]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
317291be4a9cd7f69fcf92275c5237e77f78cfe3
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-13 17:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:16:07+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60008); Translate extension (2009-12-06)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
29 msgid "No such page"
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
31
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
44 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
45 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
46 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
47 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
48 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
49 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
50 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
51 #: lib/command.php:364 lib/command.php:409 lib/command.php:470
52 #: lib/command.php:526 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
53 #: lib/profileaction.php:77 lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
54 msgid "No such user."
55 msgstr "Brak takiego użytkownika."
56
57 #: actions/all.php:84
58 #, php-format
59 msgid "%s and friends, page %d"
60 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
61
62 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
63 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
64 #, php-format
65 msgid "%s and friends"
66 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
67
68 #: actions/all.php:99
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
72
73 #: actions/all.php:107
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
77
78 #: actions/all.php:115
79 #, php-format
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
82
83 #: actions/all.php:127
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 msgstr ""
88 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
89 "wysłał."
90
91 #: actions/all.php:132
92 #, php-format
93 msgid ""
94 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
95 "something yourself."
96 msgstr ""
97 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
98 "wysłać coś samemu."
99
100 #: actions/all.php:134
101 #, php-format
102 msgid ""
103 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
104 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
105 msgstr ""
106 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
107 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
108 "status_textarea=%s)."
109
110 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
111 #, php-format
112 msgid ""
113 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
114 "post a notice to his or her attention."
115 msgstr ""
116 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
117 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
118
119 #: actions/all.php:165
120 msgid "You and friends"
121 msgstr "Ty i przyjaciele"
122
123 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
124 #, php-format
125 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
126 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
127
128 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
133 msgid "API method not found."
134 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
135
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
139 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
141 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
142 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
143 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
144 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
145 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
146 #: actions/apistatusesupdate.php:114
147 msgid "This method requires a POST."
148 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
149
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
151 msgid ""
152 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
153 "none"
154 msgstr ""
155 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
156
157 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
158 msgid "Could not update user."
159 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
160
161 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
162 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
163 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
164 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
165 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
166 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
167 msgid "User has no profile."
168 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
169
170 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
171 msgid "Could not save profile."
172 msgstr "Nie można zapisać profilu."
173
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
175 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
176 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
177 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
178 #: lib/designsettings.php:283
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
182 "current configuration."
183 msgstr ""
184 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
185 "konfiguracji."
186
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
190 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
191 msgid "Unable to save your design settings."
192 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
193
194 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
195 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
196 msgid "Could not update your design."
197 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
198
199 #: actions/apiblockcreate.php:105
200 msgid "You cannot block yourself!"
201 msgstr "Nie można zablokować siebie."
202
203 #: actions/apiblockcreate.php:119
204 msgid "Block user failed."
205 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
206
207 #: actions/apiblockdestroy.php:107
208 msgid "Unblock user failed."
209 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
210
211 #: actions/apidirectmessage.php:89
212 #, php-format
213 msgid "Direct messages from %s"
214 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
215
216 #: actions/apidirectmessage.php:93
217 #, php-format
218 msgid "All the direct messages sent from %s"
219 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
220
221 #: actions/apidirectmessage.php:101
222 #, php-format
223 msgid "Direct messages to %s"
224 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
225
226 #: actions/apidirectmessage.php:105
227 #, php-format
228 msgid "All the direct messages sent to %s"
229 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
230
231 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
232 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
233 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
234 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
235 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
236 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
237 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
238 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
239 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
240 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
241 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
242 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
243 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
244 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
245 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
246 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
247 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
248 msgid "API method not found!"
249 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
250
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
252 msgid "No message text!"
253 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
254
255 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
256 #, php-format
257 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
258 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
259
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
261 msgid "Recipient user not found."
262 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
263
264 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
265 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
266 msgstr ""
267 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
268 "twoimi przyjaciółmi."
269
270 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
271 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
272 msgid "No status found with that ID."
273 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
274
275 #: actions/apifavoritecreate.php:119
276 msgid "This status is already a favorite!"
277 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
278
279 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
280 msgid "Could not create favorite."
281 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
282
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
284 msgid "That status is not a favorite!"
285 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
286
287 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
288 msgid "Could not delete favorite."
289 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
290
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
292 msgid "Could not follow user: User not found."
293 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
294
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
296 #, php-format
297 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
298 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
299
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
301 msgid "Could not unfollow user: User not found."
302 msgstr ""
303 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
304
305 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
306 msgid "You cannot unfollow yourself!"
307 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
308
309 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
310 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
311 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
314 msgid "Could not determine source user."
315 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
316
317 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
318 msgid "Could not find target user."
319 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
322 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
323 #: actions/register.php:205
324 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
325 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
350
351 #: actions/apigroupcreate.php:213
352 #, php-format
353 msgid "Description is too long (max %d chars)."
354 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
357 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
358 #: actions/register.php:227
359 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
360 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
363 #: actions/newgroup.php:159
364 #, php-format
365 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
366 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
369 #: actions/newgroup.php:168
370 #, php-format
371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
372 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
375 #: actions/newgroup.php:172
376 #, php-format
377 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
378 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
381 #: actions/newgroup.php:178
382 msgid "Alias can't be the same as nickname."
383 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
384
385 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
386 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
387 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
388 msgid "Group not found!"
389 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:110
392 msgid "You are already a member of that group."
393 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
396 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
397 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
398
399 #: actions/apigroupjoin.php:138
400 #, php-format
401 msgid "Could not join user %s to group %s."
402 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:114
405 msgid "You are not a member of this group."
406 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
407
408 #: actions/apigroupleave.php:124
409 #, php-format
410 msgid "Could not remove user %s to group %s."
411 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
412
413 #: actions/apigrouplist.php:95
414 #, php-format
415 msgid "%s's groups"
416 msgstr "Grupy użytkownika %s"
417
418 #: actions/apigrouplist.php:103
419 #, php-format
420 msgid "Groups %s is a member of on %s."
421 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
422
423 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
424 #, php-format
425 msgid "%s groups"
426 msgstr "Grupy %s"
427
428 #: actions/apigrouplistall.php:94
429 #, php-format
430 msgid "groups on %s"
431 msgstr "grupy na %s"
432
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
434 msgid "This method requires a POST or DELETE."
435 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
436
437 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
438 msgid "You may not delete another user's status."
439 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
440
441 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
442 #, fuzzy
443 msgid "No such notice"
444 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
445
446 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:421
447 #, fuzzy
448 msgid "Cannot repeat your own notice"
449 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
450
451 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:426
452 #, fuzzy
453 msgid "Already repeated that notice"
454 msgstr "Usuń ten wpis"
455
456 #: actions/apistatusesshow.php:138
457 msgid "Status deleted."
458 msgstr "Usunięto stan."
459
460 #: actions/apistatusesshow.php:144
461 msgid "No status with that ID found."
462 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
463
464 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
465 #: scripts/maildaemon.php:71
466 #, php-format
467 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
468 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
469
470 #: actions/apistatusesupdate.php:198
471 msgid "Not found"
472 msgstr "Nie odnaleziono"
473
474 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
475 #, php-format
476 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
477 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
478
479 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
480 msgid "Unsupported format."
481 msgstr "Nieobsługiwany format."
482
483 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
484 #, php-format
485 msgid "%s / Favorites from %s"
486 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
487
488 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
489 #, php-format
490 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
491 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
492
493 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
494 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
495 #, php-format
496 msgid "%s timeline"
497 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
498
499 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
500 #: actions/userrss.php:92
501 #, php-format
502 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
503 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
504
505 #: actions/apitimelinementions.php:117
506 #, php-format
507 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
508 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
509
510 #: actions/apitimelinementions.php:127
511 #, php-format
512 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
513 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
514
515 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
516 #, php-format
517 msgid "%s public timeline"
518 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
519
520 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
521 #, php-format
522 msgid "%s updates from everyone!"
