1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:35:25+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81409); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-30 23:06:54+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
142 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
144 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
145 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
146 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
147 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
148 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
149 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
150 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
151 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
152 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
153 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
154 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
155 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
156 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
157 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
158 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
159 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
160 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
161 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
162 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
163 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
164 msgid "No such user."
165 msgstr "Brak takiego użytkownika."
167 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
168 #: actions/all.php:91
170 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
171 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
173 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
174 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
178 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
179 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
180 #: lib/personalgroupnav.php:102
182 msgid "%s and friends"
183 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:108
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
189 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:117
194 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
195 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
197 #. TRANS: %s is user nickname.
198 #: actions/all.php:126
200 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
201 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
203 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
204 #: actions/all.php:139
207 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
209 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
220 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
231 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
232 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
235 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
238 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
241 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
242 "post a notice to them."
244 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
245 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Ty i przyjaciele"
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
288 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
291 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
292 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
293 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
294 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
295 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
296 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
297 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
298 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
299 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
300 msgid "API method not found."
301 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
303 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
309 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
310 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
311 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
312 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
313 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
314 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
315 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
316 msgid "This method requires a POST."
317 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
319 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
322 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
325 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
327 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
328 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
333 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
338 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
339 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
340 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
341 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
342 #: actions/smssettings.php:454
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
353 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
358 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
359 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
360 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
361 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
362 #: lib/profileaction.php:85
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Nie można zapisać profilu."
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
376 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
377 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
378 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
379 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
380 #: lib/designsettings.php:298
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
389 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
392 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
395 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
409 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:179
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
432 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
433 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
436 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
444 #: actions/subscriptions.php:51
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
455 msgstr "%s ulubionych"
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:126
460 msgid "%s memberships"
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 #: actions/apiblockcreate.php:105
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Nie można zablokować siebie."
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockcreate.php:127
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockdestroy.php:113
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:88
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:93
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:102
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:107
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
516 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
517 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
526 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
528 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
529 "twoimi przyjaciółmi."
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
534 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
535 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
540 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
541 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
542 msgid "No status found with that ID."
543 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
546 #: actions/apifavoritecreate.php:120
547 msgid "This status is already a favorite."
548 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
550 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
551 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
552 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
553 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
554 msgid "Could not create favorite."
555 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
558 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
559 msgid "That status is not a favorite."
560 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
562 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
563 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
564 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
565 msgid "Could not delete favorite."
566 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
568 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
569 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
570 msgid "Could not follow user: profile not found."
571 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
574 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
575 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
577 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
578 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
581 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
582 msgid "Could not unfollow user: User not found."
584 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
587 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
588 msgid "You cannot unfollow yourself."
589 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
591 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
592 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
593 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
594 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
596 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
598 msgid "Could not determine source user."
599 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
601 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
603 msgid "Could not find target user."
604 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
606 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
611 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
612 #: actions/register.php:214
613 msgid "Nickname already in use. Try another one."
614 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
621 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
622 #: actions/register.php:216
623 msgid "Not a valid nickname."
624 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
633 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
634 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
635 #: actions/register.php:223
636 msgid "Homepage is not a valid URL."
637 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
639 #. TRANS: Client error in form for group creation.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
644 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
645 #: actions/register.php:226
646 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Form validation error in New application form.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
659 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
660 #: actions/newgroup.php:156
662 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
663 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
664 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
665 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
666 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
668 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
672 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
673 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
674 #: actions/register.php:235
675 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
676 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
678 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
679 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group create form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
685 #: actions/newgroup.php:176
687 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
690 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
691 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
693 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
694 #. TRANS: %s is the invalid alias.
695 #: actions/apigroupcreate.php:253
697 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
698 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
701 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
702 #. TRANS: Group edit form validation error.
703 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
704 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
705 #: actions/newgroup.php:192
707 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
708 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
711 #. TRANS: Group edit form validation error.
712 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
713 msgid "Alias can't be the same as nickname."
714 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
716 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
721 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
722 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
723 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
724 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
725 msgid "Group not found."
726 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
730 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
731 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
732 msgid "You are already a member of that group."
733 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
735 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
737 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
738 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
739 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
740 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
744 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
745 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
746 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
748 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
750 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
751 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
753 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
754 #: actions/apigroupleave.php:115
755 msgid "You are not a member of this group."
756 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
760 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
761 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
762 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
763 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
764 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
765 #: lib/command.php:398
767 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
768 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
770 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
771 #: actions/apigrouplist.php:94
774 msgstr "Grupy użytkownika %s"
776 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
777 #: actions/apigrouplist.php:104
779 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
780 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
782 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
783 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
784 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
789 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
790 #: actions/apigrouplistall.php:93
795 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
796 #: actions/apimediaupload.php:101
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
802 msgid "Invalid request token or verifier."
803 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
805 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:107
807 msgid "No oauth_token parameter provided."
808 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
810 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
812 msgid "Invalid request token."
813 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:121
817 msgid "Request token already authorized."
818 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
820 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
821 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
822 #. TRANS: Form validation error message.
823 #. TRANS: Form validation error.
824 #. TRANS: Form validation error message.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
826 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
827 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
828 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
829 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
830 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
831 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
832 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
833 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
834 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
835 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
836 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
837 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
838 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
839 #: lib/designsettings.php:310
840 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
841 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:168
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:217
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
856 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
858 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
860 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
861 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
862 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
864 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
866 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
867 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
868 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
869 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
870 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
871 msgid "Unexpected form submission."
872 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
874 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:387
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:404
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:425
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
894 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:433
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
907 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
908 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
909 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:455
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
920 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
922 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
923 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
924 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
925 #: lib/userprofile.php:137
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
932 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
936 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
937 #. TRANS: by an external application.
938 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
943 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
944 #: lib/applicationeditform.php:351
949 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:485
955 #. TRANS: Form instructions.
956 #: actions/apioauthauthorize.php:502
957 msgid "Authorize access to your account information."
958 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
960 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:594
962 msgid "Authorization canceled."
963 msgstr "Anulowano upoważnienie."
965 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
966 #. TRANS: %s is an OAuth token.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:598
969 msgid "The request token %s has been revoked."
970 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:621
974 msgid "You have successfully authorized the application"
975 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
977 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:625
980 "Please return to the application and enter the following security code to "
981 "complete the process."
983 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
986 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #: actions/apioauthauthorize.php:632
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:639
998 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1001 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1005 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1006 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1007 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1008 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1012 msgid "You may not delete another user's status."
1013 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1020 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1021 #: actions/shownotice.php:92
1022 msgid "No such notice."
1023 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1026 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1027 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1028 msgid "Cannot repeat your own notice."
1029 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1032 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1033 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1034 msgid "Already repeated that notice."
1035 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1037 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1038 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1043 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1044 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1045 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1046 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1047 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1048 msgid "HTTP method not supported."
1049 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1051 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1052 #. TRANS: %s is the requested output format.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:144
1055 msgid "Unsupported format: %s"
1056 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1058 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:155
1060 msgid "Status deleted."
1061 msgstr "Usunięto stan."
1063 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1064 #: actions/apistatusesshow.php:162
1065 msgid "No status with that ID found."
1066 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1069 #: actions/apistatusesshow.php:227
1070 msgid "Can only delete using the Atom format."
1071 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1073 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1074 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1076 msgid "Cannot delete this notice."
1077 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1079 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1080 #: actions/apistatusesshow.php:249
1082 msgid "Deleted notice %d"
1083 msgstr "Usunięto wpis %d"
1085 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1086 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1087 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1088 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1090 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1091 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1093 #: lib/mailhandler.php:60
1095 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1096 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1097 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1098 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1099 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1101 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1102 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1103 msgid "Parent notice not found."
1104 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1106 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1107 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1108 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1110 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1111 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1113 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1115 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1117 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1121 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1122 msgid "Unsupported format."
1123 msgstr "Nieobsługiwany format."
1125 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1127 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1129 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1130 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1134 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1137 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1138 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1140 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1141 #. TRANS: %s is the error.
1142 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1144 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1145 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1147 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1148 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1149 #: actions/apitimelinementions.php:115
1151 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1152 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1154 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1156 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1157 #: actions/apitimelinementions.php:131
1159 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1160 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1162 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1163 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1165 msgid "%s public timeline"
1166 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1168 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1169 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1171 msgid "%s updates from everyone!"
1172 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1174 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1175 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1176 msgid "Unimplemented."
1177 msgstr "Niezaimplementowane."
1179 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1180 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1182 msgid "Repeated to %s"
1183 msgstr "Powtórzone dla %s"
1185 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1186 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1187 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1189 msgid "Repeats of %s"
1190 msgstr "Powtórzenia %s"
1192 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1193 #. TRANS: %s is the tag.
1194 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1196 msgid "Notices tagged with %s"
1197 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1199 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1200 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1201 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1203 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1204 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1207 #: actions/apitimelineuser.php:297
1208 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1209 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1211 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1212 #: actions/apitimelineuser.php:304
1213 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1214 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1216 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:311
1218 msgid "Atom post must not be empty."
1219 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1221 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:317
1223 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1224 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1226 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1228 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1229 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1230 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1231 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1233 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1234 #: actions/apitimelineuser.php:335
1235 msgid "Can only handle POST activities."
1236 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1238 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1239 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1240 #: actions/apitimelineuser.php:346
1242 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1243 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1245 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1246 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1247 #: actions/apitimelineuser.php:380
1249 msgid "No content for notice %d."
1250 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1252 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1253 #: actions/apitimelineuser.php:408
1255 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1256 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1258 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1259 #: actions/apitrends.php:85
1260 msgid "API method under construction."
1261 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1264 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1265 msgid "User not found."
1266 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1268 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1269 #. TRANS: Client exception.
1270 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1271 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1272 #: actions/subscribe.php:107
1273 msgid "No such profile."
1274 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1276 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1277 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1278 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1281 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1286 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1287 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1290 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1291 msgid "Can only handle favorite activities."
1292 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1296 msgid "Can only fave notices."
1297 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1301 msgid "Unknown note."
1302 msgstr "Nieznany wpis."
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1305 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1306 msgid "Already a favorite."
1307 msgstr "Jest już ulubiony."
1309 #. TRANS: Title for group membership feed.
1310 #. TRANS: %s is a username.
1311 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1313 msgid "%s group memberships"
1314 msgstr "%s członków grupy"
1316 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1317 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1321 msgstr "Grupy %s są członkiem"
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1324 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1325 msgid "Cannot add someone else's membership."
1326 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1328 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1329 #. TRANS: Do not translate POST.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1331 msgid "Can only handle join activities."
1332 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1335 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1336 msgid "Unknown group."
1337 msgstr "Nieznana grupa."
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1340 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1341 msgid "Already a member."
1342 msgstr "Jest już członkiem."
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1345 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1346 msgid "Blocked by admin."
1347 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1349 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1350 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1351 msgid "No such favorite."
1352 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1355 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1356 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1357 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1359 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1362 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1363 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1366 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1367 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1369 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1372 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1382 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1383 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1384 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1385 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1386 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1387 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1388 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1389 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1390 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1391 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1392 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1393 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1394 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1395 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1396 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1397 #: lib/command.php:380
1398 msgid "No such group."
1399 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1402 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1403 msgid "Not a member."
1404 msgstr "Nie jest członkiem."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1407 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1408 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1409 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1412 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1413 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1414 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1415 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1417 msgid "No such profile id: %d."
1418 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1421 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1422 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1424 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1425 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1428 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1429 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1430 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1432 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1434 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1437 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
1439 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1440 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1441 msgid "Can only handle Follow activities."
1442 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1444 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1445 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1446 msgid "Can only follow people."
1447 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1450 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1451 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1453 msgid "Unknown profile %s."
1454 msgstr "Nieznany profil %s."
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1457 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1458 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1460 msgid "Already subscribed to %s."
1461 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1464 #: actions/attachment.php:73
1465 msgid "No such attachment."
1466 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1476 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1477 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1478 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1479 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1480 msgid "No nickname."
1481 msgstr "Brak pseudonimu."
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1484 #: actions/avatarbynickname.php:66
1486 msgstr "Brak rozmiaru."
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1489 #: actions/avatarbynickname.php:72
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1495 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1496 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1497 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1501 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1502 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1503 #: actions/avatarsettings.php:78
1505 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1506 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1508 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1509 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1510 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1511 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1512 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1513 msgid "User without matching profile."
1514 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1516 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1517 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1518 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1519 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1520 #: actions/grouplogo.php:261
1521 msgid "Avatar settings"
1522 msgstr "Ustawienia awatara"
1524 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1527 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1528 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1529 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1533 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1536 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1537 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1538 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1542 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1543 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1544 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1549 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1550 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1551 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1556 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1557 #: actions/avatarsettings.php:243
1562 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1563 #: actions/avatarsettings.php:318
1564 msgid "No file uploaded."
1565 msgstr "Nie wysłano pliku."
1567 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1568 #: actions/avatarsettings.php:345
1569 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1570 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1572 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1573 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1574 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1575 msgid "Lost our file data."
1576 msgstr "Utracono dane pliku."
1578 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1579 #: actions/avatarsettings.php:384
1580 msgid "Avatar updated."
1581 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1583 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1584 #: actions/avatarsettings.php:388
1585 msgid "Failed updating avatar."
1586 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1588 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1589 #: actions/avatarsettings.php:412
1590 msgid "Avatar deleted."
1591 msgstr "Usunięto awatar."
1593 #. TRANS: Title for backup account page.
1594 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1595 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1596 msgid "Backup account"
1597 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1600 #: actions/backupaccount.php:79
1601 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1603 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1606 #: actions/backupaccount.php:84
1607 msgid "You may not backup your account."
1608 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1610 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1611 #: actions/backupaccount.php:225
1613 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1614 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1615 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1616 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1617 "are not backed up."
1619 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1620 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1621 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1622 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1623 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1624 "bezpośrednie wiadomości."
1626 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1627 #: actions/backupaccount.php:248
1630 msgstr "Kopia zapasowa"
1632 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1633 #: actions/backupaccount.php:252
1634 msgid "Backup your account"
1635 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1637 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1638 #: actions/block.php:68
1639 msgid "You already blocked that user."
1640 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1642 #. TRANS: Title for block user page.
1643 #. TRANS: Legend for block user form.
1644 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1645 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1647 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1649 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1650 #: actions/block.php:139
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1656 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1657 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1658 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1667 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1668 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1674 #: actions/block.php:158
1675 msgid "Do not block this user"
1676 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1678 #. TRANS: Button label on the user block form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1683 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1684 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1685 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1686 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1691 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1692 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1693 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1694 msgid "Block this user"
1695 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1697 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1698 #: actions/block.php:189
1699 msgid "Failed to save block information."
1700 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1702 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1703 #. TRANS: %s is a group nickname.
1704 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1706 msgid "%s blocked profiles"
1707 msgstr "%s zablokowane profile"
1709 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1710 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1711 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1714 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1716 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1717 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1718 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1719 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1721 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1722 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1723 msgid "Unblock user from group"
1724 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1726 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1727 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1732 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1733 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1735 msgid "Unblock this user"
1736 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1738 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1739 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1740 #: actions/bookmarklet.php:51
1743 msgstr "Wyślij do %s"
1745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 #: actions/confirmaddress.php:74
1747 msgid "No confirmation code."
1748 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1750 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1751 #: actions/confirmaddress.php:80
1752 msgid "Confirmation code not found."
1753 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1755 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1756 #: actions/confirmaddress.php:86
1757 msgid "That confirmation code is not for you!"
1758 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1760 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1761 #: actions/confirmaddress.php:92
1763 msgid "Unrecognized address type %s."
1764 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1767 #: actions/confirmaddress.php:97
1768 msgid "That address has already been confirmed."
1769 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1771 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1772 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1773 #: actions/confirmaddress.php:132
1774 msgid "Could not delete address confirmation."
1775 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1777 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1778 #: actions/confirmaddress.php:150
1779 msgid "Confirm address"
1780 msgstr "Potwierdź adres"
1782 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1783 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1784 #: actions/confirmaddress.php:166
1786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1787 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1789 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1790 #: actions/conversation.php:96
1791 msgid "Conversation"
1794 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1795 #. TRANS: Label for user statistics.
1796 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1797 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 #: actions/deleteaccount.php:71
1803 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1804 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1807 #: actions/deleteaccount.php:77
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1814 msgstr "Jestem pewny."
1816 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1817 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1818 #: actions/deleteaccount.php:164
1820 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1821 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1823 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1824 #: actions/deleteaccount.php:206
1825 msgid "Account deleted."
1826 msgstr "Usunięto konto."
