]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 23:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 23:59:33+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61595); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 msgid "Access"
29 msgstr "Dostęp"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 #, fuzzy
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
35
36 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #, fuzzy
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Zarejestruj się"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Private"
43 msgstr "Prywatna"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:163
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgid "Invite only"
51 msgstr "Tylko zaproszeni"
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:169
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:173
58 msgid "Closed"
59 msgstr "Zamknięte"
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:175
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
64
65 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
66 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
67 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
68 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
69 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
70 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
71 #: lib/applicationeditform.php:335 lib/applicationeditform.php:336
72 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
73 msgid "Save"
74 msgstr "Zapisz"
75
76 #: actions/accessadminpanel.php:189
77 #, fuzzy
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
80
81 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
82 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
83 msgid "No such page"
84 msgstr "Nie ma takiej strony"
85
86 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
87 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
88 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
90 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
91 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
92 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
93 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
94 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
95 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
96 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
97 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
98 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
99 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
100 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
101 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
102 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
103 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
104 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
105 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
106 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
107 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
108 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Brak takiego użytkownika."
111
112 #: actions/all.php:84
113 #, php-format
114 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
115 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
116
117 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
118 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
119 #: lib/personalgroupnav.php:100
120 #, php-format
121 msgid "%s and friends"
122 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
123
124 #: actions/all.php:99
125 #, php-format
126 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
127 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
128
129 #: actions/all.php:107
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
132 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
133
134 #: actions/all.php:115
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
137 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
138
139 #: actions/all.php:127
140 #, php-format
141 msgid ""
142 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
143 msgstr ""
144 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
145 "wysłał."
146
147 #: actions/all.php:132
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
151 "something yourself."
152 msgstr ""
153 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
154 "wysłać coś samemu."
155
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
160 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 msgstr ""
162 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
163 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
164 "status_textarea=%3$s)."
165
166 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
170 "post a notice to his or her attention."
171 msgstr ""
172 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
173 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
174
175 #: actions/all.php:165
176 msgid "You and friends"
177 msgstr "Ty i przyjaciele"
178
179 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
180 #: actions/apitimelinehome.php:122
181 #, php-format
182 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
183 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
184
185 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
186 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
187 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
190 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
191 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
192 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
193 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
194 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
195 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
196 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
197 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
198 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
199 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
200 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
201 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
202 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
203 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
204 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
205 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
206 msgid "API method not found."
207 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
208
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
213 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
214 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
215 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
217 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
218 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
219 #: actions/apistatusesupdate.php:118
220 msgid "This method requires a POST."
221 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
222
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
224 msgid ""
225 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "none"
227 msgstr ""
228 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
231 msgid "Could not update user."
232 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
233
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
238 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
239 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
240 msgid "User has no profile."
241 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
244 msgid "Could not save profile."
245 msgstr "Nie można zapisać profilu."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
249 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
250 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
251 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
252 #: lib/designsettings.php:283
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
256 "current configuration."
257 msgstr ""
258 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
259 "konfiguracji."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
265 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
266 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
267 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
268 msgid "Unable to save your design settings."
269 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
273 msgid "Could not update your design."
274 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
275
276 #: actions/apiblockcreate.php:105
277 msgid "You cannot block yourself!"
278 msgstr "Nie można zablokować siebie."
279
280 #: actions/apiblockcreate.php:126
281 msgid "Block user failed."
282 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
283
284 #: actions/apiblockdestroy.php:114
285 msgid "Unblock user failed."
286 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 #, php-format
290 msgid "Direct messages from %s"
291 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 #, php-format
295 msgid "All the direct messages sent from %s"
296 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 #, php-format
300 msgid "Direct messages to %s"
301 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 #, php-format
305 msgid "All the direct messages sent to %s"
306 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
307
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
309 msgid "No message text!"
310 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 #, php-format
314 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
315 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
316
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
318 msgid "Recipient user not found."
319 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
322 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
323 msgstr ""
324 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
325 "twoimi przyjaciółmi."
326
327 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
328 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
329 msgid "No status found with that ID."
330 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:119
333 msgid "This status is already a favorite."
334 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
335
336 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
337 msgid "Could not create favorite."
338 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
341 msgid "That status is not a favorite."
342 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
343
344 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
345 msgid "Could not delete favorite."
346 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
349 msgid "Could not follow user: User not found."
350 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
351
352 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
353 #, php-format
354 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
355 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
356
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
358 msgid "Could not unfollow user: User not found."
359 msgstr ""
360 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
361
362 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
363 msgid "You cannot unfollow yourself."
364 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
365
366 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
367 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
368 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
369
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
371 msgid "Could not determine source user."
372 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
373
374 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
375 msgid "Could not find target user."
376 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
379 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
380 #: actions/register.php:205
381 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
382 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
383
384 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
385 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
386 #: actions/register.php:208
387 msgid "Nickname already in use. Try another one."
388 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
391 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
392 #: actions/register.php:210
393 msgid "Not a valid nickname."
394 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
397 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
398 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
399 #: actions/register.php:217
400 msgid "Homepage is not a valid URL."
401 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
404 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
405 #: actions/register.php:220
406 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
407 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
410 #: actions/newapplication.php:169
411 #, php-format
412 msgid "Description is too long (max %d chars)."
413 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
416 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
417 #: actions/register.php:227
418 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
422 #: actions/newgroup.php:159
423 #, php-format
424 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
425 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
428 #: actions/newgroup.php:168
429 #, php-format
430 msgid "Invalid alias: \"%s\""
431 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
434 #: actions/newgroup.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
437 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
440 #: actions/newgroup.php:178
441 msgid "Alias can't be the same as nickname."
442 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
443
444 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
445 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
446 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
447 msgid "Group not found!"
448 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
449
450 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
451 msgid "You are already a member of that group."
452 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
453
454 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
455 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
456 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
457
458 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
459 #, php-format
460 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
461 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
462
463 #: actions/apigroupleave.php:114
464 msgid "You are not a member of this group."
465 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
466
467 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
468 #, php-format
469 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
470 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
471
472 #: actions/apigrouplist.php:95
473 #, php-format
474 msgid "%s's groups"
475 msgstr "Grupy użytkownika %s"
476
477 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
478 #, php-format
479 msgid "%s groups"
480 msgstr "Grupy %s"
481
482 #: actions/apigrouplistall.php:94
483 #, php-format
484 msgid "groups on %s"
485 msgstr "grupy na %s"
486
487 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
488 msgid "Bad request."
489 msgstr "Błędne żądanie."
490
491 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
492 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
493 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
494 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
495 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
496 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
497 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
498 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
499 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
500 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
501 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
502 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
503 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
504 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
505 #: lib/designsettings.php:294
506 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
507 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:146
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:170
514 msgid "DB error deleting OAuth app user."
515 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:196
518 msgid "DB error inserting OAuth app user."
519 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:231
522 #, php-format
523 msgid ""
524 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
525 "token."
526 msgstr ""
527 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:241
530 #, php-format
531 msgid "The request token %s has been denied."
532 msgstr "Token żądania %s został odrzucony."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
535 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
536 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
537 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
539 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
540 msgid "Unexpected form submission."
541 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:273
544 msgid "An application would like to connect to your account"
545 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:290
548 msgid "Allow or deny access"
549 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:306
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The application <strong>%s</strong> by <strong>%s</strong> would like the "
555 "ability to <strong>%s</strong> your account data."
556 msgstr ""
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
559 msgid "Account"
560 msgstr "Konto"
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
563 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
564 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
565 #: lib/userprofile.php:131
566 msgid "Nickname"
567 msgstr "Pseudonim"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
570 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
571 msgid "Password"
572 msgstr "Hasło"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:338
575 msgid "Deny"
576 msgstr "Odrzuć"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:344
579 msgid "Allow"
580 msgstr "Zezwól"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:361
583 msgid "Allow or deny access to your account information."
584 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
585
586 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
587 msgid "This method requires a POST or DELETE."
588 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
589
590 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
591 msgid "You may not delete another user's status."
592 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
593
594 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
595 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
596 msgid "No such notice."
597 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
598
599 #: actions/apistatusesretweet.php:83
600 msgid "Cannot repeat your own notice."
601 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
602
603 #: actions/apistatusesretweet.php:91
604 msgid "Already repeated that notice."
605 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
606
607 #: actions/apistatusesshow.php:138
608 msgid "Status deleted."
609 msgstr "Usunięto stan."
610
611 #: actions/apistatusesshow.php:144
612 msgid "No status with that ID found."
613 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
614
615 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
616 #: lib/mailhandler.php:60
617 #, php-format
618 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
619 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
620
621 #: actions/apistatusesupdate.php:202
622 msgid "Not found"
623 msgstr "Nie odnaleziono"
624
625 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
626 #, php-format
627 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
628 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
629
630 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
631 msgid "Unsupported format."
632 msgstr "Nieobsługiwany format."
633
634 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
635 #, php-format
636 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
637 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
638
639 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
640 #, php-format
641 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
642 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
643
644 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
645 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
646 #, php-format
647 msgid "%s timeline"
648 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
649
650 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
651 #: actions/userrss.php:92
652 #, php-format
653 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
654 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
655
656 #: actions/apitimelinementions.php:117
657 #, php-format
658 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
659 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
660
661 #: actions/apitimelinementions.php:127
662 #, php-format
663 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
664 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
665
666 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
667 #, php-format
668 msgid "%s public timeline"
669 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
670
671 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
672 #, php-format
673 msgid "%s updates from everyone!"
674 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
675
676 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
677 #, php-format
678 msgid "Repeated to %s"
679 msgstr "Powtórzone dla %s"
680
681 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
682 #, php-format
683 msgid "Repeats of %s"
684 msgstr "Powtórzenia %s"
685
686 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
687 #, php-format
688 msgid "Notices tagged with %s"
689 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
690
691 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
692 #, php-format
693 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
694 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
695
696 #: actions/apiusershow.php:96
697 msgid "Not found."
698 msgstr "Nie odnaleziono."
699
700 #: actions/attachment.php:73
701 msgid "No such attachment."
702 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
703
704 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
705 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
706 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
707 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
708 #: actions/showgroup.php:121
709 msgid "No nickname."
710 msgstr "Brak pseudonimu."
711
712 #: actions/avatarbynickname.php:64
713 msgid "No size."
714 msgstr "Brak rozmiaru."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:69
717 msgid "Invalid size."
718 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
719
720 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
721 #: lib/accountsettingsaction.php:112
722 msgid "Avatar"
723 msgstr "Awatar"
724
725 #: actions/avatarsettings.php:78
726 #, php-format
727 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
728 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
729
730 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
731 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
732 #: actions/userrss.php:103
733 msgid "User without matching profile"
734 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
735
736 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
737 #: actions/grouplogo.php:251
738 msgid "Avatar settings"
739 msgstr "Ustawienia awatara"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
742 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
743 msgid "Original"
744 msgstr "Oryginał"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
747 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
748 msgid "Preview"
749 msgstr "Podgląd"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
752 #: lib/noticelist.php:611
753 msgid "Delete"
754 msgstr "Usuń"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
757 msgid "Upload"
758 msgstr "Wyślij"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
761 msgid "Crop"
762 msgstr "Przytnij"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:328
765 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
766 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
769 msgid "Lost our file data."
770 msgstr "Utracono dane pliku."
771
772 #: actions/avatarsettings.php:366
773 msgid "Avatar updated."
774 msgstr "Zaktualizowano awatar."
775
776 #: actions/avatarsettings.php:369
777 msgid "Failed updating avatar."
778 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:393
781 msgid "Avatar deleted."
782 msgstr "Usunięto awatar."
783
784 #: actions/block.php:69
785 msgid "You already blocked that user."
786 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
787
788 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
789 msgid "Block user"
790 msgstr "Zablokuj użytkownika"
791
792 #: actions/block.php:130
793 msgid ""
794 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
795 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
796 "will not be notified of any @-replies from them."
797 msgstr ""
798 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
799 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
800 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
801
802 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
803 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
804 msgid "No"
805 msgstr "Nie"
806
807 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
808 msgid "Do not block this user"
809 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
810
811 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
812 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
813 #: lib/repeatform.php:132
814 msgid "Yes"
815 msgstr "Tak"
816
817 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
818 msgid "Block this user"
819 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
820
821 #: actions/block.php:167
822 msgid "Failed to save block information."
823 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
824
825 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
826 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
827 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
828 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
829 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
830 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
831 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
832 msgid "No such group."
833 msgstr "Nie ma takiej grupy."
834
835 #: actions/blockedfromgroup.php:90
836 #, php-format
837 msgid "%s blocked profiles"
838 msgstr "%s zablokowane profile"
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:93
841 #, php-format
842 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
843 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:108
846 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
847 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:281
850 msgid "Unblock user from group"
851 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
854 msgid "Unblock"
855 msgstr "Odblokuj"
856
857 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
858 msgid "Unblock this user"
859 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
860
861 #: actions/bookmarklet.php:50
862 msgid "Post to "
863 msgstr "Wyślij do "
864
865 #: actions/confirmaddress.php:75
866 msgid "No confirmation code."
867 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
868
869 #: actions/confirmaddress.php:80
870 msgid "Confirmation code not found."
871 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
872
873 #: actions/confirmaddress.php:85
874 msgid "That confirmation code is not for you!"
875 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
876
877 #: actions/confirmaddress.php:90
878 #, php-format
879 msgid "Unrecognized address type %s"
880 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
881
882 #: actions/confirmaddress.php:94
883 msgid "That address has already been confirmed."
884 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
885
886 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
887 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
888 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
889 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
890 #: actions/smssettings.php:420
891 msgid "Couldn't update user."
892 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
893
894 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
895 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
896 msgid "Couldn't delete email confirmation."
897 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:144
900 msgid "Confirm address"
901 msgstr "Potwierdź adres"
902
903 #: actions/confirmaddress.php:159
904 #, php-format
905 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
906 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
907
908 #: actions/conversation.php:99
909 msgid "Conversation"
910 msgstr "Rozmowa"
911
912 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
913 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
914 msgid "Notices"
915 msgstr "Wpisy"
916
917 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
918 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
919 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
920 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
921 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
922 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
923 #: lib/settingsaction.php:72
924 msgid "Not logged in."
925 msgstr "Niezalogowany."
926
927 #: actions/deletenotice.php:71
928 msgid "Can't delete this notice."
929 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
930
931 #: actions/deletenotice.php:103
932 msgid ""
933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
934 "be undone."
935 msgstr ""
936 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
937 "mogło zostać cofnięte."
938
939 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
940 msgid "Delete notice"
941 msgstr "Usuń wpis"
942
943 #: actions/deletenotice.php:144
944 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
945 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
946
947 #: actions/deletenotice.php:145
948 msgid "Do not delete this notice"
949 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
950
951 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
952 msgid "Delete this notice"
953 msgstr "Usuń ten wpis"
954
955 #: actions/deleteuser.php:67
956 msgid "You cannot delete users."
957 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
958
959 #: actions/deleteuser.php:74
960 msgid "You can only delete local users."
961 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
962
963 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
964 msgid "Delete user"
965 msgstr "Usuń użytkownika"
966
967 #: actions/deleteuser.php:135
968 msgid ""
969 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
970 "the user from the database, without a backup."
971 msgstr ""
972 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
973 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
974
975 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
976 msgid "Delete this user"
977 msgstr "Usuń tego użytkownika"
978
979 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
980 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
981 msgid "Design"
982 msgstr "Wygląd"
983
984 #: actions/designadminpanel.php:73
985 msgid "Design settings for this StatusNet site."
986 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
987
988 #: actions/designadminpanel.php:275
989 msgid "Invalid logo URL."
990 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
991
992 #: actions/designadminpanel.php:279
993 #, php-format
994 msgid "Theme not available: %s"
995 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
996
997 #: actions/designadminpanel.php:375
998 msgid "Change logo"
999 msgstr "Zmień logo"
1000
1001 #: actions/designadminpanel.php:380
1002 msgid "Site logo"
1003 msgstr "Logo strony"
1004
1005 #: actions/designadminpanel.php:387
1006 msgid "Change theme"
1007 msgstr "Zmień motyw"
1008
1009 #: actions/designadminpanel.php:404
1010 msgid "Site theme"
1011 msgstr "Motyw strony"
1012
1013 #: actions/designadminpanel.php:405
1014 msgid "Theme for the site."
