php-format
1475 msgid "%s's favorite notices"
1476 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1477
1478 #: actions/favoritesrss.php:115
1479 #, php-format
1480 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1481 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1482
1483 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1484 #: lib/publicgroupnav.php:89
1485 msgid "Featured users"
1486 msgstr "Znani użytkownicy"
1487
1488 #: actions/featured.php:71
1489 #, php-format
1490 msgid "Featured users, page %d"
1491 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1492
1493 #: actions/featured.php:99
1494 #, php-format
1495 msgid "A selection of some great users on %s"
1496 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1497
1498 #: actions/file.php:34
1499 msgid "No notice ID."
1500 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1501
1502 #: actions/file.php:38
1503 msgid "No notice."
1504 msgstr "Brak wpisu."
1505
1506 #: actions/file.php:42
1507 msgid "No attachments."
1508 msgstr "Brak załączników."
1509
1510 #: actions/file.php:51
1511 msgid "No uploaded attachments."
1512 msgstr "Nie wysłano załączników."
1513
1514 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1515 msgid "Not expecting this response!"
1516 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1517
1518 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1519 msgid "User being listened to does not exist."
1520 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1521
1522 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1523 msgid "You can use the local subscription!"
1524 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1525
1526 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1527 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1528 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1529
1530 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1531 msgid "You are not authorized."
1532 msgstr "Brak upoważnienia."
1533
1534 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1535 msgid "Could not convert request token to access token."
1536 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1537
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1539 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1540 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1543 msgid "Error updating remote profile"
1544 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1545
1546 #: actions/getfile.php:79
1547 msgid "No such file."
1548 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1549
1550 #: actions/getfile.php:83
1551 msgid "Cannot read file."
1552 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1553
1554 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1555 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1556 #: lib/profileformaction.php:70
1557 msgid "No profile specified."
1558 msgstr "Nie podano profilu."
1559
1560 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1561 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1562 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1563 msgid "No profile with that ID."
1564 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1565
1566 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1567 #: actions/makeadmin.php:81
1568 msgid "No group specified."
1569 msgstr "Nie podano grupy."
1570
1571 #: actions/groupblock.php:91
1572 msgid "Only an admin can block group members."
1573 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1574
1575 #: actions/groupblock.php:95
1576 msgid "User is already blocked from group."
1577 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1578
1579 #: actions/groupblock.php:100
1580 msgid "User is not a member of group."
1581 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1582
1583 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1584 msgid "Block user from group"
1585 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1586
1587 #: actions/groupblock.php:162
1588 #, php-format
1589 msgid ""
1590 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1591 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1592 "the group in the future."
1593 msgstr ""
1594 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1595 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1596 "grupy w przyszłości."
1597
1598 #: actions/groupblock.php:178
1599 msgid "Do not block this user from this group"
1600 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1601
1602 #: actions/groupblock.php:179
1603 msgid "Block this user from this group"
1604 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1605
1606 #: actions/groupblock.php:196
1607 msgid "Database error blocking user from group."
1608 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1609
1610 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1611 msgid "No ID."
1612 msgstr "Brak identyfikatora."
1613
1614 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1615 msgid "You must be logged in to edit a group."
1616 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1617
1618 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1619 msgid "Group design"
1620 msgstr "Wygląd grupy"
1621
1622 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1623 msgid ""
1624 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1625 "palette of your choice."
1626 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1627
1628 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1629 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1630 msgid "Couldn't update your design."
1631 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1632
1633 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1634 msgid "Design preferences saved."
1635 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1636
1637 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1638 msgid "Group logo"
1639 msgstr "Logo grupy"
1640
1641 #: actions/grouplogo.php:150
1642 #, php-format
1643 msgid ""
1644 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1645 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1646
1647 #: actions/grouplogo.php:178
1648 msgid "User without matching profile."
1649 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1650
1651 #: actions/grouplogo.php:362
1652 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1653 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1654
1655 #: actions/grouplogo.php:396
1656 msgid "Logo updated."
1657 msgstr "Zaktualizowano logo."
1658
1659 #: actions/grouplogo.php:398
1660 msgid "Failed updating logo."
1661 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1662
1663 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1664 #, php-format
1665 msgid "%s group members"
1666 msgstr "Członkowie grupy %s"
1667
1668 #: actions/groupmembers.php:96
1669 #, php-format
1670 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1671 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1672
1673 #: actions/groupmembers.php:111
1674 msgid "A list of the users in this group."
1675 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1676
1677 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1678 msgid "Admin"
1679 msgstr "Administrator"
1680
1681 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1682 msgid "Block"
1683 msgstr "Zablokuj"
1684
1685 #: actions/groupmembers.php:441
1686 msgid "Make user an admin of the group"
1687 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1688
1689 #: actions/groupmembers.php:473
1690 msgid "Make Admin"
1691 msgstr "Uczyń administratorem"
1692
1693 #: actions/groupmembers.php:473
1694 msgid "Make this user an admin"
1695 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1696
1697 #: actions/grouprss.php:133
1698 #, php-format
1699 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1700 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1701
1702 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1703 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1704 msgid "Groups"
1705 msgstr "Grupy"
1706
1707 #: actions/groups.php:64
1708 #, php-format
1709 msgid "Groups, page %d"
1710 msgstr "Grupy, strona %d"
1711
1712 #: actions/groups.php:90
1713 #, php-format
1714 msgid ""
1715 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1716 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1717 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1718 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1719 "%%%%)"
1720 msgstr ""
1721 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1722 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1723 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1724 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1725 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1726
1727 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1728 msgid "Create a new group"
1729 msgstr "Utwórz nową grupę"
1730
1731 #: actions/groupsearch.php:52
1732 #, php-format
1733 msgid ""
1734 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1736 msgstr ""
1737 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1738 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1739
1740 #: actions/groupsearch.php:58
1741 msgid "Group search"
1742 msgstr "Wyszukaj grupę"
1743
1744 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1745 #: actions/peoplesearch.php:83
1746 msgid "No results."
1747 msgstr "Brak wyników."
1748
1749 #: actions/groupsearch.php:82
1750 #, php-format
1751 msgid ""
1752 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1753 "newgroup%%) yourself."
1754 msgstr ""
1755 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1756 "action.newgroup%%)."
1757
1758 #: actions/groupsearch.php:85
1759 #, php-format
1760 msgid ""
1761 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1762 "action.newgroup%%) yourself!"
1763 msgstr ""
1764 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1765 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1766
1767 #: actions/groupunblock.php:91
1768 msgid "Only an admin can unblock group members."
1769 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1770
1771 #: actions/groupunblock.php:95
1772 msgid "User is not blocked from group."
1773 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1774
1775 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1776 msgid "Error removing the block."
1777 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1778
1779 #: actions/imsettings.php:59
1780 msgid "IM settings"
1781 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1782
1783 #: actions/imsettings.php:70
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1787 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1788 msgstr ""
1789 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1790 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1791
1792 #: actions/imsettings.php:89
1793 msgid "IM is not available."
1794 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1795
1796 #: actions/imsettings.php:106
1797 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1798 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1799
1800 #: actions/imsettings.php:114
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1804 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1805 msgstr ""
1806 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1807 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1808 "znajomych?)."
1809
1810 #: actions/imsettings.php:124
1811 msgid "IM address"
1812 msgstr "Adres komunikatora"
1813
1814 #: actions/imsettings.php:126
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1818 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1819 msgstr ""
1820 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1821 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1822
1823 #: actions/imsettings.php:143
1824 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1825 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1826
1827 #: actions/imsettings.php:148
1828 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1829 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1830
1831 #: actions/imsettings.php:153
1832 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1833 msgstr ""
1834 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1835
1836 #: actions/imsettings.php:159
1837 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1838 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1839
1840 #: actions/imsettings.php:285
1841 msgid "No Jabber ID."
1842 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:292
1845 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1846 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1847
1848 #: actions/imsettings.php:296
1849 msgid "Not a valid Jabber ID"
1850 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1851
1852 #: actions/imsettings.php:299
1853 msgid "That is already your Jabber ID."
1854 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:302
1857 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1858 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:327
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1864 "s for sending messages to you."
1865 msgstr ""
1866 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1867 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:387
1870 msgid "That is not your Jabber ID."
1871 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1872
1873 #: actions/inbox.php:59
1874 #, php-format
1875 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1876 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1877
1878 #: actions/inbox.php:62
1879 #, php-format
1880 msgid "Inbox for %s"
1881 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1882
1883 #: actions/inbox.php:115
1884 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1885 msgstr ""
1886 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1887
1888 #: actions/invite.php:39
1889 msgid "Invites have been disabled."
1890 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1891
1892 #: actions/invite.php:41
1893 #, php-format
1894 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1895 msgstr ""
1896 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1897
1898 #: actions/invite.php:72
1899 #, php-format
1900 msgid "Invalid email address: %s"
1901 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1902
1903 #: actions/invite.php:110
1904 msgid "Invitation(s) sent"
1905 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1906
1907 #: actions/invite.php:112
1908 msgid "Invite new users"
1909 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1910
1911 #: actions/invite.php:128
1912 msgid "You are already subscribed to these users:"
1913 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1914
1915 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1916 #, php-format
1917 msgid "%1$s (%2$s)"
1918 msgstr "%1$s (%2$s)"
1919
1920 #: actions/invite.php:136
1921 msgid ""
1922 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1923 msgstr ""
1924 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1925
1926 #: actions/invite.php:144
1927 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1928 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1929
1930 #: actions/invite.php:150
1931 msgid ""
1932 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1933 "on the site. Thanks for growing the community!"
1934 msgstr ""
1935 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1936 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1937
1938 #: actions/invite.php:162
1939 msgid ""
1940 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1941 msgstr ""
1942 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1943 "usługi."
1944
1945 #: actions/invite.php:187
1946 msgid "Email addresses"
1947 msgstr "Adresy e-mail"
1948
1949 #: actions/invite.php:189
1950 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1951 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1952
1953 #: actions/invite.php:192
1954 msgid "Personal message"
1955 msgstr "Osobista wiadomość"
1956
1957 #: actions/invite.php:194
1958 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1959 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1960
1961 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1962 msgid "Send"
1963 msgstr "Wyślij"
1964
1965 #: actions/invite.php:226
1966 #, php-format
1967 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1968 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1969
1970 #: actions/invite.php:228
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1974 "\n"
1975 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1976 "you know and people who interest you.\n"
1977 "\n"
1978 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1979 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1980 "share your interests.\n"
1981 "\n"
1982 "%1$s said:\n"
1983 "\n"
1984 "%4$s\n"
1985 "\n"
1986 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1987 "\n"
1988 "%5$s\n"
1989 "\n"
1990 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1991 "invitation.\n"
1992 "\n"
1993 "%6$s\n"
1994 "\n"
1995 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1996 "time.\n"
1997 "\n"
1998 "Sincerely, %2$s\n"
1999 msgstr ""
2000 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2001 "\n"
2002 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2003 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2004 "\n"
2005 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2006 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2007 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2008 "\n"
2009 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2010 "\n"
2011 "%4$s\n"
2012 "\n"
2013 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2014 "\n"
2015 "%5$s\n"
2016 "\n"
2017 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2018 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2019 "\n"
2020 "%6$s\n"
2021 "\n"
2022 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2023 "czas.\n"
2024 "\n"
2025 "Z poważaniem, %2$s\n"
2026
2027 #: actions/joingroup.php:60
2028 msgid "You must be logged in to join a group."
2029 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2030
2031 #: actions/joingroup.php:131
2032 #, php-format
2033 msgid "%1$s joined group %2$s"
2034 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2035
2036 #: actions/leavegroup.php:60
2037 msgid "You must be logged in to leave a group."
2038 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2039
2040 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2041 msgid "You are not a member of that group."
2042 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2043
2044 #: actions/leavegroup.php:127
2045 #, php-format
2046 msgid "%1$s left group %2$s"
2047 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2048
2049 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2050 msgid "Already logged in."
2051 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2052
2053 #: actions/login.php:126
2054 msgid "Incorrect username or password."
2055 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2056
2057 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2058 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2059 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2060
2061 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2062 #: lib/logingroupnav.php:79
2063 msgid "Login"
2064 msgstr "Zaloguj się"
2065
2066 #: actions/login.php:227
2067 msgid "Login to site"
2068 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2069
2070 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2071 msgid "Remember me"
2072 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2073
2074 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2075 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2076 msgstr ""
2077 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2078 "wiele osób."
2079
2080 #: actions/login.php:247
2081 msgid "Lost or forgotten password?"
2082 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2083
2084 #: actions/login.php:266
2085 msgid ""
2086 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2087 "changing your settings."
2088 msgstr ""
2089 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2090 "zmienianiem ustawień."