1828 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1829 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1830 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1831 msgid "Delete account"
1834 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1835 #: actions/deleteaccount.php:279
1837 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1840 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1842 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1843 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1844 #: actions/deleteaccount.php:285
1847 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1850 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1853 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1854 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1855 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1856 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1860 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1861 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1862 #: actions/deleteaccount.php:304
1864 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1865 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1867 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1868 #: actions/deleteaccount.php:323
1869 msgid "Permanently delete your account"
1870 msgstr "Trwale usuwa konto"
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1873 #: actions/deleteapplication.php:62
1874 msgid "You must be logged in to delete an application."
1875 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1878 #: actions/deleteapplication.php:71
1879 msgid "Application not found."
1880 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1884 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1885 #: actions/showapplication.php:94
1886 msgid "You are not the owner of this application."
1887 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1889 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1890 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1891 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1892 #: lib/action.php:1422
1893 msgid "There was a problem with your session token."
1894 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1896 #. TRANS: Title for delete application page.
1897 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1898 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1899 msgid "Delete application"
1900 msgstr "Usuń aplikację"
1902 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1903 #: actions/deleteapplication.php:152
1905 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1906 "about the application from the database, including all existing user "
1909 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1910 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1913 #: actions/deleteapplication.php:161
1914 msgid "Do not delete this application"
1915 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1918 #: actions/deleteapplication.php:167
1919 msgid "Delete this application"
1920 msgstr "Usuń tę aplikację"
1922 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1923 #: actions/deletegroup.php:64
1924 msgid "You must be logged in to delete a group."
1925 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1927 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1930 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1931 #: actions/leavegroup.php:89
1932 msgid "No nickname or ID."
1933 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1935 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1936 #: actions/deletegroup.php:107
1937 msgid "You are not allowed to delete this group."
1938 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1940 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1941 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1942 #: actions/deletegroup.php:150
1944 msgid "Could not delete group %s."
1945 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1947 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1948 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1949 #: actions/deletegroup.php:159
1951 msgid "Deleted group %s"
1952 msgstr "Usunięto grupę %s"
1954 #. TRANS: Title of delete group page.
1955 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1956 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1957 msgid "Delete group"
1960 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1961 #: actions/deletegroup.php:206
1963 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1964 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1965 "will still appear in individual timelines."
1967 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1968 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1969 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1972 #: actions/deletegroup.php:224
1973 msgid "Do not delete this group"
1974 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1976 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1977 #: actions/deletegroup.php:231
1978 msgid "Delete this group"
1979 msgstr "Usuń tę grupę"
1981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1986 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1987 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1989 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1990 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1991 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1992 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1993 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1994 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1995 #: lib/settingsaction.php:72
1996 msgid "Not logged in."
1997 msgstr "Niezalogowany."
1999 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2000 #: actions/deletenotice.php:110
2002 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2005 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
2006 "mogło zostać cofnięte."
2008 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2009 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2010 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2011 msgid "Delete notice"
2014 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2015 #: actions/deletenotice.php:152
2016 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2017 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2020 #: actions/deletenotice.php:159
2021 msgid "Do not delete this notice"
2022 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
2024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2025 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2026 msgid "Delete this notice"
2027 msgstr "Usuń ten wpis"
2029 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2030 #: actions/deleteuser.php:66
2031 msgid "You cannot delete users."
2032 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2034 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2035 #: actions/deleteuser.php:74
2036 msgid "You can only delete local users."
2037 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2039 #. TRANS: Title of delete user page.
2040 #: actions/deleteuser.php:110
2043 msgstr "Usuń użytkownika"
2045 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2046 #: actions/deleteuser.php:134
2048 msgstr "Usuń użytkownika"
2050 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2051 #: actions/deleteuser.php:138
2053 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2054 "the user from the database, without a backup."
2056 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2057 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2059 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2060 #: actions/deleteuser.php:158
2061 msgid "Do not delete this user"
2062 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2064 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2065 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2066 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2067 msgid "Delete this user"
2068 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2070 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2071 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2072 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2076 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2077 #: actions/designadminpanel.php:71
2078 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2079 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2081 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2082 #: actions/designadminpanel.php:327
2083 msgid "Invalid logo URL."
2084 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2086 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2087 #: actions/designadminpanel.php:333
2088 msgid "Invalid SSL logo URL."
2089 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2091 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2092 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2093 #: actions/designadminpanel.php:339
2095 msgid "Theme not available: %s."
2096 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2098 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2099 #: actions/designadminpanel.php:437
2103 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2104 #: actions/designadminpanel.php:444
2106 msgstr "Logo witryny"
2108 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2109 #: actions/designadminpanel.php:452
2113 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2114 #: actions/designadminpanel.php:467
2115 msgid "Change theme"
2116 msgstr "Zmień motyw"
2118 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2119 #: actions/designadminpanel.php:485
2121 msgstr "Motyw witryny"
2123 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2124 #: actions/designadminpanel.php:487
2125 msgid "Theme for the site."
2126 msgstr "Motyw witryny."
2128 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2129 #: actions/designadminpanel.php:494
2130 msgid "Custom theme"
2131 msgstr "Własny motyw"
2133 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2134 #: actions/designadminpanel.php:499
2135 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2136 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2138 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2139 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2140 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2141 msgid "Change background image"
2142 msgstr "Zmień obraz tła"
2144 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2145 #. TRANS: Field label for background color selector.
2146 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2147 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2148 #: lib/designsettings.php:183
2152 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2153 #: actions/designadminpanel.php:531
2156 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2158 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2160 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2161 #: actions/designadminpanel.php:558
2165 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2166 #: actions/designadminpanel.php:575
2170 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2171 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2172 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2173 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2174 msgid "Turn background image on or off."
2175 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2177 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2178 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2179 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2180 msgid "Tile background image"
2181 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2183 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2184 #: actions/designadminpanel.php:598
2185 msgid "Change colors"
2186 msgstr "Zmień kolory"
2188 #. TRANS: Field label for content color selector.
2189 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2190 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2194 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2195 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2196 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2198 msgstr "Panel boczny"
2200 #. TRANS: Field label for text color selector.
2201 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2202 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2206 #. TRANS: Field label for link color selector.
2207 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2208 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2212 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2213 #: actions/designadminpanel.php:691
2215 msgstr "Zaawansowane"
2217 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2218 #: actions/designadminpanel.php:696
2220 msgstr "Własny plik CSS"
2222 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2223 #: actions/designadminpanel.php:718
2225 msgid "Use defaults"
2226 msgstr "Użyj domyślne"
2228 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2229 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2230 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2231 msgid "Restore default designs"
2232 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2234 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2235 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2236 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2237 msgid "Reset back to default"
2238 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2240 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2241 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2242 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2244 msgstr "Zapisz wygląd"
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2247 #: actions/disfavor.php:83
2248 msgid "This notice is not a favorite!"
2249 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2251 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2252 #: actions/disfavor.php:98
2253 msgid "Add to favorites"
2254 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2256 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2257 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2258 #: actions/doc.php:155
2260 msgid "No such document \"%s\"."
2261 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2263 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2264 #. TRANS: Form legend.
2265 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2266 msgid "Edit application"
2267 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2269 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2270 #: actions/editapplication.php:66
2271 msgid "You must be logged in to edit an application."
2272 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2274 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2275 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2276 msgid "No such application."
2277 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2279 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2280 #: actions/editapplication.php:167
2281 msgid "Use this form to edit your application."
2282 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2284 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2285 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2286 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2287 msgid "Name is required."
2288 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2290 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2291 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2292 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2293 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2294 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2296 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2297 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2298 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2299 msgid "Name already in use. Try another one."
2300 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2302 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2303 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2304 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2305 msgid "Description is required."
2306 msgstr "Opis jest wymagany."
2308 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2309 #: actions/editapplication.php:209
2310 msgid "Source URL is too long."
2311 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2313 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2314 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2315 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2316 msgid "Source URL is not valid."
2317 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2319 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2320 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2321 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2322 msgid "Organization is required."
2323 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2325 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2326 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2327 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2328 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2330 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2331 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2332 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2333 msgid "Organization homepage is required."
2334 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2336 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2337 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2338 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2339 msgid "Callback is too long."
2340 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2342 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2343 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2344 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2345 msgid "Callback URL is not valid."
2346 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2348 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2349 #: actions/editapplication.php:284
2350 msgid "Could not update application."
2351 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2353 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2354 #: actions/editgroup.php:55
2356 msgid "Edit %s group"
2357 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2359 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2361 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2363 msgid "You must be logged in to create a group."
2364 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2366 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2369 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2370 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2371 msgid "You must be an admin to edit the group."
2372 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2374 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2375 #: actions/editgroup.php:161
2376 msgid "Use this form to edit the group."
2377 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2379 #. TRANS: Group edit form validation error.
2380 #. TRANS: Group create form validation error.
2381 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2382 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2384 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2385 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2387 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2388 #: actions/editgroup.php:272
2389 msgid "Could not update group."
2390 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2392 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2393 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2394 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2395 msgid "Could not create aliases."
2396 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2398 #. TRANS: Group edit form success message.
2399 #: actions/editgroup.php:296
2400 msgid "Options saved."
2401 msgstr "Zapisano opcje."
2403 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2404 #: actions/emailsettings.php:59
2405 msgid "Email settings"
2406 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2408 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2409 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2410 #: actions/emailsettings.php:73
2412 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2413 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2415 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2416 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2417 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2418 msgid "Email address"
2419 msgstr "Adres e-mail"
2421 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2422 #: actions/emailsettings.php:109
2423 msgid "Current confirmed email address."
2424 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2426 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2427 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2428 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2429 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2430 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2431 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2432 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2433 #: actions/smssettings.php:176
2438 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2439 #: actions/emailsettings.php:119
2441 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2442 "a message with further instructions."
2444 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2445 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2448 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2449 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2450 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2451 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2452 #. TRANS: organization.
2453 #: actions/emailsettings.php:136
2454 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2455 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2457 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2458 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2459 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2460 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2461 #: actions/smssettings.php:158
2466 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2467 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2468 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2469 msgid "Incoming email"
2470 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 #: actions/emailsettings.php:154
2474 msgid "I want to post notices by email."
2475 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2477 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2478 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2479 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2480 msgid "Send email to this address to post new notices."
2481 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2483 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2484 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2485 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2486 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2487 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2489 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2490 #: actions/emailsettings.php:189
2492 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2495 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2498 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2499 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2500 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2505 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2506 #: actions/emailsettings.php:204
2507 msgid "Email preferences"
2508 msgstr "Preferencje e-mail"
2510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2511 #: actions/emailsettings.php:212
2512 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2513 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2516 #: actions/emailsettings.php:218
2517 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2518 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2520 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2521 #: actions/emailsettings.php:225
2522 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2523 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2525 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2526 #: actions/emailsettings.php:231
2527 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2528 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2530 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2531 #: actions/emailsettings.php:237
2532 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2533 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2535 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2536 #: actions/emailsettings.php:243
2537 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2538 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2540 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2541 #: actions/emailsettings.php:361
2542 msgid "Email preferences saved."
2543 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2545 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2546 #: actions/emailsettings.php:380
2547 msgid "No email address."
2548 msgstr "Brak adresu e-mail."
2550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2551 #: actions/emailsettings.php:388
2553 msgid "Cannot normalize that email address."
2554 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2556 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2557 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2558 #: actions/siteadminpanel.php:144
2559 msgid "Not a valid email address."
2560 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2562 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2563 #: actions/emailsettings.php:397
2564 msgid "That is already your email address."
2565 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2567 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2568 #: actions/emailsettings.php:401
2569 msgid "That email address already belongs to another user."
2570 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2572 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2573 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2574 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2575 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2576 #: actions/smssettings.php:365
2577 msgid "Could not insert confirmation code."
2578 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2580 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2581 #: actions/emailsettings.php:425
2583 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2584 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2586 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2587 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2588 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2590 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2591 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2592 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2593 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2594 #: actions/smssettings.php:399
2595 msgid "No pending confirmation to cancel."
2596 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2598 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2599 #: actions/emailsettings.php:450
2600 msgid "That is the wrong email address."
2601 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2603 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2604 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2605 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2606 msgid "Could not delete email confirmation."
2607 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2609 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2610 #: actions/emailsettings.php:464
2611 msgid "Email confirmation cancelled."
2612 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2614 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2615 #. TRANS: registered for the active user.
2616 #: actions/emailsettings.php:483
2617 msgid "That is not your email address."
2618 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2620 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2621 #: actions/emailsettings.php:504
2622 msgid "The email address was removed."
2623 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2626 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2627 msgid "No incoming email address."
2628 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2630 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2631 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2632 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2633 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2634 msgid "Could not update user record."
2635 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2637 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2638 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2639 msgid "Incoming email address removed."
2640 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2642 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2643 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2644 msgid "New incoming email address added."
2645 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2648 #: actions/favor.php:80
2649 msgid "This notice is already a favorite!"
2650 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2652 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2653 #: actions/favor.php:95
2654 msgid "Disfavor favorite"
2655 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2657 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2658 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2659 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2660 #: lib/publicgroupnav.php:93
2661 msgid "Popular notices"
2662 msgstr "Popularne wpisy"
2664 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2665 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2666 #: actions/favorited.php:69
2668 msgid "Popular notices, page %d"
2669 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2671 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2672 #: actions/favorited.php:81
2673 msgid "The most popular notices on the site right now."
2674 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2676 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2677 #: actions/favorited.php:149
2678 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2680 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2681 "żadnego jako ulubiony."
2683 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2684 #: actions/favorited.php:153
2686 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2687 "next to any notice you like."
2689 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2690 "obok wpisu, który ci się podoba."
2692 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2693 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2694 #: actions/favorited.php:158
2697 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2698 "notice to your favorites!"
2700 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2701 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2703 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2704 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2705 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2706 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2707 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2708 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2709 #: lib/personalgroupnav.php:122
2711 msgid "%s's favorite notices"
2712 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2714 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2715 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2716 #: actions/favoritesrss.php:117
2718 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2719 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2721 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2722 #. TRANS: Title for featured users section.
2723 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2724 #: lib/publicgroupnav.php:89
2725 msgid "Featured users"
2726 msgstr "Znani użytkownicy"
2728 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2729 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2730 #: actions/featured.php:73
2732 msgid "Featured users, page %d"
2733 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2735 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2736 #: actions/featured.php:102
2737 #, fuzzy, php-format
2738 msgid "A selection of some great users on %s."
2739 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2741 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2742 #: actions/file.php:36
2743 msgid "No notice ID."
2744 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2746 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2747 #: actions/file.php:41
2749 msgstr "Brak wpisu."
2751 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2752 #: actions/file.php:46
2753 msgid "No attachments."
2754 msgstr "Brak załączników."
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2757 #. TRANS: that could not be found.
2758 #: actions/file.php:58
2759 msgid "No uploaded attachments."
2760 msgstr "Nie wysłano załączników."
2762 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2763 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2764 msgid "Not expecting this response!"
2765 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2767 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2768 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2769 msgid "User being listened to does not exist."
2770 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2772 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2773 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2774 msgid "You can use the local subscription!"
2775 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2777 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2778 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2779 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2780 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2782 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2783 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2784 msgid "You are not authorized."
2785 msgstr "Brak upoważnienia."
2787 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2788 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2789 msgid "Could not convert request token to access token."
2790 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2792 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2793 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2794 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2795 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2797 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2798 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2799 msgid "Error updating remote profile."
2800 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2802 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2803 #: actions/getfile.php:77
2804 msgid "No such file."
2805 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2807 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2808 #: actions/getfile.php:82
2809 msgid "Cannot read file."
2810 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2812 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2813 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2814 msgid "Invalid role."
2815 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2818 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2819 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2820 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2823 #: actions/grantrole.php:76
2824 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2825 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2828 #: actions/grantrole.php:84
2829 msgid "User already has this role."
2830 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2832 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2834 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2835 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2836 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2837 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2838 #: lib/profileformaction.php:79
2839 msgid "No profile specified."
2840 msgstr "Nie podano profilu."
2842 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2844 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2845 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2846 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2847 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2848 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2849 msgid "No profile with that ID."
2850 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2852 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2854 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2855 #: actions/makeadmin.php:81
2856 msgid "No group specified."
2857 msgstr "Nie podano grupy."
2859 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2860 #: actions/groupblock.php:95
2861 msgid "Only an admin can block group members."
2862 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2864 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2865 #: actions/groupblock.php:100
2866 msgid "User is already blocked from group."
2867 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2869 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2870 #: actions/groupblock.php:106
2871 msgid "User is not a member of group."
2872 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2874 #. TRANS: Title for block user from group page.
2875 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2876 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2877 msgid "Block user from group"
2878 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2880 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2881 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2882 #: actions/groupblock.php:169
2885 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2886 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2887 "the group in the future."
2889 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2890 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2891 "grupy w przyszłości."