1015 msgstr "Motyw strony."
1016
1017 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1018 msgid "Change background image"
1019 msgstr "Zmień obraz tła"
1020
1021 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1022 #: lib/designsettings.php:178
1023 msgid "Background"
1024 msgstr "Tło"
1025
1026 #: actions/designadminpanel.php:427
1027 #, php-format
1028 msgid ""
1029 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1030 "$s."
1031 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1034 msgid "On"
1035 msgstr "Włączone"
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1038 msgid "Off"
1039 msgstr "Wyłączone"
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1042 msgid "Turn background image on or off."
1043 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1046 msgid "Tile background image"
1047 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1050 msgid "Change colours"
1051 msgstr "Zmień kolory"
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1054 msgid "Content"
1055 msgstr "Zawartość"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1058 msgid "Sidebar"
1059 msgstr "Panel boczny"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1062 msgid "Text"
1063 msgstr "Tekst"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1066 msgid "Links"
1067 msgstr "Odnośniki"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1070 msgid "Use defaults"
1071 msgstr "Użycie domyślnych"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1074 msgid "Restore default designs"
1075 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1078 msgid "Reset back to default"
1079 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1082 msgid "Save design"
1083 msgstr "Zapisz wygląd"
1084
1085 #: actions/disfavor.php:81
1086 msgid "This notice is not a favorite!"
1087 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1088
1089 #: actions/disfavor.php:94
1090 msgid "Add to favorites"
1091 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1092
1093 #: actions/doc.php:155
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "No such document \"%s\""
1096 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
1097
1098 #: actions/editapplication.php:54
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Edit Application"
1101 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1102
1103 #: actions/editapplication.php:66
1104 msgid "You must be logged in to edit an application."
1105 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1106
1107 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1108 msgid "You are not the owner of this application."
1109 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1110
1111 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1112 #: actions/showapplication.php:87
1113 msgid "No such application."
1114 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1115
1116 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1117 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1118 msgid "There was a problem with your session token."
1119 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1120
1121 #: actions/editapplication.php:161
1122 msgid "Use this form to edit your application."
1123 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1124
1125 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1126 msgid "Name is required."
1127 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1128
1129 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1130 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1131 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1132
1133 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1134 msgid "Description is required."
1135 msgstr "Opis jest wymagany."
1136
1137 #: actions/editapplication.php:191
1138 msgid "Source URL is too long."
1139 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1140
1141 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1142 msgid "Source URL is not valid."
1143 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1144
1145 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1146 msgid "Organization is required."
1147 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1148
1149 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1150 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1151 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1152
1153 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1154 msgid "Organization homepage is required."
1155 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1156
1157 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1158 msgid "Callback is too long."
1159 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1160
1161 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1162 msgid "Callback URL is not valid."
1163 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1164
1165 #: actions/editapplication.php:255
1166 msgid "Could not update application."
1167 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1168
1169 #: actions/editgroup.php:56
1170 #, php-format
1171 msgid "Edit %s group"
1172 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1173
1174 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1175 msgid "You must be logged in to create a group."
1176 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1177
1178 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1179 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1180 msgid "You must be an admin to edit the group."
1181 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1182
1183 #: actions/editgroup.php:154
1184 msgid "Use this form to edit the group."
1185 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1186
1187 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1188 #, php-format
1189 msgid "description is too long (max %d chars)."
1190 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1191
1192 #: actions/editgroup.php:253
1193 msgid "Could not update group."
1194 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1195
1196 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1197 msgid "Could not create aliases."
1198 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1199
1200 #: actions/editgroup.php:269
1201 msgid "Options saved."
1202 msgstr "Zapisano opcje."
1203
1204 #: actions/emailsettings.php:60
1205 msgid "Email settings"
1206 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1207
1208 #: actions/emailsettings.php:71
1209 #, php-format
1210 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1211 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1212
1213 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1214 #: actions/smssettings.php:104
1215 msgid "Address"
1216 msgstr "Adres"
1217
1218 #: actions/emailsettings.php:105
1219 msgid "Current confirmed email address."
1220 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1221
1222 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1223 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1224 #: actions/smssettings.php:158
1225 msgid "Remove"
1226 msgstr "Usuń"
1227
1228 #: actions/emailsettings.php:113
1229 msgid ""
1230 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1231 "a message with further instructions."
1232 msgstr ""
1233 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1234 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1235 "instrukcjami."
1236
1237 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1238 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1239 #: lib/applicationeditform.php:334
1240 msgid "Cancel"
1241 msgstr "Anuluj"
1242
1243 #: actions/emailsettings.php:121
1244 msgid "Email address"
1245 msgstr "Adres e-mail"
1246
1247 #: actions/emailsettings.php:123
1248 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1249 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1250
1251 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1252 #: actions/smssettings.php:145
1253 msgid "Add"
1254 msgstr "Dodaj"
1255
1256 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1257 msgid "Incoming email"
1258 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1261 msgid "Send email to this address to post new notices."
1262 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1265 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1266 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1269 msgid "New"
1270 msgstr "Nowe"
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1273 #: actions/smssettings.php:169
1274 msgid "Preferences"
1275 msgstr "Preferencje"
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:158
1278 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1279 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:163
1282 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1283 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:169
1286 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1287 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:174
1290 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1291 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:179
1294 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1295 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:185
1298 msgid "I want to post notices by email."
1299 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:191
1302 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1303 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1306 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1307 msgid "Preferences saved."
1308 msgstr "Zapisano preferencje."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:320
1311 msgid "No email address."
1312 msgstr "Brak adresu e-mail."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:327
1315 msgid "Cannot normalize that email address"
1316 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1319 #: actions/siteadminpanel.php:143
1320 msgid "Not a valid email address."
1321 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:334
1324 msgid "That is already your email address."
1325 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:337
1328 msgid "That email address already belongs to another user."
1329 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1332 #: actions/smssettings.php:337
1333 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1334 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:359
1337 msgid ""
1338 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1339 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1340 msgstr ""
1341 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1342 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1343 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1346 #: actions/smssettings.php:370
1347 msgid "No pending confirmation to cancel."
1348 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1351 msgid "That is the wrong IM address."
1352 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1355 #: actions/smssettings.php:386
1356 msgid "Confirmation cancelled."
1357 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:413
1360 msgid "That is not your email address."
1361 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1364 #: actions/smssettings.php:425
1365 msgid "The address was removed."
1366 msgstr "Adres został usunięty."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1369 msgid "No incoming email address."
1370 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1373 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1374 msgid "Couldn't update user record."
1375 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1378 msgid "Incoming email address removed."
1379 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1382 msgid "New incoming email address added."
1383 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1384
1385 #: actions/favor.php:79
1386 msgid "This notice is already a favorite!"
1387 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1388
1389 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1390 msgid "Disfavor favorite"
1391 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1392
1393 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1394 #: lib/publicgroupnav.php:93
1395 msgid "Popular notices"
1396 msgstr "Popularne wpisy"
1397
1398 #: actions/favorited.php:67
1399 #, php-format
1400 msgid "Popular notices, page %d"
1401 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1402
1403 #: actions/favorited.php:79
1404 msgid "The most popular notices on the site right now."
1405 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1406
1407 #: actions/favorited.php:150
1408 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1409 msgstr ""
1410 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1411 "żadnego jako ulubiony."
1412
1413 #: actions/favorited.php:153
1414 msgid ""
1415 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1416 "next to any notice you like."
1417 msgstr ""
1418 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1419 "obok wpisu, który ci się podoba."
1420
1421 #: actions/favorited.php:156
1422 #, php-format
1423 msgid ""
1424 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1425 "notice to your favorites!"
1426 msgstr ""
1427 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1428 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1429
1430 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1431 #: lib/personalgroupnav.php:115
1432 #, php-format
1433 msgid "%s's favorite notices"
1434 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1435
1436 #: actions/favoritesrss.php:115
1437 #, php-format
1438 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1439 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1440
1441 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1442 #: lib/publicgroupnav.php:89
1443 msgid "Featured users"
1444 msgstr "Znani użytkownicy"
1445
1446 #: actions/featured.php:71
1447 #, php-format
1448 msgid "Featured users, page %d"
1449 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1450
1451 #: actions/featured.php:99
1452 #, php-format
1453 msgid "A selection of some great users on %s"
1454 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1455
1456 #: actions/file.php:34
1457 msgid "No notice ID."
1458 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1459
1460 #: actions/file.php:38
1461 msgid "No notice."
1462 msgstr "Brak wpisu."
1463
1464 #: actions/file.php:42
1465 msgid "No attachments."
1466 msgstr "Brak załączników."
1467
1468 #: actions/file.php:51
1469 msgid "No uploaded attachments."
1470 msgstr "Nie wysłano załączników."
1471
1472 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1473 msgid "Not expecting this response!"
1474 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1475
1476 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1477 msgid "User being listened to does not exist."
1478 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1479
1480 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1481 msgid "You can use the local subscription!"
1482 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1483
1484 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1485 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1486 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1487
1488 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1489 msgid "You are not authorized."
1490 msgstr "Brak upoważnienia."
1491
1492 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1493 msgid "Could not convert request token to access token."
1494 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1495
1496 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1497 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1498 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1499
1500 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1501 msgid "Error updating remote profile"
1502 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1503
1504 #: actions/getfile.php:79
1505 msgid "No such file."
1506 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1507
1508 #: actions/getfile.php:83
1509 msgid "Cannot read file."
1510 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1511
1512 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1513 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1514 #: lib/profileformaction.php:70
1515 msgid "No profile specified."
1516 msgstr "Nie podano profilu."
1517
1518 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1519 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1520 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1521 msgid "No profile with that ID."
1522 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1523
1524 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1525 #: actions/makeadmin.php:81
1526 msgid "No group specified."
1527 msgstr "Nie podano grupy."
1528
1529 #: actions/groupblock.php:91
1530 msgid "Only an admin can block group members."
1531 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1532
1533 #: actions/groupblock.php:95
1534 msgid "User is already blocked from group."
1535 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1536
1537 #: actions/groupblock.php:100
1538 msgid "User is not a member of group."
1539 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1540
1541 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1542 msgid "Block user from group"
1543 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1544
1545 #: actions/groupblock.php:162
1546 #, php-format
1547 msgid ""
1548 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1549 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1550 "the group in the future."
1551 msgstr ""
1552 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1553 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1554 "grupy w przyszłości."
1555
1556 #: actions/groupblock.php:178
1557 msgid "Do not block this user from this group"
1558 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1559
1560 #: actions/groupblock.php:179
1561 msgid "Block this user from this group"
1562 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1563
1564 #: actions/groupblock.php:196
1565 msgid "Database error blocking user from group."
1566 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1567
1568 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1569 msgid "No ID."
1570 msgstr "Brak identyfikatora."
1571
1572 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1573 msgid "You must be logged in to edit a group."
1574 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1575
1576 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1577 msgid "Group design"
1578 msgstr "Wygląd grupy"
1579
1580 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1581 msgid ""
1582 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1583 "palette of your choice."
1584 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1585
1586 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1587 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1588 msgid "Couldn't update your design."
1589 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1590
1591 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1592 msgid "Design preferences saved."
1593 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1594
1595 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1596 msgid "Group logo"
1597 msgstr "Logo grupy"
1598
1599 #: actions/grouplogo.php:150
1600 #, php-format
1601 msgid ""
1602 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1603 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1604
1605 #: actions/grouplogo.php:178
1606 msgid "User without matching profile."
1607 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1608
1609 #: actions/grouplogo.php:362
1610 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1611 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1612
1613 #: actions/grouplogo.php:396
1614 msgid "Logo updated."
1615 msgstr "Zaktualizowano logo."
1616
1617 #: actions/grouplogo.php:398
1618 msgid "Failed updating logo."
1619 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1620
1621 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1622 #, php-format
1623 msgid "%s group members"
1624 msgstr "Członkowie grupy %s"
1625
1626 #: actions/groupmembers.php:96
1627 #, php-format
1628 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1629 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1630
1631 #: actions/groupmembers.php:111
1632 msgid "A list of the users in this group."
1633 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1634
1635 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1636 msgid "Admin"
1637 msgstr "Administrator"
1638
1639 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1640 msgid "Block"
1641 msgstr "Zablokuj"
1642
1643 #: actions/groupmembers.php:441
1644 msgid "Make user an admin of the group"
1645 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1646
1647 #: actions/groupmembers.php:473
1648 msgid "Make Admin"
1649 msgstr "Uczyń administratorem"
1650
1651 #: actions/groupmembers.php:473
1652 msgid "Make this user an admin"
1653 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1654
1655 #: actions/grouprss.php:133
1656 #, php-format
1657 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1658 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1659
1660 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1661 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1662 msgid "Groups"
1663 msgstr "Grupy"
1664
1665 #: actions/groups.php:64
1666 #, php-format
1667 msgid "Groups, page %d"
1668 msgstr "Grupy, strona %d"
1669
1670 #: actions/groups.php:90
1671 #, php-format
1672 msgid ""
1673 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1674 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1675 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1676 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1677 "%%%%)"
1678 msgstr ""
1679 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1680 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1681 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1682 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1683 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1684
1685 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1686 msgid "Create a new group"
1687 msgstr "Utwórz nową grupę"
1688
1689 #: actions/groupsearch.php:52
1690 #, php-format
1691 msgid ""
1692 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1694 msgstr ""
1695 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1696 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1697
1698 #: actions/groupsearch.php:58
1699 msgid "Group search"
1700 msgstr "Wyszukaj grupę"
1701
1702 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1703 #: actions/peoplesearch.php:83
1704 msgid "No results."
1705 msgstr "Brak wyników."
1706
1707 #: actions/groupsearch.php:82
1708 #, php-format
1709 msgid ""
1710 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1711 "newgroup%%) yourself."
1712 msgstr ""
1713 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1714 "action.newgroup%%)."
1715
1716 #: actions/groupsearch.php:85
1717 #, php-format
1718 msgid ""
1719 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1720 "action.newgroup%%) yourself!"
1721 msgstr ""
1722 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1723 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1724
1725 #: actions/groupunblock.php:91
1726 msgid "Only an admin can unblock group members."
1727 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1728
1729 #: actions/groupunblock.php:95
1730 msgid "User is not blocked from group."
1731 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1732
1733 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1734 msgid "Error removing the block."
1735 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1736
1737 #: actions/imsettings.php:59
1738 msgid "IM settings"
1739 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1740
1741 #: actions/imsettings.php:70
1742 #, php-format
1743 msgid ""
1744 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1745 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1746 msgstr ""
1747 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1748 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1749
1750 #: actions/imsettings.php:89
1751 msgid "IM is not available."
1752 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1753
1754 #: actions/imsettings.php:106
1755 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1756 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1757
1758 #: actions/imsettings.php:114
1759 #, php-format
1760 msgid ""
1761 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1762 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1763 msgstr ""
1764 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1765 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1766 "znajomych?)."
1767
1768 #: actions/imsettings.php:124
1769 msgid "IM address"
1770 msgstr "Adres komunikatora"
1771
1772 #: actions/imsettings.php:126
1773 #, php-format
1774 msgid ""
1775 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1776 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1777 msgstr ""
1778 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1779 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1780
1781 #: actions/imsettings.php:143
1782 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1783 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1784
1785 #: actions/imsettings.php:148
1786 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1787 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1788
1789 #: actions/imsettings.php:153
1790 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1791 msgstr ""
1792 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1793
1794 #: actions/imsettings.php:159
1795 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1796 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1797
1798 #: actions/imsettings.php:285
1799 msgid "No Jabber ID."
1800 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1801
1802 #: actions/imsettings.php:292
1803 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1804 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1805
1806 #: actions/imsettings.php:296
1807 msgid "Not a valid Jabber ID"
1808 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1809
1810 #: actions/imsettings.php:299
1811 msgid "That is already your Jabber ID."