2091
2092 #: actions/login.php:270
2093 #, php-format
2094 msgid ""
2095 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2096 "(%%action.register%%) a new account."
2097 msgstr ""
2098 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2099 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2100
2101 #: actions/makeadmin.php:91
2102 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2103 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2104
2105 #: actions/makeadmin.php:95
2106 #, php-format
2107 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2108 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2109
2110 #: actions/makeadmin.php:132
2111 #, php-format
2112 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2113 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2114
2115 #: actions/makeadmin.php:145
2116 #, php-format
2117 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2118 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2119
2120 #: actions/microsummary.php:69
2121 msgid "No current status"
2122 msgstr "Brak obecnego stanu"
2123
2124 #: actions/newapplication.php:52
2125 msgid "New Application"
2126 msgstr "Nowa aplikacja"
2127
2128 #: actions/newapplication.php:64
2129 msgid "You must be logged in to register an application."
2130 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2131
2132 #: actions/newapplication.php:143
2133 msgid "Use this form to register a new application."
2134 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2135
2136 #: actions/newapplication.php:176
2137 msgid "Source URL is required."
2138 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2139
2140 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2141 msgid "Could not create application."
2142 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2143
2144 #: actions/newgroup.php:53
2145 msgid "New group"
2146 msgstr "Nowa grupa"
2147
2148 #: actions/newgroup.php:110
2149 msgid "Use this form to create a new group."
2150 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2151
2152 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2153 msgid "New message"
2154 msgstr "Nowa wiadomość"
2155
2156 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2157 msgid "You can't send a message to this user."
2158 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2159
2160 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2161 #: lib/command.php:475
2162 msgid "No content!"
2163 msgstr "Brak zawartości."
2164
2165 #: actions/newmessage.php:158
2166 msgid "No recipient specified."
2167 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2168
2169 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2170 msgid ""
2171 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2172 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2173
2174 #: actions/newmessage.php:181
2175 msgid "Message sent"
2176 msgstr "Wysłano wiadomość"
2177
2178 #: actions/newmessage.php:185
2179 #, php-format
2180 msgid "Direct message to %s sent."
2181 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2182
2183 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2184 msgid "Ajax Error"
2185 msgstr "Błąd AJAX"
2186
2187 #: actions/newnotice.php:69
2188 msgid "New notice"
2189 msgstr "Nowy wpis"
2190
2191 #: actions/newnotice.php:211
2192 msgid "Notice posted"
2193 msgstr "Wysłano wpis"
2194
2195 #: actions/noticesearch.php:68
2196 #, php-format
2197 msgid ""
2198 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2199 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2200 msgstr ""
2201 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2202 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2203
2204 #: actions/noticesearch.php:78
2205 msgid "Text search"
2206 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2207
2208 #: actions/noticesearch.php:91
2209 #, php-format
2210 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2211 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2212
2213 #: actions/noticesearch.php:121
2214 #, php-format
2215 msgid ""
2216 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2217 "status_textarea=%s)!"
2218 msgstr ""
2219 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2220 "status_textarea=%s)."
2221
2222 #: actions/noticesearch.php:124
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2226 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2227 msgstr ""
2228 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2229 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2230 "status_textarea=%s)."
2231
2232 #: actions/noticesearchrss.php:96
2233 #, php-format
2234 msgid "Updates with \"%s\""
2235 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2236
2237 #: actions/noticesearchrss.php:98
2238 #, php-format
2239 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2240 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2241
2242 #: actions/nudge.php:85
2243 msgid ""
2244 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2245 msgstr ""
2246 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2247 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2248
2249 #: actions/nudge.php:94
2250 msgid "Nudge sent"
2251 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2252
2253 #: actions/nudge.php:97
2254 msgid "Nudge sent!"
2255 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2256
2257 #: actions/oauthappssettings.php:59
2258 msgid "You must be logged in to list your applications."
2259 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2260
2261 #: actions/oauthappssettings.php:74
2262 msgid "OAuth applications"
2263 msgstr "Aplikacje OAuth"
2264
2265 #: actions/oauthappssettings.php:85
2266 msgid "Applications you have registered"
2267 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2268
2269 #: actions/oauthappssettings.php:135
2270 #, php-format
2271 msgid "You have not registered any applications yet."
2272 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2273
2274 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2275 msgid "Connected applications"
2276 msgstr "Połączone aplikacje"
2277
2278 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2279 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2280 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2281
2282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2283 msgid "You are not a user of that application."
2284 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2285
2286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2287 msgid "Unable to revoke access for app: "
2288 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2289
2290 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2291 #, php-format
2292 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2293 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2294
2295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2296 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2297 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2298
2299 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2300 msgid "Notice has no profile"
2301 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2302
2303 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2304 #, php-format
2305 msgid "%1$s's status on %2$s"
2306 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2307
2308 #: actions/oembed.php:157
2309 msgid "content type "
2310 msgstr "typ zawartości "
2311
2312 #: actions/oembed.php:160
2313 msgid "Only "
2314 msgstr "Tylko "
2315
2316 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2317 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2318 msgid "Not a supported data format."
2319 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2320
2321 #: actions/opensearch.php:64
2322 msgid "People Search"
2323 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2324
2325 #: actions/opensearch.php:67
2326 msgid "Notice Search"
2327 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2328
2329 #: actions/othersettings.php:60
2330 msgid "Other settings"
2331 msgstr "Inne ustawienia"
2332
2333 #: actions/othersettings.php:71
2334 msgid "Manage various other options."
2335 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2336
2337 #: actions/othersettings.php:108
2338 msgid " (free service)"
2339 msgstr " (wolna usługa)"
2340
2341 #: actions/othersettings.php:116
2342 msgid "Shorten URLs with"
2343 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2344
2345 #: actions/othersettings.php:117
2346 msgid "Automatic shortening service to use."
2347 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2348
2349 #: actions/othersettings.php:122
2350 msgid "View profile designs"
2351 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2352
2353 #: actions/othersettings.php:123
2354 msgid "Show or hide profile designs."
2355 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2356
2357 #: actions/othersettings.php:153
2358 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2359 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2360
2361 #: actions/otp.php:69
2362 msgid "No user ID specified."
2363 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2364
2365 #: actions/otp.php:83
2366 msgid "No login token specified."
2367 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2368
2369 #: actions/otp.php:90
2370 msgid "No login token requested."
2371 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2372
2373 #: actions/otp.php:95
2374 msgid "Invalid login token specified."
2375 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2376
2377 #: actions/otp.php:104
2378 msgid "Login token expired."
2379 msgstr "Token logowania wygasł."
2380
2381 #: actions/outbox.php:58
2382 #, php-format
2383 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2384 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2385
2386 #: actions/outbox.php:61
2387 #, php-format
2388 msgid "Outbox for %s"
2389 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2390
2391 #: actions/outbox.php:116
2392 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2393 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2394
2395 #: actions/passwordsettings.php:58
2396 msgid "Change password"
2397 msgstr "Zmień hasło"
2398
2399 #: actions/passwordsettings.php:69
2400 msgid "Change your password."
2401 msgstr "Zmień hasło."
2402
2403 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2404 msgid "Password change"
2405 msgstr "Zmiana hasła"
2406
2407 #: actions/passwordsettings.php:104
2408 msgid "Old password"
2409 msgstr "Poprzednie hasło"
2410
2411 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2412 msgid "New password"
2413 msgstr "Nowe hasło"
2414
2415 #: actions/passwordsettings.php:109
2416 msgid "6 or more characters"
2417 msgstr "6 lub więcej znaków"
2418
2419 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2420 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2421 msgid "Confirm"
2422 msgstr "Potwierdź"
2423
2424 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2425 msgid "Same as password above"
2426 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2427
2428 #: actions/passwordsettings.php:117
2429 msgid "Change"
2430 msgstr "Zmień"
2431
2432 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2433 msgid "Password must be 6 or more characters."
2434 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2435
2436 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2437 msgid "Passwords don't match."
2438 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2439
2440 #: actions/passwordsettings.php:165
2441 msgid "Incorrect old password"
2442 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2443
2444 #: actions/passwordsettings.php:181
2445 msgid "Error saving user; invalid."
2446 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2447
2448 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2449 msgid "Can't save new password."
2450 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2451
2452 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2453 msgid "Password saved."
2454 msgstr "Zapisano hasło."
2455
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2457 msgid "Paths"
2458 msgstr "Ścieżki"
2459
2460 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2461 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2462 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2463
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2465 #, php-format
2466 msgid "Theme directory not readable: %s"
2467 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2468
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2470 #, php-format
2471 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2472 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2475 #, php-format
2476 msgid "Background directory not writable: %s"
2477 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2480 #, php-format
2481 msgid "Locales directory not readable: %s"
2482 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2483
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2485 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2486 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2487
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2489 #: lib/adminpanelaction.php:311
2490 msgid "Site"
2491 msgstr "Witryny"
2492
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2494 msgid "Server"
2495 msgstr "Serwer"
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2498 msgid "Site's server hostname."
2499 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2502 msgid "Path"
2503 msgstr "Ścieżka"
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2506 msgid "Site path"
2507 msgstr "Ścieżka do witryny"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2510 msgid "Path to locales"
2511 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2514 msgid "Directory path to locales"
2515 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2516
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2518 msgid "Fancy URLs"
2519 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2520
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2522 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2523 msgstr ""
2524 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2525 "adresów URL?"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2528 msgid "Theme"
2529 msgstr "Motyw"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2532 msgid "Theme server"
2533 msgstr "Serwer motywu"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2536 msgid "Theme path"
2537 msgstr "Ścieżka do motywu"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2540 msgid "Theme directory"
2541 msgstr "Katalog motywu"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2544 msgid "Avatars"
2545 msgstr "Awatary"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2548 msgid "Avatar server"
2549 msgstr "Serwer awatara"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2552 msgid "Avatar path"
2553 msgstr "Ścieżka do awatara"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2556 msgid "Avatar directory"
2557 msgstr "Katalog awatara"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2560 msgid "Backgrounds"
2561 msgstr "Tła"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2564 msgid "Background server"
2565 msgstr "Serwer tła"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2568 msgid "Background path"
2569 msgstr "Ścieżka do tła"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2572 msgid "Background directory"
2573 msgstr "Katalog tła"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2576 msgid "SSL"
2577 msgstr "SSL"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2580 msgid "Never"
2581 msgstr "Nigdy"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2584 msgid "Sometimes"
2585 msgstr "Czasem"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2588 msgid "Always"
2589 msgstr "Zawsze"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2592 msgid "Use SSL"
2593 msgstr "Użycie SSL"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2596 msgid "When to use SSL"
2597 msgstr "Kiedy używać SSL"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2600 msgid "SSL server"
2601 msgstr "Serwer SSL"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2604 msgid "Server to direct SSL requests to"
2605 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2608 msgid "Save paths"
2609 msgstr "Ścieżki zapisu"
2610
2611 #: actions/peoplesearch.php:52
2612 #, php-format
2613 msgid ""
2614 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2615 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2616 msgstr ""
2617 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2618 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2619 "znaki lub więcej."
2620
2621 #: actions/peoplesearch.php:58
2622 msgid "People search"
2623 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2624
2625 #: actions/peopletag.php:70
2626 #, php-format
2627 msgid "Not a valid people tag: %s"
2628 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2629
2630 #: actions/peopletag.php:144
2631 #, php-format
2632 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2633 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2634
2635 #: actions/postnotice.php:84
2636 msgid "Invalid notice content"
2637 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2638
2639 #: actions/postnotice.php:90
2640 #, php-format
2641 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2642 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:60
2645 msgid "Profile settings"
2646 msgstr "Ustawienia profilu"
2647
2648 #: actions/profilesettings.php:71
2649 msgid ""
2650 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2651 msgstr ""
2652 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2653 "lepiej cię poznać."
2654
2655 #: actions/profilesettings.php:99
2656 msgid "Profile information"
2657 msgstr "Informacje o profilu"
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2660 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2661 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2664 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2665 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2666 msgid "Full name"
2667 msgstr "Imię i nazwisko"
2668
2669 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2670 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2671 msgid "Homepage"
2672 msgstr "Strona domowa"
2673
2674 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2675 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2676 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2679 #, php-format
2680 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2681 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2684 msgid "Describe yourself and your interests"
2685 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2688 msgid "Bio"
2689 msgstr "O mnie"
2690
2691 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2692 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2693 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2694 #: lib/userprofile.php:164
2695 msgid "Location"
2696 msgstr "Położenie"
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2699 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2700 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:138
2703 msgid "Share my current location when posting notices"
2704 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2707 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2708 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2709 msgid "Tags"
2710 msgstr "Znaczniki"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:147
2713 msgid ""
2714 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2715 msgstr ""
2716 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2717 "spacjami"
2718
2719 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2720 msgid "Language"
2721 msgstr "Język"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:152
2724 msgid "Preferred language"
2725 msgstr "Preferowany język"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:161
2728 msgid "Timezone"
2729 msgstr "Strefa czasowa"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:162
2732 msgid "What timezone are you normally in?"