2893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2894 #: actions/groupblock.php:191
2895 msgid "Do not block this user from this group"
2896 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2899 #: actions/groupblock.php:198
2900 msgid "Block this user from this group"
2901 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2903 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2904 #: actions/groupblock.php:215
2905 msgid "Database error blocking user from group."
2906 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2908 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2909 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2911 msgstr "Brak identyfikatora."
2913 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2914 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2915 msgid "You must be logged in to edit a group."
2916 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2918 #. TRANS: Title group design settings page.
2919 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2920 msgid "Group design"
2921 msgstr "Wygląd grupy"
2923 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2924 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2926 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2927 "palette of your choice."
2928 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2930 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2931 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2933 msgid "Unable to update your design settings."
2934 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
2936 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2937 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2938 msgid "Design preferences saved."
2939 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2941 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2942 #. TRANS: Group logo form legend.
2943 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2947 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2948 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2949 #: actions/grouplogo.php:156
2952 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2953 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2955 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2956 #: actions/grouplogo.php:243
2960 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2961 #: actions/grouplogo.php:299
2965 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2966 #: actions/grouplogo.php:376
2967 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2968 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2970 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2971 #: actions/grouplogo.php:411
2972 msgid "Logo updated."
2973 msgstr "Zaktualizowano logo."
2975 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2976 #: actions/grouplogo.php:414
2977 msgid "Failed updating logo."
2978 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2980 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2981 #. TRANS: %s is the name of the group.
2982 #: actions/groupmembers.php:104
2984 msgid "%s group members"
2985 msgstr "Członkowie grupy %s"
2987 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2988 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2989 #: actions/groupmembers.php:109
2991 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2992 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2994 #. TRANS: Page notice for group members page.
2995 #: actions/groupmembers.php:125
2996 msgid "A list of the users in this group."
2997 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2999 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3000 #: actions/groupmembers.php:190
3002 msgstr "Administrator"
3004 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3005 #: actions/groupmembers.php:397
3010 #. TRANS: Submit button title.
3011 #: actions/groupmembers.php:401
3013 msgid "Block this user"
3014 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
3016 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3017 #: actions/groupmembers.php:488
3018 msgid "Make user an admin of the group"
3019 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
3021 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3022 #: actions/groupmembers.php:521
3025 msgstr "Uczyń administratorem"
3027 #. TRANS: Submit button title.
3028 #: actions/groupmembers.php:525
3030 msgid "Make this user an admin"
3031 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
3033 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3034 #: actions/grouprss.php:141
3036 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3037 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3039 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3040 #: actions/groups.php:62
3046 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3047 #. TRANS: %d is the page number.
3048 #: actions/groups.php:66
3049 #, fuzzy, php-format
3051 msgid "Groups, page %d"
3052 msgstr "Grupy, strona %d"
3054 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3055 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3056 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3057 #: actions/groups.php:95
3058 #, fuzzy, php-format
3060 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3061 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3062 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3063 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3066 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
3067 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
3068 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
3069 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
3070 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3072 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3073 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3074 msgid "Create a new group"
3075 msgstr "Utwórz nową grupę"
3077 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3078 #: actions/groupsearch.php:53
3081 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3082 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3084 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
3085 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3087 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3088 #: actions/groupsearch.php:60
3089 msgid "Group search"
3090 msgstr "Wyszukaj grupę"
3092 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3093 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3094 #: actions/peoplesearch.php:83
3096 msgstr "Brak wyników."
3098 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3099 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3100 #: actions/groupsearch.php:87
3101 #, fuzzy, php-format
3103 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3104 "action.newgroup%%) yourself."
3106 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
3107 "action.newgroup%%)."
3109 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3111 #: actions/groupsearch.php:92
3114 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3115 "action.newgroup%%) yourself!"
3117 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
3118 "grupę](%%action.newgroup%%)."
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3121 #: actions/groupunblock.php:95
3122 msgid "Only an admin can unblock group members."
3123 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3126 #: actions/groupunblock.php:100
3127 msgid "User is not blocked from group."
3128 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3130 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3131 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3132 msgid "Error removing the block."
3133 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3135 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3136 #: actions/imsettings.php:58
3138 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3140 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3141 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3142 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3143 #: actions/imsettings.php:71
3144 #, fuzzy, php-format
3146 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3147 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3149 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3150 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3152 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3153 #: actions/imsettings.php:90
3154 msgid "IM is not available."
3155 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3157 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3158 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3159 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3161 msgstr "Adres komunikatora"
3163 #: actions/imsettings.php:109
3165 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3166 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3168 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3169 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3170 #: actions/imsettings.php:120
3171 #, fuzzy, php-format
3173 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3174 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3176 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3177 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3180 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3181 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3182 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3183 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3184 #. TRANS: person or organization.
3185 #: actions/imsettings.php:139
3186 #, fuzzy, php-format
3188 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3189 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3191 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3192 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3194 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3195 #: actions/imsettings.php:154
3196 msgid "IM preferences"
3197 msgstr "Preferencje komunikatora"
3199 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3200 #: actions/imsettings.php:159
3202 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3203 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3205 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3206 #: actions/imsettings.php:165
3208 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3209 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3211 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3212 #: actions/imsettings.php:171
3215 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3217 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3219 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3220 #: actions/imsettings.php:178
3222 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3223 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3225 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3226 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3227 msgid "Preferences saved."
3228 msgstr "Zapisano preferencje."
3230 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3231 #: actions/imsettings.php:304
3232 msgid "No Jabber ID."
3233 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3235 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3236 #: actions/imsettings.php:312
3238 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3239 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3241 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3242 #: actions/imsettings.php:317
3244 msgid "Not a valid Jabber ID."
3245 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3247 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3248 #: actions/imsettings.php:321
3249 msgid "That is already your Jabber ID."
3250 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3252 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3253 #: actions/imsettings.php:325
3254 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3255 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3257 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3258 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3259 #: actions/imsettings.php:353
3262 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3263 "s for sending messages to you."
3265 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3266 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3268 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3269 #: actions/imsettings.php:382
3270 msgid "That is the wrong IM address."
3271 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3273 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3274 #: actions/imsettings.php:391
3275 msgid "Could not delete IM confirmation."
3276 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3278 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3279 #: actions/imsettings.php:396
3280 msgid "IM confirmation cancelled."
3281 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3283 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3284 #. TRANS: registered for the active user.
3285 #: actions/imsettings.php:417
3286 msgid "That is not your Jabber ID."
3287 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3289 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3290 #: actions/imsettings.php:440
3291 msgid "The IM address was removed."
3292 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3294 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3295 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3296 #: actions/inbox.php:59
3298 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3299 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3301 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3302 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3303 #: actions/inbox.php:64
3305 msgid "Inbox for %s"
3306 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3308 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3309 #: actions/inbox.php:115
3310 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3312 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3314 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3315 #: actions/invite.php:41
3316 msgid "Invites have been disabled."
3317 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3319 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3320 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3321 #: actions/invite.php:45
3323 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3325 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3327 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3328 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3329 #: actions/invite.php:78
3331 msgid "Invalid email address: %s."
3332 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3334 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3335 #: actions/invite.php:117
3336 msgid "Invitations sent"
3337 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3339 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3340 #: actions/invite.php:120
3341 msgid "Invite new users"
3342 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3344 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3345 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3346 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3347 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3348 #: actions/invite.php:140
3349 msgid "You are already subscribed to this user:"
3350 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3351 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3352 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3353 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3355 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3356 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3357 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3361 msgstr "%1$s (%2$s)"
3363 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3364 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3365 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3366 #: actions/invite.php:154
3367 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3369 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3371 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3374 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3376 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3378 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3379 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3380 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3381 #: actions/invite.php:168
3382 msgid "Invitation sent to the following person:"
3383 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3384 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3385 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3386 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3388 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3389 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3390 #: actions/invite.php:178
3392 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3393 "on the site. Thanks for growing the community!"
3395 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3396 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3398 #. TRANS: Form instructions.
3399 #: actions/invite.php:191
3401 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3403 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3406 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3407 #: actions/invite.php:218
3408 msgid "Email addresses"
3409 msgstr "Adresy e-mail"
3411 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3412 #: actions/invite.php:221
3414 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3415 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3417 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3418 #: actions/invite.php:225
3419 msgid "Personal message"
3420 msgstr "Osobista wiadomość"
3422 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3423 #: actions/invite.php:228
3424 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3425 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3427 #. TRANS: Send button for inviting friends
3428 #: actions/invite.php:232
3433 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3434 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3435 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3436 #: actions/invite.php:264
3438 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3439 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3441 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3442 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3443 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3444 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3445 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3446 #: actions/invite.php:271
3449 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3451 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3452 "you know and people who interest you.\n"
3454 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3455 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3456 "share your interests.\n"
3462 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3466 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3471 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3476 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3478 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3479 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3481 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3482 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3483 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3485 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3489 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3493 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3494 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3498 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3501 "Z poważaniem, %2$s\n"
3503 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3504 #: actions/joingroup.php:59
3505 msgid "You must be logged in to join a group."
3506 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3508 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3509 #: actions/joingroup.php:147
3512 msgid "%1$s joined group %2$s"
3513 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3515 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3516 #: actions/leavegroup.php:59
3517 msgid "You must be logged in to leave a group."
3518 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3520 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3521 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3522 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3523 msgid "You are not a member of that group."
3524 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3526 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3527 #: actions/leavegroup.php:142
3530 msgid "%1$s left group %2$s"
3531 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3533 #. TRANS: User admin panel title
3534 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3539 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3540 msgid "License for this StatusNet site"
3541 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3543 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3544 msgid "Invalid license selection."
3545 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3547 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3549 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3552 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3555 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3556 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3557 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3559 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3560 msgid "Invalid license URL."
3561 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3563 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3564 msgid "Invalid license image URL."
3565 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3567 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3568 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3569 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3571 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3572 msgid "License image must be blank or valid URL."
3573 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3575 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3576 msgid "License selection"
3577 msgstr "Wybór licencji"
3579 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3583 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3584 msgid "All Rights Reserved"
3585 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3588 msgid "Creative Commons"
3589 msgstr "Creative Commons"
3591 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3595 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3596 msgid "Select license"
3597 msgstr "Wybierz licencję"
3599 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3600 msgid "License details"
3601 msgstr "Szczegóły licencji"
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3607 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3608 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3609 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3612 msgid "License Title"
3613 msgstr "Tytuł licencji"
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3616 msgid "The title of the license."
3617 msgstr "Tytuł licencji."
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3621 msgstr "Adres URL licencji"
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3624 msgid "URL for more information about the license."
3625 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3628 msgid "License Image URL"
3629 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3632 msgid "URL for an image to display with the license."
3633 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3635 #. TRANS: Submit button title.
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3637 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3638 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3643 msgid "Save license settings"
3644 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3646 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3647 msgid "Already logged in."
3648 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3650 #: actions/login.php:148
3651 msgid "Incorrect username or password."
3652 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3654 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3655 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3656 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3658 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3660 msgstr "Zaloguj się"
3662 #: actions/login.php:249
3663 msgid "Login to site"
3664 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3666 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3668 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3670 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3671 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3673 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3676 #: actions/login.php:269
3677 msgid "Lost or forgotten password?"
3678 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3680 #: actions/login.php:288
3682 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3683 "changing your settings."
3685 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3686 "zmienianiem ustawień."
3688 #: actions/login.php:292
3689 msgid "Login with your username and password."
3690 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3692 #: actions/login.php:295
3695 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3697 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3700 #: actions/makeadmin.php:92
3701 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3702 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3704 #: actions/makeadmin.php:96
3706 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3707 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3709 #: actions/makeadmin.php:133
3711 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3712 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3714 #: actions/makeadmin.php:146
3716 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3717 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3719 #: actions/microsummary.php:69
3720 msgid "No current status."
3721 msgstr "Brak obecnego stanu."
3723 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3724 #: actions/newapplication.php:52
3725 msgid "New application"
3726 msgstr "Nowa aplikacja"
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3729 #: actions/newapplication.php:64
3730 msgid "You must be logged in to register an application."
3731 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3733 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3734 #: actions/newapplication.php:147
3735 msgid "Use this form to register a new application."
3736 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3738 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3739 #: actions/newapplication.php:189
3740 msgid "Source URL is required."
3741 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3743 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3744 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3745 msgid "Could not create application."
3746 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3748 #. TRANS: Title for form to create a group.
3749 #: actions/newgroup.php:53
3753 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3754 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3755 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3756 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3758 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3759 #: actions/newgroup.php:117
3760 msgid "Use this form to create a new group."
3761 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3763 #. TRANS: Group create form validation error.
3764 #: actions/newgroup.php:199
3765 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3766 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3768 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3770 msgstr "Nowa wiadomość"
3772 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3773 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3774 msgid "You can't send a message to this user."
3775 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3777 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3778 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3779 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3780 #: lib/command.php:581
3782 msgstr "Brak treści."
3784 #: actions/newmessage.php:161
3785 msgid "No recipient specified."
3786 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3788 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3789 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3791 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3792 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3794 #: actions/newmessage.php:184
3795 msgid "Message sent"
3796 msgstr "Wysłano wiadomość"
3798 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3799 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3800 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3802 msgid "Direct message to %s sent."
3803 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3805 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3809 #: actions/newnotice.php:69
3813 #: actions/newnotice.php:230
3814 msgid "Notice posted"
3815 msgstr "Wysłano wpis"
3817 #: actions/noticesearch.php:68
3820 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3821 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3823 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3824 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3826 #: actions/noticesearch.php:78
3828 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3830 #: actions/noticesearch.php:91
3832 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3833 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3835 #: actions/noticesearch.php:121
3838 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3839 "status_textarea=%s)!"
3841 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3842 "status_textarea=%s)."
3844 #: actions/noticesearch.php:124
3847 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3848 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3850 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3851 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3852 "status_textarea=%s)."
3854 #: actions/noticesearchrss.php:96
3856 msgid "Updates with \"%s\""
3857 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3859 #: actions/noticesearchrss.php:98
3861 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3862 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3864 #: actions/nudge.php:85
3866 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3869 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3870 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3872 #: actions/nudge.php:94
3874 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3876 #: actions/nudge.php:97
3878 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3880 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3881 #: actions/oauthappssettings.php:60
3882 msgid "You must be logged in to list your applications."
3883 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3885 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3886 #: actions/oauthappssettings.php:76
3887 msgid "OAuth applications"
3888 msgstr "Aplikacje OAuth"
3890 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3891 #: actions/oauthappssettings.php:88
3892 msgid "Applications you have registered"
3893 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3895 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3896 #: actions/oauthappssettings.php:141
3898 msgid "You have not registered any applications yet."
3899 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3901 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3902 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3903 msgid "Connected applications"
3904 msgstr "Połączone aplikacje"
3906 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3907 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3908 msgid "The following connections exist for your account."
3909 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3911 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3912 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3913 msgid "You are not a user of that application."
3914 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3916 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3917 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3918 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3920 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3921 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3923 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3924 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3925 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3928 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3931 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3934 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3935 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3936 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3937 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3939 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3940 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3941 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3942 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3945 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3946 "this instance of StatusNet."
3948 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3949 "tą witryną StatusNet."
3951 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3952 msgid "Notice has no profile."
3953 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3955 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3957 msgid "%1$s's status on %2$s"
3958 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3960 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3961 #: actions/oembed.php:168
3963 msgid "Content type %s not supported."
3964 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3966 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3967 #: actions/oembed.php:172
3969 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3970 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3972 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3973 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3974 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3975 msgid "Not a supported data format."
3976 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3978 #: actions/opensearch.php:64
3979 msgid "People Search"
3980 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3982 #: actions/opensearch.php:67
3983 msgid "Notice Search"
3984 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3986 #: actions/othersettings.php:59
3987 msgid "Other settings"
3988 msgstr "Inne ustawienia"
3990 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3991 #: actions/othersettings.php:71
3992 msgid "Manage various other options."
3993 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3995 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3996 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3997 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3998 #: actions/othersettings.php:111
3999 msgid " (free service)"
4000 msgstr " (wolna usługa)"
4002 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4003 #: actions/othersettings.php:120
4004 msgid "Shorten URLs with"
4005 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
4007 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4008 #: actions/othersettings.php:122
4009 msgid "Automatic shortening service to use."
4010 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
4012 #. TRANS: Label for checkbox.
4013 #: actions/othersettings.php:128
4014 msgid "View profile designs"
4015 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
4017 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4018 #: actions/othersettings.php:130
4019 msgid "Show or hide profile designs."
4020 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
4022 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4023 #: actions/othersettings.php:162
4024 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4025 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4027 #: actions/otp.php:69
4028 msgid "No user ID specified."
4029 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4031 #: actions/otp.php:83
4032 msgid "No login token specified."
4033 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4035 #: actions/otp.php:90
4036 msgid "No login token requested."