523 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
524
525 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112 lib/noticelist.php:566
526 #, php-format
527 msgid "Repeated by %s"
528 msgstr ""
529
530 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
531 #, fuzzy, php-format
532 msgid "Repeated to %s"
533 msgstr "Odpowiedzi na %s"
534
535 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
536 #, fuzzy, php-format
537 msgid "Repeats of %s"
538 msgstr "Odpowiedzi na %s"
539
540 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
541 #, php-format
542 msgid "Notices tagged with %s"
543 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
544
545 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
546 #, php-format
547 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
548 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
549
550 #: actions/apiusershow.php:96
551 msgid "Not found."
552 msgstr "Nie odnaleziono."
553
554 #: actions/attachment.php:73
555 msgid "No such attachment."
556 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
557
558 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
559 msgid "No nickname."
560 msgstr "Brak pseudonimu."
561
562 #: actions/avatarbynickname.php:64
563 msgid "No size."
564 msgstr "Brak rozmiaru."
565
566 #: actions/avatarbynickname.php:69
567 msgid "Invalid size."
568 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
569
570 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
571 #: lib/accountsettingsaction.php:112
572 msgid "Avatar"
573 msgstr "Awatar"
574
575 #: actions/avatarsettings.php:78
576 #, php-format
577 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
578 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
579
580 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
581 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
582 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
583 msgid "User without matching profile"
584 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
585
586 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
587 #: actions/grouplogo.php:251
588 msgid "Avatar settings"
589 msgstr "Ustawienia awatara"
590
591 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
592 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
593 msgid "Original"
594 msgstr "Oryginał"
595
596 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
597 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
598 msgid "Preview"
599 msgstr "Podgląd"
600
601 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
602 #: lib/noticelist.php:612
603 msgid "Delete"
604 msgstr "Usuń"
605
606 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
607 msgid "Upload"
608 msgstr "Wyślij"
609
610 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
611 msgid "Crop"
612 msgstr "Przytnij"
613
614 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
615 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
616 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
617 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
618 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
619 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
620 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
621 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
622 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
623 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
624 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
625 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
626 #: lib/designsettings.php:294
627 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
628 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
629
630 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
631 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
632 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
633 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
634 msgid "Unexpected form submission."
635 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
636
637 #: actions/avatarsettings.php:328
638 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
639 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
640
641 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
642 msgid "Lost our file data."
643 msgstr "Utracono dane pliku."
644
645 #: actions/avatarsettings.php:366
646 msgid "Avatar updated."
647 msgstr "Zaktualizowano awatar."
648
649 #: actions/avatarsettings.php:369
650 msgid "Failed updating avatar."
651 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
652
653 #: actions/avatarsettings.php:393
654 msgid "Avatar deleted."
655 msgstr "Usunięto awatar."
656
657 #: actions/block.php:69
658 msgid "You already blocked that user."
659 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
660
661 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgid "Block user"
663 msgstr "Zablokuj użytkownika"
664
665 #: actions/block.php:130
666 msgid ""
667 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
668 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
669 "will not be notified of any @-replies from them."
670 msgstr ""
671 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
672 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
673 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 msgid "No"
678 msgstr "Nie"
679
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 msgid "Yes"
687 msgstr "Tak"
688
689 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
690 msgid "Block this user"
691 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
692
693 #: actions/block.php:162
694 msgid "Failed to save block information."
695 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
696
697 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
698 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
699 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
700 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
701 msgid "No nickname"
702 msgstr "Brak pseudonimu"
703
704 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
705 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
706 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
707 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
708 msgid "No such group"
709 msgstr "Nie ma takiej grupy"
710
711 #: actions/blockedfromgroup.php:90
712 #, php-format
713 msgid "%s blocked profiles"
714 msgstr "%s zablokowane profile"
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:93
717 #, php-format
718 msgid "%s blocked profiles, page %d"
719 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
720
721 #: actions/blockedfromgroup.php:108
722 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
723 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
724
725 #: actions/blockedfromgroup.php:281
726 msgid "Unblock user from group"
727 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
728
729 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
730 msgid "Unblock"
731 msgstr "Odblokuj"
732
733 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
734 msgid "Unblock this user"
735 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
736
737 #: actions/bookmarklet.php:50
738 msgid "Post to "
739 msgstr "Wyślij do "
740
741 #: actions/confirmaddress.php:75
742 msgid "No confirmation code."
743 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
744
745 #: actions/confirmaddress.php:80
746 msgid "Confirmation code not found."
747 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
748
749 #: actions/confirmaddress.php:85
750 msgid "That confirmation code is not for you!"
751 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
752
753 #: actions/confirmaddress.php:90
754 #, php-format
755 msgid "Unrecognized address type %s"
756 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
757
758 #: actions/confirmaddress.php:94
759 msgid "That address has already been confirmed."
760 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
761
762 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
763 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
764 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
765 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
766 #: actions/smssettings.php:420
767 msgid "Couldn't update user."
768 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
769
770 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
771 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
772 msgid "Couldn't delete email confirmation."
773 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
774
775 #: actions/confirmaddress.php:144
776 msgid "Confirm Address"
777 msgstr "Potwierdź adres"
778
779 #: actions/confirmaddress.php:159
780 #, php-format
781 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
782 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
783
784 #: actions/conversation.php:99
785 msgid "Conversation"
786 msgstr "Rozmowa"
787
788 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
789 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
790 msgid "Notices"
791 msgstr "Wpisy"
792
793 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
794 msgid "No such notice."
795 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
796
797 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
798 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
799 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
800 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
801 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
802 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
803 msgid "Not logged in."
804 msgstr "Niezalogowany."
805
806 #: actions/deletenotice.php:71
807 msgid "Can't delete this notice."
808 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
809
810 #: actions/deletenotice.php:103
811 msgid ""
812 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
813 "be undone."
814 msgstr ""
815 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
816 "mogło zostać cofnięte."
817
818 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
819 msgid "Delete notice"
820 msgstr "Usuń wpis"
821
822 #: actions/deletenotice.php:144
823 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
824 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
825
826 #: actions/deletenotice.php:145
827 msgid "Do not delete this notice"
828 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
829
830 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:612
831 msgid "Delete this notice"
832 msgstr "Usuń ten wpis"
833
834 #: actions/deletenotice.php:157
835 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
836 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
837
838 #: actions/deleteuser.php:67
839 msgid "You cannot delete users."
840 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
841
842 #: actions/deleteuser.php:74
843 msgid "You can only delete local users."
844 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
845
846 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
847 msgid "Delete user"
848 msgstr "Usuń użytkownika"
849
850 #: actions/deleteuser.php:135
851 msgid ""
852 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
853 "the user from the database, without a backup."
854 msgstr ""
855 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
856 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
857
858 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
859 msgid "Delete this user"
860 msgstr "Usuń tego użytkownika"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
863 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
864 msgid "Design"
865 msgstr "Wygląd"
866
867 #: actions/designadminpanel.php:73
868 msgid "Design settings for this StatusNet site."
869 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
870
871 #: actions/designadminpanel.php:275
872 msgid "Invalid logo URL."
873 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
874
875 #: actions/designadminpanel.php:279
876 #, php-format
877 msgid "Theme not available: %s"
878 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:375
881 msgid "Change logo"
882 msgstr "Zmień logo"
883
884 #: actions/designadminpanel.php:380
885 msgid "Site logo"
886 msgstr "Logo strony"
887
888 #: actions/designadminpanel.php:387
889 msgid "Change theme"
890 msgstr "Zmień motyw"
891
892 #: actions/designadminpanel.php:404
893 msgid "Site theme"
894 msgstr "Motyw strony"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:405
897 msgid "Theme for the site."
898 msgstr "Motyw strony."
899
900 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
901 msgid "Change background image"
902 msgstr "Zmień obraz tła"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
905 #: lib/designsettings.php:178
906 msgid "Background"
907 msgstr "Tło"
908
909 #: actions/designadminpanel.php:427
910 #, php-format
911 msgid ""
912 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
913 "$s."
914 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
915
916 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
917 msgid "On"
918 msgstr "Włączone"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
921 msgid "Off"
922 msgstr "Wyłączone"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
925 msgid "Turn background image on or off."