2733 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:167
2736 msgid ""
2737 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2738 msgstr ""
2739 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2742 #, php-format
2743 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2744 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2747 msgid "Timezone not selected."
2748 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:241
2751 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2752 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2755 #, php-format
2756 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2757 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:302
2760 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2761 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:359
2764 msgid "Couldn't save location prefs."
2765 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:371
2768 msgid "Couldn't save profile."
2769 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:379
2772 msgid "Couldn't save tags."
2773 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2776 msgid "Settings saved."
2777 msgstr "Zapisano ustawienia."
2778
2779 #: actions/public.php:83
2780 #, php-format
2781 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2782 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2783
2784 #: actions/public.php:92
2785 msgid "Could not retrieve public stream."
2786 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2787
2788 #: actions/public.php:129
2789 #, php-format
2790 msgid "Public timeline, page %d"
2791 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2792
2793 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2794 msgid "Public timeline"
2795 msgstr "Publiczna oś czasu"
2796
2797 #: actions/public.php:159
2798 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2799 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2800
2801 #: actions/public.php:163
2802 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2803 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2804
2805 #: actions/public.php:167
2806 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2807 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2808
2809 #: actions/public.php:187
2810 #, php-format
2811 msgid ""
2812 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2813 "yet."
2814 msgstr ""
2815 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2816 "wysłał."
2817
2818 #: actions/public.php:190
2819 msgid "Be the first to post!"
2820 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2821
2822 #: actions/public.php:194
2823 #, php-format
2824 msgid ""
2825 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2826 msgstr ""
2827 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2828 "pierwszym, który coś wyśle."
2829
2830 #: actions/public.php:241
2831 #, php-format
2832 msgid ""
2833 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2834 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2835 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2836 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2837 msgstr ""
2838 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2839 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2840 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2841 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2842
2843 #: actions/public.php:246
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2847 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2848 "tool."
2849 msgstr ""
2850 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2851 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2852
2853 #: actions/publictagcloud.php:57
2854 msgid "Public tag cloud"
2855 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2856
2857 #: actions/publictagcloud.php:63
2858 #, php-format
2859 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2860 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2861
2862 #: actions/publictagcloud.php:69
2863 #, php-format
2864 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2865 msgstr ""
2866 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2867
2868 #: actions/publictagcloud.php:72
2869 msgid "Be the first to post one!"
2870 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2871
2872 #: actions/publictagcloud.php:75
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2876 "one!"
2877 msgstr ""
2878 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2879 "pierwszym, który go wyśle."
2880
2881 #: actions/publictagcloud.php:134
2882 msgid "Tag cloud"
2883 msgstr "Chmura znaczników"
2884
2885 #: actions/recoverpassword.php:36
2886 msgid "You are already logged in!"
2887 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:62
2890 msgid "No such recovery code."
2891 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2892
2893 #: actions/recoverpassword.php:66
2894 msgid "Not a recovery code."
2895 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2896
2897 #: actions/recoverpassword.php:73
2898 msgid "Recovery code for unknown user."
2899 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2900
2901 #: actions/recoverpassword.php:86
2902 msgid "Error with confirmation code."
2903 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2904
2905 #: actions/recoverpassword.php:97
2906 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2907 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:111
2910 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2911 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:152
2914 msgid ""
2915 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2916 "the email address you have stored in your account."
2917 msgstr ""
2918 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2919 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2920
2921 #: actions/recoverpassword.php:158
2922 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2923 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:188
2926 msgid "Password recovery"
2927 msgstr "Przywrócenie hasła"
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:191
2930 msgid "Nickname or email address"
2931 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:193
2934 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2935 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2938 msgid "Recover"
2939 msgstr "Przywróć"
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:208
2942 msgid "Reset password"
2943 msgstr "Przywróć hasło"
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:209
2946 msgid "Recover password"
2947 msgstr "Przywróć hasło"
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2950 msgid "Password recovery requested"
2951 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:213
2954 msgid "Unknown action"
2955 msgstr "Nieznane działanie"
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:236
2958 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2959 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:243
2962 msgid "Reset"
2963 msgstr "Przywróć"
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:252
2966 msgid "Enter a nickname or email address."
2967 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:272
2970 msgid "No user with that email address or username."
2971 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:287
2974 msgid "No registered email address for that user."
2975 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:301
2978 msgid "Error saving address confirmation."
2979 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:325
2982 msgid ""
2983 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2984 "address registered to your account."
2985 msgstr ""
2986 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2987 "z twoim kontem."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:344
2990 msgid "Unexpected password reset."
2991 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:352
2994 msgid "Password must be 6 chars or more."
2995 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:356
2998 msgid "Password and confirmation do not match."
2999 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3002 msgid "Error setting user."
3003 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:382
3006 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3007 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3008
3009 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3010 msgid "Sorry, only invited people can register."
3011 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3012
3013 #: actions/register.php:92
3014 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3015 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3016
3017 #: actions/register.php:112
3018 msgid "Registration successful"
3019 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3020
3021 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3022 #: lib/logingroupnav.php:85
3023 msgid "Register"
3024 msgstr "Zarejestruj się"
3025
3026 #: actions/register.php:135
3027 msgid "Registration not allowed."
3028 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3029
3030 #: actions/register.php:198
3031 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3032 msgstr ""
3033 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3034
3035 #: actions/register.php:212
3036 msgid "Email address already exists."
3037 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3038
3039 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3040 msgid "Invalid username or password."
3041 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3042
3043 #: actions/register.php:343
3044 msgid ""
3045 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3046 "link up to friends and colleagues. "
3047 msgstr ""
3048 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3049 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3050
3051 #: actions/register.php:425
3052 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3053 msgstr ""
3054 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3055
3056 #: actions/register.php:430
3057 msgid "6 or more characters. Required."
3058 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3059
3060 #: actions/register.php:434
3061 msgid "Same as password above. Required."
3062 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3063
3064 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3065 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3066 msgid "Email"
3067 msgstr "E-mail"
3068
3069 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3070 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3071 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3072
3073 #: actions/register.php:450
3074 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3075 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3076
3077 #: actions/register.php:494
3078 msgid "My text and files are available under "
3079 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3080
3081 #: actions/register.php:496
3082 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3083 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3084
3085 #: actions/register.php:497
3086 msgid ""
3087 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3088 "number."
3089 msgstr ""
3090 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3091 "numer telefonu."
3092
3093 #: actions/register.php:538
3094 #, php-format
3095 msgid ""
3096 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3097 "want to...\n"
3098 "\n"
3099 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3100 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3101 "notices through instant messages.\n"
3102 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3103 "share your interests. \n"
3104 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3105 "others more about you. \n"
3106 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3107 "missed. \n"
3108 "\n"
3109 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3110 msgstr ""
3111 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3112 "\n"
3113 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3114 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3115 "wpisy przez komunikator.\n"
3116 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3117 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3118 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3119 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3120 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3121 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3122 "\n"
3123 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3124 "sprawi ci przyjemność."
3125
3126 #: actions/register.php:562
3127 msgid ""
3128 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3129 "to confirm your email address.)"
3130 msgstr ""
3131 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3132 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3133
3134 #: actions/remotesubscribe.php:98
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3138 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3139 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3140 msgstr ""
3141 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3142 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3143 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3144 "profilu."
3145
3146 #: actions/remotesubscribe.php:112
3147 msgid "Remote subscribe"
3148 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3149
3150 #: actions/remotesubscribe.php:124
3151 msgid "Subscribe to a remote user"
3152 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3153
3154 #: actions/remotesubscribe.php:129
3155 msgid "User nickname"
3156 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3157
3158 #: actions/remotesubscribe.php:130
3159 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3160 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3161
3162 #: actions/remotesubscribe.php:133
3163 msgid "Profile URL"
3164 msgstr "Adres URL profilu"
3165
3166 #: actions/remotesubscribe.php:134
3167 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3168 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3169
3170 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3171 #: lib/userprofile.php:365
3172 msgid "Subscribe"
3173 msgstr "Subskrybuj"
3174
3175 #: actions/remotesubscribe.php:159
3176 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3177 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3178
3179 #: actions/remotesubscribe.php:168
3180 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3181 msgstr ""
3182 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3183 "nieprawidłowe XRDS)."
3184
3185 #: actions/remotesubscribe.php:176
3186 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3187 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3188
3189 #: actions/remotesubscribe.php:183
3190 msgid "Couldn’t get a request token."
3191 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3192
3193 #: actions/repeat.php:57
3194 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3195 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3196
3197 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3198 msgid "No notice specified."
3199 msgstr "Nie podano wpisu."
3200
3201 #: actions/repeat.php:76
3202 msgid "You can't repeat your own notice."
3203 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3204
3205 #: actions/repeat.php:90
3206 msgid "You already repeated that notice."
3207 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3208
3209 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3210 msgid "Repeated"
3211 msgstr "Powtórzono"
3212
3213 #: actions/repeat.php:119
3214 msgid "Repeated!"
3215 msgstr "Powtórzono."
3216
3217 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3218 #: lib/personalgroupnav.php:105
3219 #, php-format
3220 msgid "Replies to %s"
3221 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3222
3223 #: actions/replies.php:127
3224 #, php-format
3225 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3226 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3227
3228 #: actions/replies.php:144
3229 #, php-format
3230 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3231 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3232
3233 #: actions/replies.php:151
3234 #, php-format
3235 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3236 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3237
3238 #: actions/replies.php:158
3239 #, php-format
3240 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3241 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3242
3243 #: actions/replies.php:198
3244 #, php-format
3245 msgid ""
3246 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3247 "notice to his attention yet."
3248 msgstr ""
3249 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3250 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3251
3252 #: actions/replies.php:203
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3256 "[join groups](%%action.groups%%)."
3257 msgstr ""
3258 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3259 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3260
3261 #: actions/replies.php:205
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3265 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3266 msgstr ""
3267 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3268 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3269
3270 #: actions/repliesrss.php:72
3271 #, php-format
3272 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3273 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3274
3275 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3276 msgid "StatusNet"
3277 msgstr "StatusNet"
3278
3279 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3280 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3281 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3282
3283 #: actions/sandbox.php:72
3284 msgid "User is already sandboxed."
3285 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3286
3287 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3288 #: lib/adminpanelaction.php:336
3289 msgid "Sessions"
3290 msgstr "Sesje"
3291
3292 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3293 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3294 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3295
3296 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3297 msgid "Handle sessions"
3298 msgstr "Obsługa sesji"
3299
3300 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3301 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3302 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3303
3304 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3305 msgid "Session debugging"
3306 msgstr "Debugowanie sesji"
3307
3308 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3309 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3310 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3311
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3313 #: actions/useradminpanel.php:293
3314 msgid "Save site settings"
3315 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3316
3317 #: actions/showapplication.php:82
3318 msgid "You must be logged in to view an application."
3319 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3320
3321 #: actions/showapplication.php:157
3322 msgid "Application profile"
3323 msgstr "Profil aplikacji"
3324
3325 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3326 msgid "Icon"
3327 msgstr "Ikona"
3328
3329 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3330 #: lib/applicationeditform.php:195
3331 msgid "Name"
3332 msgstr "Nazwa"
3333
3334 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3335 msgid "Organization"
3336 msgstr "Organizacja"
3337
3338 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3339 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3340 msgid "Description"
3341 msgstr "Opis"
3342
3343 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3344 #: lib/profileaction.php:174
3345 msgid "Statistics"
3346 msgstr "Statystyki"
3347
3348 #: actions/showapplication.php:203
3349 #, php-format
3350 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3351 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3352
3353 #: actions/showapplication.php:213
3354 msgid "Application actions"
3355 msgstr "Czynności aplikacji"
3356
3357 #: actions/showapplication.php:236
3358 msgid "Reset key & secret"
3359 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3360
3361 #: actions/showapplication.php:261
3362 msgid "Application info"
3363 msgstr "Informacje o aplikacji"
3364
3365 #: actions/showapplication.php:263
3366 msgid "Consumer key"
3367 msgstr "Klucz klienta"
3368
3369 #: actions/showapplication.php:268
3370 msgid "Consumer secret"
3371 msgstr "Sekret klienta"
3372
3373 #: actions/showapplication.php:273
3374 msgid "Request token URL"
3375 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3376
3377 #: actions/showapplication.php:278
3378 msgid "Access token URL"
3379 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:283
3382 msgid "Authorize URL"
3383 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:288
3386 msgid ""
3387 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3388 "signature method."
3389 msgstr ""
3390 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3391 "nie jest obsługiwana."