1812 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1813
1814 #: actions/imsettings.php:302
1815 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1816 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1817
1818 #: actions/imsettings.php:327
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1822 "s for sending messages to you."
1823 msgstr ""
1824 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1825 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1826
1827 #: actions/imsettings.php:387
1828 msgid "That is not your Jabber ID."
1829 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1830
1831 #: actions/inbox.php:59
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1834 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1835
1836 #: actions/inbox.php:62
1837 #, php-format
1838 msgid "Inbox for %s"
1839 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1840
1841 #: actions/inbox.php:115
1842 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1843 msgstr ""
1844 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1845
1846 #: actions/invite.php:39
1847 msgid "Invites have been disabled."
1848 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1849
1850 #: actions/invite.php:41
1851 #, php-format
1852 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1853 msgstr ""
1854 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1855
1856 #: actions/invite.php:72
1857 #, php-format
1858 msgid "Invalid email address: %s"
1859 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1860
1861 #: actions/invite.php:110
1862 msgid "Invitation(s) sent"
1863 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1864
1865 #: actions/invite.php:112
1866 msgid "Invite new users"
1867 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1868
1869 #: actions/invite.php:128
1870 msgid "You are already subscribed to these users:"
1871 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1872
1873 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1874 #, php-format
1875 msgid "%1$s (%2$s)"
1876 msgstr "%1$s (%2$s)"
1877
1878 #: actions/invite.php:136
1879 msgid ""
1880 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1881 msgstr ""
1882 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1883
1884 #: actions/invite.php:144
1885 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1886 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1887
1888 #: actions/invite.php:150
1889 msgid ""
1890 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1891 "on the site. Thanks for growing the community!"
1892 msgstr ""
1893 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1894 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1895
1896 #: actions/invite.php:162
1897 msgid ""
1898 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1899 msgstr ""
1900 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1901 "usługi."
1902
1903 #: actions/invite.php:187
1904 msgid "Email addresses"
1905 msgstr "Adresy e-mail"
1906
1907 #: actions/invite.php:189
1908 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1909 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1910
1911 #: actions/invite.php:192
1912 msgid "Personal message"
1913 msgstr "Osobista wiadomość"
1914
1915 #: actions/invite.php:194
1916 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1917 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1918
1919 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1920 msgid "Send"
1921 msgstr "Wyślij"
1922
1923 #: actions/invite.php:226
1924 #, php-format
1925 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1926 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1927
1928 #: actions/invite.php:228
1929 #, php-format
1930 msgid ""
1931 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1932 "\n"
1933 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1934 "you know and people who interest you.\n"
1935 "\n"
1936 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1937 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1938 "share your interests.\n"
1939 "\n"
1940 "%1$s said:\n"
1941 "\n"
1942 "%4$s\n"
1943 "\n"
1944 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1945 "\n"
1946 "%5$s\n"
1947 "\n"
1948 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1949 "invitation.\n"
1950 "\n"
1951 "%6$s\n"
1952 "\n"
1953 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1954 "time.\n"
1955 "\n"
1956 "Sincerely, %2$s\n"
1957 msgstr ""
1958 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1959 "\n"
1960 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1961 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1962 "\n"
1963 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1964 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1965 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1966 "\n"
1967 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1968 "\n"
1969 "%4$s\n"
1970 "\n"
1971 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1972 "\n"
1973 "%5$s\n"
1974 "\n"
1975 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1976 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1977 "\n"
1978 "%6$s\n"
1979 "\n"
1980 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1981 "czas.\n"
1982 "\n"
1983 "Z poważaniem, %2$s\n"
1984
1985 #: actions/joingroup.php:60
1986 msgid "You must be logged in to join a group."
1987 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1988
1989 #: actions/joingroup.php:131
1990 #, php-format
1991 msgid "%1$s joined group %2$s"
1992 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
1993
1994 #: actions/leavegroup.php:60
1995 msgid "You must be logged in to leave a group."
1996 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1997
1998 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1999 msgid "You are not a member of that group."
2000 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2001
2002 #: actions/leavegroup.php:127
2003 #, php-format
2004 msgid "%1$s left group %2$s"
2005 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2006
2007 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2008 msgid "Already logged in."
2009 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2010
2011 #: actions/login.php:126
2012 msgid "Incorrect username or password."
2013 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2014
2015 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2016 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2017 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2018
2019 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2020 #: lib/logingroupnav.php:79
2021 msgid "Login"
2022 msgstr "Zaloguj się"
2023
2024 #: actions/login.php:227
2025 msgid "Login to site"
2026 msgstr "Zaloguj się na stronie"
2027
2028 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2029 msgid "Remember me"
2030 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2031
2032 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2033 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2034 msgstr ""
2035 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2036 "wiele osób."
2037
2038 #: actions/login.php:247
2039 msgid "Lost or forgotten password?"
2040 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2041
2042 #: actions/login.php:266
2043 msgid ""
2044 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2045 "changing your settings."
2046 msgstr ""
2047 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2048 "zmienianiem ustawień."
2049
2050 #: actions/login.php:270
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2054 "(%%action.register%%) a new account."
2055 msgstr ""
2056 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2057 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2058
2059 #: actions/makeadmin.php:91
2060 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2061 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2062
2063 #: actions/makeadmin.php:95
2064 #, php-format
2065 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2066 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2067
2068 #: actions/makeadmin.php:132
2069 #, php-format
2070 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2071 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2072
2073 #: actions/makeadmin.php:145
2074 #, php-format
2075 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2076 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2077
2078 #: actions/microsummary.php:69
2079 msgid "No current status"
2080 msgstr "Brak obecnego stanu"
2081
2082 #: actions/newapplication.php:52
2083 #, fuzzy
2084 msgid "New Application"
2085 msgstr "Nowa aplikacja"
2086
2087 #: actions/newapplication.php:64
2088 msgid "You must be logged in to register an application."
2089 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2090
2091 #: actions/newapplication.php:143
2092 msgid "Use this form to register a new application."
2093 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2094
2095 #: actions/newapplication.php:173
2096 msgid "Source URL is required."
2097 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2098
2099 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2100 msgid "Could not create application."
2101 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2102
2103 #: actions/newgroup.php:53
2104 msgid "New group"
2105 msgstr "Nowa grupa"
2106
2107 #: actions/newgroup.php:110
2108 msgid "Use this form to create a new group."
2109 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2110
2111 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2112 msgid "New message"
2113 msgstr "Nowa wiadomość"
2114
2115 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2116 msgid "You can't send a message to this user."
2117 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2118
2119 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2120 #: lib/command.php:475
2121 msgid "No content!"
2122 msgstr "Brak zawartości."
2123
2124 #: actions/newmessage.php:158
2125 msgid "No recipient specified."
2126 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2127
2128 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2129 msgid ""
2130 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2131 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2132
2133 #: actions/newmessage.php:181
2134 msgid "Message sent"
2135 msgstr "Wysłano wiadomość"
2136
2137 #: actions/newmessage.php:185
2138 #, php-format
2139 msgid "Direct message to %s sent."
2140 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2141
2142 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2143 msgid "Ajax Error"
2144 msgstr "Błąd AJAX"
2145
2146 #: actions/newnotice.php:69
2147 msgid "New notice"
2148 msgstr "Nowy wpis"
2149
2150 #: actions/newnotice.php:211
2151 msgid "Notice posted"
2152 msgstr "Wysłano wpis"
2153
2154 #: actions/noticesearch.php:68
2155 #, php-format
2156 msgid ""
2157 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2158 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2159 msgstr ""
2160 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2161 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2162
2163 #: actions/noticesearch.php:78
2164 msgid "Text search"
2165 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2166
2167 #: actions/noticesearch.php:91
2168 #, php-format
2169 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2170 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2171
2172 #: actions/noticesearch.php:121
2173 #, php-format
2174 msgid ""
2175 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2176 "status_textarea=%s)!"
2177 msgstr ""
2178 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2179 "status_textarea=%s)."
2180
2181 #: actions/noticesearch.php:124
2182 #, php-format
2183 msgid ""
2184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2185 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2186 msgstr ""
2187 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2188 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2189 "status_textarea=%s)."
2190
2191 #: actions/noticesearchrss.php:96
2192 #, php-format
2193 msgid "Updates with \"%s\""
2194 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2195
2196 #: actions/noticesearchrss.php:98
2197 #, php-format
2198 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2199 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2200
2201 #: actions/nudge.php:85
2202 msgid ""
2203 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2204 msgstr ""
2205 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2206 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2207
2208 #: actions/nudge.php:94
2209 msgid "Nudge sent"
2210 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2211
2212 #: actions/nudge.php:97
2213 msgid "Nudge sent!"
2214 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2215
2216 #: actions/oauthappssettings.php:59
2217 msgid "You must be logged in to list your applications."
2218 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2219
2220 #: actions/oauthappssettings.php:74
2221 msgid "OAuth applications"
2222 msgstr "Aplikacje OAuth"
2223
2224 #: actions/oauthappssettings.php:85
2225 msgid "Applications you have registered"
2226 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2227
2228 #: actions/oauthappssettings.php:135
2229 #, php-format
2230 msgid "You have not registered any applications yet."
2231 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2232
2233 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2234 msgid "Connected applications"
2235 msgstr "Połączone aplikacje"
2236
2237 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2238 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2239 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2240
2241 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2242 msgid "You are not a user of that application."
2243 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2244
2245 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2246 msgid "Unable to revoke access for app: "
2247 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2248
2249 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2250 #, php-format
2251 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2252 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2253
2254 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2255 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2256 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2257
2258 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2259 msgid "Notice has no profile"
2260 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2261
2262 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2263 #, php-format
2264 msgid "%1$s's status on %2$s"
2265 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2266
2267 #: actions/oembed.php:157
2268 msgid "content type "
2269 msgstr "typ zawartości "
2270
2271 #: actions/oembed.php:160
2272 msgid "Only "
2273 msgstr "Tylko "
2274
2275 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2276 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2277 msgid "Not a supported data format."
2278 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2279
2280 #: actions/opensearch.php:64
2281 msgid "People Search"
2282 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2283
2284 #: actions/opensearch.php:67
2285 msgid "Notice Search"
2286 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2287
2288 #: actions/othersettings.php:60
2289 msgid "Other settings"
2290 msgstr "Inne ustawienia"
2291
2292 #: actions/othersettings.php:71
2293 msgid "Manage various other options."
2294 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2295
2296 #: actions/othersettings.php:108
2297 msgid " (free service)"
2298 msgstr " (wolna usługa)"
2299
2300 #: actions/othersettings.php:116
2301 msgid "Shorten URLs with"
2302 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2303
2304 #: actions/othersettings.php:117
2305 msgid "Automatic shortening service to use."
2306 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2307
2308 #: actions/othersettings.php:122
2309 msgid "View profile designs"
2310 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2311
2312 #: actions/othersettings.php:123
2313 msgid "Show or hide profile designs."
2314 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2315
2316 #: actions/othersettings.php:153
2317 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2318 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2319
2320 #: actions/otp.php:69
2321 msgid "No user ID specified."
2322 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2323
2324 #: actions/otp.php:83
2325 msgid "No login token specified."
2326 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2327
2328 #: actions/otp.php:90
2329 msgid "No login token requested."
2330 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2331
2332 #: actions/otp.php:95
2333 msgid "Invalid login token specified."
2334 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2335
2336 #: actions/otp.php:104
2337 msgid "Login token expired."
2338 msgstr "Token logowania wygasł."
2339
2340 #: actions/outbox.php:58
2341 #, fuzzy, php-format
2342 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2343 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2344
2345 #: actions/outbox.php:61
2346 #, php-format
2347 msgid "Outbox for %s"
2348 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2349
2350 #: actions/outbox.php:116
2351 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2352 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2353
2354 #: actions/passwordsettings.php:58
2355 msgid "Change password"
2356 msgstr "Zmień hasło"
2357
2358 #: actions/passwordsettings.php:69
2359 msgid "Change your password."
2360 msgstr "Zmień hasło."
2361
2362 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2363 msgid "Password change"
2364 msgstr "Zmiana hasła"
2365
2366 #: actions/passwordsettings.php:104
2367 msgid "Old password"
2368 msgstr "Poprzednie hasło"
2369
2370 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2371 msgid "New password"
2372 msgstr "Nowe hasło"
2373
2374 #: actions/passwordsettings.php:109
2375 msgid "6 or more characters"
2376 msgstr "6 lub więcej znaków"
2377
2378 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2379 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2380 msgid "Confirm"
2381 msgstr "Potwierdź"
2382
2383 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2384 msgid "Same as password above"
2385 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2386
2387 #: actions/passwordsettings.php:117
2388 msgid "Change"
2389 msgstr "Zmień"
2390
2391 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2392 msgid "Password must be 6 or more characters."
2393 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2394
2395 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2396 msgid "Passwords don't match."
2397 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2398
2399 #: actions/passwordsettings.php:165
2400 msgid "Incorrect old password"
2401 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2402
2403 #: actions/passwordsettings.php:181
2404 msgid "Error saving user; invalid."
2405 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2406
2407 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2408 msgid "Can't save new password."
2409 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2410
2411 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2412 msgid "Password saved."
2413 msgstr "Zapisano hasło."
2414
2415 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2416 msgid "Paths"
2417 msgstr "Ścieżki"
2418
2419 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2420 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2421 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2422
2423 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2424 #, php-format
2425 msgid "Theme directory not readable: %s"
2426 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2427
2428 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2429 #, php-format
2430 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2431 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2432
2433 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2434 #, php-format
2435 msgid "Background directory not writable: %s"
2436 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2437
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2439 #, php-format
2440 msgid "Locales directory not readable: %s"
2441 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2442
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2444 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2445 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2446
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2448 #: lib/adminpanelaction.php:311
2449 msgid "Site"
2450 msgstr "Strona"
2451
2452 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2453 msgid "Server"
2454 msgstr "Serwer"
2455
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2457 msgid "Site's server hostname."
2458 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2459
2460 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2461 msgid "Path"
2462 msgstr "Ścieżka"
2463
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2465 msgid "Site path"
2466 msgstr "Ścieżka do strony"
2467
2468 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2469 msgid "Path to locales"
2470 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2471
2472 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2473 msgid "Directory path to locales"
2474 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2475
2476 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2477 msgid "Fancy URLs"
2478 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2479
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2481 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2482 msgstr ""
2483 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2484 "adresów URL?"
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2487 msgid "Theme"
2488 msgstr "Motyw"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2491 msgid "Theme server"
2492 msgstr "Serwer motywu"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2495 msgid "Theme path"
2496 msgstr "Ścieżka do motywu"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2499 msgid "Theme directory"
2500 msgstr "Katalog motywu"
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2503 msgid "Avatars"
2504 msgstr "Awatary"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2507 msgid "Avatar server"
2508 msgstr "Serwer awatara"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2511 msgid "Avatar path"
2512 msgstr "Ścieżka do awatara"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2515 msgid "Avatar directory"
2516 msgstr "Katalog awatara"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2519 msgid "Backgrounds"
2520 msgstr "Tła"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2523 msgid "Background server"
2524 msgstr "Serwer tła"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2527 msgid "Background path"
2528 msgstr "Ścieżka do tła"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2531 msgid "Background directory"
2532 msgstr "Katalog tła"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2535 msgid "SSL"
2536 msgstr "SSL"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2539 msgid "Never"
2540 msgstr "Nigdy"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2543 msgid "Sometimes"
2544 msgstr "Czasem"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2547 msgid "Always"
2548 msgstr "Zawsze"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2551 msgid "Use SSL"
2552 msgstr "Użycie SSL"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2555 msgid "When to use SSL"
2556 msgstr "Kiedy używać SSL"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2559 msgid "SSL server"
2560 msgstr "Serwer SSL"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2563 msgid "Server to direct SSL requests to"
2564 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2567 msgid "Save paths"
2568 msgstr "Ścieżki zapisu"
2569
2570 #: actions/peoplesearch.php:52
2571 #, php-format
2572 msgid ""
2573 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2574 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2575 msgstr ""
2576 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2577 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2578 "znaki lub więcej."