4037 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4039 #: actions/otp.php:95
4040 msgid "Invalid login token specified."
4041 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4043 #: actions/otp.php:104
4044 msgid "Login token expired."
4045 msgstr "Token logowania wygasł."
4047 #: actions/outbox.php:58
4049 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4050 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
4052 #: actions/outbox.php:61
4054 msgid "Outbox for %s"
4055 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
4057 #: actions/outbox.php:116
4058 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4059 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
4061 #: actions/passwordsettings.php:58
4062 msgid "Change password"
4063 msgstr "Zmień hasło"
4065 #: actions/passwordsettings.php:69
4066 msgid "Change your password."
4067 msgstr "Zmień hasło."
4069 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4070 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4071 msgid "Password change"
4072 msgstr "Zmiana hasła"
4074 #: actions/passwordsettings.php:104
4075 msgid "Old password"
4076 msgstr "Poprzednie hasło"
4078 #. TRANS: Field label for password reset form.
4079 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4080 msgid "New password"
4083 #: actions/passwordsettings.php:109
4084 msgid "6 or more characters"
4085 msgstr "6 lub więcej znaków"
4087 #: actions/passwordsettings.php:113
4088 msgid "Same as password above"
4089 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
4091 #: actions/passwordsettings.php:117
4095 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4096 msgid "Password must be 6 or more characters."
4097 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4099 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4100 msgid "Passwords don't match."
4101 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
4103 #: actions/passwordsettings.php:165
4104 msgid "Incorrect old password"
4105 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4107 #: actions/passwordsettings.php:181
4108 msgid "Error saving user; invalid."
4109 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4111 #: actions/passwordsettings.php:186
4112 msgid "Can't save new password."
4113 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4115 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4116 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4117 msgid "Password saved."
4118 msgstr "Zapisano hasło."
4120 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4121 #. TRANS: Menu item for site administration
4122 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4126 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4127 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4128 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4129 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4131 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4132 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4135 msgid "Theme directory not readable: %s."
4136 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4138 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4139 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4142 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4143 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4145 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4146 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4147 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4149 msgid "Background directory not writable: %s."
4150 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
4152 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4153 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4154 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4156 msgid "Locales directory not readable: %s."
4157 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4159 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4160 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4162 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4163 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4165 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4166 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4170 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4171 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4176 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4177 msgid "Site's server hostname."
4178 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4180 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4181 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4188 msgstr "Ścieżka do witryny."
4190 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4191 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4192 msgid "Locale directory"
4193 msgstr "Katalog lokalizacji"
4195 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4196 msgid "Directory path to locales."
4197 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4199 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4202 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4205 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4207 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4214 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4216 msgid "Server for themes."
4217 msgstr "Serwer motywów."
4219 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4221 msgid "Web path to themes."
4222 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4224 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4230 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4232 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4233 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4235 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4239 msgstr "Ścieżka do SSL"
4241 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4243 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4244 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4246 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4247 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4252 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4254 msgid "Directory where themes are located."
4255 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4257 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4262 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4264 msgid "Avatar server"
4265 msgstr "Serwer awatara"
4267 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4269 msgid "Server for avatars."
4270 msgstr "Serwer awatarów."
4272 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4275 msgstr "Ścieżka do awatara"
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4279 msgid "Web path to avatars."
4280 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4282 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4283 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4284 msgid "Avatar directory"
4285 msgstr "Katalog awatara"
4287 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4289 msgid "Directory where avatars are located."
4290 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4292 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4297 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4299 msgid "Server for backgrounds."
4300 msgstr "Serwer teł."
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4304 msgid "Web path to backgrounds."
4305 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4307 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4309 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4310 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4312 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4314 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4315 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4319 msgid "Directory where backgrounds are located."
4320 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4322 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4323 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4324 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4328 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4330 msgid "Server for attachments."
4331 msgstr "Serwer załączników."
4333 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4334 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4335 msgid "Web path to attachments."
4336 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4338 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4340 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4341 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4343 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4345 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4346 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4350 msgid "Directory where attachments are located."
4351 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4353 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4358 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4359 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4363 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4364 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4368 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4369 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4377 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4379 msgid "When to use SSL."
4380 msgstr "Kiedy używać SSL."
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4384 msgid "Server to direct SSL requests to."
4385 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4387 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4390 msgstr "Ścieżki zapisu"
4392 #: actions/peoplesearch.php:52
4395 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4396 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4398 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4399 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4402 #: actions/peoplesearch.php:58
4403 msgid "People search"
4404 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4406 #: actions/peopletag.php:68
4408 msgid "Not a valid people tag: %s."
4409 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4411 #: actions/peopletag.php:142
4413 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4414 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4416 #: actions/postnotice.php:95
4417 msgid "Invalid notice content."
4418 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4420 #: actions/postnotice.php:101
4422 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4423 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4425 #. TRANS: Page title for profile settings.
4426 #: actions/profilesettings.php:59
4427 msgid "Profile settings"
4428 msgstr "Ustawienia profilu"
4430 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4431 #: actions/profilesettings.php:70
4433 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4435 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4436 "lepiej cię poznać."
4438 #. TRANS: Profile settings form legend.
4439 #: actions/profilesettings.php:98
4440 msgid "Profile information"
4441 msgstr "Informacje o profilu"
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4444 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4445 #: lib/groupeditform.php:146
4446 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4447 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4449 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4450 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4451 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4452 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4453 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4454 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4456 msgstr "Imię i nazwisko"
4458 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Form input field label.
4460 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4461 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4463 msgstr "Strona domowa"
4465 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4466 #: actions/profilesettings.php:121
4467 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4468 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4470 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4471 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4472 #. TRANS: biography (%d).
4473 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4475 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4476 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4477 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4478 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4479 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4481 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4482 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4483 msgid "Describe yourself and your interests"
4484 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4486 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4487 #. TRANS: their biography.
4488 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4492 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4493 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4494 #. TRANS: DT for location in a profile.
4495 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4496 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4497 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4498 #: lib/userprofile.php:172
4502 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4503 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4504 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4505 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4507 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4508 #: actions/profilesettings.php:153
4509 msgid "Share my current location when posting notices"
4510 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4512 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4513 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4514 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4515 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4516 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4520 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4521 #: actions/profilesettings.php:164
4523 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4525 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4528 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4529 #: actions/profilesettings.php:169
4533 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4534 #: actions/profilesettings.php:171
4535 msgid "Preferred language"
4536 msgstr "Preferowany język"
4538 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4539 #: actions/profilesettings.php:181
4541 msgstr "Strefa czasowa"
4543 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4544 #: actions/profilesettings.php:183
4545 msgid "What timezone are you normally in?"
4546 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4548 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4549 #: actions/profilesettings.php:189
4551 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4553 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4555 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4556 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4557 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4558 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4560 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4561 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4562 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4563 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4564 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4567 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4568 msgid "Timezone not selected."
4569 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4572 #: actions/profilesettings.php:277
4573 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4574 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4577 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4578 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4580 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4581 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4583 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4584 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4585 #: actions/profilesettings.php:347
4586 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4587 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4589 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4590 #: actions/profilesettings.php:405
4591 msgid "Could not save location prefs."
4592 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4594 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4595 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4596 msgid "Could not save tags."
4597 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4599 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4600 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4601 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4602 msgid "Settings saved."
4603 msgstr "Zapisano ustawienia."
4605 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4606 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4607 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4608 msgid "Restore account"
4609 msgstr "Przywróć konto"
4611 #: actions/public.php:83
4613 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4614 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4616 #: actions/public.php:92
4617 msgid "Could not retrieve public stream."
4618 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4620 #: actions/public.php:130
4622 msgid "Public timeline, page %d"
4623 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4625 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4626 msgid "Public timeline"
4627 msgstr "Publiczna oś czasu"
4629 #: actions/public.php:160
4630 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4631 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4633 #: actions/public.php:164
4634 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4635 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4637 #: actions/public.php:168
4638 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4639 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4641 #: actions/public.php:188
4644 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4647 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4650 #: actions/public.php:191
4651 msgid "Be the first to post!"
4652 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4654 #: actions/public.php:195
4657 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4659 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4660 "pierwszym, który coś wyśle."
4662 #: actions/public.php:242
4665 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4666 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4667 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4668 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4670 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4671 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4672 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4673 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4675 #: actions/public.php:247
4678 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4679 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4682 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4683 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4685 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4686 #: actions/publictagcloud.php:57
4687 msgid "Public tag cloud"
4688 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4690 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4691 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4692 #: actions/publictagcloud.php:65
4694 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4695 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4697 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4698 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4699 #. TRANS: and do not change the URL part.
4700 #: actions/publictagcloud.php:74
4702 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4704 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4706 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4707 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4708 #: actions/publictagcloud.php:79
4709 msgid "Be the first to post one!"
4710 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4712 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4713 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4714 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4715 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4716 #. TRANS: and do not change the URL part.
4717 #: actions/publictagcloud.php:87
4720 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4723 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4724 "pierwszym, który go wyśle."
4726 #: actions/publictagcloud.php:146
4728 msgstr "Chmura znaczników"
4730 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4731 #: actions/recoverpassword.php:37
4732 msgid "You are already logged in!"
4733 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4735 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4736 #: actions/recoverpassword.php:64
4737 msgid "No such recovery code."
4738 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4740 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4741 #: actions/recoverpassword.php:69
4742 msgid "Not a recovery code."
4743 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4745 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4746 #: actions/recoverpassword.php:77
4747 msgid "Recovery code for unknown user."
4748 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4750 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4751 #: actions/recoverpassword.php:91
4752 msgid "Error with confirmation code."
4753 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4755 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4756 #: actions/recoverpassword.php:103
4757 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4758 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4760 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4761 #: actions/recoverpassword.php:118
4762 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4763 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4765 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4766 #: actions/recoverpassword.php:160
4768 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4769 "the email address you have stored in your account."
4771 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4772 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4774 #: actions/recoverpassword.php:167
4775 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4776 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4778 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4779 #: actions/recoverpassword.php:198
4780 msgid "Password recovery"
4781 msgstr "Przywrócenie hasła"
4783 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4784 #: actions/recoverpassword.php:202
4785 msgid "Nickname or email address"
4786 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4788 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4789 #: actions/recoverpassword.php:205
4790 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4791 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4793 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 #: actions/recoverpassword.php:212
4798 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4799 #: actions/recoverpassword.php:214
4804 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4805 #: actions/recoverpassword.php:223
4806 msgid "Reset password"
4807 msgstr "Przywróć hasło"
4809 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4810 #: actions/recoverpassword.php:225
4811 msgid "Recover password"
4812 msgstr "Przywróć hasło"
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4815 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4816 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4817 msgid "Password recovery requested"
4818 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4820 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4821 #: actions/recoverpassword.php:232
4822 msgid "Unknown action"
4823 msgstr "Nieznane działanie"
4825 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4826 #: actions/recoverpassword.php:258
4827 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4828 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4830 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4831 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4832 msgid "Same as password above."
4833 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4835 #. TRANS: Button text for password reset form.
4836 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4837 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4842 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4843 #: actions/recoverpassword.php:278
4844 msgid "Enter a nickname or email address."
4845 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4847 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4848 #: actions/recoverpassword.php:309
4849 msgid "No user with that email address or username."
4850 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4852 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4853 #: actions/recoverpassword.php:327
4854 msgid "No registered email address for that user."
4855 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4857 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4858 #: actions/recoverpassword.php:342
4859 msgid "Error saving address confirmation."
4860 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4862 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4863 #: actions/recoverpassword.php:370
4865 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4866 "address registered to your account."
4868 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4871 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4872 #: actions/recoverpassword.php:391
4873 msgid "Unexpected password reset."
4874 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4876 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4877 #: actions/recoverpassword.php:400
4878 msgid "Password must be 6 characters or more."
4879 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4881 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4882 #: actions/recoverpassword.php:405
4883 msgid "Password and confirmation do not match."
4884 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4886 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4887 #: actions/recoverpassword.php:418
4888 msgid "Cannot save new password."
4889 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4891 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4892 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4893 msgid "Error setting user."
4894 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4896 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4897 #: actions/recoverpassword.php:434
4898 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4899 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4901 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4902 msgid "Sorry, only invited people can register."
4903 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4905 #: actions/register.php:99
4906 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4907 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4909 #: actions/register.php:119
4910 msgid "Registration successful"
4911 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4913 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4915 msgstr "Zarejestruj się"
4917 #: actions/register.php:142
4918 msgid "Registration not allowed."
4919 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4921 #: actions/register.php:209
4922 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4924 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4926 #: actions/register.php:218
4927 msgid "Email address already exists."
4928 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4930 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4931 msgid "Invalid username or password."
4932 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4934 #: actions/register.php:351
4936 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4937 "link up to friends and colleagues. "
4939 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4940 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4942 #: actions/register.php:437
4943 msgid "6 or more characters."
4944 msgstr "6 lub więcej znaków."
4946 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4947 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4948 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4952 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4953 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4954 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4956 #: actions/register.php:457
4957 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4958 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4960 #: actions/register.php:462
4961 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4962 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4964 #: actions/register.php:523
4967 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4968 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4970 #: actions/register.php:533
4972 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4973 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4975 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4976 #: actions/register.php:537
4977 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4978 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4980 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4981 #: actions/register.php:540
4982 msgid "All rights reserved."
4983 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4985 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4986 #: actions/register.php:545
4989 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4990 "email address, IM address, and phone number."
4992 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4993 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4995 #: actions/register.php:588
4998 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5001 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5002 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5003 "notices through instant messages.\n"
5004 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5005 "share your interests. \n"
5006 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5007 "others more about you. \n"
5008 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5011 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5013 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
5015 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
5016 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
5017 "wpisy przez komunikator.\n"
5018 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
5019 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
5020 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
5021 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
5022 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
5023 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
5025 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
5026 "sprawi ci przyjemność."
5028 #: actions/register.php:612
5030 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5031 "to confirm your email address.)"
5033 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
5034 "potwierdzenia adresu e-mail)"
5036 #: actions/remotesubscribe.php:97
5039 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5040 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5041 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5043 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
5044 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
5045 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
5048 #: actions/remotesubscribe.php:111
5049 msgid "Remote subscribe"
5050 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
5052 #: actions/remotesubscribe.php:123
5053 msgid "Subscribe to a remote user"
5054 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
5056 #: actions/remotesubscribe.php:128
5057 msgid "User nickname"
5058 msgstr "Pseudonim użytkownika"
5060 #: actions/remotesubscribe.php:129
5061 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5062 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
5064 #: actions/remotesubscribe.php:132
5066 msgstr "Adres URL profilu"
5068 #: actions/remotesubscribe.php:133
5069 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5070 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
5072 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5073 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5074 #: lib/userprofile.php:431
5078 #: actions/remotesubscribe.php:158
5079 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5080 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
5082 #: actions/remotesubscribe.php:167
5083 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5085 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
5086 "nieprawidłowe XRDS)."
5088 #: actions/remotesubscribe.php:175
5089 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5090 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
5092 #: actions/remotesubscribe.php:182
5093 msgid "Could not get a request token."
5094 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
5096 #: actions/repeat.php:56
5097 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5098 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
5100 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5101 msgid "No notice specified."
5102 msgstr "Nie podano wpisu."
5104 #: actions/repeat.php:75
5105 msgid "You cannot repeat your own notice."
5106 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
5108 #: actions/repeat.php:89
5109 msgid "You already repeated that notice."
5110 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
5112 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5116 #: actions/repeat.php:117
5118 msgstr "Powtórzono."
5120 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5121 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5122 #: lib/personalgroupnav.php:109
5124 msgid "Replies to %s"
5125 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5127 #: actions/replies.php:128
5129 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5130 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
5132 #: actions/replies.php:145
5134 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5135 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5137 #: actions/replies.php:152
5139 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5140 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5142 #: actions/replies.php:159
5144 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5145 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5147 #: actions/replies.php:199
5150 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5151 "notice to them yet."
5153 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
5154 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5156 #: actions/replies.php:204
5159 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5160 "[join groups](%%action.groups%%)."
5162 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
5163 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5165 #: actions/replies.php:206
5168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5169 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5171 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5172 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5174 #: actions/repliesrss.php:72
5176 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5177 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5179 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5180 #: actions/restoreaccount.php:78
5181 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5182 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5184 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5185 #: actions/restoreaccount.php:83
5186 msgid "You may not restore your account."
5187 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5189 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5190 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5191 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5192 msgid "No uploaded file."
5193 msgstr "Nie wysłano pliku."
5195 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5196 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5197 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5198 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5200 #. TRANS: Client exception.
5201 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5203 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5206 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5208 #. TRANS: Client exception.
5209 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5210 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5211 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5213 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5214 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5215 msgid "Missing a temporary folder."