3392
3393 #: actions/showapplication.php:309
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3396 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
3397
3398 #: actions/showfavorites.php:79
3399 #, php-format
3400 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3401 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3402
3403 #: actions/showfavorites.php:132
3404 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3405 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3406
3407 #: actions/showfavorites.php:170
3408 #, php-format
3409 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3410 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3411
3412 #: actions/showfavorites.php:177
3413 #, php-format
3414 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3415 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3416
3417 #: actions/showfavorites.php:184
3418 #, php-format
3419 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3420 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3421
3422 #: actions/showfavorites.php:205
3423 msgid ""
3424 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3425 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3426 msgstr ""
3427 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3428 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3429 "trochę światła."
3430
3431 #: actions/showfavorites.php:207
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3435 "they would add to their favorites :)"
3436 msgstr ""
3437 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3438 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3439
3440 #: actions/showfavorites.php:211
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3444 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3445 "would add to their favorites :)"
3446 msgstr ""
3447 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3448 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3449 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3450
3451 #: actions/showfavorites.php:242
3452 msgid "This is a way to share what you like."
3453 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3454
3455 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3456 #, php-format
3457 msgid "%s group"
3458 msgstr "Grupa %s"
3459
3460 #: actions/showgroup.php:84
3461 #, php-format
3462 msgid "%1$s group, page %2$d"
3463 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3464
3465 #: actions/showgroup.php:218
3466 msgid "Group profile"
3467 msgstr "Profil grupy"
3468
3469 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3470 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3471 msgid "URL"
3472 msgstr "Adres URL"
3473
3474 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3475 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3476 msgid "Note"
3477 msgstr "Wpis"
3478
3479 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3480 msgid "Aliases"
3481 msgstr "Aliasy"
3482
3483 #: actions/showgroup.php:293
3484 msgid "Group actions"
3485 msgstr "Działania grupy"
3486
3487 #: actions/showgroup.php:328
3488 #, php-format
3489 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3490 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3491
3492 #: actions/showgroup.php:334
3493 #, php-format
3494 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3495 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3496
3497 #: actions/showgroup.php:340
3498 #, php-format
3499 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3500 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3501
3502 #: actions/showgroup.php:345
3503 #, php-format
3504 msgid "FOAF for %s group"
3505 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3506
3507 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3508 msgid "Members"
3509 msgstr "Członkowie"
3510
3511 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3512 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3513 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3514 msgid "(None)"
3515 msgstr "(Brak)"
3516
3517 #: actions/showgroup.php:392
3518 msgid "All members"
3519 msgstr "Wszyscy członkowie"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:432
3522 msgid "Created"
3523 msgstr "Utworzono"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:448
3526 #, php-format
3527 msgid ""
3528 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3529 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3530 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3531 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3532 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3533 msgstr ""
3534 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3535 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3536 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3537 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3538 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3539 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:454
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3545 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3546 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3547 "their life and interests. "
3548 msgstr ""
3549 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3550 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3551 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3552 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3553
3554 #: actions/showgroup.php:482
3555 msgid "Admins"
3556 msgstr "Administratorzy"
3557
3558 #: actions/showmessage.php:81
3559 msgid "No such message."
3560 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3561
3562 #: actions/showmessage.php:98
3563 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3564 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3565
3566 #: actions/showmessage.php:108
3567 #, php-format
3568 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3569 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3570
3571 #: actions/showmessage.php:113
3572 #, php-format
3573 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3574 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3575
3576 #: actions/shownotice.php:90
3577 msgid "Notice deleted."
3578 msgstr "Usunięto wpis."
3579
3580 #: actions/showstream.php:73
3581 #, php-format
3582 msgid " tagged %s"
3583 msgstr " ze znacznikiem %s"
3584
3585 #: actions/showstream.php:79
3586 #, php-format
3587 msgid "%1$s, page %2$d"
3588 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3589
3590 #: actions/showstream.php:122
3591 #, php-format
3592 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3593 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3594
3595 #: actions/showstream.php:129
3596 #, php-format
3597 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3598 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3599
3600 #: actions/showstream.php:136
3601 #, php-format
3602 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3603 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3604
3605 #: actions/showstream.php:143
3606 #, php-format
3607 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3608 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3609
3610 #: actions/showstream.php:148
3611 #, php-format
3612 msgid "FOAF for %s"
3613 msgstr "FOAF dla %s"
3614
3615 #: actions/showstream.php:200
3616 #, php-format
3617 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3618 msgstr ""
3619 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3620
3621 #: actions/showstream.php:205
3622 msgid ""
3623 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3624 "would be a good time to start :)"
3625 msgstr ""
3626 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3627 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3628
3629 #: actions/showstream.php:207
3630 #, php-format
3631 msgid ""
3632 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3633 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3634 msgstr ""
3635 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3636 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3637
3638 #: actions/showstream.php:243
3639 #, php-format
3640 msgid ""
3641 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3644 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3645 msgstr ""
3646 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3647 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3648 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3649 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3650 "doc.help%%%%))"
3651
3652 #: actions/showstream.php:248
3653 #, php-format
3654 msgid ""
3655 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3656 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3657 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3658 msgstr ""
3659 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3660 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3661 "(http://status.net/). "
3662
3663 #: actions/showstream.php:305
3664 #, php-format
3665 msgid "Repeat of %s"
3666 msgstr "Powtórzenia %s"
3667
3668 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3669 msgid "You cannot silence users on this site."
3670 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3671
3672 #: actions/silence.php:72
3673 msgid "User is already silenced."
3674 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3675
3676 #: actions/siteadminpanel.php:69
3677 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3678 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3679
3680 #: actions/siteadminpanel.php:132
3681 msgid "Site name must have non-zero length."
3682 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3683
3684 #: actions/siteadminpanel.php:140
3685 msgid "You must have a valid contact email address."
3686 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3687
3688 #: actions/siteadminpanel.php:158
3689 #, php-format
3690 msgid "Unknown language \"%s\"."
3691 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:165
3694 msgid "Invalid snapshot report URL."
3695 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:171
3698 msgid "Invalid snapshot run value."
3699 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:177
3702 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3703 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:183
3706 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3707 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:189
3710 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3711 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:239
3714 msgid "General"
3715 msgstr "Ogólne"
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:242
3718 msgid "Site name"
3719 msgstr "Nazwa witryny"
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:243
3722 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3723 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:247
3726 msgid "Brought by"
3727 msgstr "Dostarczane przez"
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:248
3730 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3731 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:252
3734 msgid "Brought by URL"
3735 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:253
3738 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3739 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:257
3742 msgid "Contact email address for your site"
3743 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:263
3746 msgid "Local"
3747 msgstr "Lokalne"
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:274
3750 msgid "Default timezone"
3751 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:275
3754 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3755 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:281
3758 msgid "Default site language"
3759 msgstr "Domyślny język witryny"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:289
3762 msgid "Snapshots"
3763 msgstr "Migawki"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:292
3766 msgid "Randomly during Web hit"
3767 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:293
3770 msgid "In a scheduled job"
3771 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:295
3774 msgid "Data snapshots"
3775 msgstr "Migawki danych"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:296
3778 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3779 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:301
3782 msgid "Frequency"
3783 msgstr "Częstotliwość"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:302
3786 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3787 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:307
3790 msgid "Report URL"
3791 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:308
3794 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3795 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:315
3798 msgid "Limits"
3799 msgstr "Ograniczenia"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:318
3802 msgid "Text limit"
3803 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:318
3806 msgid "Maximum number of characters for notices."
3807 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:322
3810 msgid "Dupe limit"
3811 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:322
3814 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3815 msgstr ""
3816 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3817 "samo."
3818
3819 #: actions/smssettings.php:58
3820 msgid "SMS settings"
3821 msgstr "Ustawienia SMS"
3822
3823 #: actions/smssettings.php:69
3824 #, php-format
3825 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3826 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3827
3828 #: actions/smssettings.php:91
3829 msgid "SMS is not available."
3830 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3831
3832 #: actions/smssettings.php:112
3833 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3834 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3835
3836 #: actions/smssettings.php:123
3837 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3838 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3839
3840 #: actions/smssettings.php:130
3841 msgid "Confirmation code"
3842 msgstr "Kod potwierdzający"
3843
3844 #: actions/smssettings.php:131
3845 msgid "Enter the code you received on your phone."
3846 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3847
3848 #: actions/smssettings.php:138
3849 msgid "SMS phone number"
3850 msgstr "Numer telefonu SMS"
3851
3852 #: actions/smssettings.php:140
3853 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3854 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3855
3856 #: actions/smssettings.php:174
3857 msgid ""
3858 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3859 "from my carrier."
3860 msgstr ""
3861 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3862 "swojego operatora."
3863
3864 #: actions/smssettings.php:306
3865 msgid "No phone number."
3866 msgstr "Brak numeru telefonu."
3867
3868 #: actions/smssettings.php:311
3869 msgid "No carrier selected."
3870 msgstr "Nie wybrano operatora."
3871
3872 #: actions/smssettings.php:318
3873 msgid "That is already your phone number."
3874 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3875
3876 #: actions/smssettings.php:321
3877 msgid "That phone number already belongs to another user."
3878 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3879
3880 #: actions/smssettings.php:347
3881 msgid ""
3882 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3883 "for the code and instructions on how to use it."
3884 msgstr ""
3885 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3886 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3887
3888 #: actions/smssettings.php:374
3889 msgid "That is the wrong confirmation number."
3890 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3891
3892 #: actions/smssettings.php:405
3893 msgid "That is not your phone number."
3894 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:465
3897 msgid "Mobile carrier"
3898 msgstr "Operator komórkowy"
3899
3900 #: actions/smssettings.php:469
3901 msgid "Select a carrier"
3902 msgstr "Wybierz operatora"
3903
3904 #: actions/smssettings.php:476
3905 #, php-format
3906 msgid ""
3907 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3908 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3909 msgstr ""
3910 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3911 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3912 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:498
3915 msgid "No code entered"
3916 msgstr "Nie podano kodu"
3917
3918 #: actions/subedit.php:70
3919 msgid "You are not subscribed to that profile."
3920 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3921
3922 #: actions/subedit.php:83
3923 msgid "Could not save subscription."
3924 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3925
3926 #: actions/subscribe.php:55
3927 msgid "Not a local user."
3928 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3929
3930 #: actions/subscribe.php:69
3931 msgid "Subscribed"
3932 msgstr "Subskrybowano"
3933
3934 #: actions/subscribers.php:50
3935 #, php-format
3936 msgid "%s subscribers"
3937 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3938
3939 #: actions/subscribers.php:52
3940 #, php-format
3941 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3942 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3943
3944 #: actions/subscribers.php:63
3945 msgid "These are the people who listen to your notices."
3946 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3947
3948 #: actions/subscribers.php:67
3949 #, php-format
3950 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3951 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3952
3953 #: actions/subscribers.php:108
3954 msgid ""
3955 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3956 "return the favor"
3957 msgstr ""
3958 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3959 "oni mogą się odwdzięczyć"
3960
3961 #: actions/subscribers.php:110
3962 #, php-format
3963 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3964 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3965
3966 #: actions/subscribers.php:114
3967 #, php-format
3968 msgid ""
3969 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3970 "%) and be the first?"
3971 msgstr ""
3972 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3973 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3974
3975 #: actions/subscriptions.php:52
3976 #, php-format
3977 msgid "%s subscriptions"
3978 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3979
3980 #: actions/subscriptions.php:54
3981 #, php-format
3982 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3983 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3984
3985 #: actions/subscriptions.php:65
3986 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3987 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3988
3989 #: actions/subscriptions.php:69
3990 #, php-format
3991 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3992 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3993
3994 #: actions/subscriptions.php:121
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3998 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3999 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4000 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4001 "automatically subscribe to people you already follow there."
4002 msgstr ""
4003 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4004 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4005 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4006 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4007 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4008 "obserwujesz."
4009
4010 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4011 #, php-format
4012 msgid "%s is not listening to anyone."
4013 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4014
4015 #: actions/subscriptions.php:194
4016 msgid "Jabber"
4017 msgstr "Jabber"
4018
4019 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4020 msgid "SMS"
4021 msgstr "SMS"
4022
4023 #: actions/tag.php:68
4024 #, php-format
4025 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4026 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4027
4028 #: actions/tag.php:86
4029 #, php-format
4030 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4031 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4032
4033 #: actions/tag.php:92
4034 #, php-format
4035 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4036 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4037
4038 #: actions/tag.php:98
4039 #, php-format
4040 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4041 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4042
4043 #: actions/tagother.php:39
4044 msgid "No ID argument."