2579
2580 #: actions/peoplesearch.php:58
2581 msgid "People search"
2582 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2583
2584 #: actions/peopletag.php:70
2585 #, php-format
2586 msgid "Not a valid people tag: %s"
2587 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2588
2589 #: actions/peopletag.php:144
2590 #, php-format
2591 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2592 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2593
2594 #: actions/postnotice.php:84
2595 msgid "Invalid notice content"
2596 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2597
2598 #: actions/postnotice.php:90
2599 #, php-format
2600 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2601 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%2$s\"."
2602
2603 #: actions/profilesettings.php:60
2604 msgid "Profile settings"
2605 msgstr "Ustawienia profilu"
2606
2607 #: actions/profilesettings.php:71
2608 msgid ""
2609 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2610 msgstr ""
2611 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2612 "lepiej cię poznać."
2613
2614 #: actions/profilesettings.php:99
2615 msgid "Profile information"
2616 msgstr "Informacje o profilu"
2617
2618 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2619 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2620 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2621
2622 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2623 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2624 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2625 msgid "Full name"
2626 msgstr "Imię i nazwisko"
2627
2628 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2629 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2630 msgid "Homepage"
2631 msgstr "Strona domowa"
2632
2633 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2634 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2635 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2636
2637 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2638 #, php-format
2639 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2640 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2641
2642 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2643 msgid "Describe yourself and your interests"
2644 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2645
2646 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2647 msgid "Bio"
2648 msgstr "O mnie"
2649
2650 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2651 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2652 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2653 #: lib/userprofile.php:164
2654 msgid "Location"
2655 msgstr "Położenie"
2656
2657 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2658 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2659 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2660
2661 #: actions/profilesettings.php:138
2662 msgid "Share my current location when posting notices"
2663 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2664
2665 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2666 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2667 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2668 msgid "Tags"
2669 msgstr "Znaczniki"
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:147
2672 msgid ""
2673 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2674 msgstr ""
2675 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2676 "spacjami"
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2679 msgid "Language"
2680 msgstr "Język"
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:152
2683 msgid "Preferred language"
2684 msgstr "Preferowany język"
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:161
2687 msgid "Timezone"
2688 msgstr "Strefa czasowa"
2689
2690 #: actions/profilesettings.php:162
2691 msgid "What timezone are you normally in?"
2692 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:167
2695 msgid ""
2696 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2697 msgstr ""
2698 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2699
2700 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2701 #, php-format
2702 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2703 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2704
2705 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2706 msgid "Timezone not selected."
2707 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:241
2710 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2711 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2714 #, php-format
2715 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2716 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:302
2719 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2720 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:359
2723 msgid "Couldn't save location prefs."
2724 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:371
2727 msgid "Couldn't save profile."
2728 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:379
2731 msgid "Couldn't save tags."
2732 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2735 msgid "Settings saved."
2736 msgstr "Zapisano ustawienia."
2737
2738 #: actions/public.php:83
2739 #, php-format
2740 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2741 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2742
2743 #: actions/public.php:92
2744 msgid "Could not retrieve public stream."
2745 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2746
2747 #: actions/public.php:129
2748 #, php-format
2749 msgid "Public timeline, page %d"
2750 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2751
2752 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2753 msgid "Public timeline"
2754 msgstr "Publiczna oś czasu"
2755
2756 #: actions/public.php:151
2757 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2758 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2759
2760 #: actions/public.php:155
2761 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2762 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2763
2764 #: actions/public.php:159
2765 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2766 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2767
2768 #: actions/public.php:179
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2772 "yet."
2773 msgstr ""
2774 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2775 "wysłał."
2776
2777 #: actions/public.php:182
2778 msgid "Be the first to post!"
2779 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2780
2781 #: actions/public.php:186
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2785 msgstr ""
2786 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2787 "pierwszym, który coś wyśle."
2788
2789 #: actions/public.php:233
2790 #, php-format
2791 msgid ""
2792 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2793 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2794 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2795 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2796 msgstr ""
2797 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2798 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2799 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2800 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2801
2802 #: actions/public.php:238
2803 #, php-format
2804 msgid ""
2805 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2806 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2807 "tool."
2808 msgstr ""
2809 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2810 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2811
2812 #: actions/publictagcloud.php:57
2813 msgid "Public tag cloud"
2814 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2815
2816 #: actions/publictagcloud.php:63
2817 #, php-format
2818 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2819 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2820
2821 #: actions/publictagcloud.php:69
2822 #, php-format
2823 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2824 msgstr ""
2825 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2826
2827 #: actions/publictagcloud.php:72
2828 msgid "Be the first to post one!"
2829 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2830
2831 #: actions/publictagcloud.php:75
2832 #, php-format
2833 msgid ""
2834 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2835 "one!"
2836 msgstr ""
2837 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2838 "pierwszym, który go wyśle."
2839
2840 #: actions/publictagcloud.php:131
2841 msgid "Tag cloud"
2842 msgstr "Chmura znaczników"
2843
2844 #: actions/recoverpassword.php:36
2845 msgid "You are already logged in!"
2846 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2847
2848 #: actions/recoverpassword.php:62
2849 msgid "No such recovery code."
2850 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2851
2852 #: actions/recoverpassword.php:66
2853 msgid "Not a recovery code."
2854 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2855
2856 #: actions/recoverpassword.php:73
2857 msgid "Recovery code for unknown user."
2858 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2859
2860 #: actions/recoverpassword.php:86
2861 msgid "Error with confirmation code."
2862 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2863
2864 #: actions/recoverpassword.php:97
2865 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2866 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2867
2868 #: actions/recoverpassword.php:111
2869 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2870 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2871
2872 #: actions/recoverpassword.php:152
2873 msgid ""
2874 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2875 "the email address you have stored in your account."
2876 msgstr ""
2877 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2878 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2879
2880 #: actions/recoverpassword.php:158
2881 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2882 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2883
2884 #: actions/recoverpassword.php:188
2885 msgid "Password recovery"
2886 msgstr "Przywrócenie hasła"
2887
2888 #: actions/recoverpassword.php:191
2889 msgid "Nickname or email address"
2890 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2891
2892 #: actions/recoverpassword.php:193
2893 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2894 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2895
2896 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2897 msgid "Recover"
2898 msgstr "Przywróć"
2899
2900 #: actions/recoverpassword.php:208
2901 msgid "Reset password"
2902 msgstr "Przywróć hasło"
2903
2904 #: actions/recoverpassword.php:209
2905 msgid "Recover password"
2906 msgstr "Przywróć hasło"
2907
2908 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2909 msgid "Password recovery requested"
2910 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2911
2912 #: actions/recoverpassword.php:213
2913 msgid "Unknown action"
2914 msgstr "Nieznane działanie"
2915
2916 #: actions/recoverpassword.php:236
2917 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2918 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2919
2920 #: actions/recoverpassword.php:243
2921 msgid "Reset"
2922 msgstr "Przywróć"
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:252
2925 msgid "Enter a nickname or email address."
2926 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2927
2928 #: actions/recoverpassword.php:272
2929 msgid "No user with that email address or username."
2930 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:287
2933 msgid "No registered email address for that user."
2934 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:301
2937 msgid "Error saving address confirmation."
2938 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:325
2941 msgid ""
2942 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2943 "address registered to your account."
2944 msgstr ""
2945 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2946 "z twoim kontem."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:344
2949 msgid "Unexpected password reset."
2950 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:352
2953 msgid "Password must be 6 chars or more."
2954 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:356
2957 msgid "Password and confirmation do not match."
2958 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2961 msgid "Error setting user."
2962 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:382
2965 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2966 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2967
2968 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2969 msgid "Sorry, only invited people can register."
2970 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2971
2972 #: actions/register.php:92
2973 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2974 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2975
2976 #: actions/register.php:112
2977 msgid "Registration successful"
2978 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2979
2980 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2981 #: lib/logingroupnav.php:85
2982 msgid "Register"
2983 msgstr "Zarejestruj się"
2984
2985 #: actions/register.php:135
2986 msgid "Registration not allowed."
2987 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2988
2989 #: actions/register.php:198
2990 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2991 msgstr ""
2992 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2993
2994 #: actions/register.php:212
2995 msgid "Email address already exists."
2996 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2997
2998 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2999 msgid "Invalid username or password."
3000 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3001
3002 #: actions/register.php:343
3003 msgid ""
3004 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3005 "link up to friends and colleagues. "
3006 msgstr ""
3007 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3008 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3009
3010 #: actions/register.php:425
3011 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3012 msgstr ""
3013 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3014
3015 #: actions/register.php:430
3016 msgid "6 or more characters. Required."
3017 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3018
3019 #: actions/register.php:434
3020 msgid "Same as password above. Required."
3021 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3022
3023 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3024 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3025 msgid "Email"
3026 msgstr "E-mail"
3027
3028 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3029 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3030 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3031
3032 #: actions/register.php:450
3033 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3034 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3035
3036 #: actions/register.php:494
3037 msgid "My text and files are available under "
3038 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3039
3040 #: actions/register.php:496
3041 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3042 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3043
3044 #: actions/register.php:497
3045 msgid ""
3046 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3047 "number."
3048 msgstr ""
3049 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3050 "numer telefonu."
3051
3052 #: actions/register.php:538
3053 #, php-format
3054 msgid ""
3055 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3056 "want to...\n"
3057 "\n"
3058 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3059 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3060 "notices through instant messages.\n"
3061 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3062 "share your interests. \n"
3063 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3064 "others more about you. \n"
3065 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3066 "missed. \n"
3067 "\n"
3068 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3069 msgstr ""
3070 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3071 "\n"
3072 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3073 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3074 "wpisy przez komunikator.\n"
3075 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3076 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3077 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3078 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3079 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3080 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3081 "\n"
3082 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3083 "sprawi ci przyjemność."
3084
3085 #: actions/register.php:562
3086 msgid ""
3087 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3088 "to confirm your email address.)"
3089 msgstr ""
3090 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3091 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3092
3093 #: actions/remotesubscribe.php:98
3094 #, php-format
3095 msgid ""
3096 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3097 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3098 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3099 msgstr ""
3100 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3101 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3102 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3103 "profilu."
3104
3105 #: actions/remotesubscribe.php:112
3106 msgid "Remote subscribe"
3107 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3108
3109 #: actions/remotesubscribe.php:124
3110 msgid "Subscribe to a remote user"
3111 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3112
3113 #: actions/remotesubscribe.php:129
3114 msgid "User nickname"
3115 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3116
3117 #: actions/remotesubscribe.php:130
3118 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3119 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3120
3121 #: actions/remotesubscribe.php:133
3122 msgid "Profile URL"
3123 msgstr "Adres URL profilu"
3124
3125 #: actions/remotesubscribe.php:134
3126 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3127 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3128
3129 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3130 #: lib/userprofile.php:365
3131 msgid "Subscribe"
3132 msgstr "Subskrybuj"
3133
3134 #: actions/remotesubscribe.php:159
3135 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3136 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3137
3138 #: actions/remotesubscribe.php:168
3139 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3140 msgstr ""
3141 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3142 "nieprawidłowe XRDS)."
3143
3144 #: actions/remotesubscribe.php:176
3145 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3146 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3147
3148 #: actions/remotesubscribe.php:183
3149 msgid "Couldn’t get a request token."
3150 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3151
3152 #: actions/repeat.php:57
3153 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3154 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3155
3156 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3157 msgid "No notice specified."
3158 msgstr "Nie podano wpisu."
3159
3160 #: actions/repeat.php:76
3161 msgid "You can't repeat your own notice."
3162 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3163
3164 #: actions/repeat.php:90
3165 msgid "You already repeated that notice."
3166 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3167
3168 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3169 msgid "Repeated"
3170 msgstr "Powtórzono"
3171
3172 #: actions/repeat.php:119
3173 msgid "Repeated!"
3174 msgstr "Powtórzono."
3175
3176 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3177 #: lib/personalgroupnav.php:105
3178 #, php-format
3179 msgid "Replies to %s"
3180 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3181
3182 #: actions/replies.php:127
3183 #, fuzzy, php-format
3184 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3185 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3186
3187 #: actions/replies.php:144
3188 #, php-format
3189 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3190 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3191
3192 #: actions/replies.php:151
3193 #, php-format
3194 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3195 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3196
3197 #: actions/replies.php:158
3198 #, php-format
3199 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3200 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3201
3202 #: actions/replies.php:198
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3206 "notice to his attention yet."
3207 msgstr ""
3208 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3209 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3210
3211 #: actions/replies.php:203
3212 #, php-format
3213 msgid ""
3214 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3215 "[join groups](%%action.groups%%)."
3216 msgstr ""
3217 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3218 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3219
3220 #: actions/replies.php:205
3221 #, php-format
3222 msgid ""
3223 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3224 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3225 msgstr ""
3226 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3227 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3228
3229 #: actions/repliesrss.php:72
3230 #, php-format
3231 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3232 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3233
3234 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3235 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3236 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
3237
3238 #: actions/sandbox.php:72
3239 msgid "User is already sandboxed."
3240 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3241
3242 #: actions/showapplication.php:82
3243 msgid "You must be logged in to view an application."
3244 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3245
3246 #: actions/showapplication.php:158
3247 msgid "Application profile"
3248 msgstr "Profil aplikacji"
3249
3250 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3251 msgid "Icon"
3252 msgstr "Ikona"
3253
3254 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3255 #: lib/applicationeditform.php:197
3256 msgid "Name"
3257 msgstr "Nazwa"
3258
3259 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3260 msgid "Organization"
3261 msgstr "Organizacja"
3262
3263 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3264 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3265 msgid "Description"
3266 msgstr "Opis"
3267
3268 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3269 #: lib/profileaction.php:174
3270 msgid "Statistics"
3271 msgstr "Statystyki"
3272
3273 #: actions/showapplication.php:204
3274 #, php-format
3275 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3276 msgstr "utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3277
3278 #: actions/showapplication.php:214
3279 msgid "Application actions"
3280 msgstr "Czynności aplikacji"
3281
3282 #: actions/showapplication.php:233
3283 msgid "Reset key & secret"
3284 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3285
3286 #: actions/showapplication.php:241
3287 msgid "Application info"
3288 msgstr "Informacje o aplikacji"
3289
3290 #: actions/showapplication.php:243
3291 msgid "Consumer key"
3292 msgstr "Klucz klienta"
3293
3294 #: actions/showapplication.php:248
3295 msgid "Consumer secret"
3296 msgstr "Sekret klienta"
3297
3298 #: actions/showapplication.php:253
3299 msgid "Request token URL"
3300 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3301
3302 #: actions/showapplication.php:258
3303 msgid "Access token URL"
3304 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3305
3306 #: actions/showapplication.php:263
3307 msgid "Authorize URL"
3308 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3309
3310 #: actions/showapplication.php:268
3311 msgid ""
3312 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3313 "signature method."
3314 msgstr ""
3315 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3316 "nie jest obsługiwana."
3317
3318 #: actions/showfavorites.php:79
3319 #, fuzzy, php-format
3320 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3321 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
3322
3323 #: actions/showfavorites.php:132
3324 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3325 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3326
3327 #: actions/showfavorites.php:170
3328 #, php-format
3329 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3330 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3331
3332 #: actions/showfavorites.php:177
3333 #, php-format
3334 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3335 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3336
3337 #: actions/showfavorites.php:184
3338 #, php-format
3339 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3340 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3341
3342 #: actions/showfavorites.php:205
3343 msgid ""
3344 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3345 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3346 msgstr ""
3347 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3348 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3349 "trochę światła."
3350
3351 #: actions/showfavorites.php:207
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3355 "they would add to their favorites :)"
3356 msgstr ""
3357 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3358 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3359
3360 #: actions/showfavorites.php:211
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3364 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3365 "would add to their favorites :)"
3366 msgstr ""
3367 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3368 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3369 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3370
3371 #: actions/showfavorites.php:242
3372 msgid "This is a way to share what you like."