926 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
927
928 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
929 msgid "Tile background image"
930 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
933 msgid "Change colours"
934 msgstr "Zmień kolory"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
937 msgid "Content"
938 msgstr "Zawartość"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
941 msgid "Sidebar"
942 msgstr "Panel boczny"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
945 msgid "Text"
946 msgstr "Tekst"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
949 msgid "Links"
950 msgstr "Odnośniki"
951
952 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
953 msgid "Use defaults"
954 msgstr "Użycie domyślnych"
955
956 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
957 msgid "Restore default designs"
958 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
959
960 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
961 msgid "Reset back to default"
962 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
963
964 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
965 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
966 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
967 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
968 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
969 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
970 #: lib/groupeditform.php:202
971 msgid "Save"
972 msgstr "Zapisz"
973
974 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
975 msgid "Save design"
976 msgstr "Zapisz wygląd"
977
978 #: actions/disfavor.php:81
979 msgid "This notice is not a favorite!"
980 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
981
982 #: actions/disfavor.php:94
983 msgid "Add to favorites"
984 msgstr "Dodaj do ulubionych"
985
986 #: actions/doc.php:69
987 msgid "No such document."
988 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
989
990 #: actions/editgroup.php:56
991 #, php-format
992 msgid "Edit %s group"
993 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
994
995 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
996 msgid "You must be logged in to create a group."
997 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
998
999 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1000 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1001 msgid "You must be an admin to edit the group"
1002 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
1003
1004 #: actions/editgroup.php:154
1005 msgid "Use this form to edit the group."
1006 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1007
1008 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1009 #, php-format
1010 msgid "description is too long (max %d chars)."
1011 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1012
1013 #: actions/editgroup.php:253
1014 msgid "Could not update group."
1015 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1016
1017 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1018 msgid "Could not create aliases."
1019 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1020
1021 #: actions/editgroup.php:269
1022 msgid "Options saved."
1023 msgstr "Zapisano opcje."
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:60
1026 msgid "Email Settings"
1027 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:71
1030 #, php-format
1031 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1032 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1035 #: actions/smssettings.php:104
1036 msgid "Address"
1037 msgstr "Adres"
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:105
1040 msgid "Current confirmed email address."
1041 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1044 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1045 #: actions/smssettings.php:158
1046 msgid "Remove"
1047 msgstr "Usuń"
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:113
1050 msgid ""
1051 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1052 "a message with further instructions."
1053 msgstr ""
1054 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1055 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1056 "instrukcjami."
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1059 #: actions/smssettings.php:126
1060 msgid "Cancel"
1061 msgstr "Anuluj"
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:121
1064 msgid "Email Address"
1065 msgstr "Adres e-mail"
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:123
1068 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1069 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1072 #: actions/smssettings.php:145
1073 msgid "Add"
1074 msgstr "Dodaj"
1075
1076 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1077 msgid "Incoming email"
1078 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1081 msgid "Send email to this address to post new notices."
1082 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1083
1084 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1085 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1086 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1087
1088 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1089 msgid "New"
1090 msgstr "Nowe"
1091
1092 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1093 #: actions/smssettings.php:169
1094 msgid "Preferences"
1095 msgstr "Preferencje"
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:158
1098 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1099 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:163
1102 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1103 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:169
1106 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1107 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:174
1110 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1111 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1112
1113 #: actions/emailsettings.php:179
1114 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1115 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1116
1117 #: actions/emailsettings.php:185
1118 msgid "I want to post notices by email."
1119 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:191
1122 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1123 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1126 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1127 msgid "Preferences saved."
1128 msgstr "Zapisano preferencje."
1129
1130 #: actions/emailsettings.php:320
1131 msgid "No email address."
1132 msgstr "Brak adresu e-mail."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:327
1135 msgid "Cannot normalize that email address"
1136 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1139 msgid "Not a valid email address"
1140 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:334
1143 msgid "That is already your email address."
1144 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:337
1147 msgid "That email address already belongs to another user."
1148 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1151 #: actions/smssettings.php:337
1152 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1153 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1154
1155 #: actions/emailsettings.php:359
1156 msgid ""
1157 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1158 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1159 msgstr ""
1160 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1161 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1162 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1163
1164 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1165 #: actions/smssettings.php:370
1166 msgid "No pending confirmation to cancel."
1167 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1168
1169 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1170 msgid "That is the wrong IM address."
1171 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1174 #: actions/smssettings.php:386
1175 msgid "Confirmation cancelled."
1176 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1177
1178 #: actions/emailsettings.php:413
1179 msgid "That is not your email address."
1180 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1183 #: actions/smssettings.php:425
1184 msgid "The address was removed."
1185 msgstr "Adres został usunięty."
1186
1187 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1188 msgid "No incoming email address."
1189 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1190
1191 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1192 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1193 msgid "Couldn't update user record."
1194 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1195
1196 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1197 msgid "Incoming email address removed."
1198 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1199
1200 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1201 msgid "New incoming email address added."
1202 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1203
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1207
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1211
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Popularne wpisy"
1216
1217 #: actions/favorited.php:67
1218 #, php-format
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1221
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1225
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1228 msgstr ""
1229 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1230 "żadnego jako ulubiony."
1231
1232 #: actions/favorited.php:153
1233 msgid ""
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1236 msgstr ""
1237 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1238 "obok wpisu, który ci się podoba."
1239
1240 #: actions/favorited.php:156
1241 #, php-format
1242 msgid ""
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1245 msgstr ""
1246 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1247 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1248
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1251 #, php-format
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1254
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1256 #, php-format
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1259
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Znani użytkownicy"
1264
1265 #: actions/featured.php:71
1266 #, php-format
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1269
1270 #: actions/featured.php:99
1271 #, php-format
1272 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1273 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1274
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice id"
1277 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1278
1279 #: actions/file.php:38
1280 msgid "No notice"
1281 msgstr "Brak wpisu"
1282
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments"
1285 msgstr "Brak załączników"
1286
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments"
1289 msgstr "Nie wysłano załączników"
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Brak upoważnienia."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1318
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1322
1323 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1324 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1325 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1326 msgid "No such group."
1327 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1328
1329 #: actions/getfile.php:75
1330 msgid "No such file."
1331 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1332
1333 #: actions/getfile.php:79
1334 msgid "Cannot read file."
1335 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1336
1337 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1338 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1339 #: lib/profileformaction.php:70
1340 msgid "No profile specified."
1341 msgstr "Nie podano profilu."
1342
1343 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1344 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1345 #: lib/profileformaction.php:77
1346 msgid "No profile with that ID."
1347 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1348
1349 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1350 #: actions/makeadmin.php:81
1351 msgid "No group specified."
1352 msgstr "Nie podano grupy."
1353
1354 #: actions/groupblock.php:91
1355 msgid "Only an admin can block group members."
1356 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1357
1358 #: actions/groupblock.php:95
1359 msgid "User is already blocked from group."
1360 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1361
1362 #: actions/groupblock.php:100
1363 msgid "User is not a member of group."
1364 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1365
1366 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1367 msgid "Block user from group"
1368 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1369
1370 #: actions/groupblock.php:162
1371 #, php-format
1372 msgid ""
1373 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1374 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1375 "group in the future."
1376 msgstr ""
1377 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1378 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1379 "grupy w przyszłości."
1380
1381 #: actions/groupblock.php:178
1382 msgid "Do not block this user from this group"
1383 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1384
1385 #: actions/groupblock.php:179
1386 msgid "Block this user from this group"
1387 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1388
1389 #: actions/groupblock.php:196
1390 msgid "Database error blocking user from group."
1391 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1392
1393 #: actions/groupbyid.php:74
1394 msgid "No ID"
1395 msgstr "Brak identyfikatora"
1396
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1398 msgid "You must be logged in to edit a group."
1399 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1400
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1402 msgid "Group design"
1403 msgstr "Wygląd grupy"
1404
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1406 msgid ""
1407 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1408 "palette of your choice."
1409 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1410
1411 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1412 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1413 msgid "Couldn't update your design."
1414 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1415
1416 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1417 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1418 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1419 msgid "Unable to save your design settings!"
1420 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1421
1422 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1423 msgid "Design preferences saved."