4045 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4046
4047 #: actions/tagother.php:65
4048 #, php-format
4049 msgid "Tag %s"
4050 msgstr "Znacznik %s"
4051
4052 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4053 msgid "User profile"
4054 msgstr "Profil użytkownika"
4055
4056 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4057 #: lib/userprofile.php:102
4058 msgid "Photo"
4059 msgstr "Zdjęcie"
4060
4061 #: actions/tagother.php:141
4062 msgid "Tag user"
4063 msgstr "Znacznik użytkownika"
4064
4065 #: actions/tagother.php:151
4066 msgid ""
4067 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4068 "separated"
4069 msgstr ""
4070 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4071 "przecinkami lub spacjami"
4072
4073 #: actions/tagother.php:193
4074 msgid ""
4075 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4076 msgstr ""
4077 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4078 "subskrybują ciebie."
4079
4080 #: actions/tagother.php:200
4081 msgid "Could not save tags."
4082 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4083
4084 #: actions/tagother.php:236
4085 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4086 msgstr ""
4087 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4088
4089 #: actions/tagrss.php:35
4090 msgid "No such tag."
4091 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4092
4093 #: actions/twitapitrends.php:87
4094 msgid "API method under construction."
4095 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4096
4097 #: actions/unblock.php:59
4098 msgid "You haven't blocked that user."
4099 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4100
4101 #: actions/unsandbox.php:72
4102 msgid "User is not sandboxed."
4103 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4104
4105 #: actions/unsilence.php:72
4106 msgid "User is not silenced."
4107 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4108
4109 #: actions/unsubscribe.php:77
4110 msgid "No profile id in request."
4111 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4112
4113 #: actions/unsubscribe.php:98
4114 msgid "Unsubscribed"
4115 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4116
4117 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4118 #, php-format
4119 msgid ""
4120 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4121 msgstr ""
4122 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4123 "witryny \"%2$s\"."
4124
4125 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4126 #: lib/personalgroupnav.php:115
4127 msgid "User"
4128 msgstr "Użytkownik"
4129
4130 #: actions/useradminpanel.php:69
4131 msgid "User settings for this StatusNet site."
4132 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4133
4134 #: actions/useradminpanel.php:148
4135 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4136 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4137
4138 #: actions/useradminpanel.php:154
4139 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4140 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4141
4142 #: actions/useradminpanel.php:164
4143 #, php-format
4144 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4145 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4146
4147 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4148 #: lib/personalgroupnav.php:109
4149 msgid "Profile"
4150 msgstr "Profil"
4151
4152 #: actions/useradminpanel.php:221
4153 msgid "Bio Limit"
4154 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4155
4156 #: actions/useradminpanel.php:222
4157 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4158 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4159
4160 #: actions/useradminpanel.php:230
4161 msgid "New users"
4162 msgstr "Nowi użytkownicy"
4163
4164 #: actions/useradminpanel.php:234
4165 msgid "New user welcome"
4166 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4167
4168 #: actions/useradminpanel.php:235
4169 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4170 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:240
4173 msgid "Default subscription"
4174 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4175
4176 #: actions/useradminpanel.php:241
4177 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4178 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4179
4180 #: actions/useradminpanel.php:250
4181 msgid "Invitations"
4182 msgstr "Zaproszenia"
4183
4184 #: actions/useradminpanel.php:255
4185 msgid "Invitations enabled"
4186 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4187
4188 #: actions/useradminpanel.php:257
4189 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4190 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4191
4192 #: actions/userauthorization.php:105
4193 msgid "Authorize subscription"
4194 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4195
4196 #: actions/userauthorization.php:110
4197 msgid ""
4198 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4199 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4200 "click “Reject”."
4201 msgstr ""
4202 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4203 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4204 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4205
4206 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4207 msgid "License"
4208 msgstr "Licencja"
4209
4210 #: actions/userauthorization.php:217
4211 msgid "Accept"
4212 msgstr "Zaakceptuj"
4213
4214 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4215 #: lib/subscribeform.php:139
4216 msgid "Subscribe to this user"
4217 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4218
4219 #: actions/userauthorization.php:219
4220 msgid "Reject"
4221 msgstr "Odrzuć"
4222
4223 #: actions/userauthorization.php:220
4224 msgid "Reject this subscription"
4225 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4226
4227 #: actions/userauthorization.php:232
4228 msgid "No authorization request!"
4229 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4230
4231 #: actions/userauthorization.php:254
4232 msgid "Subscription authorized"
4233 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4234
4235 #: actions/userauthorization.php:256
4236 msgid ""
4237 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4238 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4239 "subscription. Your subscription token is:"
4240 msgstr ""
4241 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4242 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4243
4244 #: actions/userauthorization.php:266
4245 msgid "Subscription rejected"
4246 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4247
4248 #: actions/userauthorization.php:268
4249 msgid ""
4250 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4251 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4252 "subscription."
4253 msgstr ""
4254 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4255 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4256
4257 #: actions/userauthorization.php:303
4258 #, php-format
4259 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4260 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4261
4262 #: actions/userauthorization.php:308
4263 #, php-format
4264 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4265 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4266
4267 #: actions/userauthorization.php:314
4268 #, php-format
4269 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4270 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4271
4272 #: actions/userauthorization.php:329
4273 #, php-format
4274 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4275 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4276
4277 #: actions/userauthorization.php:345
4278 #, php-format
4279 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4280 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4281
4282 #: actions/userauthorization.php:350
4283 #, php-format
4284 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4285 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4286
4287 #: actions/userauthorization.php:355
4288 #, php-format
4289 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4290 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4291
4292 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4293 msgid "Profile design"
4294 msgstr "Wygląd profilu"
4295
4296 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4297 msgid ""
4298 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4299 "palette of your choice."
4300 msgstr ""
4301 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4302
4303 #: actions/userdesignsettings.php:282
4304 msgid "Enjoy your hotdog!"
4305 msgstr "Smacznego hot-doga."
4306
4307 #: actions/usergroups.php:64
4308 #, php-format
4309 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4310 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4311
4312 #: actions/usergroups.php:130
4313 msgid "Search for more groups"
4314 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4315
4316 #: actions/usergroups.php:153
4317 #, php-format
4318 msgid "%s is not a member of any group."
4319 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4320
4321 #: actions/usergroups.php:158
4322 #, php-format
4323 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4324 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4325
4326 #: actions/version.php:73
4327 #, php-format
4328 msgid "StatusNet %s"
4329 msgstr "StatusNet %s"
4330
4331 #: actions/version.php:153
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4335 "Inc. and contributors."
4336 msgstr ""
4337 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4338 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4339
4340 #: actions/version.php:161
4341 msgid "Contributors"
4342 msgstr "Współtwórcy"
4343
4344 #: actions/version.php:168
4345 msgid ""
4346 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4347 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4348 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4349 "any later version. "
4350 msgstr ""
4351 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4352 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4353 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4354 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4355
4356 #: actions/version.php:174
4357 msgid ""
4358 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4359 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4360 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4361 "for more details. "
4362 msgstr ""
4363 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4364 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4365 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4366 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4367 "Affero GNU. "
4368
4369 #: actions/version.php:180
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4373 "along with this program.  If not, see %s."
4374 msgstr ""
4375 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4376 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4377 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4378
4379 #: actions/version.php:189
4380 msgid "Plugins"
4381 msgstr "Wtyczki"
4382
4383 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4384 msgid "Version"
4385 msgstr "Wersja"
4386
4387 #: actions/version.php:197
4388 msgid "Author(s)"
4389 msgstr "Autorzy"
4390
4391 #: classes/File.php:144
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4395 "to upload a smaller version."
4396 msgstr ""
4397 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4398 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4399
4400 #: classes/File.php:154
4401 #, php-format
4402 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4403 msgstr ""
4404 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4405
4406 #: classes/File.php:161
4407 #, php-format
4408 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4409 msgstr ""
4410 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4411 "d bajty."
4412
4413 #: classes/Group_member.php:41
4414 msgid "Group join failed."
4415 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4416
4417 #: classes/Group_member.php:53
4418 msgid "Not part of group."
4419 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4420
4421 #: classes/Group_member.php:60
4422 msgid "Group leave failed."
4423 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4424
4425 #: classes/Login_token.php:76
4426 #, php-format
4427 msgid "Could not create login token for %s"
4428 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4429
4430 #: classes/Message.php:45
4431 msgid "You are banned from sending direct messages."
4432 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4433
4434 #: classes/Message.php:61
4435 msgid "Could not insert message."
4436 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4437
4438 #: classes/Message.php:71
4439 msgid "Could not update message with new URI."
4440 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4441
4442 #: classes/Notice.php:157
4443 #, php-format
4444 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4445 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4446
4447 #: classes/Notice.php:214
4448 msgid "Problem saving notice. Too long."
4449 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4450
4451 #: classes/Notice.php:218
4452 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4453 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4454
4455 #: classes/Notice.php:223
4456 msgid ""
4457 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4458 msgstr ""
4459 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4460 "kilka minut."
4461
4462 #: classes/Notice.php:229
4463 msgid ""
4464 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4465 "few minutes."
4466 msgstr ""
4467 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4468 "wyślij ponownie za kilka minut."
4469
4470 #: classes/Notice.php:235
4471 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4472 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4473
4474 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4475 msgid "Problem saving notice."
4476 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4477
4478 #: classes/Notice.php:788
4479 msgid "Problem saving group inbox."
4480 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4481
4482 #: classes/Notice.php:848
4483 #, php-format
4484 msgid "DB error inserting reply: %s"
4485 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4486
4487 #: classes/Notice.php:1231
4488 #, php-format
4489 msgid "RT @%1$s %2$s"
4490 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4491
4492 #: classes/User.php:385
4493 #, php-format
4494 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4495 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4496
4497 #: classes/User_group.php:380
4498 msgid "Could not create group."
4499 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4500
4501 #: classes/User_group.php:409
4502 msgid "Could not set group membership."
4503 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4504
4505 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4506 msgid "Change your profile settings"
4507 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4508
4509 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4510 msgid "Upload an avatar"
4511 msgstr "Wyślij awatar"
4512
4513 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4514 msgid "Change your password"
4515 msgstr "Zmień hasło"
4516
4517 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4518 msgid "Change email handling"
4519 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4520
4521 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4522 msgid "Design your profile"
4523 msgstr "Wygląd profilu"
4524
4525 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4526 msgid "Other"
4527 msgstr "Inne"
4528
4529 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4530 msgid "Other options"
4531 msgstr "Inne opcje"
4532
4533 #: lib/action.php:144
4534 #, php-format
4535 msgid "%1$s - %2$s"
4536 msgstr "%1$s - %2$s"
4537
4538 #: lib/action.php:159
4539 msgid "Untitled page"
4540 msgstr "Strona bez nazwy"
4541
4542 #: lib/action.php:433
4543 msgid "Primary site navigation"
4544 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4545
4546 #: lib/action.php:439
4547 msgid "Home"
4548 msgstr "Strona domowa"
4549
4550 #: lib/action.php:439
4551 msgid "Personal profile and friends timeline"
4552 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4553
4554 #: lib/action.php:441
4555 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4556 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4557
4558 #: lib/action.php:444
4559 msgid "Connect"
4560 msgstr "Połącz"
4561
4562 #: lib/action.php:444
4563 msgid "Connect to services"
4564 msgstr "Połącz z serwisami"
4565
4566 #: lib/action.php:448
4567 msgid "Change site configuration"
4568 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4569
4570 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4571 msgid "Invite"
4572 msgstr "Zaproś"
4573
4574 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4575 #, php-format
4576 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4577 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4578
4579 #: lib/action.php:458
4580 msgid "Logout"
4581 msgstr "Wyloguj się"
4582
4583 #: lib/action.php:458
4584 msgid "Logout from the site"
4585 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4586
4587 #: lib/action.php:463
4588 msgid "Create an account"
4589 msgstr "Utwórz konto"
4590
4591 #: lib/action.php:466
4592 msgid "Login to the site"
4593 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4594
4595 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4596 msgid "Help"
4597 msgstr "Pomoc"
4598
4599 #: lib/action.php:469
4600 msgid "Help me!"
4601 msgstr "Pomóż mi."