3373 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3374
3375 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3376 #, php-format
3377 msgid "%s group"
3378 msgstr "Grupa %s"
3379
3380 #: actions/showgroup.php:84
3381 #, fuzzy, php-format
3382 msgid "%1$s group, page %2$d"
3383 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
3384
3385 #: actions/showgroup.php:218
3386 msgid "Group profile"
3387 msgstr "Profil grupy"
3388
3389 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3390 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3391 msgid "URL"
3392 msgstr "Adres URL"
3393
3394 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3395 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3396 msgid "Note"
3397 msgstr "Wpis"
3398
3399 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3400 msgid "Aliases"
3401 msgstr "Aliasy"
3402
3403 #: actions/showgroup.php:293
3404 msgid "Group actions"
3405 msgstr "Działania grupy"
3406
3407 #: actions/showgroup.php:328
3408 #, php-format
3409 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3410 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3411
3412 #: actions/showgroup.php:334
3413 #, php-format
3414 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3415 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3416
3417 #: actions/showgroup.php:340
3418 #, php-format
3419 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3420 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3421
3422 #: actions/showgroup.php:345
3423 #, php-format
3424 msgid "FOAF for %s group"
3425 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3426
3427 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3428 msgid "Members"
3429 msgstr "Członkowie"
3430
3431 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3432 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3433 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3434 msgid "(None)"
3435 msgstr "(Brak)"
3436
3437 #: actions/showgroup.php:392
3438 msgid "All members"
3439 msgstr "Wszyscy członkowie"
3440
3441 #: actions/showgroup.php:432
3442 msgid "Created"
3443 msgstr "Utworzono"
3444
3445 #: actions/showgroup.php:448
3446 #, php-format
3447 msgid ""
3448 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3449 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3450 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3451 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3452 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3453 msgstr ""
3454 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3455 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3456 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3457 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3458 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3459 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3460
3461 #: actions/showgroup.php:454
3462 #, php-format
3463 msgid ""
3464 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3465 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3466 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3467 "their life and interests. "
3468 msgstr ""
3469 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3470 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3471 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3472 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3473
3474 #: actions/showgroup.php:482
3475 msgid "Admins"
3476 msgstr "Administratorzy"
3477
3478 #: actions/showmessage.php:81
3479 msgid "No such message."
3480 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3481
3482 #: actions/showmessage.php:98
3483 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3484 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3485
3486 #: actions/showmessage.php:108
3487 #, php-format
3488 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3489 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3490
3491 #: actions/showmessage.php:113
3492 #, php-format
3493 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3494 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3495
3496 #: actions/shownotice.php:90
3497 msgid "Notice deleted."
3498 msgstr "Usunięto wpis."
3499
3500 #: actions/showstream.php:73
3501 #, php-format
3502 msgid " tagged %s"
3503 msgstr " ze znacznikiem %s"
3504
3505 #: actions/showstream.php:79
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid "%1$s, page %2$d"
3508 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
3509
3510 #: actions/showstream.php:122
3511 #, php-format
3512 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3513 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3514
3515 #: actions/showstream.php:129
3516 #, php-format
3517 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3518 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3519
3520 #: actions/showstream.php:136
3521 #, php-format
3522 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3523 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3524
3525 #: actions/showstream.php:143
3526 #, php-format
3527 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3528 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3529
3530 #: actions/showstream.php:148
3531 #, php-format
3532 msgid "FOAF for %s"
3533 msgstr "FOAF dla %s"
3534
3535 #: actions/showstream.php:191
3536 #, php-format
3537 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3538 msgstr ""
3539 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3540
3541 #: actions/showstream.php:196
3542 msgid ""
3543 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3544 "would be a good time to start :)"
3545 msgstr ""
3546 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3547 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3548
3549 #: actions/showstream.php:198
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3553 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3554 msgstr ""
3555 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3556 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3557
3558 #: actions/showstream.php:234
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3562 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3563 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3564 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3565 msgstr ""
3566 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3567 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3568 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3569 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3570 "doc.help%%%%))"
3571
3572 #: actions/showstream.php:239
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3576 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3577 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3578 msgstr ""
3579 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3580 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3581 "(http://status.net/). "
3582
3583 #: actions/showstream.php:313
3584 #, php-format
3585 msgid "Repeat of %s"
3586 msgstr "Powtórzenia %s"
3587
3588 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3589 msgid "You cannot silence users on this site."
3590 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3591
3592 #: actions/silence.php:72
3593 msgid "User is already silenced."
3594 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3595
3596 #: actions/siteadminpanel.php:69
3597 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3598 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3599
3600 #: actions/siteadminpanel.php:132
3601 msgid "Site name must have non-zero length."
3602 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3603
3604 #: actions/siteadminpanel.php:140
3605 msgid "You must have a valid contact email address."
3606 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3607
3608 #: actions/siteadminpanel.php:158
3609 #, php-format
3610 msgid "Unknown language \"%s\"."
3611 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3612
3613 #: actions/siteadminpanel.php:165
3614 msgid "Invalid snapshot report URL."
3615 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3616
3617 #: actions/siteadminpanel.php:171
3618 msgid "Invalid snapshot run value."
3619 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3620
3621 #: actions/siteadminpanel.php:177
3622 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3623 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3624
3625 #: actions/siteadminpanel.php:183
3626 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3627 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3628
3629 #: actions/siteadminpanel.php:189
3630 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3631 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3632
3633 #: actions/siteadminpanel.php:239
3634 msgid "General"
3635 msgstr "Ogólne"
3636
3637 #: actions/siteadminpanel.php:242
3638 msgid "Site name"
3639 msgstr "Nazwa strony"
3640
3641 #: actions/siteadminpanel.php:243
3642 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3643 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3644
3645 #: actions/siteadminpanel.php:247
3646 msgid "Brought by"
3647 msgstr "Dostarczane przez"
3648
3649 #: actions/siteadminpanel.php:248
3650 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3651 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3652
3653 #: actions/siteadminpanel.php:252
3654 msgid "Brought by URL"
3655 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3656
3657 #: actions/siteadminpanel.php:253
3658 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3659 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3660
3661 #: actions/siteadminpanel.php:257
3662 msgid "Contact email address for your site"
3663 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3664
3665 #: actions/siteadminpanel.php:263
3666 msgid "Local"
3667 msgstr "Lokalne"
3668
3669 #: actions/siteadminpanel.php:274
3670 msgid "Default timezone"
3671 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3672
3673 #: actions/siteadminpanel.php:275
3674 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3675 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3676
3677 #: actions/siteadminpanel.php:281
3678 msgid "Default site language"
3679 msgstr "Domyślny język strony"
3680
3681 #: actions/siteadminpanel.php:289
3682 msgid "Snapshots"
3683 msgstr "Migawki"
3684
3685 #: actions/siteadminpanel.php:292
3686 msgid "Randomly during Web hit"
3687 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3688
3689 #: actions/siteadminpanel.php:293
3690 msgid "In a scheduled job"
3691 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:295
3694 msgid "Data snapshots"
3695 msgstr "Migawki danych"
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:296
3698 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3699 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:301
3702 msgid "Frequency"
3703 msgstr "Częstotliwość"
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:302
3706 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3707 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:307
3710 msgid "Report URL"
3711 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:308
3714 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3715 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:315
3718 msgid "Limits"
3719 msgstr "Ograniczenia"
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:318
3722 msgid "Text limit"
3723 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:318
3726 msgid "Maximum number of characters for notices."
3727 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:322
3730 msgid "Dupe limit"
3731 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:322
3734 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3735 msgstr ""
3736 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3737 "samo."
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3740 msgid "Save site settings"
3741 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3742
3743 #: actions/smssettings.php:58
3744 msgid "SMS settings"
3745 msgstr "Ustawienia SMS"
3746
3747 #: actions/smssettings.php:69
3748 #, php-format
3749 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3750 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3751
3752 #: actions/smssettings.php:91
3753 msgid "SMS is not available."
3754 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3755
3756 #: actions/smssettings.php:112
3757 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3758 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3759
3760 #: actions/smssettings.php:123
3761 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3762 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3763
3764 #: actions/smssettings.php:130
3765 msgid "Confirmation code"
3766 msgstr "Kod potwierdzający"
3767
3768 #: actions/smssettings.php:131
3769 msgid "Enter the code you received on your phone."
3770 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3771
3772 #: actions/smssettings.php:138
3773 msgid "SMS phone number"
3774 msgstr "Numer telefonu SMS"
3775
3776 #: actions/smssettings.php:140
3777 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3778 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3779
3780 #: actions/smssettings.php:174
3781 msgid ""
3782 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3783 "from my carrier."
3784 msgstr ""
3785 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3786 "swojego operatora."
3787
3788 #: actions/smssettings.php:306
3789 msgid "No phone number."
3790 msgstr "Brak numeru telefonu."
3791
3792 #: actions/smssettings.php:311
3793 msgid "No carrier selected."
3794 msgstr "Nie wybrano operatora."
3795
3796 #: actions/smssettings.php:318
3797 msgid "That is already your phone number."
3798 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3799
3800 #: actions/smssettings.php:321
3801 msgid "That phone number already belongs to another user."
3802 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3803
3804 #: actions/smssettings.php:347
3805 msgid ""
3806 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3807 "for the code and instructions on how to use it."
3808 msgstr ""
3809 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3810 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3811
3812 #: actions/smssettings.php:374
3813 msgid "That is the wrong confirmation number."
3814 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3815
3816 #: actions/smssettings.php:405
3817 msgid "That is not your phone number."
3818 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3819
3820 #: actions/smssettings.php:465
3821 msgid "Mobile carrier"
3822 msgstr "Operator komórkowy"
3823
3824 #: actions/smssettings.php:469
3825 msgid "Select a carrier"
3826 msgstr "Wybierz operatora"
3827
3828 #: actions/smssettings.php:476
3829 #, php-format
3830 msgid ""
3831 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3832 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3833 msgstr ""
3834 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3835 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3836 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3837
3838 #: actions/smssettings.php:498
3839 msgid "No code entered"
3840 msgstr "Nie podano kodu"
3841
3842 #: actions/subedit.php:70
3843 msgid "You are not subscribed to that profile."
3844 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3845
3846 #: actions/subedit.php:83
3847 msgid "Could not save subscription."
3848 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3849
3850 #: actions/subscribe.php:55
3851 msgid "Not a local user."
3852 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3853
3854 #: actions/subscribe.php:69
3855 msgid "Subscribed"
3856 msgstr "Subskrybowano"
3857
3858 #: actions/subscribers.php:50
3859 #, php-format
3860 msgid "%s subscribers"
3861 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3862
3863 #: actions/subscribers.php:52
3864 #, php-format
3865 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3866 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3867
3868 #: actions/subscribers.php:63
3869 msgid "These are the people who listen to your notices."
3870 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3871
3872 #: actions/subscribers.php:67
3873 #, php-format
3874 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3875 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3876
3877 #: actions/subscribers.php:108
3878 msgid ""
3879 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3880 "return the favor"
3881 msgstr ""
3882 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3883 "oni mogą się odwdzięczyć"
3884
3885 #: actions/subscribers.php:110
3886 #, php-format
3887 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3888 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3889
3890 #: actions/subscribers.php:114
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3894 "%) and be the first?"
3895 msgstr ""
3896 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3897 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3898
3899 #: actions/subscriptions.php:52
3900 #, php-format
3901 msgid "%s subscriptions"
3902 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3903
3904 #: actions/subscriptions.php:54
3905 #, php-format
3906 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3907 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3908
3909 #: actions/subscriptions.php:65
3910 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3911 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3912
3913 #: actions/subscriptions.php:69
3914 #, php-format
3915 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3916 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3917
3918 #: actions/subscriptions.php:121
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3922 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3923 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3924 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3925 "automatically subscribe to people you already follow there."
3926 msgstr ""
3927 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3928 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3929 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3930 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3931 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3932 "obserwujesz."
3933
3934 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3935 #, php-format
3936 msgid "%s is not listening to anyone."
3937 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3938
3939 #: actions/subscriptions.php:194
3940 msgid "Jabber"
3941 msgstr "Jabber"
3942
3943 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3944 msgid "SMS"
3945 msgstr "SMS"
3946
3947 #: actions/tag.php:68
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3950 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3951
3952 #: actions/tag.php:86
3953 #, php-format
3954 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3955 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3956
3957 #: actions/tag.php:92
3958 #, php-format
3959 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3960 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3961
3962 #: actions/tag.php:98
3963 #, php-format
3964 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3965 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3966
3967 #: actions/tagother.php:39
3968 msgid "No ID argument."
3969 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3970
3971 #: actions/tagother.php:65
3972 #, php-format
3973 msgid "Tag %s"
3974 msgstr "Znacznik %s"
3975
3976 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3977 msgid "User profile"
3978 msgstr "Profil użytkownika"
3979
3980 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3981 msgid "Photo"
3982 msgstr "Zdjęcie"
3983
3984 #: actions/tagother.php:141
3985 msgid "Tag user"
3986 msgstr "Znacznik użytkownika"
3987
3988 #: actions/tagother.php:151
3989 msgid ""
3990 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3991 "separated"
3992 msgstr ""
3993 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3994 "przecinkami lub spacjami"
3995
3996 #: actions/tagother.php:193
3997 msgid ""
3998 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3999 msgstr ""
4000 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4001 "subskrybują ciebie."
4002
4003 #: actions/tagother.php:200
4004 msgid "Could not save tags."
4005 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4006
4007 #: actions/tagother.php:236
4008 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4009 msgstr ""
4010 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4011
4012 #: actions/tagrss.php:35
4013 msgid "No such tag."
4014 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4015
4016 #: actions/twitapitrends.php:87
4017 msgid "API method under construction."
4018 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4019
4020 #: actions/unblock.php:59
4021 msgid "You haven't blocked that user."
4022 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4023
4024 #: actions/unsandbox.php:72
4025 msgid "User is not sandboxed."
4026 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4027
4028 #: actions/unsilence.php:72
4029 msgid "User is not silenced."
4030 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4031
4032 #: actions/unsubscribe.php:77
4033 msgid "No profile id in request."
4034 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4035
4036 #: actions/unsubscribe.php:98
4037 msgid "Unsubscribed"
4038 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4039
4040 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4041 #, php-format
4042 msgid ""
4043 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4044 msgstr ""
4045 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4046 "strony \"%2$s\"."
4047
4048 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4049 #: lib/personalgroupnav.php:115
4050 msgid "User"
4051 msgstr "Użytkownik"
4052
4053 #: actions/useradminpanel.php:69
4054 msgid "User settings for this StatusNet site."
4055 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
4056
4057 #: actions/useradminpanel.php:149
4058 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4059 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4060
4061 #: actions/useradminpanel.php:155
4062 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4063 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4064
4065 #: actions/useradminpanel.php:165
4066 #, php-format
4067 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4068 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4069
4070 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4071 #: lib/personalgroupnav.php:109
4072 msgid "Profile"
4073 msgstr "Profil"
4074
4075 #: actions/useradminpanel.php:222
4076 msgid "Bio Limit"
4077 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4078
4079 #: actions/useradminpanel.php:223
4080 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4081 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4082
4083 #: actions/useradminpanel.php:231
4084 msgid "New users"
4085 msgstr "Nowi użytkownicy"
4086
4087 #: actions/useradminpanel.php:235
4088 msgid "New user welcome"
4089 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4090
4091 #: actions/useradminpanel.php:236
4092 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4093 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4094
4095 #: actions/useradminpanel.php:241
4096 msgid "Default subscription"
4097 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4098
4099 #: actions/useradminpanel.php:242
4100 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4101 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4102
4103 #: actions/useradminpanel.php:251
4104 msgid "Invitations"
4105 msgstr "Zaproszenia"
4106
4107 #: actions/useradminpanel.php:256
4108 msgid "Invitations enabled"
4109 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4110
4111 #: actions/useradminpanel.php:258
4112 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4113 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4114
4115 #: actions/useradminpanel.php:265
4116 msgid "Sessions"
4117 msgstr "Sesje"
4118
4119 #: actions/useradminpanel.php:270
4120 msgid "Handle sessions"
4121 msgstr "Obsługa sesji"
4122
4123 #: actions/useradminpanel.php:272
4124 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4125 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4126
4127 #: actions/useradminpanel.php:276
4128 msgid "Session debugging"
4129 msgstr "Debugowanie sesji"
4130
4131 #: actions/useradminpanel.php:278
4132 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4133 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4134
4135 #: actions/userauthorization.php:105
4136 msgid "Authorize subscription"
4137 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4138
4139 #: actions/userauthorization.php:110
4140 msgid ""
4141 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4142 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4143 "click “Reject”."