1424 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1425
1426 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1427 msgid "Group logo"
1428 msgstr "Logo grupy"
1429
1430 #: actions/grouplogo.php:150
1431 #, php-format
1432 msgid ""
1433 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1434 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1435
1436 #: actions/grouplogo.php:362
1437 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1438 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1439
1440 #: actions/grouplogo.php:396
1441 msgid "Logo updated."
1442 msgstr "Zaktualizowano logo."
1443
1444 #: actions/grouplogo.php:398
1445 msgid "Failed updating logo."
1446 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1447
1448 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1449 #, php-format
1450 msgid "%s group members"
1451 msgstr "Członkowie grupy %s"
1452
1453 #: actions/groupmembers.php:96
1454 #, php-format
1455 msgid "%s group members, page %d"
1456 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1457
1458 #: actions/groupmembers.php:111
1459 msgid "A list of the users in this group."
1460 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1461
1462 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1463 msgid "Admin"
1464 msgstr "Administrator"
1465
1466 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1467 msgid "Block"
1468 msgstr "Zablokuj"
1469
1470 #: actions/groupmembers.php:441
1471 msgid "Make user an admin of the group"
1472 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1473
1474 #: actions/groupmembers.php:473
1475 msgid "Make Admin"
1476 msgstr "Uczyń administratorem"
1477
1478 #: actions/groupmembers.php:473
1479 msgid "Make this user an admin"
1480 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1481
1482 #: actions/grouprss.php:133
1483 #, php-format
1484 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1485 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1486
1487 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1488 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1489 msgid "Groups"
1490 msgstr "Grupy"
1491
1492 #: actions/groups.php:64
1493 #, php-format
1494 msgid "Groups, page %d"
1495 msgstr "Grupy, strona %d"
1496
1497 #: actions/groups.php:90
1498 #, php-format
1499 msgid ""
1500 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1501 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1502 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1503 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1504 "%%%%)"
1505 msgstr ""
1506 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1507 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1508 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1509 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1510 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1511
1512 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1513 msgid "Create a new group"
1514 msgstr "Utwórz nową grupę"
1515
1516 #: actions/groupsearch.php:52
1517 #, php-format
1518 msgid ""
1519 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1520 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1521 msgstr ""
1522 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1523 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1524
1525 #: actions/groupsearch.php:58
1526 msgid "Group search"
1527 msgstr "Wyszukaj grupę"
1528
1529 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1530 #: actions/peoplesearch.php:83
1531 msgid "No results."
1532 msgstr "Brak wyników."
1533
1534 #: actions/groupsearch.php:82
1535 #, php-format
1536 msgid ""
1537 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1538 "newgroup%%) yourself."
1539 msgstr ""
1540 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1541 "action.newgroup%%)."
1542
1543 #: actions/groupsearch.php:85
1544 #, php-format
1545 msgid ""
1546 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1547 "action.newgroup%%) yourself!"
1548 msgstr ""
1549 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1550 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1551
1552 #: actions/groupunblock.php:91
1553 msgid "Only an admin can unblock group members."
1554 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1555
1556 #: actions/groupunblock.php:95
1557 msgid "User is not blocked from group."
1558 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1559
1560 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1561 msgid "Error removing the block."
1562 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1563
1564 #: actions/imsettings.php:59
1565 msgid "IM Settings"
1566 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1567
1568 #: actions/imsettings.php:70
1569 #, php-format
1570 msgid ""
1571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1573 msgstr ""
1574 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1575 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1576
1577 #: actions/imsettings.php:89
1578 msgid "IM is not available."
1579 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1580
1581 #: actions/imsettings.php:106
1582 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1583 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1584
1585 #: actions/imsettings.php:114
1586 #, php-format
1587 msgid ""
1588 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1589 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1590 msgstr ""
1591 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1592 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1593 "znajomych?)."
1594
1595 #: actions/imsettings.php:124
1596 msgid "IM Address"
1597 msgstr "Adres komunikatora"
1598
1599 #: actions/imsettings.php:126
1600 #, php-format
1601 msgid ""
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1604 msgstr ""
1605 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1606 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:143
1609 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1610 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1611
1612 #: actions/imsettings.php:148
1613 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1614 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1615
1616 #: actions/imsettings.php:153
1617 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1618 msgstr ""
1619 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1620
1621 #: actions/imsettings.php:159
1622 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1623 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:285
1626 msgid "No Jabber ID."
1627 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1628
1629 #: actions/imsettings.php:292
1630 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1631 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1632
1633 #: actions/imsettings.php:296
1634 msgid "Not a valid Jabber ID"
1635 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1636
1637 #: actions/imsettings.php:299
1638 msgid "That is already your Jabber ID."
1639 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1640
1641 #: actions/imsettings.php:302
1642 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1643 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1644
1645 #: actions/imsettings.php:327
1646 #, php-format
1647 msgid ""
1648 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1649 "s for sending messages to you."
1650 msgstr ""
1651 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1652 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1653
1654 #: actions/imsettings.php:387
1655 msgid "That is not your Jabber ID."
1656 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1657
1658 #: actions/inbox.php:59
1659 #, php-format
1660 msgid "Inbox for %s - page %d"
1661 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1662
1663 #: actions/inbox.php:62
1664 #, php-format
1665 msgid "Inbox for %s"
1666 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1667
1668 #: actions/inbox.php:115
1669 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1670 msgstr ""
1671 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1672
1673 #: actions/invite.php:39
1674 msgid "Invites have been disabled."
1675 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1676
1677 #: actions/invite.php:41
1678 #, php-format
1679 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1680 msgstr ""
1681 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1682
1683 #: actions/invite.php:72
1684 #, php-format
1685 msgid "Invalid email address: %s"
1686 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1687
1688 #: actions/invite.php:110
1689 msgid "Invitation(s) sent"
1690 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1691
1692 #: actions/invite.php:112
1693 msgid "Invite new users"
1694 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1695
1696 #: actions/invite.php:128
1697 msgid "You are already subscribed to these users:"
1698 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1699
1700 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1701 #, php-format
1702 msgid "%s (%s)"
1703 msgstr "%s (%s)"
1704
1705 #: actions/invite.php:136
1706 msgid ""
1707 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1708 msgstr ""
1709 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1710
1711 #: actions/invite.php:144
1712 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1713 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1714
1715 #: actions/invite.php:150
1716 msgid ""
1717 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1718 "on the site. Thanks for growing the community!"
1719 msgstr ""
1720 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1721 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1722
1723 #: actions/invite.php:162
1724 msgid ""
1725 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1726 msgstr ""
1727 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1728 "usługi."
1729
1730 #: actions/invite.php:187
1731 msgid "Email addresses"
1732 msgstr "Adresy e-mail"
1733
1734 #: actions/invite.php:189
1735 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1736 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1737
1738 #: actions/invite.php:192
1739 msgid "Personal message"
1740 msgstr "Osobista wiadomość"
1741
1742 #: actions/invite.php:194
1743 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1744 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1745
1746 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1747 msgid "Send"
1748 msgstr "Wyślij"
1749
1750 #: actions/invite.php:226
1751 #, php-format
1752 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1753 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1754
1755 #: actions/invite.php:228
1756 #, php-format
1757 msgid ""
1758 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1759 "\n"
1760 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1761 "you know and people who interest you.\n"
1762 "\n"
1763 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1764 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1765 "share your interests.\n"
1766 "\n"
1767 "%1$s said:\n"
1768 "\n"
1769 "%4$s\n"
1770 "\n"
1771 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1772 "\n"
1773 "%5$s\n"
1774 "\n"
1775 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1776 "invitation.\n"
1777 "\n"
1778 "%6$s\n"
1779 "\n"
1780 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1781 "time.\n"
1782 "\n"
1783 "Sincerely, %2$s\n"
1784 msgstr ""
1785 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1786 "\n"
1787 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1788 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1789 "\n"
1790 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1791 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1792 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1793 "\n"
1794 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1795 "\n"
1796 "%4$s\n"
1797 "\n"
1798 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1799 "\n"
1800 "%5$s\n"
1801 "\n"
1802 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1803 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1804 "\n"
1805 "%6$s\n"
1806 "\n"
1807 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1808 "czas.\n"
1809 "\n"
1810 "Z poważaniem, %2$s\n"
1811
1812 #: actions/joingroup.php:60
1813 msgid "You must be logged in to join a group."