5216 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5218 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5219 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5220 msgid "Failed to write file to disk."
5221 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5224 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5225 msgid "File upload stopped by extension."
5226 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5228 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5229 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5230 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5231 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5232 msgid "System error uploading file."
5233 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5235 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5236 #: actions/restoreaccount.php:207
5237 msgid "Not an Atom feed."
5238 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5240 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5241 #: actions/restoreaccount.php:241
5243 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5246 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5247 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5249 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5250 #: actions/restoreaccount.php:245
5251 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5252 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5254 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5255 #: actions/restoreaccount.php:342
5257 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5258 "\">Activity Streams</a> format."
5260 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5261 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5263 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5264 #: actions/restoreaccount.php:373
5265 msgid "Upload the file"
5266 msgstr "Wyślij plik"
5268 #: actions/revokerole.php:75
5269 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5270 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5272 #: actions/revokerole.php:82
5273 msgid "User doesn't have this role."
5274 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5276 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5280 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5281 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5282 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5284 #: actions/sandbox.php:72
5285 msgid "User is already sandboxed."
5286 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5288 #. TRANS: Menu item for site administration
5289 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5290 #: lib/adminpanelaction.php:379
5294 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5295 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5296 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5298 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5299 msgid "Handle sessions"
5300 msgstr "Obsługa sesji"
5302 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5303 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5304 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5306 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5307 msgid "Session debugging"
5308 msgstr "Debugowanie sesji"
5310 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5311 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5312 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5314 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5315 msgid "Save site settings"
5316 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5318 #: actions/showapplication.php:82
5319 msgid "You must be logged in to view an application."
5320 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5322 #: actions/showapplication.php:157
5323 msgid "Application profile"
5324 msgstr "Profil aplikacji"
5326 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5327 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5331 #. TRANS: Form input field label for application name.
5332 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5333 #: lib/applicationeditform.php:190
5337 #. TRANS: Form input field label.
5338 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5339 msgid "Organization"
5340 msgstr "Organizacja"
5342 #. TRANS: Form input field label.
5343 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5344 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5348 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5349 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5350 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5351 #: lib/profileaction.php:205
5355 #: actions/showapplication.php:203
5357 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5358 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5360 #: actions/showapplication.php:213
5361 msgid "Application actions"
5362 msgstr "Czynności aplikacji"
5364 #: actions/showapplication.php:236
5365 msgid "Reset key & secret"
5366 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5368 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5369 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5370 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5374 #: actions/showapplication.php:261
5375 msgid "Application info"
5376 msgstr "Informacje o aplikacji"
5378 #: actions/showapplication.php:263
5379 msgid "Consumer key"
5380 msgstr "Klucz klienta"
5382 #: actions/showapplication.php:268
5383 msgid "Consumer secret"
5384 msgstr "Sekret klienta"
5386 #: actions/showapplication.php:273
5387 msgid "Request token URL"
5388 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5390 #: actions/showapplication.php:278
5391 msgid "Access token URL"
5392 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5394 #: actions/showapplication.php:283
5395 msgid "Authorize URL"
5396 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5398 #: actions/showapplication.php:288
5400 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5403 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5404 "nie jest obsługiwana."
5406 #: actions/showapplication.php:309
5407 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5408 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5410 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5411 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5412 #: actions/showfavorites.php:80
5414 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5415 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5417 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5418 #: actions/showfavorites.php:134
5419 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5420 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5422 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5423 #: actions/showfavorites.php:172
5425 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5426 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5428 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5429 #: actions/showfavorites.php:180
5431 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5432 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5434 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5435 #: actions/showfavorites.php:188
5437 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5438 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5440 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5441 #: actions/showfavorites.php:209
5443 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5444 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5446 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5447 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5450 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5451 #. TRANS: %s is a username.
5452 #: actions/showfavorites.php:213
5455 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5456 "would add to their favorites :)"
5458 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5459 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5461 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5462 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5463 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5464 #: actions/showfavorites.php:220
5467 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5468 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5469 "their favorites :)"
5471 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5472 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5473 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5475 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5476 #: actions/showfavorites.php:251
5477 msgid "This is a way to share what you like."
5478 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5480 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5481 #: actions/showgroup.php:75
5486 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5487 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5488 #: actions/showgroup.php:79
5490 msgid "%1$s group, page %2$d"
5491 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5493 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5494 #: actions/showgroup.php:220
5495 msgid "Group profile"
5496 msgstr "Profil grupy"
5498 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5499 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5500 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5501 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5505 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5506 #. TRANS: DT for note in a profile.
5507 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5508 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5512 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5513 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5517 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5518 #: actions/showgroup.php:304
5519 msgid "Group actions"
5520 msgstr "Działania grupy"
5522 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5523 #: actions/showgroup.php:345
5525 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5526 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5528 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5529 #: actions/showgroup.php:352
5531 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5532 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5534 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5535 #: actions/showgroup.php:359
5537 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5538 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5540 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5541 #: actions/showgroup.php:365
5543 msgid "FOAF for %s group"
5544 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5546 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5547 #: actions/showgroup.php:402
5551 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5552 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5553 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5554 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5555 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5556 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5557 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5561 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5562 #: actions/showgroup.php:417
5564 msgstr "Wszyscy członkowie"
5566 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5567 #: actions/showgroup.php:453
5572 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5573 #: actions/showgroup.php:461
5578 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5579 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5580 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5581 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5582 #: actions/showgroup.php:476
5585 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5586 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5587 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5588 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5589 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5591 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5592 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5593 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5594 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5595 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5596 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5598 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5599 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5600 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5601 #: actions/showgroup.php:486
5604 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5605 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5606 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5607 "their life and interests. "
5609 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5610 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5611 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5612 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5614 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5615 #: actions/showgroup.php:515
5617 msgstr "Administratorzy"
5619 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5620 #: actions/showmessage.php:79
5621 msgid "No such message."
5622 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5624 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5625 #: actions/showmessage.php:97
5626 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5627 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5629 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5630 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5631 #: actions/showmessage.php:110
5633 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5634 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5636 #. TRANS: Page title for single message display.
5637 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5638 #: actions/showmessage.php:118
5640 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5641 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5643 #: actions/shownotice.php:90
5644 msgid "Notice deleted."
5645 msgstr "Usunięto wpis."
5647 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5648 #: actions/showstream.php:70
5650 msgid "%1$s tagged %2$s"
5651 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5653 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5654 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5655 #: actions/showstream.php:74
5657 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5658 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5660 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5661 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5662 #: actions/showstream.php:82
5664 msgid "%1$s, page %2$d"
5665 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5667 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5668 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5669 #: actions/showstream.php:127
5671 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5672 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5674 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5675 #. TRANS: %s is a user nickname.
5676 #: actions/showstream.php:136
5678 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5679 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5681 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5682 #. TRANS: %s is a user nickname.
5683 #: actions/showstream.php:145
5685 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5686 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5688 #: actions/showstream.php:152
5690 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5691 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5693 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5694 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5695 #: actions/showstream.php:159
5698 msgstr "FOAF dla %s"
5700 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5701 #: actions/showstream.php:211
5703 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5705 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5707 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5708 #: actions/showstream.php:217
5710 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5711 "would be a good time to start :)"
5713 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5714 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5716 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5717 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5718 #: actions/showstream.php:221
5721 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5722 "%?status_textarea=%2$s)."
5724 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5725 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5727 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5728 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5729 #: actions/showstream.php:264
5732 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5733 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5734 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5735 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5737 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5738 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5739 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5740 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5743 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5744 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5745 #: actions/showstream.php:271
5748 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5749 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5750 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5752 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5753 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5754 "(http://status.net/). "
5756 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5757 #: actions/showstream.php:328
5759 msgid "Repeat of %s"
5760 msgstr "Powtórzenia %s"
5762 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5763 msgid "You cannot silence users on this site."
5764 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5766 #: actions/silence.php:72
5767 msgid "User is already silenced."
5768 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5770 #: actions/siteadminpanel.php:69
5771 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5772 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5774 #: actions/siteadminpanel.php:133
5775 msgid "Site name must have non-zero length."
5776 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5778 #: actions/siteadminpanel.php:141
5779 msgid "You must have a valid contact email address."
5780 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5782 #: actions/siteadminpanel.php:159
5784 msgid "Unknown language \"%s\"."
5785 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5787 #: actions/siteadminpanel.php:165
5788 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5789 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5791 #: actions/siteadminpanel.php:171
5792 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5793 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5795 #: actions/siteadminpanel.php:221
5799 #: actions/siteadminpanel.php:224
5801 msgstr "Nazwa witryny"
5803 #: actions/siteadminpanel.php:225
5804 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5805 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5807 #: actions/siteadminpanel.php:229
5809 msgstr "Dostarczane przez"
5811 #: actions/siteadminpanel.php:230
5812 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5813 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5815 #: actions/siteadminpanel.php:234
5816 msgid "Brought by URL"
5817 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5819 #: actions/siteadminpanel.php:235
5820 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5821 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5823 #: actions/siteadminpanel.php:239
5824 msgid "Contact email address for your site"
5825 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5827 #: actions/siteadminpanel.php:245
5831 #: actions/siteadminpanel.php:256
5832 msgid "Default timezone"
5833 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5835 #: actions/siteadminpanel.php:257
5836 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5837 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5839 #: actions/siteadminpanel.php:262
5840 msgid "Default language"
5841 msgstr "Domyślny język"
5843 #: actions/siteadminpanel.php:263
5844 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5846 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5849 #: actions/siteadminpanel.php:271
5851 msgstr "Ograniczenia"
5853 #: actions/siteadminpanel.php:274
5855 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5857 #: actions/siteadminpanel.php:274
5858 msgid "Maximum number of characters for notices."
5859 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5861 #: actions/siteadminpanel.php:278
5863 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5865 #: actions/siteadminpanel.php:278
5866 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5868 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5871 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5874 msgstr "Wpis witryny"
5876 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5878 msgid "Edit site-wide message"
5879 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5881 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5883 msgid "Unable to save site notice."
5884 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5886 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5888 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5889 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5891 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5892 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5893 msgid "Site notice text"
5894 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5896 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5897 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5898 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5900 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5902 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5904 msgid "Save site notice"
5905 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5907 #. TRANS: Title for SMS settings.
5908 #: actions/smssettings.php:57
5909 msgid "SMS settings"
5910 msgstr "Ustawienia SMS"
5912 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5913 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5914 #: actions/smssettings.php:71
5916 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5917 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5919 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5920 #: actions/smssettings.php:93
5921 msgid "SMS is not available."
5922 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5924 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5925 #: actions/smssettings.php:107
5929 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5930 #: actions/smssettings.php:116
5931 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5932 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5934 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5935 #: actions/smssettings.php:129
5936 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5937 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5939 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5940 #: actions/smssettings.php:138
5941 msgid "Confirmation code"
5942 msgstr "Kod potwierdzający"
5944 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5945 #: actions/smssettings.php:140
5946 msgid "Enter the code you received on your phone."
5947 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5949 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5950 #: actions/smssettings.php:144
5955 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5956 #: actions/smssettings.php:149
5957 msgid "SMS phone number"
5958 msgstr "Numer telefonu SMS"
5960 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5961 #: actions/smssettings.php:152
5962 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5963 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5965 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5966 #: actions/smssettings.php:191
5967 msgid "SMS preferences"
5968 msgstr "Preferencje SMS"
5970 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5971 #: actions/smssettings.php:197
5973 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5976 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5977 "swojego operatora."
5979 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5980 #: actions/smssettings.php:308
5981 msgid "SMS preferences saved."
5982 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5984 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5985 #: actions/smssettings.php:330
5986 msgid "No phone number."
5987 msgstr "Brak numeru telefonu."
5989 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5990 #: actions/smssettings.php:336
5991 msgid "No carrier selected."
5992 msgstr "Nie wybrano operatora."
5994 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5995 #: actions/smssettings.php:344
5996 msgid "That is already your phone number."
5997 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5999 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6000 #: actions/smssettings.php:348
6001 msgid "That phone number already belongs to another user."
6002 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6004 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6005 #: actions/smssettings.php:376
6007 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6008 "for the code and instructions on how to use it."
6010 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
6011 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6013 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6014 #: actions/smssettings.php:404
6015 msgid "That is the wrong confirmation number."
6016 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6018 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6019 #: actions/smssettings.php:418
6020 msgid "SMS confirmation cancelled."
6021 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6023 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6024 #. TRANS: registered for the active user.
6025 #: actions/smssettings.php:438
6026 msgid "That is not your phone number."
6027 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6029 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6030 #: actions/smssettings.php:460
6031 msgid "The SMS phone number was removed."
6032 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6034 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6035 #: actions/smssettings.php:499
6036 msgid "Mobile carrier"
6037 msgstr "Operator komórkowy"
6039 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6040 #: actions/smssettings.php:504
6041 msgid "Select a carrier"
6042 msgstr "Wybierz operatora"
6044 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6045 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6046 #: actions/smssettings.php:513
6049 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6050 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6052 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
6053 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
6054 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6056 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6057 #: actions/smssettings.php:535
6059 msgid "No code entered."
6060 msgstr "Nie podano kodu"
6062 #. TRANS: Menu item for site administration
6063 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6064 #: lib/adminpanelaction.php:395
6068 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6069 msgid "Manage snapshot configuration"
6070 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
6072 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6073 msgid "Invalid snapshot run value."
6074 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
6076 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6077 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6078 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
6080 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6081 msgid "Invalid snapshot report URL."
6082 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
6084 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6085 msgid "Randomly during web hit"
6086 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
6088 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6089 msgid "In a scheduled job"
6090 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
6092 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6093 msgid "Data snapshots"
6094 msgstr "Migawki danych"
6096 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6097 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6098 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
6100 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6102 msgstr "Częstotliwość"
6104 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6105 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6106 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
6108 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6110 msgstr "Adres URL zgłaszania"
6112 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6113 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6114 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
6116 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6117 msgid "Save snapshot settings"
6118 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
6120 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6121 #: actions/subedit.php:75
6122 msgid "You are not subscribed to that profile."
6123 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6125 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6126 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6127 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6128 msgid "Could not save subscription."
6129 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6131 #: actions/subscribe.php:77
6132 msgid "This action only accepts POST requests."
6133 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
6135 #: actions/subscribe.php:117
6136 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6138 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
6141 #: actions/subscribe.php:145
6143 msgstr "Subskrybowano"
6145 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6146 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6147 #: actions/subscribers.php:51
6149 msgid "%s subscribers"
6150 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6152 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6153 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6154 #: actions/subscribers.php:55
6156 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6157 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6159 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6160 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6161 #: actions/subscribers.php:68
6162 msgid "These are the people who listen to your notices."
6163 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6165 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6166 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6167 #: actions/subscribers.php:74
6169 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6170 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6172 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6173 #: actions/subscribers.php:114
6175 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6178 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
6179 "oni mogą się odwdzięczyć."
6181 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6182 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6183 #: actions/subscribers.php:118
6185 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6186 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6188 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6189 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6190 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6191 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6192 #. TRANS: and do not change the URL part.
6193 #: actions/subscribers.php:127
6196 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6197 "%) and be the first?"
6199 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6200 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6202 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6203 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6204 #: actions/subscriptions.php:55
6206 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6207 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6209 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6210 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6211 #: actions/subscriptions.php:68
6212 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6213 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6215 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6216 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6217 #: actions/subscriptions.php:74
6219 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6220 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6222 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6223 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6224 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6225 #. TRANS: and do not change the URL part.
6226 #: actions/subscriptions.php:133
6229 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6230 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6231 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6232 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6233 "automatically subscribe to people you already follow there."
6235 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6236 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6237 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6238 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6239 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6242 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6243 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6244 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6245 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6246 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6248 msgid "%s is not listening to anyone."
6249 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6251 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6252 #: actions/subscriptions.php:176
6254 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6255 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6257 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6258 #: actions/subscriptions.php:239
6262 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6263 #: actions/subscriptions.php:254
6267 #: actions/tag.php:69
6269 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6270 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6272 #: actions/tag.php:87
6274 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6275 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6277 #: actions/tag.php:93
6279 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6280 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6282 #: actions/tag.php:99
6284 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6285 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6287 #: actions/tagother.php:39
6288 msgid "No ID argument."
6289 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6291 #: actions/tagother.php:65
6294 msgstr "Znacznik %s"
6296 #. TRANS: H2 for user profile information.
6297 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6298 msgid "User profile"
6299 msgstr "Profil użytkownika"
6301 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6302 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6303 #: lib/userprofile.php:108
6307 #: actions/tagother.php:141
6309 msgstr "Znacznik użytkownika"
6311 #: actions/tagother.php:151
6313 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6316 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6317 "przecinkami lub spacjami"
6319 #: actions/tagother.php:193
6321 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6323 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6324 "subskrybują ciebie."