4144 msgstr ""
4145 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4146 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4147 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4148
4149 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4150 msgid "License"
4151 msgstr "Licencja"
4152
4153 #: actions/userauthorization.php:209
4154 msgid "Accept"
4155 msgstr "Zaakceptuj"
4156
4157 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4158 #: lib/subscribeform.php:139
4159 msgid "Subscribe to this user"
4160 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4161
4162 #: actions/userauthorization.php:211
4163 msgid "Reject"
4164 msgstr "Odrzuć"
4165
4166 #: actions/userauthorization.php:212
4167 msgid "Reject this subscription"
4168 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4169
4170 #: actions/userauthorization.php:225
4171 msgid "No authorization request!"
4172 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4173
4174 #: actions/userauthorization.php:247
4175 msgid "Subscription authorized"
4176 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4177
4178 #: actions/userauthorization.php:249
4179 msgid ""
4180 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4181 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4182 "subscription. Your subscription token is:"
4183 msgstr ""
4184 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4185 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4186
4187 #: actions/userauthorization.php:259
4188 msgid "Subscription rejected"
4189 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4190
4191 #: actions/userauthorization.php:261
4192 msgid ""
4193 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4194 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4195 "subscription."
4196 msgstr ""
4197 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4198 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4199
4200 #: actions/userauthorization.php:296
4201 #, php-format
4202 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4203 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4204
4205 #: actions/userauthorization.php:301
4206 #, php-format
4207 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4208 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4209
4210 #: actions/userauthorization.php:307
4211 #, php-format
4212 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4213 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4214
4215 #: actions/userauthorization.php:322
4216 #, php-format
4217 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4218 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4219
4220 #: actions/userauthorization.php:338
4221 #, php-format
4222 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4223 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4224
4225 #: actions/userauthorization.php:343
4226 #, php-format
4227 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4228 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4229
4230 #: actions/userauthorization.php:348
4231 #, php-format
4232 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4233 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4234
4235 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4236 msgid "Profile design"
4237 msgstr "Wygląd profilu"
4238
4239 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4240 msgid ""
4241 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4242 "palette of your choice."
4243 msgstr ""
4244 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4245
4246 #: actions/userdesignsettings.php:282
4247 msgid "Enjoy your hotdog!"
4248 msgstr "Smacznego hot-doga."
4249
4250 #: actions/usergroups.php:64
4251 #, fuzzy, php-format
4252 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4253 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
4254
4255 #: actions/usergroups.php:130
4256 msgid "Search for more groups"
4257 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4258
4259 #: actions/usergroups.php:153
4260 #, php-format
4261 msgid "%s is not a member of any group."
4262 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4263
4264 #: actions/usergroups.php:158
4265 #, php-format
4266 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4267 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4268
4269 #: actions/version.php:73
4270 #, php-format
4271 msgid "StatusNet %s"
4272 msgstr "StatusNet %s"
4273
4274 #: actions/version.php:153
4275 #, php-format
4276 msgid ""
4277 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4278 "Inc. and contributors."
4279 msgstr ""
4280 "Ta strona korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4281 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4282
4283 #: actions/version.php:157
4284 msgid "StatusNet"
4285 msgstr "StatusNet"
4286
4287 #: actions/version.php:161
4288 msgid "Contributors"
4289 msgstr "Współtwórcy"
4290
4291 #: actions/version.php:168
4292 msgid ""
4293 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4294 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4295 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4296 "any later version. "
4297 msgstr ""
4298 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4299 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4300 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4301 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4302
4303 #: actions/version.php:174
4304 msgid ""
4305 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4306 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4307 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4308 "for more details. "
4309 msgstr ""
4310 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4311 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4312 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4313 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4314 "Affero GNU. "
4315
4316 #: actions/version.php:180
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4320 "along with this program.  If not, see %s."
4321 msgstr ""
4322 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4323 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4324 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4325
4326 #: actions/version.php:189
4327 msgid "Plugins"
4328 msgstr "Wtyczki"
4329
4330 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4331 msgid "Version"
4332 msgstr "Wersja"
4333
4334 #: actions/version.php:197
4335 msgid "Author(s)"
4336 msgstr "Autorzy"
4337
4338 #: classes/File.php:144
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4342 "to upload a smaller version."
4343 msgstr ""
4344 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4345 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4346
4347 #: classes/File.php:154
4348 #, php-format
4349 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4350 msgstr ""
4351 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4352
4353 #: classes/File.php:161
4354 #, php-format
4355 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4356 msgstr ""
4357 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4358 "d bajty."
4359
4360 #: classes/Group_member.php:41
4361 msgid "Group join failed."
4362 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4363
4364 #: classes/Group_member.php:53
4365 msgid "Not part of group."
4366 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4367
4368 #: classes/Group_member.php:60
4369 msgid "Group leave failed."
4370 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4371
4372 #: classes/Login_token.php:76
4373 #, php-format
4374 msgid "Could not create login token for %s"
4375 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4376
4377 #: classes/Message.php:45
4378 msgid "You are banned from sending direct messages."
4379 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4380
4381 #: classes/Message.php:61
4382 msgid "Could not insert message."
4383 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4384
4385 #: classes/Message.php:71
4386 msgid "Could not update message with new URI."
4387 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4388
4389 #: classes/Notice.php:157
4390 #, php-format
4391 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4392 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4393
4394 #: classes/Notice.php:214
4395 msgid "Problem saving notice. Too long."
4396 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4397
4398 #: classes/Notice.php:218
4399 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4400 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4401
4402 #: classes/Notice.php:223
4403 msgid ""
4404 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4405 msgstr ""
4406 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4407 "kilka minut."
4408
4409 #: classes/Notice.php:229
4410 msgid ""
4411 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4412 "few minutes."
4413 msgstr ""
4414 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4415 "wyślij ponownie za kilka minut."
4416
4417 #: classes/Notice.php:235
4418 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4419 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4420
4421 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4422 msgid "Problem saving notice."
4423 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4424
4425 #: classes/Notice.php:790
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Problem saving group inbox."
4428 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4429
4430 #: classes/Notice.php:850
4431 #, php-format
4432 msgid "DB error inserting reply: %s"
4433 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4434
4435 #: classes/Notice.php:1233
4436 #, php-format
4437 msgid "RT @%1$s %2$s"
4438 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4439
4440 #: classes/User.php:382
4441 #, php-format
4442 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4443 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4444
4445 #: classes/User_group.php:380
4446 msgid "Could not create group."
4447 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4448
4449 #: classes/User_group.php:409
4450 msgid "Could not set group membership."
4451 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4452
4453 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4454 msgid "Change your profile settings"
4455 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4456
4457 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4458 msgid "Upload an avatar"
4459 msgstr "Wyślij awatar"
4460
4461 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4462 msgid "Change your password"
4463 msgstr "Zmień hasło"
4464
4465 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4466 msgid "Change email handling"
4467 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4468
4469 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4470 msgid "Design your profile"
4471 msgstr "Wygląd profilu"
4472
4473 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4474 msgid "Other"
4475 msgstr "Inne"
4476
4477 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4478 msgid "Other options"
4479 msgstr "Inne opcje"
4480
4481 #: lib/action.php:144
4482 #, php-format
4483 msgid "%1$s - %2$s"
4484 msgstr "%1$s - %2$s"
4485
4486 #: lib/action.php:159
4487 msgid "Untitled page"
4488 msgstr "Strona bez nazwy"
4489
4490 #: lib/action.php:433
4491 msgid "Primary site navigation"
4492 msgstr "Główna nawigacja strony"
4493
4494 #: lib/action.php:439
4495 msgid "Home"
4496 msgstr "Strona domowa"
4497
4498 #: lib/action.php:439
4499 msgid "Personal profile and friends timeline"
4500 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4501
4502 #: lib/action.php:441
4503 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4504 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4505
4506 #: lib/action.php:444
4507 msgid "Connect"
4508 msgstr "Połącz"
4509
4510 #: lib/action.php:444
4511 msgid "Connect to services"
4512 msgstr "Połącz z serwisami"
4513
4514 #: lib/action.php:448
4515 msgid "Change site configuration"
4516 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4517
4518 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4519 msgid "Invite"
4520 msgstr "Zaproś"
4521
4522 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4523 #, php-format
4524 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4525 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4526
4527 #: lib/action.php:458
4528 msgid "Logout"
4529 msgstr "Wyloguj się"
4530
4531 #: lib/action.php:458
4532 msgid "Logout from the site"
4533 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4534
4535 #: lib/action.php:463
4536 msgid "Create an account"
4537 msgstr "Utwórz konto"
4538
4539 #: lib/action.php:466
4540 msgid "Login to the site"
4541 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4542
4543 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4544 msgid "Help"
4545 msgstr "Pomoc"
4546
4547 #: lib/action.php:469
4548 msgid "Help me!"
4549 msgstr "Pomóż mi."
4550
4551 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4552 msgid "Search"
4553 msgstr "Wyszukaj"
4554
4555 #: lib/action.php:472
4556 msgid "Search for people or text"
4557 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4558
4559 #: lib/action.php:493
4560 msgid "Site notice"
4561 msgstr "Wpis strony"
4562
4563 #: lib/action.php:559
4564 msgid "Local views"
4565 msgstr "Lokalne widoki"
4566
4567 #: lib/action.php:625
4568 msgid "Page notice"
4569 msgstr "Wpis strony"
4570
4571 #: lib/action.php:727
4572 msgid "Secondary site navigation"
4573 msgstr "Druga nawigacja strony"
4574
4575 #: lib/action.php:734
4576 msgid "About"
4577 msgstr "O usłudze"
4578
4579 #: lib/action.php:736
4580 msgid "FAQ"
4581 msgstr "FAQ"
4582
4583 #: lib/action.php:740
4584 msgid "TOS"
4585 msgstr "TOS"
4586
4587 #: lib/action.php:743
4588 msgid "Privacy"
4589 msgstr "Prywatność"
4590
4591 #: lib/action.php:745
4592 msgid "Source"
4593 msgstr "Kod źródłowy"
4594
4595 #: lib/action.php:749
4596 msgid "Contact"
4597 msgstr "Kontakt"
4598
4599 #: lib/action.php:751
4600 msgid "Badge"
4601 msgstr "Odznaka"
4602
4603 #: lib/action.php:779
4604 msgid "StatusNet software license"
4605 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4606
4607 #: lib/action.php:782
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4611 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4612 msgstr ""
4613 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4614 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4615
4616 #: lib/action.php:784
4617 #, php-format
4618 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4619 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4620
4621 #: lib/action.php:786
4622 #, php-format
4623 msgid ""
4624 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4625 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4626 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4627 msgstr ""
4628 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4629 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4630 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4631
4632 #: lib/action.php:801
4633 msgid "Site content license"
4634 msgstr "Licencja zawartości strony"
4635
4636 #: lib/action.php:806
4637 #, php-format
4638 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4639 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4640
4641 #: lib/action.php:811
4642 #, php-format
4643 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4644 msgstr ""
4645 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4646 "zastrzeżone."
4647
4648 #: lib/action.php:814
4649 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4650 msgstr ""
4651 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4652 "prawa zastrzeżone."
4653
4654 #: lib/action.php:826
4655 msgid "All "
4656 msgstr "Wszystko "
4657
4658 #: lib/action.php:831
4659 msgid "license."
4660 msgstr "licencja."
4661
4662 #: lib/action.php:1130
4663 msgid "Pagination"
4664 msgstr "Paginacja"
4665
4666 #: lib/action.php:1139
4667 msgid "After"
4668 msgstr "Później"
4669
4670 #: lib/action.php:1147
4671 msgid "Before"
4672 msgstr "Wcześniej"
4673
4674 #: lib/adminpanelaction.php:96
4675 msgid "You cannot make changes to this site."
4676 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4677
4678 #: lib/adminpanelaction.php:107
4679 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4680 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4681
4682 #: lib/adminpanelaction.php:206
4683 msgid "showForm() not implemented."
4684 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4685
4686 #: lib/adminpanelaction.php:235
4687 msgid "saveSettings() not implemented."
4688 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4689
4690 #: lib/adminpanelaction.php:258
4691 msgid "Unable to delete design setting."
4692 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4693
4694 #: lib/adminpanelaction.php:312
4695 msgid "Basic site configuration"
4696 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4697
4698 #: lib/adminpanelaction.php:317
4699 msgid "Design configuration"
4700 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4701
4702 #: lib/adminpanelaction.php:322
4703 #, fuzzy
4704 msgid "User configuration"
4705 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4706
4707 #: lib/adminpanelaction.php:327
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Access configuration"
4710 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4711
4712 #: lib/adminpanelaction.php:332
4713 msgid "Paths configuration"
4714 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4715
4716 #: lib/applicationeditform.php:136
4717 msgid "Edit application"
4718 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4719
4720 #: lib/applicationeditform.php:186
4721 msgid "Icon for this application"
4722 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4723
4724 #: lib/applicationeditform.php:206
4725 #, php-format
4726 msgid "Describe your application in %d characters"
4727 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4728
4729 #: lib/applicationeditform.php:209
4730 msgid "Describe your application"
4731 msgstr "Opisz aplikację"
4732
4733 #: lib/applicationeditform.php:218
4734 msgid "Source URL"
4735 msgstr "Źródłowy adres URL"
4736
4737 #: lib/applicationeditform.php:220
4738 msgid "URL of the homepage of this application"
4739 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4740
4741 #: lib/applicationeditform.php:226
4742 msgid "Organization responsible for this application"
4743 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4744
4745 #: lib/applicationeditform.php:232
4746 msgid "URL for the homepage of the organization"
4747 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4748
4749 #: lib/applicationeditform.php:238
4750 msgid "URL to redirect to after authentication"
4751 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4752
4753 #: lib/applicationeditform.php:260
4754 msgid "Browser"
4755 msgstr "Przeglądarka"
4756
4757 #: lib/applicationeditform.php:276
4758 msgid "Desktop"
4759 msgstr "Pulpit"
4760
4761 #: lib/applicationeditform.php:277
4762 msgid "Type of application, browser or desktop"
4763 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4764
4765 #: lib/applicationeditform.php:299
4766 msgid "Read-only"
4767 msgstr "Tylko do odczytu"
4768
4769 #: lib/applicationeditform.php:317
4770 msgid "Read-write"
4771 msgstr "Odczyt i zapis"
4772
4773 #: lib/applicationeditform.php:318
4774 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4775 msgstr ""
4776 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4777
4778 #: lib/applicationlist.php:154
4779 msgid "Revoke"
4780 msgstr "Unieważnij"
4781
4782 #: lib/attachmentlist.php:87
4783 msgid "Attachments"
4784 msgstr "Załączniki"
4785
4786 #: lib/attachmentlist.php:265
4787 msgid "Author"
4788 msgstr "Autor"
4789
4790 #: lib/attachmentlist.php:278
4791 msgid "Provider"
4792 msgstr "Dostawca"
4793
4794 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4795 msgid "Notices where this attachment appears"
4796 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4797
4798 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4799 msgid "Tags for this attachment"
4800 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4801
4802 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4803 msgid "Password changing failed"
4804 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4805
4806 #: lib/authenticationplugin.php:229
4807 msgid "Password changing is not allowed"
4808 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4809
4810 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4811 msgid "Command results"
4812 msgstr "Wyniki polecenia"
4813
4814 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4815 msgid "Command complete"
4816 msgstr "Zakończono polecenie"
4817
4818 #: lib/channel.php:221
4819 msgid "Command failed"
4820 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4821
4822 #: lib/command.php:44
4823 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4824 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4825
4826 #: lib/command.php:88
4827 #, php-format
4828 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4829 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4830
4831 #: lib/command.php:92
4832 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4833 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4834
4835 #: lib/command.php:99
4836 #, php-format
4837 msgid "Nudge sent to %s"
4838 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4839
4840 #: lib/command.php:126
4841 #, php-format
4842 msgid ""
4843 "Subscriptions: %1$s\n"
4844 "Subscribers: %2$s\n"
4845 "Notices: %3$s"
4846 msgstr ""
4847 "Subskrypcje: %1$s\n"
4848 "Subskrybenci: %2$s\n"
4849 "Wpisy: %3$s"
4850
4851 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4852 msgid "Notice with that id does not exist"
4853 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4854
4855 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4856 #: lib/command.php:523
4857 msgid "User has no last notice"
4858 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4859
4860 #: lib/command.php:190
4861 msgid "Notice marked as fave."