1814 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1815
1816 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1817 msgid "You are already a member of that group"
1818 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1819
1820 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1821 #, php-format
1822 msgid "Could not join user %s to group %s"
1823 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1824
1825 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1826 #, php-format
1827 msgid "%s joined group %s"
1828 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1829
1830 #: actions/leavegroup.php:60
1831 msgid "You must be logged in to leave a group."
1832 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1833
1834 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1835 msgid "You are not a member of that group."
1836 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1837
1838 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1839 msgid "Could not find membership record."
1840 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1841
1842 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1843 #, php-format
1844 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1845 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1846
1847 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1848 #, php-format
1849 msgid "%s left group %s"
1850 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1851
1852 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1853 msgid "Already logged in."
1854 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1855
1856 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1857 msgid "Invalid or expired token."
1858 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1859
1860 #: actions/login.php:147
1861 msgid "Incorrect username or password."
1862 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1863
1864 #: actions/login.php:153
1865 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1866 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1867
1868 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1869 #: lib/logingroupnav.php:79
1870 msgid "Login"
1871 msgstr "Zaloguj się"
1872
1873 #: actions/login.php:247
1874 msgid "Login to site"
1875 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1876
1877 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1878 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1879 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1880 msgid "Nickname"
1881 msgstr "Pseudonim"
1882
1883 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1884 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1885 msgid "Password"
1886 msgstr "Hasło"
1887
1888 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1889 msgid "Remember me"
1890 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1891
1892 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1893 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1894 msgstr ""
1895 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1896 "wiele osób."
1897
1898 #: actions/login.php:267
1899 msgid "Lost or forgotten password?"
1900 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1901
1902 #: actions/login.php:286
1903 msgid ""
1904 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1905 "changing your settings."
1906 msgstr ""
1907 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1908 "zmienianiem ustawień."
1909
1910 #: actions/login.php:290
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1914 "(%%action.register%%) a new account."
1915 msgstr ""
1916 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1917 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1918
1919 #: actions/makeadmin.php:91
1920 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1921 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1922
1923 #: actions/makeadmin.php:95
1924 #, php-format
1925 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1926 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1927
1928 #: actions/makeadmin.php:132
1929 #, php-format
1930 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1931 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1932
1933 #: actions/makeadmin.php:145
1934 #, php-format
1935 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1936 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1937
1938 #: actions/microsummary.php:69
1939 msgid "No current status"
1940 msgstr "Brak obecnego stanu"
1941
1942 #: actions/newgroup.php:53
1943 msgid "New group"
1944 msgstr "Nowa grupa"
1945
1946 #: actions/newgroup.php:110
1947 msgid "Use this form to create a new group."
1948 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1949
1950 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1951 msgid "New message"
1952 msgstr "Nowa wiadomość"
1953
1954 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1955 msgid "You can't send a message to this user."
1956 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1957
1958 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1959 #: lib/command.php:483
1960 msgid "No content!"
1961 msgstr "Brak zawartości."
1962
1963 #: actions/newmessage.php:158
1964 msgid "No recipient specified."
1965 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1966
1967 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1968 msgid ""
1969 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1970 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1971
1972 #: actions/newmessage.php:181
1973 msgid "Message sent"
1974 msgstr "Wysłano wiadomość"
1975
1976 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1977 #, php-format
1978 msgid "Direct message to %s sent"
1979 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1980
1981 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1982 msgid "Ajax Error"
1983 msgstr "Błąd AJAX"
1984
1985 #: actions/newnotice.php:69
1986 msgid "New notice"
1987 msgstr "Nowy wpis"
1988
1989 #: actions/newnotice.php:208
1990 msgid "Notice posted"
1991 msgstr "Wysłano wpis"
1992
1993 #: actions/noticesearch.php:68
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1997 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1998 msgstr ""
1999 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2000 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2001
2002 #: actions/noticesearch.php:78
2003 msgid "Text search"
2004 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2005
2006 #: actions/noticesearch.php:91
2007 #, php-format
2008 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2009 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
2010
2011 #: actions/noticesearch.php:121
2012 #, php-format
2013 msgid ""
2014 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2015 "status_textarea=%s)!"
2016 msgstr ""
2017 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2018 "status_textarea=%s)."
2019
2020 #: actions/noticesearch.php:124
2021 #, php-format
2022 msgid ""
2023 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2024 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2025 msgstr ""
2026 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2027 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2028 "status_textarea=%s)."
2029
2030 #: actions/noticesearchrss.php:96
2031 #, php-format
2032 msgid "Updates with \"%s\""
2033 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2034
2035 #: actions/noticesearchrss.php:98
2036 #, php-format
2037 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2038 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2039
2040 #: actions/nudge.php:85
2041 msgid ""
2042 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2043 msgstr ""
2044 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2045 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2046
2047 #: actions/nudge.php:94
2048 msgid "Nudge sent"
2049 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2050
2051 #: actions/nudge.php:97
2052 msgid "Nudge sent!"
2053 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2054
2055 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2056 msgid "Notice has no profile"
2057 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2058
2059 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2060 #, php-format
2061 msgid "%1$s's status on %2$s"
2062 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2063
2064 #: actions/oembed.php:157
2065 msgid "content type "
2066 msgstr "typ zawartości "
2067
2068 #: actions/oembed.php:160
2069 msgid "Only "
2070 msgstr "Tylko "
2071
2072 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1028
2073 #: lib/api.php:1056 lib/api.php:1166
2074 msgid "Not a supported data format."
2075 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2076
2077 #: actions/opensearch.php:64
2078 msgid "People Search"
2079 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2080
2081 #: actions/opensearch.php:67
2082 msgid "Notice Search"
2083 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2084
2085 #: actions/othersettings.php:60
2086 msgid "Other Settings"
2087 msgstr "Inne ustawienia"
2088
2089 #: actions/othersettings.php:71
2090 msgid "Manage various other options."
2091 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2092
2093 #: actions/othersettings.php:108
2094 msgid " (free service)"
2095 msgstr " (wolna usługa)"
2096
2097 #: actions/othersettings.php:116
2098 msgid "Shorten URLs with"
2099 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2100
2101 #: actions/othersettings.php:117
2102 msgid "Automatic shortening service to use."
2103 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2104
2105 #: actions/othersettings.php:122
2106 msgid "View profile designs"
2107 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2108
2109 #: actions/othersettings.php:123
2110 msgid "Show or hide profile designs."
2111 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2112
2113 #: actions/othersettings.php:153
2114 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2115 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2116
2117 #: actions/outbox.php:58
2118 #, php-format
2119 msgid "Outbox for %s - page %d"
2120 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2121
2122 #: actions/outbox.php:61
2123 #, php-format
2124 msgid "Outbox for %s"
2125 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2126
2127 #: actions/outbox.php:116
2128 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2129 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2130
2131 #: actions/passwordsettings.php:58
2132 msgid "Change password"
2133 msgstr "Zmień hasło"
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:69
2136 msgid "Change your password."
2137 msgstr "Zmień hasło."
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2140 msgid "Password change"
2141 msgstr "Zmiana hasła"
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:104
2144 msgid "Old password"
2145 msgstr "Poprzednie hasło"
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2148 msgid "New password"
2149 msgstr "Nowe hasło"
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:109
2152 msgid "6 or more characters"
2153 msgstr "6 lub więcej znaków"
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2156 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2157 msgid "Confirm"
2158 msgstr "Potwierdź"
2159
2160 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2161 msgid "Same as password above"
2162 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2163
2164 #: actions/passwordsettings.php:117
2165 msgid "Change"
2166 msgstr "Zmień"
2167
2168 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2169 msgid "Password must be 6 or more characters."
2170 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2171
2172 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2173 msgid "Passwords don't match."