4602
4603 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4604 msgid "Search"
4605 msgstr "Wyszukaj"
4606
4607 #: lib/action.php:472
4608 msgid "Search for people or text"
4609 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4610
4611 #: lib/action.php:493
4612 msgid "Site notice"
4613 msgstr "Wpis witryny"
4614
4615 #: lib/action.php:559
4616 msgid "Local views"
4617 msgstr "Lokalne widoki"
4618
4619 #: lib/action.php:625
4620 msgid "Page notice"
4621 msgstr "Wpis strony"
4622
4623 #: lib/action.php:727
4624 msgid "Secondary site navigation"
4625 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4626
4627 #: lib/action.php:734
4628 msgid "About"
4629 msgstr "O usłudze"
4630
4631 #: lib/action.php:736
4632 msgid "FAQ"
4633 msgstr "FAQ"
4634
4635 #: lib/action.php:740
4636 msgid "TOS"
4637 msgstr "TOS"
4638
4639 #: lib/action.php:743
4640 msgid "Privacy"
4641 msgstr "Prywatność"
4642
4643 #: lib/action.php:745
4644 msgid "Source"
4645 msgstr "Kod źródłowy"
4646
4647 #: lib/action.php:749
4648 msgid "Contact"
4649 msgstr "Kontakt"
4650
4651 #: lib/action.php:751
4652 msgid "Badge"
4653 msgstr "Odznaka"
4654
4655 #: lib/action.php:779
4656 msgid "StatusNet software license"
4657 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4658
4659 #: lib/action.php:782
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4663 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4664 msgstr ""
4665 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4666 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4667
4668 #: lib/action.php:784
4669 #, php-format
4670 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4671 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4672
4673 #: lib/action.php:786
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4677 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4678 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4679 msgstr ""
4680 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4681 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4682 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4683
4684 #: lib/action.php:801
4685 msgid "Site content license"
4686 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4687
4688 #: lib/action.php:806
4689 #, php-format
4690 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4691 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4692
4693 #: lib/action.php:811
4694 #, php-format
4695 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4696 msgstr ""
4697 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4698 "zastrzeżone."
4699
4700 #: lib/action.php:814
4701 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4702 msgstr ""
4703 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4704 "prawa zastrzeżone."
4705
4706 #: lib/action.php:826
4707 msgid "All "
4708 msgstr "Wszystko "
4709
4710 #: lib/action.php:831
4711 msgid "license."
4712 msgstr "licencja."
4713
4714 #: lib/action.php:1130
4715 msgid "Pagination"
4716 msgstr "Paginacja"
4717
4718 #: lib/action.php:1139
4719 msgid "After"
4720 msgstr "Później"
4721
4722 #: lib/action.php:1147
4723 msgid "Before"
4724 msgstr "Wcześniej"
4725
4726 #: lib/adminpanelaction.php:96
4727 msgid "You cannot make changes to this site."
4728 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4729
4730 #: lib/adminpanelaction.php:107
4731 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4732 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4733
4734 #: lib/adminpanelaction.php:206
4735 msgid "showForm() not implemented."
4736 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4737
4738 #: lib/adminpanelaction.php:235
4739 msgid "saveSettings() not implemented."
4740 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4741
4742 #: lib/adminpanelaction.php:258
4743 msgid "Unable to delete design setting."
4744 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4745
4746 #: lib/adminpanelaction.php:312
4747 msgid "Basic site configuration"
4748 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4749
4750 #: lib/adminpanelaction.php:317
4751 msgid "Design configuration"
4752 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4753
4754 #: lib/adminpanelaction.php:322
4755 msgid "User configuration"
4756 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4757
4758 #: lib/adminpanelaction.php:327
4759 msgid "Access configuration"
4760 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4761
4762 #: lib/adminpanelaction.php:332
4763 msgid "Paths configuration"
4764 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4765
4766 #: lib/adminpanelaction.php:337
4767 msgid "Sessions configuration"
4768 msgstr "Konfiguracja sesji"
4769
4770 #: lib/apiauth.php:95
4771 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4772 msgstr ""
4773 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4774 "do odczytu."
4775
4776 #: lib/apiauth.php:273
4777 #, php-format
4778 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4779 msgstr ""
4780 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4781 "$s, IP = %3$s"
4782
4783 #: lib/applicationeditform.php:136
4784 msgid "Edit application"
4785 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4786
4787 #: lib/applicationeditform.php:184
4788 msgid "Icon for this application"
4789 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4790
4791 #: lib/applicationeditform.php:204
4792 #, php-format
4793 msgid "Describe your application in %d characters"
4794 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4795
4796 #: lib/applicationeditform.php:207
4797 msgid "Describe your application"
4798 msgstr "Opisz aplikację"
4799
4800 #: lib/applicationeditform.php:216
4801 msgid "Source URL"
4802 msgstr "Źródłowy adres URL"
4803
4804 #: lib/applicationeditform.php:218
4805 msgid "URL of the homepage of this application"
4806 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4807
4808 #: lib/applicationeditform.php:224
4809 msgid "Organization responsible for this application"
4810 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4811
4812 #: lib/applicationeditform.php:230
4813 msgid "URL for the homepage of the organization"
4814 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4815
4816 #: lib/applicationeditform.php:236
4817 msgid "URL to redirect to after authentication"
4818 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4819
4820 #: lib/applicationeditform.php:258
4821 msgid "Browser"
4822 msgstr "Przeglądarka"
4823
4824 #: lib/applicationeditform.php:274
4825 msgid "Desktop"
4826 msgstr "Pulpit"
4827
4828 #: lib/applicationeditform.php:275
4829 msgid "Type of application, browser or desktop"
4830 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4831
4832 #: lib/applicationeditform.php:297
4833 msgid "Read-only"
4834 msgstr "Tylko do odczytu"
4835
4836 #: lib/applicationeditform.php:315
4837 msgid "Read-write"
4838 msgstr "Odczyt i zapis"
4839
4840 #: lib/applicationeditform.php:316
4841 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4842 msgstr ""
4843 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4844
4845 #: lib/applicationlist.php:154
4846 msgid "Revoke"
4847 msgstr "Unieważnij"
4848
4849 #: lib/attachmentlist.php:87
4850 msgid "Attachments"
4851 msgstr "Załączniki"
4852
4853 #: lib/attachmentlist.php:265
4854 msgid "Author"
4855 msgstr "Autor"
4856
4857 #: lib/attachmentlist.php:278
4858 msgid "Provider"
4859 msgstr "Dostawca"
4860
4861 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4862 msgid "Notices where this attachment appears"
4863 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4864
4865 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4866 msgid "Tags for this attachment"
4867 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4868
4869 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4870 msgid "Password changing failed"
4871 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4872
4873 #: lib/authenticationplugin.php:233
4874 msgid "Password changing is not allowed"
4875 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4876
4877 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4878 msgid "Command results"
4879 msgstr "Wyniki polecenia"
4880
4881 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4882 msgid "Command complete"
4883 msgstr "Zakończono polecenie"
4884
4885 #: lib/channel.php:221
4886 msgid "Command failed"
4887 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4888
4889 #: lib/command.php:44
4890 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4891 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4892
4893 #: lib/command.php:88
4894 #, php-format
4895 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4896 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4897
4898 #: lib/command.php:92
4899 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4900 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4901
4902 #: lib/command.php:99
4903 #, php-format
4904 msgid "Nudge sent to %s"
4905 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4906
4907 #: lib/command.php:126
4908 #, php-format
4909 msgid ""
4910 "Subscriptions: %1$s\n"
4911 "Subscribers: %2$s\n"
4912 "Notices: %3$s"
4913 msgstr ""
4914 "Subskrypcje: %1$s\n"
4915 "Subskrybenci: %2$s\n"
4916 "Wpisy: %3$s"
4917
4918 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4919 msgid "Notice with that id does not exist"
4920 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4921
4922 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4923 #: lib/command.php:523
4924 msgid "User has no last notice"
4925 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4926
4927 #: lib/command.php:190
4928 msgid "Notice marked as fave."
4929 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4930
4931 #: lib/command.php:217
4932 msgid "You are already a member of that group"
4933 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4934
4935 #: lib/command.php:231
4936 #, php-format
4937 msgid "Could not join user %s to group %s"
4938 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4939
4940 #: lib/command.php:236
4941 #, php-format
4942 msgid "%s joined group %s"
4943 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4944
4945 #: lib/command.php:275
4946 #, php-format
4947 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4948 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4949
4950 #: lib/command.php:280
4951 #, php-format
4952 msgid "%s left group %s"
4953 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4954
4955 #: lib/command.php:309
4956 #, php-format
4957 msgid "Fullname: %s"
4958 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4959
4960 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4961 #, php-format
4962 msgid "Location: %s"
4963 msgstr "Położenie: %s"
4964
4965 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4966 #, php-format
4967 msgid "Homepage: %s"
4968 msgstr "Strona domowa: %s"
4969
4970 #: lib/command.php:318
4971 #, php-format
4972 msgid "About: %s"
4973 msgstr "O mnie: %s"
4974
4975 #: lib/command.php:349
4976 #, php-format
4977 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4978 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4979
4980 #: lib/command.php:367
4981 #, php-format
4982 msgid "Direct message to %s sent"
4983 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4984
4985 #: lib/command.php:369
4986 msgid "Error sending direct message."
4987 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4988
4989 #: lib/command.php:413
4990 msgid "Cannot repeat your own notice"
4991 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4992
4993 #: lib/command.php:418
4994 msgid "Already repeated that notice"
4995 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4996
4997 #: lib/command.php:426
4998 #, php-format
4999 msgid "Notice from %s repeated"
5000 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5001
5002 #: lib/command.php:428
5003 msgid "Error repeating notice."
5004 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5005
5006 #: lib/command.php:482
5007 #, php-format
5008 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5009 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5010
5011 #: lib/command.php:491
5012 #, php-format
5013 msgid "Reply to %s sent"
5014 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5015
5016 #: lib/command.php:493
5017 msgid "Error saving notice."
5018 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5019
5020 #: lib/command.php:547
5021 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5022 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5023
5024 #: lib/command.php:554
5025 #, php-format
5026 msgid "Subscribed to %s"
5027 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5028
5029 #: lib/command.php:575
5030 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5031 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5032
5033 #: lib/command.php:582
5034 #, php-format
5035 msgid "Unsubscribed from %s"
5036 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5037
5038 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5039 msgid "Command not yet implemented."
5040 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5041
5042 #: lib/command.php:603
5043 msgid "Notification off."
5044 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5045
5046 #: lib/command.php:605
5047 msgid "Can't turn off notification."
5048 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5049
5050 #: lib/command.php:626
5051 msgid "Notification on."
5052 msgstr "Włączono powiadomienia."
5053
5054 #: lib/command.php:628
5055 msgid "Can't turn on notification."
5056 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5057
5058 #: lib/command.php:641
5059 msgid "Login command is disabled"
5060 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5061
5062 #: lib/command.php:652
5063 #, php-format
5064 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5065 msgstr ""
5066 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5067 "minuty: %s."
5068
5069 #: lib/command.php:668
5070 msgid "You are not subscribed to anyone."
5071 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5072
5073 #: lib/command.php:670
5074 msgid "You are subscribed to this person:"
5075 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5076 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5077 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5078 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5079
5080 #: lib/command.php:690
5081 msgid "No one is subscribed to you."
5082 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5083
5084 #: lib/command.php:692
5085 msgid "This person is subscribed to you:"
5086 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5087 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5088 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5089 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5090
5091 #: lib/command.php:712
5092 msgid "You are not a member of any groups."
5093 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5094
5095 #: lib/command.php:714
5096 msgid "You are a member of this group:"
5097 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5098 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5099 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5100 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5101
5102 #: lib/command.php:728
5103 msgid ""
5104 "Commands:\n"
5105 "on - turn on notifications\n"
5106 "off - turn off notifications\n"
5107 "help - show this help\n"
5108 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5109 "groups - lists the groups you have joined\n"
5110 "subscriptions - list the people you follow\n"
5111 "subscribers - list the people that follow you\n"
5112 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5113 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5114 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5115 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5116 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5117 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5118 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5119 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5120 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5121 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5122 "join <group> - join group\n"
5123 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5124 "drop <group> - leave group\n"
5125 "stats - get your stats\n"
5126 "stop - same as 'off'\n"
5127 "quit - same as 'off'\n"
5128 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5129 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5130 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5131 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5132 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5133 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5134 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5135 "track <word> - not yet implemented.\n"
5136 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5137 "track off - not yet implemented.\n"
5138 "untrack all - not yet implemented.\n"
5139 "tracks - not yet implemented.\n"
5140 "tracking - not yet implemented.\n"
5141 msgstr ""
5142 "Polecenia:\n"
5143 "on - włącza powiadomienia\n"
5144 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5145 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5146 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5147 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5148 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5149 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5150 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5151 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5152 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5153 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5154 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5155 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5156 "\"ulubiony\"\n"
5157 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5158 "identyfikatorem\n"
5159 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5160 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5161 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5162 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5163 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5164 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5165 "stats - pobiera statystyki\n"
5166 "stop - to samo co \"off\"\n"
5167 "quit - to samo co \"off\"\n"
5168 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5169 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5170 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5171 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5172 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5173 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5174 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5175 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5176 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5177 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5178 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5179 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5180 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5181
5182 #: lib/common.php:135
5183 msgid "No configuration file found. "
5184 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5185
5186 #: lib/common.php:136
5187 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5188 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5189
5190 #: lib/common.php:138
5191 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5192 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5193
5194 #: lib/common.php:139
5195 msgid "Go to the installer."