4862 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4863
4864 #: lib/command.php:217
4865 msgid "You are already a member of that group"
4866 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4867
4868 #: lib/command.php:231
4869 #, php-format
4870 msgid "Could not join user %s to group %s"
4871 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4872
4873 #: lib/command.php:236
4874 #, php-format
4875 msgid "%s joined group %s"
4876 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4877
4878 #: lib/command.php:275
4879 #, php-format
4880 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4881 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4882
4883 #: lib/command.php:280
4884 #, php-format
4885 msgid "%s left group %s"
4886 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4887
4888 #: lib/command.php:309
4889 #, php-format
4890 msgid "Fullname: %s"
4891 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4892
4893 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4894 #, php-format
4895 msgid "Location: %s"
4896 msgstr "Położenie: %s"
4897
4898 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4899 #, php-format
4900 msgid "Homepage: %s"
4901 msgstr "Strona domowa: %s"
4902
4903 #: lib/command.php:318
4904 #, php-format
4905 msgid "About: %s"
4906 msgstr "O mnie: %s"
4907
4908 #: lib/command.php:349
4909 #, php-format
4910 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4911 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4912
4913 #: lib/command.php:367
4914 #, php-format
4915 msgid "Direct message to %s sent"
4916 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4917
4918 #: lib/command.php:369
4919 msgid "Error sending direct message."
4920 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4921
4922 #: lib/command.php:413
4923 msgid "Cannot repeat your own notice"
4924 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4925
4926 #: lib/command.php:418
4927 msgid "Already repeated that notice"
4928 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4929
4930 #: lib/command.php:426
4931 #, php-format
4932 msgid "Notice from %s repeated"
4933 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4934
4935 #: lib/command.php:428
4936 msgid "Error repeating notice."
4937 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4938
4939 #: lib/command.php:482
4940 #, php-format
4941 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4942 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4943
4944 #: lib/command.php:491
4945 #, php-format
4946 msgid "Reply to %s sent"
4947 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
4948
4949 #: lib/command.php:493
4950 msgid "Error saving notice."
4951 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4952
4953 #: lib/command.php:547
4954 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4955 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
4956
4957 #: lib/command.php:554
4958 #, php-format
4959 msgid "Subscribed to %s"
4960 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4961
4962 #: lib/command.php:575
4963 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4964 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
4965
4966 #: lib/command.php:582
4967 #, php-format
4968 msgid "Unsubscribed from %s"
4969 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4970
4971 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4972 msgid "Command not yet implemented."
4973 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4974
4975 #: lib/command.php:603
4976 msgid "Notification off."
4977 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4978
4979 #: lib/command.php:605
4980 msgid "Can't turn off notification."
4981 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4982
4983 #: lib/command.php:626
4984 msgid "Notification on."
4985 msgstr "Włączono powiadomienia."
4986
4987 #: lib/command.php:628
4988 msgid "Can't turn on notification."
4989 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4990
4991 #: lib/command.php:641
4992 msgid "Login command is disabled"
4993 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4994
4995 #: lib/command.php:652
4996 #, php-format
4997 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4998 msgstr ""
4999 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5000 "minuty: %s."
5001
5002 #: lib/command.php:668
5003 msgid "You are not subscribed to anyone."
5004 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5005
5006 #: lib/command.php:670
5007 msgid "You are subscribed to this person:"
5008 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5009 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5010 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5011 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5012
5013 #: lib/command.php:690
5014 msgid "No one is subscribed to you."
5015 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5016
5017 #: lib/command.php:692
5018 msgid "This person is subscribed to you:"
5019 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5020 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5021 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5022 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5023
5024 #: lib/command.php:712
5025 msgid "You are not a member of any groups."
5026 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5027
5028 #: lib/command.php:714
5029 msgid "You are a member of this group:"
5030 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5031 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5032 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5033 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5034
5035 #: lib/command.php:728
5036 msgid ""
5037 "Commands:\n"
5038 "on - turn on notifications\n"
5039 "off - turn off notifications\n"
5040 "help - show this help\n"
5041 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5042 "groups - lists the groups you have joined\n"
5043 "subscriptions - list the people you follow\n"
5044 "subscribers - list the people that follow you\n"
5045 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5046 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5047 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5048 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5049 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5050 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5051 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5052 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5053 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5054 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5055 "join <group> - join group\n"
5056 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5057 "drop <group> - leave group\n"
5058 "stats - get your stats\n"
5059 "stop - same as 'off'\n"
5060 "quit - same as 'off'\n"
5061 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5062 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5063 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5064 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5065 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5066 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5067 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5068 "track <word> - not yet implemented.\n"
5069 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5070 "track off - not yet implemented.\n"
5071 "untrack all - not yet implemented.\n"
5072 "tracks - not yet implemented.\n"
5073 "tracking - not yet implemented.\n"
5074 msgstr ""
5075 "Polecenia:\n"
5076 "on - włącza powiadomienia\n"
5077 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5078 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5079 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5080 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5081 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5082 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5083 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5084 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5085 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5086 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5087 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5088 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5089 "\"ulubiony\"\n"
5090 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5091 "identyfikatorem\n"
5092 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5093 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5094 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5095 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5096 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5097 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5098 "stats - pobiera statystyki\n"
5099 "stop - to samo co \"off\"\n"
5100 "quit - to samo co \"off\"\n"
5101 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5102 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5103 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5104 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5105 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5106 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5107 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5108 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5109 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5110 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5111 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5112 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5113 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5114
5115 #: lib/common.php:131
5116 msgid "No configuration file found. "
5117 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5118
5119 #: lib/common.php:132
5120 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5121 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5122
5123 #: lib/common.php:134
5124 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5125 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5126
5127 #: lib/common.php:135
5128 msgid "Go to the installer."
5129 msgstr "Przejdź do instalatora."
5130
5131 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5132 msgid "IM"
5133 msgstr "Komunikator"
5134
5135 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5136 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5137 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5138
5139 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5140 msgid "Updates by SMS"
5141 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5142
5143 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5144 msgid "Connections"
5145 msgstr "Połączenia"
5146
5147 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5148 msgid "Authorized connected applications"
5149 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5150
5151 #: lib/dberroraction.php:60
5152 msgid "Database error"
5153 msgstr "Błąd bazy danych"
5154
5155 #: lib/designsettings.php:105
5156 msgid "Upload file"
5157 msgstr "Wyślij plik"
5158
5159 #: lib/designsettings.php:109
5160 msgid ""
5161 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5162 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5163
5164 #: lib/designsettings.php:418
5165 msgid "Design defaults restored."
5166 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5167
5168 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5169 msgid "Disfavor this notice"
5170 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5171
5172 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5173 msgid "Favor this notice"
5174 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5175
5176 #: lib/favorform.php:140
5177 msgid "Favor"
5178 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5179
5180 #: lib/feed.php:85
5181 msgid "RSS 1.0"
5182 msgstr "RSS 1.0"
5183
5184 #: lib/feed.php:87
5185 msgid "RSS 2.0"
5186 msgstr "RSS 2.0"
5187
5188 #: lib/feed.php:89
5189 msgid "Atom"
5190 msgstr "Atom"
5191
5192 #: lib/feed.php:91
5193 msgid "FOAF"
5194 msgstr "FOAF"
5195
5196 #: lib/feedlist.php:64
5197 msgid "Export data"
5198 msgstr "Wyeksportuj dane"
5199
5200 #: lib/galleryaction.php:121
5201 msgid "Filter tags"
5202 msgstr "Filtruj znaczniki"
5203
5204 #: lib/galleryaction.php:131
5205 msgid "All"
5206 msgstr "Wszystko"
5207
5208 #: lib/galleryaction.php:139
5209 msgid "Select tag to filter"
5210 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5211
5212 #: lib/galleryaction.php:140
5213 msgid "Tag"
5214 msgstr "Znacznik"
5215
5216 #: lib/galleryaction.php:141
5217 msgid "Choose a tag to narrow list"
5218 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5219
5220 #: lib/galleryaction.php:143
5221 msgid "Go"
5222 msgstr "Przejdź"
5223
5224 #: lib/groupeditform.php:163
5225 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5226 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5227
5228 #: lib/groupeditform.php:168
5229 msgid "Describe the group or topic"
5230 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5231
5232 #: lib/groupeditform.php:170
5233 #, php-format
5234 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5235 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5236
5237 #: lib/groupeditform.php:179
5238 msgid ""
5239 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5240 msgstr ""
5241 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5242 "\""
5243
5244 #: lib/groupeditform.php:187
5245 #, php-format
5246 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5247 msgstr ""
5248 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5249 "%d"
5250
5251 #: lib/groupnav.php:85
5252 msgid "Group"
5253 msgstr "Grupa"
5254
5255 #: lib/groupnav.php:101
5256 msgid "Blocked"
5257 msgstr "Zablokowano"
5258
5259 #: lib/groupnav.php:102
5260 #, php-format
5261 msgid "%s blocked users"
5262 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5263
5264 #: lib/groupnav.php:108
5265 #, php-format
5266 msgid "Edit %s group properties"
5267 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5268
5269 #: lib/groupnav.php:113
5270 msgid "Logo"
5271 msgstr "Logo"
5272
5273 #: lib/groupnav.php:114
5274 #, php-format
5275 msgid "Add or edit %s logo"
5276 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5277
5278 #: lib/groupnav.php:120
5279 #, php-format
5280 msgid "Add or edit %s design"
5281 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5282
5283 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5284 msgid "Groups with most members"
5285 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5286
5287 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5288 msgid "Groups with most posts"
5289 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5290
5291 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5292 #, php-format
5293 msgid "Tags in %s group's notices"
5294 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5295
5296 #: lib/htmloutputter.php:103
5297 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5298 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5299
5300 #: lib/imagefile.php:75
5301 #, php-format
5302 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5303 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5304
5305 #: lib/imagefile.php:80
5306 msgid "Partial upload."
5307 msgstr "Częściowo wysłano."
5308
5309 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5310 msgid "System error uploading file."
5311 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5312
5313 #: lib/imagefile.php:96
5314 msgid "Not an image or corrupt file."
5315 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5316
5317 #: lib/imagefile.php:105
5318 msgid "Unsupported image file format."
5319 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5320
5321 #: lib/imagefile.php:118
5322 msgid "Lost our file."
5323 msgstr "Utracono plik."
5324
5325 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5326 msgid "Unknown file type"
5327 msgstr "Nieznany typ pliku"
5328
5329 #: lib/imagefile.php:217
5330 msgid "MB"
5331 msgstr "MB"
5332
5333 #: lib/imagefile.php:219
5334 msgid "kB"
5335 msgstr "KB"
5336
5337 #: lib/jabber.php:220
5338 #, php-format
5339 msgid "[%s]"
5340 msgstr "[%s]"
5341
5342 #: lib/jabber.php:400
5343 #, php-format
5344 msgid "Unknown inbox source %d."
5345 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5346
5347 #: lib/joinform.php:114
5348 msgid "Join"
5349 msgstr "Dołącz"
5350
5351 #: lib/leaveform.php:114
5352 msgid "Leave"
5353 msgstr "Opuść"
5354
5355 #: lib/logingroupnav.php:80
5356 msgid "Login with a username and password"
5357 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5358
5359 #: lib/logingroupnav.php:86
5360 msgid "Sign up for a new account"
5361 msgstr "Załóż nowe konto"
5362
5363 #: lib/mail.php:172
5364 msgid "Email address confirmation"
5365 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5366
5367 #: lib/mail.php:174
5368 #, php-format
5369 msgid ""
5370 "Hey, %s.\n"
5371 "\n"
5372 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5373 "\n"
5374 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5375 "\n"
5376 "\t%s\n"
5377 "\n"
5378 "If not, just ignore this message.\n"
5379 "\n"
5380 "Thanks for your time, \n"
5381 "%s\n"
5382 msgstr ""
5383 "Cześć, %s.\n"
5384 "\n"
5385 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5386 "\n"
5387 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5388 "adresu URL:\n"
5389 "\n"
5390 "\t%s\n"
5391 "\n"
5392 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5393 "\n"
5394 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5395 "%s\n"
5396
5397 #: lib/mail.php:236
5398 #, php-format
5399 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5400 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5401
5402 #: lib/mail.php:241
5403 #, php-format
5404 msgid ""
5405 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5406 "\n"
5407 "\t%3$s\n"
5408 "\n"
5409 "%4$s%5$s%6$s\n"
5410 "Faithfully yours,\n"
5411 "%7$s.\n"
5412 "\n"
5413 "----\n"
5414 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5415 msgstr ""
5416 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5417 "\n"
5418 "\t%3$s\n"
5419 "\n"
5420 "%4$s%5$s%6$s\n"
5421 "Z poważaniem,\n"
5422 "%7$s.\n"
5423 "\n"
5424 "----\n"
5425 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5426
5427 #: lib/mail.php:258
5428 #, php-format
5429 msgid "Bio: %s"
5430 msgstr "O mnie: %s"
5431
5432 #: lib/mail.php:286
5433 #, php-format
5434 msgid "New email address for posting to %s"
5435 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5436
5437 #: lib/mail.php:289
5438 #, php-format
5439 msgid ""
5440 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5441 "\n"
5442 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5443 "\n"
5444 "More email instructions at %3$s.\n"
5445 "\n"
5446 "Faithfully yours,\n"
5447 "%4$s"
5448 msgstr ""
5449 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5450 "\n"
5451 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5452 "\n"
5453 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5454 "\n"
5455 "Z poważaniem,\n"
5456 "%4$s"
5457
5458 #: lib/mail.php:413
5459 #, php-format
5460 msgid "%s status"
5461 msgstr "Stan użytkownika %s"
5462
5463 #: lib/mail.php:439
5464 msgid "SMS confirmation"
5465 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5466
5467 #: lib/mail.php:463
5468 #, php-format
5469 msgid "You've been nudged by %s"
5470 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5471
5472 #: lib/mail.php:467
5473 #, php-format
5474 msgid ""
5475 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5476 "to post some news.\n"
5477 "\n"
5478 "So let's hear from you :)\n"
5479 "\n"
5480 "%3$s\n"
5481 "\n"
5482 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5483 "\n"
5484 "With kind regards,\n"
5485 "%4$s\n"
5486 msgstr ""
5487 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5488 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5489 "\n"
5490 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5491 "\n"
5492 "%3$s\n"
5493 "\n"
5494 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5495 "\n"
5496 "Z poważaniem,\n"
5497 "%4$s\n"
5498
5499 #: lib/mail.php:510
5500 #, php-format
5501 msgid "New private message from %s"
5502 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5503
5504 #: lib/mail.php:514
5505 #, php-format
5506 msgid ""
5507 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5508 "\n"
5509 "------------------------------------------------------\n"
5510 "%3$s\n"
5511 "------------------------------------------------------\n"
5512 "\n"
5513 "You can reply to their message here:\n"
5514 "\n"
5515 "%4$s\n"
5516 "\n"
5517 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5518 "\n"
5519 "With kind regards,\n"
5520 "%5$s\n"
5521 msgstr ""
5522 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5523 "\n"
5524 "------------------------------------------------------\n"
5525 "%3$s\n"
5526 "------------------------------------------------------\n"
5527 "\n"
5528 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5529 "\n"
5530 "%4$s\n"
5531 "\n"
5532 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5533 "\n"
5534 "Z poważaniem,\n"
5535 "%5$s\n"
5536
5537 #: lib/mail.php:559
5538 #, php-format
5539 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5540 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5541
5542 #: lib/mail.php:561
5543 #, php-format
5544 msgid ""
5545 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5546 "\n"
5547 "The URL of your notice is:\n"
5548 "\n"
5549 "%3$s\n"
5550 "\n"
5551 "The text of your notice is:\n"
5552 "\n"
5553 "%4$s\n"
5554 "\n"
5555 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5556 "\n"
5557 "%5$s\n"
5558 "\n"
5559 "Faithfully yours,\n"
5560 "%6$s\n"
5561 msgstr ""
5562 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5563 "ulubionych.\n"
5564 "\n"
5565 "Adres URL wpisu:\n"
5566 "\n"
5567 "%3$s\n"
5568 "\n"
5569 "Tekst wpisu:\n"
5570 "\n"
5571 "%4$s\n"
5572 "\n"
5573 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5574 "\n"
5575 "%5$s\n"
5576 "\n"
5577 "Z poważaniem,\n"
5578 "%6$s\n"
5579
5580 #: lib/mail.php:624
5581 #, php-format
5582 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5583 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5584
5585 #: lib/mail.php:626
5586 #, php-format
5587 msgid ""
5588 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5589 "\n"
5590 "The notice is here:\n"
5591 "\n"
5592 "\t%3$s\n"
5593 "\n"
5594 "It reads:\n"
5595 "\n"
5596 "\t%4$s\n"
5597 "\n"
5598 msgstr ""
5599 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5600 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5601 "\n"
5602 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5603 "\n"
5604 "\t%3$s\n"
5605 "\n"
5606 "Tekst wpisu:\n"
5607 "\n"
5608 "\t%4$s\n"
5609 "\n"
5610
5611 #: lib/mailbox.php:89
5612 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5613 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5614
5615 #: lib/mailbox.php:139
5616 msgid ""
5617 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5618 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5619 msgstr ""
5620 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5621 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5622 "twoich oczu."