2174 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2175
2176 #: actions/passwordsettings.php:165
2177 msgid "Incorrect old password"
2178 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2179
2180 #: actions/passwordsettings.php:181
2181 msgid "Error saving user; invalid."
2182 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2183
2184 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2185 msgid "Can't save new password."
2186 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2187
2188 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2189 msgid "Password saved."
2190 msgstr "Zapisano hasło."
2191
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2193 msgid "Paths"
2194 msgstr "Ścieżki"
2195
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2197 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2198 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2201 #, php-format
2202 msgid "Theme directory not readable: %s"
2203 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2204
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2206 #, php-format
2207 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2208 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2211 #, php-format
2212 msgid "Background directory not writable: %s"
2213 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2216 #, php-format
2217 msgid "Locales directory not readable: %s"
2218 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2221 #: lib/adminpanelaction.php:299
2222 msgid "Site"
2223 msgstr "Strona"
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2226 msgid "Path"
2227 msgstr "Ścieżka"
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2230 msgid "Site path"
2231 msgstr "Ścieżka do strony"
2232
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2234 msgid "Path to locales"
2235 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2236
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2238 msgid "Directory path to locales"
2239 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2240
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2242 msgid "Theme"
2243 msgstr "Motyw"
2244
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2246 msgid "Theme server"
2247 msgstr "Serwer motywu"
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2250 msgid "Theme path"
2251 msgstr "Ścieżka do motywu"
2252
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2254 msgid "Theme directory"
2255 msgstr "Katalog motywu"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2258 msgid "Avatars"
2259 msgstr "Awatary"
2260
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2262 msgid "Avatar server"
2263 msgstr "Serwer awatara"
2264
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2266 msgid "Avatar path"
2267 msgstr "Ścieżka do awatara"
2268
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2270 msgid "Avatar directory"
2271 msgstr "Katalog awatara"
2272
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2274 msgid "Backgrounds"
2275 msgstr "Tła"
2276
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2278 msgid "Background server"
2279 msgstr "Serwer tła"
2280
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2282 msgid "Background path"
2283 msgstr "Ścieżka do tła"
2284
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2286 msgid "Background directory"
2287 msgstr "Katalog tła"
2288
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2290 msgid "Save paths"
2291 msgstr "Ścieżki zapisu"
2292
2293 #: actions/peoplesearch.php:52
2294 #, php-format
2295 msgid ""
2296 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2297 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2298 msgstr ""
2299 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2300 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2301 "znaki lub więcej."
2302
2303 #: actions/peoplesearch.php:58
2304 msgid "People search"
2305 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2306
2307 #: actions/peopletag.php:70
2308 #, php-format
2309 msgid "Not a valid people tag: %s"
2310 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2311
2312 #: actions/peopletag.php:144
2313 #, php-format
2314 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2315 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2316
2317 #: actions/postnotice.php:84
2318 msgid "Invalid notice content"
2319 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2320
2321 #: actions/postnotice.php:90
2322 #, php-format
2323 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2324 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2325
2326 #: actions/profilesettings.php:60
2327 msgid "Profile settings"
2328 msgstr "Ustawienia profilu"
2329
2330 #: actions/profilesettings.php:71
2331 msgid ""
2332 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2333 msgstr ""
2334 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2335 "lepiej cię poznać."
2336
2337 #: actions/profilesettings.php:99
2338 msgid "Profile information"
2339 msgstr "Informacje o profilu"
2340
2341 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2342 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2343 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2346 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2347 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2348 msgid "Full name"
2349 msgstr "Imię i nazwisko"
2350
2351 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2352 #: lib/groupeditform.php:161
2353 msgid "Homepage"
2354 msgstr "Strona domowa"
2355
2356 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2357 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2358 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2359
2360 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2361 #, php-format
2362 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2363 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2364
2365 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2366 msgid "Describe yourself and your interests"
2367 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2370 msgid "Bio"
2371 msgstr "O mnie"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2374 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2375 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2376 #: lib/userprofile.php:164
2377 msgid "Location"
2378 msgstr "Położenie"
2379
2380 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2381 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2382 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2383
2384 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2385 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2386 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2387 msgid "Tags"
2388 msgstr "Znaczniki"
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:140
2391 msgid ""
2392 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2393 msgstr ""
2394 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2395 "spacjami"
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2398 msgid "Language"
2399 msgstr "Język"
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:145
2402 msgid "Preferred language"
2403 msgstr "Preferowany język"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:154
2406 msgid "Timezone"
2407 msgstr "Strefa czasowa"
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:155
2410 msgid "What timezone are you normally in?"
2411 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:160
2414 msgid ""
2415 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2416 msgstr ""
2417 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2418
2419 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2420 #, php-format
2421 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2422 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2423
2424 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2425 msgid "Timezone not selected."
2426 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2427
2428 #: actions/profilesettings.php:234
2429 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2430 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2431
2432 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2433 #, php-format
2434 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2435 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2436
2437 #: actions/profilesettings.php:295
2438 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2439 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2440
2441 #: actions/profilesettings.php:328
2442 msgid "Couldn't save profile."
2443 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:336
2446 msgid "Couldn't save tags."
2447 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2450 msgid "Settings saved."
2451 msgstr "Zapisano ustawienia."
2452
2453 #: actions/public.php:83
2454 #, php-format
2455 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2456 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2457
2458 #: actions/public.php:92
2459 msgid "Could not retrieve public stream."
2460 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2461
2462 #: actions/public.php:129
2463 #, php-format
2464 msgid "Public timeline, page %d"
2465 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2466
2467 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2468 msgid "Public timeline"
2469 msgstr "Publiczna oś czasu"
2470
2471 #: actions/public.php:151
2472 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2473 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2474
2475 #: actions/public.php:155
2476 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2477 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2478
2479 #: actions/public.php:159
2480 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2481 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2482
2483 #: actions/public.php:179
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2487 "yet."
2488 msgstr ""
2489 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2490 "wysłał."
2491
2492 #: actions/public.php:182
2493 msgid "Be the first to post!"
2494 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2495
2496 #: actions/public.php:186
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2500 msgstr ""
2501 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2502 "pierwszym, który coś wyśle."
2503
2504 #: actions/public.php:233
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2508 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2509 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2510 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2511 msgstr ""
2512 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2513 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2514 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2515 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2516
2517 #: actions/public.php:238
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2521 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2522 "tool."
2523 msgstr ""
2524 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2525 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2526
2527 #: actions/publictagcloud.php:57
2528 msgid "Public tag cloud"
2529 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2530
2531 #: actions/publictagcloud.php:63
2532 #, php-format
2533 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2534 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2535
2536 #: actions/publictagcloud.php:69
2537 #, php-format
2538 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2539 msgstr ""
2540 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2541
2542 #: actions/publictagcloud.php:72
2543 msgid "Be the first to post one!"
2544 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2545
2546 #: actions/publictagcloud.php:75
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2550 "one!"
2551 msgstr ""
2552 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2553 "pierwszym, który go wyśle."
2554
2555 #: actions/publictagcloud.php:135
2556 msgid "Tag cloud"
2557 msgstr "Chmura znaczników"
2558
2559 #: actions/recoverpassword.php:36
2560 msgid "You are already logged in!"
2561 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2562
2563 #: actions/recoverpassword.php:62
2564 msgid "No such recovery code."
2565 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2566
2567 #: actions/recoverpassword.php:66
2568 msgid "Not a recovery code."
2569 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2570
2571 #: actions/recoverpassword.php:73
2572 msgid "Recovery code for unknown user."
2573 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2574
2575 #: actions/recoverpassword.php:86
2576 msgid "Error with confirmation code."
2577 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2578
2579 #: actions/recoverpassword.php:97
2580 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2581 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2582
2583 #: actions/recoverpassword.php:111
2584 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2585 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:152
2588 msgid ""
2589 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2590 "the email address you have stored in your account."