5196 msgstr "Przejdź do instalatora."
5197
5198 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5199 msgid "IM"
5200 msgstr "Komunikator"
5201
5202 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5203 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5204 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5205
5206 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5207 msgid "Updates by SMS"
5208 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5209
5210 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5211 msgid "Connections"
5212 msgstr "Połączenia"
5213
5214 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5215 msgid "Authorized connected applications"
5216 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5217
5218 #: lib/dberroraction.php:60
5219 msgid "Database error"
5220 msgstr "Błąd bazy danych"
5221
5222 #: lib/designsettings.php:105
5223 msgid "Upload file"
5224 msgstr "Wyślij plik"
5225
5226 #: lib/designsettings.php:109
5227 msgid ""
5228 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5229 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5230
5231 #: lib/designsettings.php:418
5232 msgid "Design defaults restored."
5233 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5234
5235 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5236 msgid "Disfavor this notice"
5237 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5238
5239 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5240 msgid "Favor this notice"
5241 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5242
5243 #: lib/favorform.php:140
5244 msgid "Favor"
5245 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5246
5247 #: lib/feed.php:85
5248 msgid "RSS 1.0"
5249 msgstr "RSS 1.0"
5250
5251 #: lib/feed.php:87
5252 msgid "RSS 2.0"
5253 msgstr "RSS 2.0"
5254
5255 #: lib/feed.php:89
5256 msgid "Atom"
5257 msgstr "Atom"
5258
5259 #: lib/feed.php:91
5260 msgid "FOAF"
5261 msgstr "FOAF"
5262
5263 #: lib/feedlist.php:64
5264 msgid "Export data"
5265 msgstr "Wyeksportuj dane"
5266
5267 #: lib/galleryaction.php:121
5268 msgid "Filter tags"
5269 msgstr "Filtruj znaczniki"
5270
5271 #: lib/galleryaction.php:131
5272 msgid "All"
5273 msgstr "Wszystko"
5274
5275 #: lib/galleryaction.php:139
5276 msgid "Select tag to filter"
5277 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5278
5279 #: lib/galleryaction.php:140
5280 msgid "Tag"
5281 msgstr "Znacznik"
5282
5283 #: lib/galleryaction.php:141
5284 msgid "Choose a tag to narrow list"
5285 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5286
5287 #: lib/galleryaction.php:143
5288 msgid "Go"
5289 msgstr "Przejdź"
5290
5291 #: lib/groupeditform.php:163
5292 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5293 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5294
5295 #: lib/groupeditform.php:168
5296 msgid "Describe the group or topic"
5297 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5298
5299 #: lib/groupeditform.php:170
5300 #, php-format
5301 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5302 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5303
5304 #: lib/groupeditform.php:179
5305 msgid ""
5306 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5307 msgstr ""
5308 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5309 "\""
5310
5311 #: lib/groupeditform.php:187
5312 #, php-format
5313 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5314 msgstr ""
5315 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5316 "%d"
5317
5318 #: lib/groupnav.php:85
5319 msgid "Group"
5320 msgstr "Grupa"
5321
5322 #: lib/groupnav.php:101
5323 msgid "Blocked"
5324 msgstr "Zablokowano"
5325
5326 #: lib/groupnav.php:102
5327 #, php-format
5328 msgid "%s blocked users"
5329 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5330
5331 #: lib/groupnav.php:108
5332 #, php-format
5333 msgid "Edit %s group properties"
5334 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5335
5336 #: lib/groupnav.php:113
5337 msgid "Logo"
5338 msgstr "Logo"
5339
5340 #: lib/groupnav.php:114
5341 #, php-format
5342 msgid "Add or edit %s logo"
5343 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5344
5345 #: lib/groupnav.php:120
5346 #, php-format
5347 msgid "Add or edit %s design"
5348 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5349
5350 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5351 msgid "Groups with most members"
5352 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5353
5354 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5355 msgid "Groups with most posts"
5356 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5357
5358 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5359 #, php-format
5360 msgid "Tags in %s group's notices"
5361 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5362
5363 #: lib/htmloutputter.php:103
5364 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5365 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5366
5367 #: lib/imagefile.php:75
5368 #, php-format
5369 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5370 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5371
5372 #: lib/imagefile.php:80
5373 msgid "Partial upload."
5374 msgstr "Częściowo wysłano."
5375
5376 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5377 msgid "System error uploading file."
5378 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5379
5380 #: lib/imagefile.php:96
5381 msgid "Not an image or corrupt file."
5382 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5383
5384 #: lib/imagefile.php:105
5385 msgid "Unsupported image file format."
5386 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5387
5388 #: lib/imagefile.php:118
5389 msgid "Lost our file."
5390 msgstr "Utracono plik."
5391
5392 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5393 msgid "Unknown file type"
5394 msgstr "Nieznany typ pliku"
5395
5396 #: lib/imagefile.php:217
5397 msgid "MB"
5398 msgstr "MB"
5399
5400 #: lib/imagefile.php:219
5401 msgid "kB"
5402 msgstr "KB"
5403
5404 #: lib/jabber.php:220
5405 #, php-format
5406 msgid "[%s]"
5407 msgstr "[%s]"
5408
5409 #: lib/jabber.php:400
5410 #, php-format
5411 msgid "Unknown inbox source %d."
5412 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5413
5414 #: lib/joinform.php:114
5415 msgid "Join"
5416 msgstr "Dołącz"
5417
5418 #: lib/leaveform.php:114
5419 msgid "Leave"
5420 msgstr "Opuść"
5421
5422 #: lib/logingroupnav.php:80
5423 msgid "Login with a username and password"
5424 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5425
5426 #: lib/logingroupnav.php:86
5427 msgid "Sign up for a new account"
5428 msgstr "Załóż nowe konto"
5429
5430 #: lib/mail.php:172
5431 msgid "Email address confirmation"
5432 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5433
5434 #: lib/mail.php:174
5435 #, php-format
5436 msgid ""
5437 "Hey, %s.\n"
5438 "\n"
5439 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5440 "\n"
5441 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5442 "\n"
5443 "\t%s\n"
5444 "\n"
5445 "If not, just ignore this message.\n"
5446 "\n"
5447 "Thanks for your time, \n"
5448 "%s\n"
5449 msgstr ""
5450 "Cześć, %s.\n"
5451 "\n"
5452 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5453 "\n"
5454 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5455 "adresu URL:\n"
5456 "\n"
5457 "\t%s\n"
5458 "\n"
5459 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5460 "\n"
5461 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5462 "%s\n"
5463
5464 #: lib/mail.php:236
5465 #, php-format
5466 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5467 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5468
5469 #: lib/mail.php:241
5470 #, php-format
5471 msgid ""
5472 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5473 "\n"
5474 "\t%3$s\n"
5475 "\n"
5476 "%4$s%5$s%6$s\n"
5477 "Faithfully yours,\n"
5478 "%7$s.\n"
5479 "\n"
5480 "----\n"
5481 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5482 msgstr ""
5483 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5484 "\n"
5485 "\t%3$s\n"
5486 "\n"
5487 "%4$s%5$s%6$s\n"
5488 "Z poważaniem,\n"
5489 "%7$s.\n"
5490 "\n"
5491 "----\n"
5492 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5493
5494 #: lib/mail.php:258
5495 #, php-format
5496 msgid "Bio: %s"
5497 msgstr "O mnie: %s"
5498
5499 #: lib/mail.php:286
5500 #, php-format
5501 msgid "New email address for posting to %s"
5502 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5503
5504 #: lib/mail.php:289
5505 #, php-format
5506 msgid ""
5507 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5508 "\n"
5509 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5510 "\n"
5511 "More email instructions at %3$s.\n"
5512 "\n"
5513 "Faithfully yours,\n"
5514 "%4$s"
5515 msgstr ""
5516 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5517 "\n"
5518 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5519 "\n"
5520 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5521 "\n"
5522 "Z poważaniem,\n"
5523 "%4$s"
5524
5525 #: lib/mail.php:413
5526 #, php-format
5527 msgid "%s status"
5528 msgstr "Stan użytkownika %s"
5529
5530 #: lib/mail.php:439
5531 msgid "SMS confirmation"
5532 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5533
5534 #: lib/mail.php:463
5535 #, php-format
5536 msgid "You've been nudged by %s"
5537 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5538
5539 #: lib/mail.php:467
5540 #, php-format
5541 msgid ""
5542 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5543 "to post some news.\n"
5544 "\n"
5545 "So let's hear from you :)\n"
5546 "\n"
5547 "%3$s\n"
5548 "\n"
5549 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5550 "\n"
5551 "With kind regards,\n"
5552 "%4$s\n"
5553 msgstr ""
5554 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5555 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5556 "\n"
5557 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5558 "\n"
5559 "%3$s\n"
5560 "\n"
5561 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5562 "\n"
5563 "Z poważaniem,\n"
5564 "%4$s\n"
5565
5566 #: lib/mail.php:510
5567 #, php-format
5568 msgid "New private message from %s"
5569 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5570
5571 #: lib/mail.php:514
5572 #, php-format
5573 msgid ""
5574 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5575 "\n"
5576 "------------------------------------------------------\n"
5577 "%3$s\n"
5578 "------------------------------------------------------\n"
5579 "\n"
5580 "You can reply to their message here:\n"
5581 "\n"
5582 "%4$s\n"
5583 "\n"
5584 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5585 "\n"
5586 "With kind regards,\n"
5587 "%5$s\n"
5588 msgstr ""
5589 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5590 "\n"
5591 "------------------------------------------------------\n"
5592 "%3$s\n"
5593 "------------------------------------------------------\n"
5594 "\n"
5595 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5596 "\n"
5597 "%4$s\n"
5598 "\n"
5599 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5600 "\n"
5601 "Z poważaniem,\n"
5602 "%5$s\n"
5603
5604 #: lib/mail.php:559
5605 #, php-format
5606 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5607 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5608
5609 #: lib/mail.php:561
5610 #, php-format
5611 msgid ""
5612 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5613 "\n"
5614 "The URL of your notice is:\n"
5615 "\n"
5616 "%3$s\n"
5617 "\n"
5618 "The text of your notice is:\n"
5619 "\n"
5620 "%4$s\n"
5621 "\n"
5622 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5623 "\n"
5624 "%5$s\n"
5625 "\n"
5626 "Faithfully yours,\n"
5627 "%6$s\n"
5628 msgstr ""
5629 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5630 "ulubionych.\n"
5631 "\n"
5632 "Adres URL wpisu:\n"
5633 "\n"
5634 "%3$s\n"
5635 "\n"
5636 "Tekst wpisu:\n"
5637 "\n"
5638 "%4$s\n"
5639 "\n"
5640 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5641 "\n"
5642 "%5$s\n"
5643 "\n"
5644 "Z poważaniem,\n"
5645 "%6$s\n"
5646
5647 #: lib/mail.php:624
5648 #, php-format
5649 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5650 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5651
5652 #: lib/mail.php:626
5653 #, php-format
5654 msgid ""
5655 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5656 "\n"
5657 "The notice is here:\n"
5658 "\n"
5659 "\t%3$s\n"
5660 "\n"
5661 "It reads:\n"
5662 "\n"
5663 "\t%4$s\n"
5664 "\n"
5665 msgstr ""
5666 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5667 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5668 "\n"
5669 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5670 "\n"
5671 "\t%3$s\n"
5672 "\n"
5673 "Tekst wpisu:\n"
5674 "\n"
5675 "\t%4$s\n"
5676 "\n"
5677
5678 #: lib/mailbox.php:89
5679 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5680 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5681
5682 #: lib/mailbox.php:139
5683 msgid ""
5684 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5685 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5686 msgstr ""
5687 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5688 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5689 "twoich oczu."
5690
5691 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5692 msgid "from"
5693 msgstr "z"
5694
5695 #: lib/mailhandler.php:37
5696 msgid "Could not parse message."
5697 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5698
5699 #: lib/mailhandler.php:42
5700 msgid "Not a registered user."
5701 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5702
5703 #: lib/mailhandler.php:46
5704 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5705 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5706
5707 #: lib/mailhandler.php:50
5708 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5709 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5710
5711 #: lib/mailhandler.php:228
5712 #, php-format
5713 msgid "Unsupported message type: %s"
5714 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5715
5716 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5717 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5718 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5719
5720 #: lib/mediafile.php:142
5721 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5722 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5723
5724 #: lib/mediafile.php:147
5725 msgid ""
5726 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5727 "the HTML form."
5728 msgstr ""
5729 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5730
5731 #: lib/mediafile.php:152
5732 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5733 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5734
5735 #: lib/mediafile.php:159
5736 msgid "Missing a temporary folder."
5737 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5738
5739 #: lib/mediafile.php:162
5740 msgid "Failed to write file to disk."