5623
5624 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5625 msgid "from"
5626 msgstr "z"
5627
5628 #: lib/mailhandler.php:37
5629 msgid "Could not parse message."
5630 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5631
5632 #: lib/mailhandler.php:42
5633 msgid "Not a registered user."
5634 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5635
5636 #: lib/mailhandler.php:46
5637 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5638 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5639
5640 #: lib/mailhandler.php:50
5641 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5642 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5643
5644 #: lib/mailhandler.php:228
5645 #, php-format
5646 msgid "Unsupported message type: %s"
5647 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5648
5649 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5650 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5651 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5652
5653 #: lib/mediafile.php:142
5654 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5655 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5656
5657 #: lib/mediafile.php:147
5658 msgid ""
5659 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5660 "the HTML form."
5661 msgstr ""
5662 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5663
5664 #: lib/mediafile.php:152
5665 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5666 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5667
5668 #: lib/mediafile.php:159
5669 msgid "Missing a temporary folder."
5670 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5671
5672 #: lib/mediafile.php:162
5673 msgid "Failed to write file to disk."
5674 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5675
5676 #: lib/mediafile.php:165
5677 msgid "File upload stopped by extension."
5678 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5679
5680 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5681 msgid "File exceeds user's quota."
5682 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5683
5684 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5685 msgid "File could not be moved to destination directory."
5686 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5687
5688 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5689 msgid "Could not determine file's MIME type."
5690 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5691
5692 #: lib/mediafile.php:270
5693 #, php-format
5694 msgid " Try using another %s format."
5695 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5696
5697 #: lib/mediafile.php:275
5698 #, php-format
5699 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5700 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5701
5702 #: lib/messageform.php:120
5703 msgid "Send a direct notice"
5704 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5705
5706 #: lib/messageform.php:146
5707 msgid "To"
5708 msgstr "Do"
5709
5710 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5711 msgid "Available characters"
5712 msgstr "Dostępne znaki"
5713
5714 #: lib/noticeform.php:160
5715 msgid "Send a notice"
5716 msgstr "Wyślij wpis"
5717
5718 #: lib/noticeform.php:173
5719 #, php-format
5720 msgid "What's up, %s?"
5721 msgstr "Co słychać, %s?"
5722
5723 #: lib/noticeform.php:192
5724 msgid "Attach"
5725 msgstr "Załącz"
5726
5727 #: lib/noticeform.php:196
5728 msgid "Attach a file"
5729 msgstr "Załącz plik"
5730
5731 #: lib/noticeform.php:212
5732 msgid "Share my location"
5733 msgstr "Ujawnij położenie"
5734
5735 #: lib/noticeform.php:215
5736 msgid "Do not share my location"
5737 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5738
5739 #: lib/noticeform.php:216
5740 msgid ""
5741 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5742 "try again later"
5743 msgstr ""
5744 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5745 "ponownie później"
5746
5747 #: lib/noticelist.php:428
5748 #, php-format
5749 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5750 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5751
5752 #: lib/noticelist.php:429
5753 msgid "N"
5754 msgstr "Północ"
5755
5756 #: lib/noticelist.php:429
5757 msgid "S"
5758 msgstr "Południe"
5759
5760 #: lib/noticelist.php:430
5761 msgid "E"
5762 msgstr "Wschód"
5763
5764 #: lib/noticelist.php:430
5765 msgid "W"
5766 msgstr "Zachód"
5767
5768 #: lib/noticelist.php:436
5769 msgid "at"
5770 msgstr "w"
5771
5772 #: lib/noticelist.php:531
5773 msgid "in context"
5774 msgstr "w rozmowie"
5775
5776 #: lib/noticelist.php:556
5777 msgid "Repeated by"
5778 msgstr "Powtórzone przez"
5779
5780 #: lib/noticelist.php:585
5781 msgid "Reply to this notice"
5782 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5783
5784 #: lib/noticelist.php:586
5785 msgid "Reply"
5786 msgstr "Odpowiedz"
5787
5788 #: lib/noticelist.php:628
5789 msgid "Notice repeated"
5790 msgstr "Powtórzono wpis"
5791
5792 #: lib/nudgeform.php:116
5793 msgid "Nudge this user"
5794 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5795
5796 #: lib/nudgeform.php:128
5797 msgid "Nudge"
5798 msgstr "Szturchnij"
5799
5800 #: lib/nudgeform.php:128
5801 msgid "Send a nudge to this user"
5802 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5803
5804 #: lib/oauthstore.php:283
5805 msgid "Error inserting new profile"
5806 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5807
5808 #: lib/oauthstore.php:291
5809 msgid "Error inserting avatar"
5810 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5811
5812 #: lib/oauthstore.php:311
5813 msgid "Error inserting remote profile"
5814 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5815
5816 #: lib/oauthstore.php:345
5817 msgid "Duplicate notice"
5818 msgstr "Duplikat wpisu"
5819
5820 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5821 msgid "You have been banned from subscribing."
5822 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5823
5824 #: lib/oauthstore.php:491
5825 msgid "Couldn't insert new subscription."
5826 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5827
5828 #: lib/personalgroupnav.php:99
5829 msgid "Personal"
5830 msgstr "Osobiste"
5831
5832 #: lib/personalgroupnav.php:104
5833 msgid "Replies"
5834 msgstr "Odpowiedzi"
5835
5836 #: lib/personalgroupnav.php:114
5837 msgid "Favorites"
5838 msgstr "Ulubione"
5839
5840 #: lib/personalgroupnav.php:125
5841 msgid "Inbox"
5842 msgstr "Odebrane"
5843
5844 #: lib/personalgroupnav.php:126
5845 msgid "Your incoming messages"
5846 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5847
5848 #: lib/personalgroupnav.php:130
5849 msgid "Outbox"
5850 msgstr "Wysłane"
5851
5852 #: lib/personalgroupnav.php:131
5853 msgid "Your sent messages"
5854 msgstr "Wysłane wiadomości"
5855
5856 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5857 #, php-format
5858 msgid "Tags in %s's notices"
5859 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5860
5861 #: lib/plugin.php:114
5862 msgid "Unknown"
5863 msgstr "Nieznane"
5864
5865 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5866 msgid "Subscriptions"
5867 msgstr "Subskrypcje"
5868
5869 #: lib/profileaction.php:126
5870 msgid "All subscriptions"
5871 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5872
5873 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5874 msgid "Subscribers"
5875 msgstr "Subskrybenci"
5876
5877 #: lib/profileaction.php:157
5878 msgid "All subscribers"
5879 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5880
5881 #: lib/profileaction.php:178
5882 msgid "User ID"
5883 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5884
5885 #: lib/profileaction.php:183
5886 msgid "Member since"
5887 msgstr "Członek od"
5888
5889 #: lib/profileaction.php:245
5890 msgid "All groups"
5891 msgstr "Wszystkie grupy"
5892
5893 #: lib/profileformaction.php:123
5894 msgid "No return-to arguments."
5895 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5896
5897 #: lib/profileformaction.php:137
5898 msgid "Unimplemented method."
5899 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5900
5901 #: lib/publicgroupnav.php:78
5902 msgid "Public"
5903 msgstr "Publiczny"
5904
5905 #: lib/publicgroupnav.php:82
5906 msgid "User groups"
5907 msgstr "Grupy użytkowników"
5908
5909 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5910 msgid "Recent tags"
5911 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5912
5913 #: lib/publicgroupnav.php:88
5914 msgid "Featured"
5915 msgstr "Znane"
5916
5917 #: lib/publicgroupnav.php:92
5918 msgid "Popular"
5919 msgstr "Popularne"
5920
5921 #: lib/repeatform.php:107
5922 msgid "Repeat this notice?"
5923 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5924
5925 #: lib/repeatform.php:132
5926 msgid "Repeat this notice"
5927 msgstr "Powtórz ten wpis"
5928
5929 #: lib/sandboxform.php:67
5930 msgid "Sandbox"
5931 msgstr "Ogranicz"
5932
5933 #: lib/sandboxform.php:78
5934 msgid "Sandbox this user"
5935 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5936
5937 #: lib/searchaction.php:120
5938 msgid "Search site"
5939 msgstr "Przeszukaj stronę"
5940
5941 #: lib/searchaction.php:126
5942 msgid "Keyword(s)"
5943 msgstr "Słowa kluczowe"
5944
5945 #: lib/searchaction.php:162
5946 msgid "Search help"
5947 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5948
5949 #: lib/searchgroupnav.php:80
5950 msgid "People"
5951 msgstr "Osoby"
5952
5953 #: lib/searchgroupnav.php:81
5954 msgid "Find people on this site"
5955 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5956
5957 #: lib/searchgroupnav.php:83
5958 msgid "Find content of notices"
5959 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5960
5961 #: lib/searchgroupnav.php:85
5962 msgid "Find groups on this site"
5963 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5964
5965 #: lib/section.php:89
5966 msgid "Untitled section"
5967 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5968
5969 #: lib/section.php:106
5970 msgid "More..."
5971 msgstr "Więcej..."
5972
5973 #: lib/silenceform.php:67
5974 msgid "Silence"
5975 msgstr "Wycisz"
5976
5977 #: lib/silenceform.php:78
5978 msgid "Silence this user"
5979 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5980
5981 #: lib/subgroupnav.php:83
5982 #, php-format
5983 msgid "People %s subscribes to"
5984 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5985
5986 #: lib/subgroupnav.php:91
5987 #, php-format
5988 msgid "People subscribed to %s"
5989 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5990
5991 #: lib/subgroupnav.php:99
5992 #, php-format
5993 msgid "Groups %s is a member of"
5994 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5995
5996 #: lib/subs.php:52
5997 msgid "Already subscribed!"
5998 msgstr "Już subskrybowane."
5999
6000 #: lib/subs.php:56
6001 msgid "User has blocked you."
6002 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6003
6004 #: lib/subs.php:63
6005 msgid "Could not subscribe."
6006 msgstr "Nie można subskrybować."
6007
6008 #: lib/subs.php:82
6009 msgid "Could not subscribe other to you."
6010 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6011
6012 #: lib/subs.php:137
6013 msgid "Not subscribed!"
6014 msgstr "Niesubskrybowane."
6015
6016 #: lib/subs.php:142
6017 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6018 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6019
6020 #: lib/subs.php:158
6021 msgid "Couldn't delete subscription."
6022 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6023
6024 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6025 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6026 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6027 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6028
6029 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6030 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6031 msgid "People Tagcloud as tagged"
6032 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6033
6034 #: lib/tagcloudsection.php:56
6035 msgid "None"
6036 msgstr "Brak"
6037
6038 #: lib/topposterssection.php:74
6039 msgid "Top posters"
6040 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6041
6042 #: lib/unsandboxform.php:69
6043 msgid "Unsandbox"
6044 msgstr "Usuń ograniczenie"
6045
6046 #: lib/unsandboxform.php:80
6047 msgid "Unsandbox this user"
6048 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6049
6050 #: lib/unsilenceform.php:67
6051 msgid "Unsilence"
6052 msgstr "Usuń wyciszenie"
6053
6054 #: lib/unsilenceform.php:78
6055 msgid "Unsilence this user"
6056 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6057
6058 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6059 msgid "Unsubscribe from this user"
6060 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6061
6062 #: lib/unsubscribeform.php:137
6063 msgid "Unsubscribe"
6064 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6065
6066 #: lib/userprofile.php:116
6067 msgid "Edit Avatar"
6068 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6069
6070 #: lib/userprofile.php:236
6071 msgid "User actions"
6072 msgstr "Czynności użytkownika"
6073
6074 #: lib/userprofile.php:248
6075 msgid "Edit profile settings"
6076 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6077
6078 #: lib/userprofile.php:249
6079 msgid "Edit"
6080 msgstr "Edycja"
6081
6082 #: lib/userprofile.php:272
6083 msgid "Send a direct message to this user"
6084 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6085
6086 #: lib/userprofile.php:273
6087 msgid "Message"
6088 msgstr "Wiadomość"
6089
6090 #: lib/userprofile.php:311
6091 msgid "Moderate"
6092 msgstr "Moderuj"
6093
6094 #: lib/util.php:868
6095 msgid "a few seconds ago"
6096 msgstr "kilka sekund temu"
6097
6098 #: lib/util.php:870
6099 msgid "about a minute ago"
6100 msgstr "około minutę temu"
6101
6102 #: lib/util.php:872
6103 #, php-format
6104 msgid "about %d minutes ago"
6105 msgstr "około %d minut temu"
6106
6107 #: lib/util.php:874
6108 msgid "about an hour ago"
6109 msgstr "około godzinę temu"
6110
6111 #: lib/util.php:876
6112 #, php-format
6113 msgid "about %d hours ago"
6114 msgstr "około %d godzin temu"
6115
6116 #: lib/util.php:878
6117 msgid "about a day ago"
6118 msgstr "blisko dzień temu"
6119
6120 #: lib/util.php:880
6121 #, php-format
6122 msgid "about %d days ago"
6123 msgstr "około %d dni temu"
6124
6125 #: lib/util.php:882
6126 msgid "about a month ago"
6127 msgstr "około miesiąc temu"
6128
6129 #: lib/util.php:884
6130 #, php-format
6131 msgid "about %d months ago"
6132 msgstr "około %d miesięcy temu"
6133
6134 #: lib/util.php:886
6135 msgid "about a year ago"
6136 msgstr "około rok temu"
6137
6138 #: lib/webcolor.php:82
6139 #, php-format
6140 msgid "%s is not a valid color!"
6141 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6142
6143 #: lib/webcolor.php:123
6144 #, php-format
6145 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6146 msgstr ""
6147 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6148 "szesnastkowych."
6149
6150 #: lib/xmppmanager.php:402
6151 #, php-format
6152 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6153 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."