2591 msgstr ""
2592 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2593 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2594
2595 #: actions/recoverpassword.php:158
2596 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2597 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2598
2599 #: actions/recoverpassword.php:188
2600 msgid "Password recovery"
2601 msgstr "Przywrócenie hasła"
2602
2603 #: actions/recoverpassword.php:191
2604 msgid "Nickname or email address"
2605 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2606
2607 #: actions/recoverpassword.php:193
2608 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2609 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2612 msgid "Recover"
2613 msgstr "Przywróć"
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:208
2616 msgid "Reset password"
2617 msgstr "Przywróć hasło"
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:209
2620 msgid "Recover password"
2621 msgstr "Przywróć hasło"
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2624 msgid "Password recovery requested"
2625 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:213
2628 msgid "Unknown action"
2629 msgstr "Nieznane działanie"
2630
2631 #: actions/recoverpassword.php:236
2632 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2633 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2634
2635 #: actions/recoverpassword.php:243
2636 msgid "Reset"
2637 msgstr "Przywróć"
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:252
2640 msgid "Enter a nickname or email address."
2641 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2642
2643 #: actions/recoverpassword.php:272
2644 msgid "No user with that email address or username."
2645 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2646
2647 #: actions/recoverpassword.php:287
2648 msgid "No registered email address for that user."
2649 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2650
2651 #: actions/recoverpassword.php:301
2652 msgid "Error saving address confirmation."
2653 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:325
2656 msgid ""
2657 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2658 "address registered to your account."
2659 msgstr ""
2660 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2661 "z twoim kontem."
2662
2663 #: actions/recoverpassword.php:344
2664 msgid "Unexpected password reset."
2665 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2666
2667 #: actions/recoverpassword.php:352
2668 msgid "Password must be 6 chars or more."
2669 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2670
2671 #: actions/recoverpassword.php:356
2672 msgid "Password and confirmation do not match."
2673 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2674
2675 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2676 msgid "Error setting user."
2677 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2678
2679 #: actions/recoverpassword.php:382
2680 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2681 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2682
2683 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2684 msgid "Sorry, only invited people can register."
2685 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2686
2687 #: actions/register.php:92
2688 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2689 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2690
2691 #: actions/register.php:112
2692 msgid "Registration successful"
2693 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2694
2695 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2696 #: lib/logingroupnav.php:85
2697 msgid "Register"
2698 msgstr "Zarejestruj się"
2699
2700 #: actions/register.php:135
2701 msgid "Registration not allowed."
2702 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2703
2704 #: actions/register.php:198
2705 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2706 msgstr ""
2707 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2708
2709 #: actions/register.php:201
2710 msgid "Not a valid email address."
2711 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2712
2713 #: actions/register.php:212
2714 msgid "Email address already exists."
2715 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2716
2717 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2718 msgid "Invalid username or password."
2719 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2720
2721 #: actions/register.php:342
2722 msgid ""
2723 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2724 "link up to friends and colleagues. "
2725 msgstr ""
2726 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2727 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2728
2729 #: actions/register.php:424
2730 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2731 msgstr ""
2732 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2733
2734 #: actions/register.php:429
2735 msgid "6 or more characters. Required."
2736 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2737
2738 #: actions/register.php:433
2739 msgid "Same as password above. Required."
2740 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2741
2742 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2743 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2744 msgid "Email"
2745 msgstr "E-mail"
2746
2747 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2748 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2749 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2750
2751 #: actions/register.php:449
2752 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2753 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2754
2755 #: actions/register.php:493
2756 msgid "My text and files are available under "
2757 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2758
2759 #: actions/register.php:495
2760 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2761 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2762
2763 #: actions/register.php:496
2764 msgid ""
2765 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2766 "number."
2767 msgstr ""
2768 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2769 "numer telefonu."
2770
2771 #: actions/register.php:537
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2775 "want to...\n"
2776 "\n"
2777 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2778 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2779 "notices through instant messages.\n"
2780 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2781 "share your interests. \n"
2782 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2783 "others more about you. \n"
2784 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2785 "missed. \n"
2786 "\n"
2787 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2788 msgstr ""
2789 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2790 "\n"
2791 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2792 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2793 "wpisy przez komunikatora.\n"
2794 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2795 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2796 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2797 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2798 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2799 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2800 "\n"
2801 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2802 "sprawi ci przyjemność."
2803
2804 #: actions/register.php:561
2805 msgid ""
2806 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2807 "to confirm your email address.)"
2808 msgstr ""
2809 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2810 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2811
2812 #: actions/remotesubscribe.php:98
2813 #, php-format
2814 msgid ""
2815 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2816 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2817 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2818 msgstr ""
2819 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2820 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2821 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2822 "profilu."
2823
2824 #: actions/remotesubscribe.php:112
2825 msgid "Remote subscribe"
2826 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2827
2828 #: actions/remotesubscribe.php:124
2829 msgid "Subscribe to a remote user"
2830 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2831
2832 #: actions/remotesubscribe.php:129
2833 msgid "User nickname"
2834 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2835
2836 #: actions/remotesubscribe.php:130
2837 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2838 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2839
2840 #: actions/remotesubscribe.php:133
2841 msgid "Profile URL"
2842 msgstr "Adres URL profilu"
2843
2844 #: actions/remotesubscribe.php:134
2845 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2846 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2847
2848 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2849 #: lib/userprofile.php:365
2850 msgid "Subscribe"
2851 msgstr "Subskrybuj"
2852
2853 #: actions/remotesubscribe.php:159
2854 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2855 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2856
2857 #: actions/remotesubscribe.php:168
2858 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2859 msgstr ""
2860 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2861 "nieprawidłowe XRDS)."
2862
2863 #: actions/remotesubscribe.php:176
2864 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2865 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2866
2867 #: actions/remotesubscribe.php:183
2868 msgid "Couldn’t get a request token."
2869 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2870
2871 #: actions/repeat.php:57
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2874 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
2875
2876 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2877 #, fuzzy
2878 msgid "No notice specified."
2879 msgstr "Nie podano profilu."
2880
2881 #: actions/repeat.php:76
2882 #, fuzzy
2883 msgid "You can't repeat your own notice."
2884 msgstr ""
2885 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2886
2887 #: actions/repeat.php:90
2888 #, fuzzy
2889 msgid "You already repeated that notice."
2890 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
2891
2892 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:628
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Repeated"
2895 msgstr "Utworzono"
2896
2897 #: actions/repeat.php:115
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Repeated!"
2900 msgstr "Utworzono"
2901
2902 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2903 #: lib/personalgroupnav.php:105
2904 #, php-format
2905 msgid "Replies to %s"
2906 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2907
2908 #: actions/replies.php:127
2909 #, php-format
2910 msgid "Replies to %s, page %d"
2911 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2912
2913 #: actions/replies.php:144
2914 #, php-format
2915 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2916 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2917
2918 #: actions/replies.php:151
2919 #, php-format
2920 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2921 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2922
2923 #: actions/replies.php:158
2924 #, php-format
2925 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2926 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2927
2928 #: actions/replies.php:198
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2932 "to his attention yet."
2933 msgstr ""
2934 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2935 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2936
2937 #: actions/replies.php:203
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2941 "[join groups](%%action.groups%%)."
2942 msgstr ""
2943 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2944 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2945
2946 #: actions/replies.php:205
2947 #, php-format
2948 msgid ""
2949 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2950 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2951 msgstr ""
2952 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2953 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2954
2955 #: actions/repliesrss.php:72
2956 #, php-format
2957 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2958 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2959
2960 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2961 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2962 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2963
2964 #: actions/sandbox.php:72
2965 msgid "User is already sandboxed."
2966 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2967
2968 #: actions/showfavorites.php:79
2969 #, php-format
2970 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2971 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2972
2973 #: actions/showfavorites.php:132
2974 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2975 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2976
2977 #: actions/showfavorites.php:170
2978 #, php-format
2979 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2980 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2981
2982 #: actions/showfavorites.php:177
2983 #, php-format
2984 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2985 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2986
2987 #: actions/showfavorites.php:184
2988 #, php-format
2989 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2990 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2991
2992 #: actions/showfavorites.php:205
2993 msgid ""
2994 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2995 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2996 msgstr ""
2997 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2998 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2999 "trochę światła."