6326 #: actions/tagother.php:236
6327 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6329 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6331 #: actions/tagrss.php:35
6332 msgid "No such tag."
6333 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6335 #: actions/unblock.php:59
6336 msgid "You haven't blocked that user."
6337 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6339 #: actions/unsandbox.php:72
6340 msgid "User is not sandboxed."
6341 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6343 #: actions/unsilence.php:72
6344 msgid "User is not silenced."
6345 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6347 #: actions/unsubscribe.php:77
6348 msgid "No profile ID in request."
6349 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6351 #: actions/unsubscribe.php:98
6352 msgid "Unsubscribed"
6353 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6355 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6358 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6360 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6363 #. TRANS: User admin panel title
6364 #: actions/useradminpanel.php:58
6369 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6370 #: actions/useradminpanel.php:69
6371 msgid "User settings for this StatusNet site"
6372 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6374 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6375 #: actions/useradminpanel.php:147
6376 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6377 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6379 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6380 #: actions/useradminpanel.php:154
6381 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6382 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6384 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6385 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6386 #: actions/useradminpanel.php:166
6388 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6389 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6391 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6392 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6396 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6397 #: actions/useradminpanel.php:220
6399 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6401 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6402 #: actions/useradminpanel.php:222
6403 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6404 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6406 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6407 #: actions/useradminpanel.php:231
6409 msgstr "Nowi użytkownicy"
6411 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6412 #: actions/useradminpanel.php:236
6413 msgid "New user welcome"
6414 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6416 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6417 #: actions/useradminpanel.php:238
6418 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6419 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6421 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6422 #: actions/useradminpanel.php:244
6423 msgid "Default subscription"
6424 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6426 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6427 #: actions/useradminpanel.php:246
6428 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6429 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6431 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6432 #: actions/useradminpanel.php:256
6434 msgstr "Zaproszenia"
6436 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6437 #: actions/useradminpanel.php:262
6438 msgid "Invitations enabled"
6439 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6441 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6442 #: actions/useradminpanel.php:265
6443 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6444 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6446 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6447 #: actions/useradminpanel.php:302
6448 msgid "Save user settings"
6449 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6451 #: actions/userauthorization.php:105
6452 msgid "Authorize subscription"
6453 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6455 #: actions/userauthorization.php:110
6457 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6458 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6461 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6462 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6463 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6465 #. TRANS: Menu item for site administration
6466 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6467 #: lib/adminpanelaction.php:403
6471 #: actions/userauthorization.php:217
6475 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6476 #: lib/subscribeform.php:139
6477 msgid "Subscribe to this user"
6478 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6480 #: actions/userauthorization.php:219
6484 #: actions/userauthorization.php:220
6485 msgid "Reject this subscription"
6486 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6488 #: actions/userauthorization.php:232
6489 msgid "No authorization request!"
6490 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6492 #: actions/userauthorization.php:254
6493 msgid "Subscription authorized"
6494 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6496 #: actions/userauthorization.php:256
6498 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6499 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6500 "subscription. Your subscription token is:"
6502 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6503 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6505 #: actions/userauthorization.php:266
6506 msgid "Subscription rejected"
6507 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6509 #: actions/userauthorization.php:268
6511 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6512 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6515 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6516 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6518 #: actions/userauthorization.php:303
6520 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6521 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6523 #: actions/userauthorization.php:308
6525 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6526 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6528 #: actions/userauthorization.php:314
6530 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6531 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6533 #: actions/userauthorization.php:329
6535 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6536 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6538 #: actions/userauthorization.php:345
6540 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6541 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6543 #: actions/userauthorization.php:350
6545 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6546 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6548 #: actions/userauthorization.php:355
6550 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6551 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6553 #. TRANS: Page title for profile design page.
6554 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6555 msgid "Profile design"
6556 msgstr "Wygląd profilu"
6558 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6559 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6561 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6562 "palette of your choice."
6564 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6566 #: actions/userdesignsettings.php:272
6567 msgid "Enjoy your hotdog!"
6568 msgstr "Smacznego hot-doga."
6570 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6571 #: actions/usergroups.php:66
6573 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6574 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6576 #: actions/usergroups.php:132
6577 msgid "Search for more groups"
6578 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6580 #: actions/usergroups.php:159
6582 msgid "%s is not a member of any group."
6583 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6585 #: actions/usergroups.php:164
6587 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6588 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6590 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6591 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6592 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6593 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6594 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6595 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6596 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6598 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6599 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6601 #: actions/version.php:75
6603 msgid "StatusNet %s"
6604 msgstr "StatusNet %s"
6606 #: actions/version.php:155
6609 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6610 "Inc. and contributors."
6612 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6613 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6615 #: actions/version.php:163
6616 msgid "Contributors"
6617 msgstr "Współtwórcy"
6619 #: actions/version.php:170
6621 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6622 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6623 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6624 "any later version. "
6626 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6627 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6628 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6629 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6631 #: actions/version.php:176
6633 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6634 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6635 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6636 "for more details. "
6638 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6639 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6640 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6641 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6644 #: actions/version.php:182
6647 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6648 "along with this program. If not, see %s."
6650 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6651 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6652 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6654 #: actions/version.php:191
6658 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6659 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6663 #: actions/version.php:199
6667 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6668 #: classes/Fave.php:164
6670 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6672 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6673 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6674 #: classes/Fave.php:167
6676 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6677 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6679 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6680 #: classes/File.php:156
6682 msgid "Cannot process URL '%s'"
6683 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6685 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6686 #: classes/File.php:188
6687 msgid "Robin thinks something is impossible."
6688 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6690 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6691 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6692 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6693 #: classes/File.php:204
6696 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6697 "Try to upload a smaller version."
6699 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6700 "Try to upload a smaller version."
6702 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6703 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6705 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6706 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6708 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6709 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6711 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6712 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6713 #: classes/File.php:217
6715 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6716 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6718 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6720 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6722 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6724 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6725 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6726 #: classes/File.php:229
6728 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6729 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6731 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6734 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6737 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6740 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6741 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6742 msgid "Invalid filename."
6743 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6745 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6746 #: classes/Group_member.php:51
6747 msgid "Group join failed."
6748 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6750 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6751 #: classes/Group_member.php:64
6752 msgid "Not part of group."
6753 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6755 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6756 #: classes/Group_member.php:72
6757 msgid "Group leave failed."
6758 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6760 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6761 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6762 #: classes/Group_member.php:85
6764 msgid "Profile ID %s is invalid."
6765 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6767 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6768 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6769 #: classes/Group_member.php:98
6771 msgid "Group ID %s is invalid."
6772 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6774 #. TRANS: Activity title.
6775 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6779 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6780 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6781 #: classes/Group_member.php:151
6783 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6784 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6786 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6787 #: classes/Local_group.php:42
6788 msgid "Could not update local group."
6789 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6791 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6792 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6793 #: classes/Login_token.php:78
6795 msgid "Could not create login token for %s"
6796 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6798 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6799 #: classes/Memcached_DataObject.php:541
6800 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6801 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6803 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6804 #: classes/Message.php:45
6805 msgid "You are banned from sending direct messages."
6806 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6808 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6809 #: classes/Message.php:69
6810 msgid "Could not insert message."
6811 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6813 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6814 #: classes/Message.php:80
6815 msgid "Could not update message with new URI."
6816 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6818 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6819 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6820 #: classes/Notice.php:98
6822 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6823 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6825 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6826 #: classes/Notice.php:199
6828 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6829 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6831 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6832 #: classes/Notice.php:279
6833 msgid "Problem saving notice. Too long."
6834 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6837 #: classes/Notice.php:284
6838 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6839 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6841 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6842 #: classes/Notice.php:290
6844 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6846 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6849 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6850 #: classes/Notice.php:297
6852 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6855 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6856 "wyślij ponownie za kilka minut."
6858 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6859 #: classes/Notice.php:305
6860 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6861 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6863 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6864 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6865 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6866 msgid "Problem saving notice."
6867 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6869 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6870 #: classes/Notice.php:923
6871 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6872 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6874 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6875 #: classes/Notice.php:1022
6876 msgid "Problem saving group inbox."
6877 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6879 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6880 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6881 #: classes/Notice.php:1136
6883 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6884 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6886 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6887 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6888 #: classes/Notice.php:1655
6890 msgid "RT @%1$s %2$s"
6891 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6893 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6894 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6898 msgstr "%1$s (%2$s)"
6900 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6901 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6902 #: classes/Profile.php:765
6904 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6905 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6907 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6908 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6909 #: classes/Profile.php:774
6911 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6913 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6915 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6916 #: classes/Remote_profile.php:54
6917 msgid "Missing profile."
6918 msgstr "Brak profilu."
6920 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6921 #: classes/Status_network.php:338
6922 msgid "Unable to save tag."
6923 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6925 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6926 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6927 msgid "You have been banned from subscribing."
6928 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6930 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6931 #: classes/Subscription.php:82
6932 msgid "Already subscribed!"
6933 msgstr "Już subskrybowane."
6935 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6936 #: classes/Subscription.php:87
6937 msgid "User has blocked you."
6938 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6940 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6941 #: classes/Subscription.php:176
6942 msgid "Not subscribed!"
6943 msgstr "Niesubskrybowane."
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6946 #: classes/Subscription.php:183
6947 msgid "Could not delete self-subscription."
6948 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6950 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6951 #: classes/Subscription.php:211
6952 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6953 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6955 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6956 #: classes/Subscription.php:223
6957 msgid "Could not delete subscription."
6958 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6960 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6961 #: classes/Subscription.php:265
6965 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6966 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6967 #: classes/Subscription.php:268
6969 msgid "%1$s is now following %2$s."
6970 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6972 #. TRANS: Notice given on user registration.
6973 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6974 #: classes/User.php:395
6976 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6977 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6979 #. TRANS: Server exception.
6980 #: classes/User.php:918
6981 msgid "No single user defined for single-user mode."
6983 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6985 #. TRANS: Server exception.
6986 #: classes/User.php:922
6987 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6988 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6990 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6991 #: classes/User_group.php:520
6992 msgid "Could not create group."
6993 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6995 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6996 #: classes/User_group.php:530
6997 msgid "Could not set group URI."
6998 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
7000 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7001 #: classes/User_group.php:553
7002 msgid "Could not set group membership."
7003 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7005 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7006 #: classes/User_group.php:568
7007 msgid "Could not save local group info."
7008 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7010 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7011 #. TRANS: %s is the remote site.
7012 #: lib/accountmover.php:65
7014 msgid "Cannot locate account %s."
7015 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7017 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7018 #. TRANS: %s is the remote site.
7019 #: lib/accountmover.php:106
7021 msgid "Cannot find XRD for %s."
7022 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7024 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7025 #. TRANS: %s is the remote site.
7026 #: lib/accountmover.php:131
7028 msgid "No AtomPub API service for %s."
7029 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7031 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7032 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7033 msgid "Change your profile settings"
7034 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
7036 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7037 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7038 msgid "Upload an avatar"
7039 msgstr "Wyślij awatar"
7041 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7042 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7043 msgid "Change your password"
7044 msgstr "Zmień hasło"
7046 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7047 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7048 msgid "Change email handling"
7049 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
7051 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7052 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7053 msgid "Design your profile"
7054 msgstr "Wygląd profilu"
7056 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7057 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7058 msgid "Other options"
7061 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7062 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7066 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7067 #: lib/action.php:161
7070 msgstr "%1$s - %2$s"
7072 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7073 #: lib/action.php:177
7074 msgid "Untitled page"
7075 msgstr "Strona bez nazwy"
7077 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7078 #: lib/action.php:325
7081 msgstr "Wyświetl więcej"
7083 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7084 #: lib/action.php:544
7085 msgid "Primary site navigation"
7086 msgstr "Główna nawigacja witryny"
7088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7089 #: lib/action.php:550
7091 msgid "Personal profile and friends timeline"
7092 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
7094 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7095 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7096 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7101 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7102 #: lib/action.php:555
7104 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7105 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
7107 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7108 #: lib/action.php:558
7112 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7113 #: lib/action.php:560
7115 msgid "Connect to services"
7116 msgstr "Połącz z serwisami"
7118 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7119 #: lib/action.php:563
7123 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7124 #: lib/action.php:566
7126 msgid "Change site configuration"
7127 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
7129 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7130 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7131 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7134 msgstr "Administrator"
7136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7137 #: lib/action.php:573
7140 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7141 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7143 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7144 #: lib/action.php:576
7149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7150 #: lib/action.php:582
7152 msgid "Logout from the site"
7153 msgstr "Wyloguj się z witryny"
7155 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7156 #: lib/action.php:585
7159 msgstr "Wyloguj się"
7161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7162 #: lib/action.php:590
7164 msgid "Create an account"
7165 msgstr "Utwórz konto"
7167 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7168 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7169 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7172 msgstr "Zarejestruj się"
7174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7175 #: lib/action.php:596
7177 msgid "Login to the site"
7178 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7180 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7181 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7182 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7185 msgstr "Zaloguj się"
7187 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7188 #: lib/action.php:602
7193 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7194 #: lib/action.php:605
7199 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7200 #: lib/action.php:608
7202 msgid "Search for people or text"
7203 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
7205 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7206 #: lib/action.php:611
7211 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7212 #. TRANS: Menu item for site administration
7213 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7215 msgstr "Wpis witryny"
7217 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7218 #: lib/action.php:700
7220 msgstr "Lokalne widoki"
7222 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7223 #: lib/action.php:770
7225 msgstr "Wpis strony"
7227 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7228 #: lib/action.php:871
7229 msgid "Secondary site navigation"
7230 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7232 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7233 #: lib/action.php:877
7237 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7238 #: lib/action.php:880
7242 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7243 #: lib/action.php:883
7247 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7248 #: lib/action.php:888
7252 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7253 #: lib/action.php:892
7257 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7258 #: lib/action.php:895
7260 msgstr "Kod źródłowy"
7262 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7263 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7264 #: lib/action.php:902
7268 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7269 #: lib/action.php:905
7273 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7274 #: lib/action.php:934
7275 msgid "StatusNet software license"
7276 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7278 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7279 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7280 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7281 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7282 #: lib/action.php:941
7285 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7286 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7288 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7289 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7291 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7292 #: lib/action.php:944
7294 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7295 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7297 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7298 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7299 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7300 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7301 #: lib/action.php:951
7304 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7305 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7306 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7308 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7309 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7310 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7312 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7313 #: lib/action.php:967
7314 msgid "Site content license"
7315 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7317 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7318 #. TRANS: %1$s is the site name.
7319 #: lib/action.php:974
7321 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7322 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7324 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7325 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7326 #: lib/action.php:981
7328 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7330 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7333 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7334 #: lib/action.php:985
7335 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7337 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7338 "prawa zastrzeżone."
7340 #. TRANS: license message in footer.
7341 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7342 #: lib/action.php:1017
7344 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7346 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7349 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7350 #: lib/action.php:1353
7354 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7355 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7356 #: lib/action.php:1364
7360 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7361 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7362 #: lib/action.php:1374
7366 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7367 #: lib/activity.php:125
7368 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7369 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7371 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7372 #: lib/activityimporter.php:81
7374 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7375 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7378 #: lib/activityimporter.php:107
7379 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7380 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7383 #: lib/activityimporter.php:117
7384 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7385 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7388 #: lib/activityimporter.php:132
7389 msgid "Unknown profile."
7390 msgstr "Nieznany profil."
7392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7393 #: lib/activityimporter.php:138
7394 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7395 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7398 #: lib/activityimporter.php:154
7399 msgid "Remote profile is not a group!"
7400 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7403 #: lib/activityimporter.php:163
7404 msgid "User is already a member of this group."
7405 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7408 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7409 #: lib/activityimporter.php:201
7411 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7415 #: lib/activityimporter.php:207
7416 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7418 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7421 #. TRANS: %s is the notice URI.
7422 #: lib/activityimporter.php:223
7424 msgid "No content for notice %s."
7425 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7427 #: lib/activitymover.php:84
7429 msgid "No such user %s."
7430 msgstr "Brak użytkownika %s."
7432 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7433 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7434 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7435 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7436 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7437 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7438 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7440 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7441 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7442 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7444 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7445 #: lib/activityutils.php:200
7446 msgid "Can't handle remote content yet."
7447 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7449 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7450 #: lib/activityutils.php:237
7451 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7452 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7454 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7455 #: lib/activityutils.php:242
7456 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7457 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7459 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7460 #: lib/adminpanelaction.php:96
7461 msgid "You cannot make changes to this site."
7462 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7464 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7465 #: lib/adminpanelaction.php:108
7466 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7467 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7469 #. TRANS: Client error message.
7470 #: lib/adminpanelaction.php:222
7471 msgid "showForm() not implemented."