5741 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5742
5743 #: lib/mediafile.php:165
5744 msgid "File upload stopped by extension."
5745 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5746
5747 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5748 msgid "File exceeds user's quota."
5749 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5750
5751 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5752 msgid "File could not be moved to destination directory."
5753 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5754
5755 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5756 msgid "Could not determine file's MIME type."
5757 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5758
5759 #: lib/mediafile.php:270
5760 #, php-format
5761 msgid " Try using another %s format."
5762 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5763
5764 #: lib/mediafile.php:275
5765 #, php-format
5766 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5767 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5768
5769 #: lib/messageform.php:120
5770 msgid "Send a direct notice"
5771 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5772
5773 #: lib/messageform.php:146
5774 msgid "To"
5775 msgstr "Do"
5776
5777 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5778 msgid "Available characters"
5779 msgstr "Dostępne znaki"
5780
5781 #: lib/noticeform.php:160
5782 msgid "Send a notice"
5783 msgstr "Wyślij wpis"
5784
5785 #: lib/noticeform.php:173
5786 #, php-format
5787 msgid "What's up, %s?"
5788 msgstr "Co słychać, %s?"
5789
5790 #: lib/noticeform.php:192
5791 msgid "Attach"
5792 msgstr "Załącz"
5793
5794 #: lib/noticeform.php:196
5795 msgid "Attach a file"
5796 msgstr "Załącz plik"
5797
5798 #: lib/noticeform.php:212
5799 msgid "Share my location"
5800 msgstr "Ujawnij położenie"
5801
5802 #: lib/noticeform.php:215
5803 msgid "Do not share my location"
5804 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5805
5806 #: lib/noticeform.php:216
5807 msgid ""
5808 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5809 "try again later"
5810 msgstr ""
5811 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5812 "ponownie później"
5813
5814 #: lib/noticelist.php:428
5815 #, php-format
5816 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5817 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5818
5819 #: lib/noticelist.php:429
5820 msgid "N"
5821 msgstr "Północ"
5822
5823 #: lib/noticelist.php:429
5824 msgid "S"
5825 msgstr "Południe"
5826
5827 #: lib/noticelist.php:430
5828 msgid "E"
5829 msgstr "Wschód"
5830
5831 #: lib/noticelist.php:430
5832 msgid "W"
5833 msgstr "Zachód"
5834
5835 #: lib/noticelist.php:436
5836 msgid "at"
5837 msgstr "w"
5838
5839 #: lib/noticelist.php:547
5840 msgid "in context"
5841 msgstr "w rozmowie"
5842
5843 #: lib/noticelist.php:572
5844 msgid "Repeated by"
5845 msgstr "Powtórzone przez"
5846
5847 #: lib/noticelist.php:598
5848 msgid "Reply to this notice"
5849 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5850
5851 #: lib/noticelist.php:599
5852 msgid "Reply"
5853 msgstr "Odpowiedz"
5854
5855 #: lib/noticelist.php:641
5856 msgid "Notice repeated"
5857 msgstr "Powtórzono wpis"
5858
5859 #: lib/nudgeform.php:116
5860 msgid "Nudge this user"
5861 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5862
5863 #: lib/nudgeform.php:128
5864 msgid "Nudge"
5865 msgstr "Szturchnij"
5866
5867 #: lib/nudgeform.php:128
5868 msgid "Send a nudge to this user"
5869 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5870
5871 #: lib/oauthstore.php:283
5872 msgid "Error inserting new profile"
5873 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5874
5875 #: lib/oauthstore.php:291
5876 msgid "Error inserting avatar"
5877 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5878
5879 #: lib/oauthstore.php:311
5880 msgid "Error inserting remote profile"
5881 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5882
5883 #: lib/oauthstore.php:345
5884 msgid "Duplicate notice"
5885 msgstr "Duplikat wpisu"
5886
5887 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5888 msgid "You have been banned from subscribing."
5889 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5890
5891 #: lib/oauthstore.php:491
5892 msgid "Couldn't insert new subscription."
5893 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5894
5895 #: lib/personalgroupnav.php:99
5896 msgid "Personal"
5897 msgstr "Osobiste"
5898
5899 #: lib/personalgroupnav.php:104
5900 msgid "Replies"
5901 msgstr "Odpowiedzi"
5902
5903 #: lib/personalgroupnav.php:114
5904 msgid "Favorites"
5905 msgstr "Ulubione"
5906
5907 #: lib/personalgroupnav.php:125
5908 msgid "Inbox"
5909 msgstr "Odebrane"
5910
5911 #: lib/personalgroupnav.php:126
5912 msgid "Your incoming messages"
5913 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5914
5915 #: lib/personalgroupnav.php:130
5916 msgid "Outbox"
5917 msgstr "Wysłane"
5918
5919 #: lib/personalgroupnav.php:131
5920 msgid "Your sent messages"
5921 msgstr "Wysłane wiadomości"
5922
5923 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5924 #, php-format
5925 msgid "Tags in %s's notices"
5926 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5927
5928 #: lib/plugin.php:114
5929 msgid "Unknown"
5930 msgstr "Nieznane"
5931
5932 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5933 msgid "Subscriptions"
5934 msgstr "Subskrypcje"
5935
5936 #: lib/profileaction.php:126
5937 msgid "All subscriptions"
5938 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5939
5940 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5941 msgid "Subscribers"
5942 msgstr "Subskrybenci"
5943
5944 #: lib/profileaction.php:157
5945 msgid "All subscribers"
5946 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5947
5948 #: lib/profileaction.php:178
5949 msgid "User ID"
5950 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5951
5952 #: lib/profileaction.php:183
5953 msgid "Member since"
5954 msgstr "Członek od"
5955
5956 #: lib/profileaction.php:245
5957 msgid "All groups"
5958 msgstr "Wszystkie grupy"
5959
5960 #: lib/profileformaction.php:123
5961 msgid "No return-to arguments."
5962 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5963
5964 #: lib/profileformaction.php:137
5965 msgid "Unimplemented method."
5966 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5967
5968 #: lib/publicgroupnav.php:78
5969 msgid "Public"
5970 msgstr "Publiczny"
5971
5972 #: lib/publicgroupnav.php:82
5973 msgid "User groups"
5974 msgstr "Grupy użytkowników"
5975
5976 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5977 msgid "Recent tags"
5978 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5979
5980 #: lib/publicgroupnav.php:88
5981 msgid "Featured"
5982 msgstr "Znane"
5983
5984 #: lib/publicgroupnav.php:92
5985 msgid "Popular"
5986 msgstr "Popularne"
5987
5988 #: lib/repeatform.php:107
5989 msgid "Repeat this notice?"
5990 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5991
5992 #: lib/repeatform.php:132
5993 msgid "Repeat this notice"
5994 msgstr "Powtórz ten wpis"
5995
5996 #: lib/router.php:665
5997 msgid "No single user defined for single-user mode."
5998 msgstr ""
5999 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6000
6001 #: lib/sandboxform.php:67
6002 msgid "Sandbox"
6003 msgstr "Ogranicz"
6004
6005 #: lib/sandboxform.php:78
6006 msgid "Sandbox this user"
6007 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6008
6009 #: lib/searchaction.php:120
6010 msgid "Search site"
6011 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6012
6013 #: lib/searchaction.php:126
6014 msgid "Keyword(s)"
6015 msgstr "Słowa kluczowe"
6016
6017 #: lib/searchaction.php:162
6018 msgid "Search help"
6019 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6020
6021 #: lib/searchgroupnav.php:80
6022 msgid "People"
6023 msgstr "Osoby"
6024
6025 #: lib/searchgroupnav.php:81
6026 msgid "Find people on this site"
6027 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6028
6029 #: lib/searchgroupnav.php:83
6030 msgid "Find content of notices"
6031 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6032
6033 #: lib/searchgroupnav.php:85
6034 msgid "Find groups on this site"
6035 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6036
6037 #: lib/section.php:89
6038 msgid "Untitled section"
6039 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6040
6041 #: lib/section.php:106
6042 msgid "More..."
6043 msgstr "Więcej..."
6044
6045 #: lib/silenceform.php:67
6046 msgid "Silence"
6047 msgstr "Wycisz"
6048
6049 #: lib/silenceform.php:78
6050 msgid "Silence this user"
6051 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6052
6053 #: lib/subgroupnav.php:83
6054 #, php-format
6055 msgid "People %s subscribes to"
6056 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6057
6058 #: lib/subgroupnav.php:91
6059 #, php-format
6060 msgid "People subscribed to %s"
6061 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6062
6063 #: lib/subgroupnav.php:99
6064 #, php-format
6065 msgid "Groups %s is a member of"
6066 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6067
6068 #: lib/subs.php:52
6069 msgid "Already subscribed!"
6070 msgstr "Już subskrybowane."
6071
6072 #: lib/subs.php:56
6073 msgid "User has blocked you."
6074 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6075
6076 #: lib/subs.php:63
6077 msgid "Could not subscribe."
6078 msgstr "Nie można subskrybować."
6079
6080 #: lib/subs.php:82
6081 msgid "Could not subscribe other to you."
6082 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6083
6084 #: lib/subs.php:137
6085 msgid "Not subscribed!"
6086 msgstr "Niesubskrybowane."
6087
6088 #: lib/subs.php:142
6089 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6090 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6091
6092 #: lib/subs.php:158
6093 msgid "Couldn't delete subscription."
6094 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6095
6096 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6097 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6098 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6099 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6100
6101 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6102 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6103 msgid "People Tagcloud as tagged"
6104 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6105
6106 #: lib/tagcloudsection.php:56
6107 msgid "None"
6108 msgstr "Brak"
6109
6110 #: lib/topposterssection.php:74
6111 msgid "Top posters"
6112 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6113
6114 #: lib/unsandboxform.php:69
6115 msgid "Unsandbox"
6116 msgstr "Usuń ograniczenie"
6117
6118 #: lib/unsandboxform.php:80
6119 msgid "Unsandbox this user"
6120 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6121
6122 #: lib/unsilenceform.php:67
6123 msgid "Unsilence"
6124 msgstr "Usuń wyciszenie"
6125
6126 #: lib/unsilenceform.php:78
6127 msgid "Unsilence this user"
6128 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6129
6130 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6131 msgid "Unsubscribe from this user"
6132 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6133
6134 #: lib/unsubscribeform.php:137
6135 msgid "Unsubscribe"
6136 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6137
6138 #: lib/userprofile.php:116
6139 msgid "Edit Avatar"
6140 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6141
6142 #: lib/userprofile.php:236
6143 msgid "User actions"
6144 msgstr "Czynności użytkownika"
6145
6146 #: lib/userprofile.php:248
6147 msgid "Edit profile settings"
6148 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6149
6150 #: lib/userprofile.php:249
6151 msgid "Edit"
6152 msgstr "Edycja"
6153
6154 #: lib/userprofile.php:272
6155 msgid "Send a direct message to this user"
6156 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6157
6158 #: lib/userprofile.php:273
6159 msgid "Message"
6160 msgstr "Wiadomość"
6161
6162 #: lib/userprofile.php:311
6163 msgid "Moderate"
6164 msgstr "Moderuj"
6165
6166 #: lib/util.php:867
6167 msgid "a few seconds ago"
6168 msgstr "kilka sekund temu"
6169
6170 #: lib/util.php:869
6171 msgid "about a minute ago"
6172 msgstr "około minutę temu"
6173
6174 #: lib/util.php:871
6175 #, php-format
6176 msgid "about %d minutes ago"
6177 msgstr "około %d minut temu"
6178
6179 #: lib/util.php:873
6180 msgid "about an hour ago"
6181 msgstr "około godzinę temu"
6182
6183 #: lib/util.php:875
6184 #, php-format
6185 msgid "about %d hours ago"
6186 msgstr "około %d godzin temu"
6187
6188 #: lib/util.php:877
6189 msgid "about a day ago"
6190 msgstr "blisko dzień temu"
6191
6192 #: lib/util.php:879
6193 #, php-format
6194 msgid "about %d days ago"
6195 msgstr "około %d dni temu"
6196
6197 #: lib/util.php:881
6198 msgid "about a month ago"
6199 msgstr "około miesiąc temu"
6200
6201 #: lib/util.php:883
6202 #, php-format
6203 msgid "about %d months ago"
6204 msgstr "około %d miesięcy temu"
6205
6206 #: lib/util.php:885
6207 msgid "about a year ago"
6208 msgstr "około rok temu"
6209
6210 #: lib/webcolor.php:82
6211 #, php-format
6212 msgid "%s is not a valid color!"
6213 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6214
6215 #: lib/webcolor.php:123
6216 #, php-format
6217 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6218 msgstr ""
6219 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6220 "szesnastkowych."
6221
6222 #: lib/xmppmanager.php:402
6223 #, php-format
6224 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6225 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."