7472 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7474 #. TRANS: Client error message
7475 #: lib/adminpanelaction.php:250
7476 msgid "saveSettings() not implemented."
7477 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7479 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7480 #. TRANS: the admin panel Design.
7481 #: lib/adminpanelaction.php:274
7482 msgid "Unable to delete design setting."
7483 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7486 #: lib/adminpanelaction.php:337
7487 msgid "Basic site configuration"
7488 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7490 #. TRANS: Menu item for site administration
7491 #: lib/adminpanelaction.php:339
7496 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7497 #: lib/adminpanelaction.php:345
7498 msgid "Design configuration"
7499 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7501 #. TRANS: Menu item for site administration
7502 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7503 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7509 #: lib/adminpanelaction.php:353
7510 msgid "User configuration"
7511 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7513 #. TRANS: Menu item for site administration
7514 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7518 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7519 #: lib/adminpanelaction.php:361
7520 msgid "Access configuration"
7521 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7523 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7524 #: lib/adminpanelaction.php:369
7525 msgid "Paths configuration"
7526 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7528 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7529 #: lib/adminpanelaction.php:377
7530 msgid "Sessions configuration"
7531 msgstr "Konfiguracja sesji"
7533 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7534 #: lib/adminpanelaction.php:385
7535 msgid "Edit site notice"
7536 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7538 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7539 #: lib/adminpanelaction.php:393
7540 msgid "Snapshots configuration"
7541 msgstr "Konfiguracja migawek"
7543 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7544 #: lib/adminpanelaction.php:401
7545 msgid "Set site license"
7546 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7548 #. TRANS: Client error 401.
7549 #: lib/apiauth.php:111
7550 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7552 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7555 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7556 #: lib/apiauth.php:177
7557 msgid "No application for that consumer key."
7558 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7560 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7561 #: lib/apiauth.php:219
7562 msgid "Bad access token."
7563 msgstr "Błędny token dostępu."
7565 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7566 #: lib/apiauth.php:224
7567 msgid "No user for that token."
7568 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7570 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7571 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7572 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7573 msgid "Could not authenticate you."
7574 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7576 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7577 #: lib/apioauthstore.php:45
7578 msgid "Could not create anonymous consumer."
7579 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7581 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7582 #: lib/apioauthstore.php:69
7583 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7584 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7586 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7587 #: lib/apioauthstore.php:151
7589 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7590 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7592 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7593 #: lib/apioauthstore.php:209
7594 msgid "Could not issue access token."
7595 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7597 #: lib/apioauthstore.php:317
7598 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7599 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7601 #: lib/apioauthstore.php:345
7602 msgid "Database error updating OAuth application user."
7603 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7605 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7606 #: lib/apioauthstore.php:371
7607 msgid "Tried to revoke unknown token."
7608 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7610 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7611 #: lib/apioauthstore.php:376
7612 msgid "Failed to delete revoked token."
7613 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7615 #. TRANS: Form guide.
7616 #: lib/applicationeditform.php:182
7617 msgid "Icon for this application"
7618 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7620 #. TRANS: Form input field instructions.
7621 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7622 #: lib/applicationeditform.php:201
7624 msgid "Describe your application in %d character"
7625 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7626 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7627 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7628 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7630 #. TRANS: Form input field instructions.
7631 #: lib/applicationeditform.php:205
7632 msgid "Describe your application"
7633 msgstr "Opisz aplikację"
7635 #. TRANS: Form input field instructions.
7636 #: lib/applicationeditform.php:216
7637 msgid "URL of the homepage of this application"
7638 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7640 #. TRANS: Form input field label.
7641 #: lib/applicationeditform.php:218
7643 msgstr "Źródłowy adres URL"
7645 #. TRANS: Form input field instructions.
7646 #: lib/applicationeditform.php:225
7647 msgid "Organization responsible for this application"
7648 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7650 #. TRANS: Form input field instructions.
7651 #: lib/applicationeditform.php:234
7652 msgid "URL for the homepage of the organization"
7653 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7655 #. TRANS: Form input field instructions.
7656 #: lib/applicationeditform.php:243
7657 msgid "URL to redirect to after authentication"
7658 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7660 #. TRANS: Radio button label for application type
7661 #: lib/applicationeditform.php:271
7663 msgstr "Przeglądarka"
7665 #. TRANS: Radio button label for application type
7666 #: lib/applicationeditform.php:288
7670 #. TRANS: Form guide.
7671 #: lib/applicationeditform.php:290
7672 msgid "Type of application, browser or desktop"
7673 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7675 #. TRANS: Radio button label for access type.
7676 #: lib/applicationeditform.php:314
7678 msgstr "Tylko do odczytu"
7680 #. TRANS: Radio button label for access type.
7681 #: lib/applicationeditform.php:334
7683 msgstr "Odczyt i zapis"
7685 #. TRANS: Form guide.
7686 #: lib/applicationeditform.php:336
7687 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7689 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7691 #. TRANS: Submit button title.
7692 #: lib/applicationeditform.php:353
7696 #: lib/applicationlist.php:247
7698 msgstr " autorstwa "
7700 #. TRANS: Application access type
7701 #: lib/applicationlist.php:260
7703 msgstr "odczyt i zapis"
7705 #. TRANS: Application access type
7706 #: lib/applicationlist.php:262
7708 msgstr "tylko do odczytu"
7710 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7711 #: lib/applicationlist.php:268
7713 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7714 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7716 #. TRANS: Access token in the application list.
7717 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7718 #: lib/applicationlist.php:282
7720 msgid "Access token starting with: %s"
7721 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7723 #. TRANS: Button label
7724 #: lib/applicationlist.php:298
7729 #: lib/atom10feed.php:113
7730 msgid "Author element must contain a name element."
7731 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7733 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7734 #: lib/atom10feed.php:160
7735 msgid "Do not use this method!"
7736 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7738 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7739 #: lib/attachmentlist.php:294
7743 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7744 #: lib/attachmentlist.php:308
7749 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7750 msgid "Notices where this attachment appears"
7751 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7754 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7755 msgid "Tags for this attachment"
7756 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7758 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7759 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7760 msgid "Password changing failed."
7761 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7763 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7764 #: lib/authenticationplugin.php:238
7765 msgid "Password changing is not allowed."
7766 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7768 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7769 #: lib/blockform.php:68
7773 #. TRANS: Title for command results.
7774 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7775 msgid "Command results"
7776 msgstr "Wyniki polecenia"
7778 #. TRANS: Title for command results.
7779 #: lib/channel.php:194
7783 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7784 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7785 msgid "Command complete"
7786 msgstr "Zakończono polecenie"
7788 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7789 #: lib/channel.php:244
7790 msgid "Command failed"
7791 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7793 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7794 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7795 msgid "Notice with that id does not exist."
7796 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7798 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7799 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7800 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7801 msgid "User has no last notice."
7802 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7804 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7805 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7806 #: lib/command.php:128
7808 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7809 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7811 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7812 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7813 #: lib/command.php:148
7815 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7816 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7818 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7819 #: lib/command.php:183
7820 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7821 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7823 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7824 #: lib/command.php:229
7825 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7826 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7828 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7829 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7830 #: lib/command.php:238
7832 msgid "Nudge sent to %s."
7833 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7835 #. TRANS: User statistics text.
7836 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7837 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7838 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7839 #: lib/command.php:268
7842 "Subscriptions: %1$s\n"
7843 "Subscribers: %2$s\n"
7846 "Subskrypcje: %1$s\n"
7847 "Subskrybenci: %2$s\n"
7850 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7851 #: lib/command.php:312
7852 msgid "Notice marked as fave."
7853 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7855 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7856 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7857 #: lib/command.php:357
7859 msgid "%1$s joined group %2$s."
7860 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7862 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7863 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7864 #: lib/command.php:405
7866 msgid "%1$s left group %2$s."
7867 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7869 #. TRANS: Whois output.
7870 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7871 #: lib/command.php:426
7875 msgstr "%1$s (%2$s)"
7877 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7878 #: lib/command.php:430
7880 msgid "Fullname: %s"
7881 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7883 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7884 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7885 #. TRANS: %s is a location.
7886 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7888 msgid "Location: %s"
7889 msgstr "Położenie: %s"
7891 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7892 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7893 #. TRANS: %s is a homepage.
7894 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7896 msgid "Homepage: %s"
7897 msgstr "Strona domowa: %s"
7899 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7900 #: lib/command.php:442
7905 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7906 #. TRANS: %s is a remote profile.
7907 #: lib/command.php:471
7910 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7913 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7914 "użytkowników na tym samym serwerze."
7916 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7917 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7918 #: lib/command.php:488
7920 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7921 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7922 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7923 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7924 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7926 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7927 #: lib/command.php:516
7928 msgid "Error sending direct message."
7929 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7931 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7932 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7933 #: lib/command.php:553
7935 msgid "Notice from %s repeated."
7936 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7938 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7939 #: lib/command.php:556
7940 msgid "Error repeating notice."
7941 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7943 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7944 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7945 #: lib/command.php:591
7947 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7948 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7949 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7950 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7951 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7953 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7954 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7955 #: lib/command.php:604
7957 msgid "Reply to %s sent."
7958 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7960 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7961 #: lib/command.php:607
7962 msgid "Error saving notice."
7963 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7965 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7966 #: lib/command.php:654
7967 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7968 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7970 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7971 #: lib/command.php:663
7972 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7973 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7975 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7976 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7977 #: lib/command.php:671
7979 msgid "Subscribed to %s."
7980 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7982 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7983 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7984 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7985 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7986 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7988 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7989 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7990 #: lib/command.php:703
7992 msgid "Unsubscribed from %s."
7993 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7995 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7996 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7997 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7998 msgid "Command not yet implemented."
7999 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8001 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8002 #: lib/command.php:727
8003 msgid "Notification off."
8004 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8006 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8007 #: lib/command.php:730
8008 msgid "Can't turn off notification."
8009 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8011 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8012 #: lib/command.php:753
8013 msgid "Notification on."
8014 msgstr "Włączono powiadomienia."
8016 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8017 #: lib/command.php:756
8018 msgid "Can't turn on notification."
8019 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8021 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8022 #: lib/command.php:770
8023 msgid "Login command is disabled."
8024 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8026 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8027 #. TRANS: %s is a logon link..
8028 #: lib/command.php:783
8030 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8032 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8034 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8035 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8036 #: lib/command.php:812
8038 msgid "Unsubscribed %s."
8039 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8041 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8042 #: lib/command.php:830
8043 msgid "You are not subscribed to anyone."
8044 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8046 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8047 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8048 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8049 #: lib/command.php:835
8050 msgid "You are subscribed to this person:"
8051 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8052 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8053 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8054 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8056 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8057 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8058 #: lib/command.php:857
8059 msgid "No one is subscribed to you."
8060 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8062 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8063 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8064 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8065 #: lib/command.php:862
8066 msgid "This person is subscribed to you:"
8067 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8068 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8069 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8070 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8072 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8073 #. TRANS: any group subscriptions.
8074 #: lib/command.php:884
8075 msgid "You are not a member of any groups."
8076 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8078 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8079 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8080 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8081 #: lib/command.php:889
8082 msgid "You are a member of this group:"
8083 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8084 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8085 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8086 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8088 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8089 #: lib/command.php:904
8092 "on - turn on notifications\n"
8093 "off - turn off notifications\n"
8094 "help - show this help\n"
8095 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8096 "groups - lists the groups you have joined\n"
8097 "subscriptions - list the people you follow\n"
8098 "subscribers - list the people that follow you\n"
8099 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8100 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8101 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8102 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8103 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8104 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8105 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8106 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8107 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8108 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8109 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8110 "join <group> - join group\n"
8111 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8112 "drop <group> - leave group\n"
8113 "stats - get your stats\n"
8114 "stop - same as 'off'\n"
8115 "quit - same as 'off'\n"
8116 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8117 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8118 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8119 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8120 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8121 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8122 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8123 "track <word> - not yet implemented.\n"
8124 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8125 "track off - not yet implemented.\n"
8126 "untrack all - not yet implemented.\n"
8127 "tracks - not yet implemented.\n"
8128 "tracking - not yet implemented.\n"
8131 "on - włącza powiadomienia\n"
8132 "off - wyłącza powiadomienia\n"
8133 "help - wyświetla tę pomoc\n"
8134 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
8135 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
8136 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
8137 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
8138 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
8139 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
8140 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
8141 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
8142 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
8143 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
8144 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
8146 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
8148 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
8149 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
8150 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
8151 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
8152 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
8153 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
8154 "stats - pobiera statystyki\n"
8155 "stop - to samo co \"off\"\n"
8156 "quit - to samo co \"off\"\n"
8157 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
8158 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
8159 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
8160 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8161 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8162 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
8163 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8164 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8165 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8166 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8167 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8168 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8169 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8171 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8172 #: lib/common.php:161
8173 msgid "No configuration file found."
8174 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8176 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8177 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8178 #: lib/common.php:164
8179 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8180 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8182 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8183 #: lib/common.php:167
8184 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8185 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8187 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8188 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8189 #: lib/common.php:171
8190 msgid "Go to the installer."
8191 msgstr "Przejdź do instalatora."
8193 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8194 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8197 msgstr "Komunikator"
8199 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8200 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8201 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8202 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
8204 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8205 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8210 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8211 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8212 msgid "Updates by SMS"
8213 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
8215 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8216 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8221 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8222 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8223 msgid "Authorized connected applications"
8224 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
8226 #: lib/dberroraction.php:59
8227 msgid "Database error"
8228 msgstr "Błąd bazy danych"
8230 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8231 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8232 #: lib/designsettings.php:108
8234 msgstr "Wyślij plik"
8236 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8237 #: lib/designsettings.php:113
8239 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8240 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8242 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8243 #: lib/designsettings.php:139
8248 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8249 #: lib/designsettings.php:156
8254 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8255 #: lib/designsettings.php:175
8256 msgid "Change colours"
8257 msgstr "Zmień kolory"
8259 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8260 #: lib/designsettings.php:257
8261 msgid "Use defaults"
8262 msgstr "Użycie domyślnych"
8264 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8265 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8266 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8267 msgid "Couldn't update your design."
8268 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8270 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8271 #: lib/designsettings.php:433
8272 msgid "Design defaults restored."
8273 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8275 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8276 #: lib/discovery.php:153
8278 msgid "Unable to find services for %s."
8279 msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
8281 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8282 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8283 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8284 msgid "Disfavor this notice"
8285 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8287 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8288 #: lib/disfavorform.php:136
8291 msgid "Disfavor favorite"
8292 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
8294 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8295 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8296 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8297 msgid "Favor this notice"
8298 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8300 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8301 #: lib/favorform.php:135
8305 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8323 #: lib/feedimporter.php:75
8324 msgid "Not an atom feed."
8325 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8327 #: lib/feedimporter.php:82
8328 msgid "No author in the feed."
8329 msgstr "Brak autora w kanale."
8331 #: lib/feedimporter.php:89
8332 msgid "Can't import without a user."
8333 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8335 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8336 #: lib/feedlist.php:66
8340 #: lib/galleryaction.php:121
8342 msgstr "Filtruj znaczniki"
8344 #: lib/galleryaction.php:131
8348 #: lib/galleryaction.php:139
8349 msgid "Select tag to filter"
8350 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8352 #: lib/galleryaction.php:140
8356 #: lib/galleryaction.php:141
8357 msgid "Choose a tag to narrow list"
8358 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8360 #: lib/galleryaction.php:143
8364 #: lib/grantroleform.php:91
8366 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8367 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8369 #: lib/groupeditform.php:155
8370 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8371 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8373 #: lib/groupeditform.php:160
8374 msgid "Describe the group or topic"
8375 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8377 #: lib/groupeditform.php:162
8379 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8380 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8381 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku."
8382 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8383 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8385 #: lib/groupeditform.php:174
8387 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8389 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8392 #: lib/groupeditform.php:182
8395 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8398 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8401 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8404 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8407 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8410 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8411 #: lib/groupnav.php:86
8416 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8417 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8418 #: lib/groupnav.php:89
8424 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8425 #: lib/groupnav.php:95
8430 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8431 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8432 #: lib/groupnav.php:98
8435 msgid "%s group members"
8436 msgstr "Członkowie grupy %s"
8438 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8439 #: lib/groupnav.php:108
8442 msgstr "Zablokowany"
8444 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8445 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8446 #: lib/groupnav.php:111
8449 msgid "%s blocked users"
8450 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8453 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8454 #: lib/groupnav.php:120
8457 msgid "Edit %s group properties"
8458 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8460 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8461 #: lib/groupnav.php:126
8466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8467 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8468 #: lib/groupnav.php:129
8471 msgid "Add or edit %s logo"
8472 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8474 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8475 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8476 #: lib/groupnav.php:138
8479 msgid "Add or edit %s design"
8480 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8482 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8483 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8484 msgid "Groups with most members"
8485 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8487 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8488 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8489 msgid "Groups with most posts"
8490 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8492 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8493 #. TRANS: %s is a group name.
8494 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8496 msgid "Tags in %s group's notices"
8497 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8499 #. TRANS: Client exception 406
8500 #: lib/htmloutputter.php:104
8501 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8502 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8504 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8505 #: lib/imagefile.php:73
8506 msgid "Unsupported image file format."
8507 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8509 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8510 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8511 #: lib/imagefile.php:91
8513 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8514 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8516 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8517 #: lib/imagefile.php:97
8518 msgid "Partial upload."
8519 msgstr "Częściowo wysłano."
8521 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8522 #: lib/imagefile.php:115
8523 msgid "Not an image or corrupt file."
8524 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8526 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8527 #: lib/imagefile.php:178
8528 msgid "Lost our file."
8529 msgstr "Utracono plik."
8531 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8532 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8533 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8534 msgid "Unknown file type"
8535 msgstr "Nieznany typ pliku"
8537 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8538 #: lib/imagefile.php:303
8546 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8547 #: lib/imagefile.php:307
8555 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8556 #: lib/imagefile.php:310
8564 #: lib/jabber.php:387
8569 #: lib/jabber.php:567
8571 msgid "Unknown inbox source %d."
8572 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8574 #: lib/leaveform.php:114
8578 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8579 #: lib/logingroupnav.php:79
8580 msgid "Login with a username and password"
8581 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8583 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8584 #: lib/logingroupnav.php:87
8585 msgid "Sign up for a new account"
8586 msgstr "Załóż nowe konto"
8588 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8590 msgid "Email address confirmation"
8591 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8593 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8594 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8595 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8601 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8603 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8607 "If not, just ignore this message.\n"
8609 "Thanks for your time, \n"
8614 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8616 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8621 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8623 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8626 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8627 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8630 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8631 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8633 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8634 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8638 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8639 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8641 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8642 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8643 "administratorów witryny na %s"
8645 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8646 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8647 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8648 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8649 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8653 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8658 "Faithfully yours,\n"
8662 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8664 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8673 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8675 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8676 #. TRANS: %s is biographical information.
8682 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8683 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8686 msgid "New email address for posting to %s"
8687 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8689 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8690 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8691 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8695 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8697 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8699 "More email instructions at %3$s.\n"
8701 "Faithfully yours,\n"
8704 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8706 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8708 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8713 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8714 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8718 msgstr "Stan użytkownika %s"
8720 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8722 msgid "SMS confirmation"
8723 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8725 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8726 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8729 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8730 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8732 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8733 #. TRANS: %s is the nudging user.
8736 msgid "You have been nudged by %s"
8737 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
8739 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8740 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8741 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8745 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8746 "to post some news.\n"
8748 "So let's hear from you :)\n"
8752 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8754 "With kind regards,\n"
8757 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8758 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8760 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8764 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8769 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8770 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8773 msgid "New private message from %s"
8774 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8776 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8777 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8778 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8779 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8783 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8785 "------------------------------------------------------\n"
8787 "------------------------------------------------------\n"
8789 "You can reply to their message here:\n"
8793 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8795 "With kind regards,\n"
8798 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8800 "------------------------------------------------------\n"
8802 "------------------------------------------------------\n"
8804 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8808 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8813 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8814 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8817 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8818 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8820 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8821 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8822 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8823 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8824 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8828 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8830 "The URL of your notice is:\n"
8834 "The text of your notice is:\n"
8838 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8842 "Faithfully yours,\n"
8845 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8848 "Adres URL wpisu:\n"
8856 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8863 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8867 "The full conversation can be read here:\n"
8871 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8875 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8876 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8879 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8880 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8882 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8883 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8884 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8885 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8886 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8887 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8891 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8893 "The notice is here:\n"
8901 "%5$sYou can reply back here:\n"
8905 "The list of all @-replies for you here:\n"
8909 "Faithfully yours,\n"
8912 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8914 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8925 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8929 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8936 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8938 #: lib/mailbox.php:89
8939 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8940 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8942 #: lib/mailbox.php:139
8944 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8945 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8947 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8948 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8951 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8955 #: lib/mailhandler.php:37
8956 msgid "Could not parse message."
8957 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8959 #: lib/mailhandler.php:42
8960 msgid "Not a registered user."
8961 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8963 #: lib/mailhandler.php:46
8964 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8965 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8967 #: lib/mailhandler.php:50
8968 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8969 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8971 #: lib/mailhandler.php:229
8973 msgid "Unsupported message type: %s"
8974 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8976 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8977 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8978 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8979 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8981 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8982 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8983 msgid "File exceeds user's quota."
8984 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8986 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8987 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8988 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8989 msgid "File could not be moved to destination directory."
8990 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8992 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8993 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8994 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8995 msgid "Could not determine file's MIME type."
8996 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8998 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8999 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9000 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9001 #: lib/mediafile.php:396
9004 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9007 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
9008 "innego formatu %2$s."
9010 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9011 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9012 #: lib/mediafile.php:401
9014 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9015 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9017 #: lib/messageform.php:120
9018 msgid "Send a direct notice"
9019 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
9021 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9022 #: lib/messageform.php:137
9023 msgid "Select recipient:"
9024 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
9026 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9027 #: lib/messageform.php:150
9028 msgid "No mutual subscribers."
9029 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
9031 #: lib/messageform.php:153
9035 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9036 msgid "Available characters"
9037 msgstr "Dostępne znaki"
9039 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9040 msgctxt "Send button for sending notice"
9044 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9045 #: lib/nickname.php:165
9046 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9047 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
9049 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9050 #: lib/nickname.php:178
9051 msgid "Nickname cannot be empty."
9052 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9054 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9055 #: lib/nickname.php:191
9057 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9058 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9059 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9060 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9061 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9063 #: lib/noticeform.php:160
9064 msgid "Send a notice"
9065 msgstr "Wyślij wpis"
9067 #: lib/noticeform.php:174
9069 msgid "What's up, %s?"
9070 msgstr "Co słychać, %s?"
9072 #: lib/noticeform.php:194
9076 #: lib/noticeform.php:198
9077 msgid "Attach a file"
9078 msgstr "Załącz plik"
9080 #: lib/noticeform.php:213
9081 msgid "Share my location"
9082 msgstr "Ujawnij położenie"
9084 #: lib/noticeform.php:216
9085 msgid "Do not share my location"
9086 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9088 #: lib/noticeform.php:217
9090 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9093 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
9096 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9097 #: lib/noticelist.php:452
9101 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9102 #: lib/noticelist.php:454
9106 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9107 #: lib/noticelist.php:456
9111 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9112 #: lib/noticelist.php:458
9116 #: lib/noticelist.php:460
9118 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9119 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9121 #: lib/noticelist.php:469
9125 #: lib/noticelist.php:518
9129 #: lib/noticelist.php:584
9133 #: lib/noticelist.php:619
9135 msgstr "Powtórzone przez"
9137 #: lib/noticelist.php:646
9138 msgid "Reply to this notice"
9139 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
9141 #: lib/noticelist.php:647
9145 #: lib/noticelist.php:691
9146 msgid "Notice repeated"
9147 msgstr "Powtórzono wpis"
9149 #: lib/nudgeform.php:116
9150 msgid "Nudge this user"
9151 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
9153 #: lib/nudgeform.php:128
9157 #: lib/nudgeform.php:128
9158 msgid "Send a nudge to this user"
9159 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
9161 #: lib/oauthstore.php:294
9162 msgid "Error inserting new profile."
9163 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
9165 #: lib/oauthstore.php:302
9166 msgid "Error inserting avatar."
9167 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
9169 #: lib/oauthstore.php:322
9170 msgid "Error inserting remote profile."
9171 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
9173 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9174 #: lib/oauthstore.php:362
9175 msgid "Duplicate notice."
9176 msgstr "Podwójny wpis."
9178 #: lib/oauthstore.php:507
9179 msgid "Couldn't insert new subscription."
9180 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
9182 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9183 #: lib/personalgroupnav.php:107
9189 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9190 #: lib/personalgroupnav.php:114
9196 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9197 #: lib/personalgroupnav.php:120
9203 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9204 #: lib/personalgroupnav.php:133
9210 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9211 #: lib/personalgroupnav.php:135
9212 msgid "Your incoming messages"
9213 msgstr "Wiadomości przychodzące"
9215 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9216 #: lib/personalgroupnav.php:140
9222 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9223 #: lib/personalgroupnav.php:142
9224 msgid "Your sent messages"
9225 msgstr "Wysłane wiadomości"
9227 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9228 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9230 msgid "Tags in %s's notices"
9231 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9233 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9234 #: lib/plugin.php:121
9238 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9239 #. TRANS: Label for user statistics.
9240 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9241 msgid "Subscriptions"
9242 msgstr "Subskrypcje"
9244 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9245 #: lib/profileaction.php:144
9246 msgid "All subscriptions"
9247 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9249 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9250 #. TRANS: Label for user statistics.
9251 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9253 msgstr "Subskrybenci"
9255 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9256 #: lib/profileaction.php:181
9257 msgid "All subscribers"
9258 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9260 #. TRANS: Label for user statistics.
9261 #: lib/profileaction.php:213
9263 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9265 #. TRANS: Label for user statistics.
9266 #: lib/profileaction.php:219
9267 msgid "Member since"
9270 #. TRANS: Label for user statistics.
9271 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9272 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9273 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9277 #. TRANS: Label for user statistics.
9278 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9279 #: lib/profileaction.php:253
9280 msgid "Daily average"
9281 msgstr "Dziennie średnio"
9283 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9284 #: lib/profileaction.php:305
9286 msgstr "Wszystkie grupy"
9288 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9289 #: lib/profileformaction.php:123
9290 msgid "Unimplemented method."
9291 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9293 #: lib/publicgroupnav.php:78
9297 #: lib/publicgroupnav.php:82
9299 msgstr "Grupy użytkowników"
9301 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9303 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9305 #: lib/publicgroupnav.php:88
9309 #: lib/publicgroupnav.php:92
9313 #: lib/redirectingaction.php:95
9314 msgid "No return-to arguments."
9315 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9317 #: lib/repeatform.php:107
9318 msgid "Repeat this notice?"
9319 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9321 #: lib/repeatform.php:132
9325 #: lib/repeatform.php:132
9326 msgid "Repeat this notice"
9327 msgstr "Powtórz ten wpis"
9329 #: lib/revokeroleform.php:91
9331 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9332 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9334 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9335 #: lib/router.php:974
9336 msgid "Page not found."
9337 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9339 #: lib/sandboxform.php:67
9343 #: lib/sandboxform.php:78
9344 msgid "Sandbox this user"
9345 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9347 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9348 #: lib/searchaction.php:120
9350 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9352 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9353 #. TRANS: for searching can be entered.
9354 #: lib/searchaction.php:128
9356 msgstr "Słowa kluczowe"
9358 #. TRANS: Button text for searching site.
9359 #: lib/searchaction.php:130
9364 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9365 #: lib/searchaction.php:170
9367 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9369 #: lib/searchgroupnav.php:80
9373 #: lib/searchgroupnav.php:81
9374 msgid "Find people on this site"
9375 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9377 #: lib/searchgroupnav.php:83
9378 msgid "Find content of notices"
9379 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9381 #: lib/searchgroupnav.php:85
9382 msgid "Find groups on this site"
9383 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9385 #: lib/section.php:89
9386 msgid "Untitled section"
9387 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9389 #: lib/section.php:106
9393 #: lib/silenceform.php:67
9397 #: lib/silenceform.php:78
9398 msgid "Silence this user"
9399 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9401 #: lib/subgroupnav.php:83
9403 msgid "People %s subscribes to"
9404 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9406 #: lib/subgroupnav.php:91
9408 msgid "People subscribed to %s"
9409 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9411 #: lib/subgroupnav.php:99
9413 msgid "Groups %s is a member of"
9414 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9416 #: lib/subgroupnav.php:105
9420 #: lib/subgroupnav.php:106
9422 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9423 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9425 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9426 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9427 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9428 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9430 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9431 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9432 msgid "People Tagcloud as tagged"
9433 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9435 #: lib/tagcloudsection.php:56
9439 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9441 msgid "Invalid theme name."
9442 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9444 #: lib/themeuploader.php:50
9445 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9447 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9449 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9450 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9451 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9453 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9454 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9455 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9456 msgid "Failed saving theme."
9457 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9459 #: lib/themeuploader.php:147
9460 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9461 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9463 #: lib/themeuploader.php:166
9465 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9467 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9469 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9472 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9475 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9478 #: lib/themeuploader.php:179
9479 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9480 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9482 #: lib/themeuploader.php:219
9484 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9485 "digits, underscore, and minus sign."
9487 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9488 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9490 #: lib/themeuploader.php:225
9491 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9493 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9496 #: lib/themeuploader.php:242
9498 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9499 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9501 #: lib/themeuploader.php:260
9502 msgid "Error opening theme archive."
9503 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9505 #: lib/topposterssection.php:74
9507 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9509 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9510 #: lib/unblockform.php:67
9513 msgstr "Odblokowanie"
9515 #: lib/unsandboxform.php:69
9517 msgstr "Usuń ograniczenie"
9519 #: lib/unsandboxform.php:80
9520 msgid "Unsandbox this user"
9521 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9523 #: lib/unsilenceform.php:67
9525 msgstr "Usuń wyciszenie"
9527 #: lib/unsilenceform.php:78
9528 msgid "Unsilence this user"
9529 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9531 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9532 msgid "Unsubscribe from this user"
9533 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9535 #: lib/unsubscribeform.php:137
9537 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9539 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9540 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9541 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9543 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9544 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9546 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9547 #: lib/userprofile.php:121
9549 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9551 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9552 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9553 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9554 msgid "User actions"
9555 msgstr "Czynności użytkownika"
9557 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9558 #: lib/userprofile.php:249
9559 msgid "User deletion in progress..."
9560 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9562 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9563 #: lib/userprofile.php:277
9564 msgid "Edit profile settings"
9565 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9567 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9568 #: lib/userprofile.php:279
9572 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9573 #: lib/userprofile.php:303
9574 msgid "Send a direct message to this user"
9575 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9577 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9578 #: lib/userprofile.php:305
9582 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9583 #: lib/userprofile.php:347
9587 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9588 #: lib/userprofile.php:386
9590 msgstr "Rola użytkownika"
9592 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9593 #: lib/userprofile.php:389
9595 msgid "Administrator"
9596 msgstr "Administrator"
9598 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9599 #: lib/userprofile.php:391
9604 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9605 #: lib/util.php:1306
9606 msgid "a few seconds ago"
9607 msgstr "kilka sekund temu"
9609 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9610 #: lib/util.php:1309
9611 msgid "about a minute ago"
9612 msgstr "około minutę temu"
9614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9615 #: lib/util.php:1313
9617 msgid "about one minute ago"
9618 msgid_plural "about %d minutes ago"
9619 msgstr[0] "około minuty temu"
9620 msgstr[1] "około %d minut temu"
9621 msgstr[2] "około %d minut temu"
9623 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9624 #: lib/util.php:1316
9625 msgid "about an hour ago"
9626 msgstr "około godzinę temu"
9628 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9629 #: lib/util.php:1320
9631 msgid "about one hour ago"
9632 msgid_plural "about %d hours ago"
9633 msgstr[0] "około godziny temu"
9634 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9635 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9638 #: lib/util.php:1323
9639 msgid "about a day ago"
9640 msgstr "blisko dzień temu"
9642 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9643 #: lib/util.php:1327
9645 msgid "about one day ago"
9646 msgid_plural "about %d days ago"
9647 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9648 msgstr[1] "około %d dni temu"
9649 msgstr[2] "około %d dni temu"
9651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9652 #: lib/util.php:1330
9653 msgid "about a month ago"
9654 msgstr "około miesiąc temu"
9656 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9657 #: lib/util.php:1334
9659 msgid "about one month ago"
9660 msgid_plural "about %d months ago"
9661 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9662 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9663 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9666 #: lib/util.php:1337
9667 msgid "about a year ago"
9668 msgstr "około rok temu"
9670 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9671 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9672 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9674 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9676 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9679 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9680 #: lib/xmppmanager.php:287
9682 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9684 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9686 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9687 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9688 #: lib/xmppmanager.php:406
9690 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9691 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9692 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9693 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9694 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9696 #. TRANS: Exception.
9698 msgid "Invalid XML."
9699 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9701 #. TRANS: Exception.
9703 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9704 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9706 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9707 #: scripts/restoreuser.php:62
9709 msgid "Getting backup from file '%s'."
9710 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."