3000
3001 #: actions/showfavorites.php:207
3002 #, php-format
3003 msgid ""
3004 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3005 "they would add to their favorites :)"
3006 msgstr ""
3007 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3008 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3009
3010 #: actions/showfavorites.php:211
3011 #, php-format
3012 msgid ""
3013 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3014 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3015 "would add to their favorites :)"
3016 msgstr ""
3017 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3018 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3019 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3020
3021 #: actions/showfavorites.php:242
3022 msgid "This is a way to share what you like."
3023 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3024
3025 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3026 #, php-format
3027 msgid "%s group"
3028 msgstr "Grupa %s"
3029
3030 #: actions/showgroup.php:84
3031 #, php-format
3032 msgid "%s group, page %d"
3033 msgstr "Grupa %s, strona %d"
3034
3035 #: actions/showgroup.php:218
3036 msgid "Group profile"
3037 msgstr "Profil grupy"
3038
3039 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3040 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3041 msgid "URL"
3042 msgstr "Adres URL"
3043
3044 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3045 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3046 msgid "Note"
3047 msgstr "Wpis"
3048
3049 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3050 msgid "Aliases"
3051 msgstr "Aliasy"
3052
3053 #: actions/showgroup.php:293
3054 msgid "Group actions"
3055 msgstr "Działania grupy"
3056
3057 #: actions/showgroup.php:328
3058 #, php-format
3059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3060 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3061
3062 #: actions/showgroup.php:334
3063 #, php-format
3064 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3065 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3066
3067 #: actions/showgroup.php:340
3068 #, php-format
3069 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3070 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3071
3072 #: actions/showgroup.php:345
3073 #, php-format
3074 msgid "FOAF for %s group"
3075 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3076
3077 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3078 msgid "Members"
3079 msgstr "Członkowie"
3080
3081 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3082 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3083 #: lib/tagcloudsection.php:71
3084 msgid "(None)"
3085 msgstr "(Brak)"
3086
3087 #: actions/showgroup.php:392
3088 msgid "All members"
3089 msgstr "Wszyscy członkowie"
3090
3091 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3092 msgid "Statistics"
3093 msgstr "Statystyki"
3094
3095 #: actions/showgroup.php:432
3096 msgid "Created"
3097 msgstr "Utworzono"
3098
3099 #: actions/showgroup.php:448
3100 #, php-format
3101 msgid ""
3102 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3104 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3105 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3106 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3107 msgstr ""
3108 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3109 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3110 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3111 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3112 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3113 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3114
3115 #: actions/showgroup.php:454
3116 #, php-format
3117 msgid ""
3118 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3119 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3120 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3121 "their life and interests. "
3122 msgstr ""
3123 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3124 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3125 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3126 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3127
3128 #: actions/showgroup.php:482
3129 msgid "Admins"
3130 msgstr "Administratorzy"
3131
3132 #: actions/showmessage.php:81
3133 msgid "No such message."
3134 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3135
3136 #: actions/showmessage.php:98
3137 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3138 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3139
3140 #: actions/showmessage.php:108
3141 #, php-format
3142 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3143 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3144
3145 #: actions/showmessage.php:113
3146 #, php-format
3147 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3148 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3149
3150 #: actions/shownotice.php:90
3151 msgid "Notice deleted."
3152 msgstr "Usunięto wpis."
3153
3154 #: actions/showstream.php:73
3155 #, php-format
3156 msgid " tagged %s"
3157 msgstr " ze znacznikiem %s"
3158
3159 #: actions/showstream.php:79
3160 #, php-format
3161 msgid "%s, page %d"
3162 msgstr "%s, strona %d"
3163
3164 #: actions/showstream.php:122
3165 #, php-format
3166 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3167 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3168
3169 #: actions/showstream.php:129
3170 #, php-format
3171 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3172 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3173
3174 #: actions/showstream.php:136
3175 #, php-format
3176 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3177 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3178
3179 #: actions/showstream.php:143
3180 #, php-format
3181 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3182 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3183
3184 #: actions/showstream.php:148
3185 #, php-format
3186 msgid "FOAF for %s"
3187 msgstr "FOAF dla %s"
3188
3189 #: actions/showstream.php:191
3190 #, php-format
3191 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3192 msgstr ""
3193 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3194
3195 #: actions/showstream.php:196
3196 msgid ""
3197 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3198 "would be a good time to start :)"
3199 msgstr ""
3200 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3201 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3202
3203 #: actions/showstream.php:198
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3207 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3208 msgstr ""
3209 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3210 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3211
3212 #: actions/showstream.php:234
3213 #, php-format
3214 msgid ""
3215 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3218 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3219 msgstr ""
3220 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3221 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3222 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3223 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3224 "doc.help%%%%))"
3225
3226 #: actions/showstream.php:239
3227 #, php-format
3228 msgid ""
3229 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3230 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3231 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3232 msgstr ""
3233 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3234 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3235 "(http://status.net/). "
3236
3237 #: actions/showstream.php:313
3238 #, fuzzy, php-format
3239 msgid "Repeat of %s"
3240 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3241
3242 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3243 msgid "You cannot silence users on this site."
3244 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3245
3246 #: actions/silence.php:72
3247 msgid "User is already silenced."
3248 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3249
3250 #: actions/siteadminpanel.php:69
3251 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3252 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3253
3254 #: actions/siteadminpanel.php:147
3255 msgid "Site name must have non-zero length."
3256 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3257
3258 #: actions/siteadminpanel.php:155
3259 msgid "You must have a valid contact email address"
3260 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3261
3262 #: actions/siteadminpanel.php:173
3263 #, php-format
3264 msgid "Unknown language \"%s\""
3265 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3266
3267 #: actions/siteadminpanel.php:180
3268 msgid "Invalid snapshot report URL."
3269 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3270
3271 #: actions/siteadminpanel.php:186
3272 msgid "Invalid snapshot run value."
3273 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:192
3276 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3277 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:199
3280 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3281 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:204
3284 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3285 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:210
3288 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3289 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:216
3292 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3293 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:266
3296 msgid "General"
3297 msgstr "Ogólne"
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:269
3300 msgid "Site name"
3301 msgstr "Nazwa strony"
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:270
3304 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3305 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:274
3308 msgid "Brought by"
3309 msgstr "Dostarczane przez"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:275
3312 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3313 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:279
3316 msgid "Brought by URL"
3317 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:280
3320 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3321 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:284
3324 msgid "Contact email address for your site"
3325 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:290
3328 msgid "Local"
3329 msgstr "Lokalne"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:301
3332 msgid "Default timezone"
3333 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:302
3336 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3337 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:308
3340 msgid "Default site language"
3341 msgstr "Domyślny język strony"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:316
3344 msgid "URLs"
3345 msgstr "Adresy URL"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:319
3348 msgid "Server"
3349 msgstr "Serwer"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:319
3352 msgid "Site's server hostname."
3353 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:323
3356 msgid "Fancy URLs"
3357 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:325
3360 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3361 msgstr ""
3362 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3363 "adresów URL?"
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:331
3366 msgid "Access"
3367 msgstr "Dostęp"
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:334
3370 msgid "Private"
3371 msgstr "Prywatna"
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:336
3374 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3375 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:340
3378 msgid "Invite only"
3379 msgstr "Tylko zaproszeni"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:342
3382 msgid "Make registration invitation only."
3383 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:346
3386 msgid "Closed"
3387 msgstr "Zamknięte"
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:348
3390 msgid "Disable new registrations."
3391 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3392
3393 #: actions/siteadminpanel.php:354
3394 msgid "Snapshots"
3395 msgstr "Migawki"
3396
3397 #: actions/siteadminpanel.php:357
3398 msgid "Randomly during Web hit"
3399 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:358
3402 msgid "In a scheduled job"
3403 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3404
3405 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3406 msgid "Never"
3407 msgstr "Nigdy"
3408
3409 #: actions/siteadminpanel.php:360
3410 msgid "Data snapshots"
3411 msgstr "Migawki danych"
3412
3413 #: actions/siteadminpanel.php:361
3414 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3415 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3416
3417 #: actions/siteadminpanel.php:366
3418 msgid "Frequency"
3419 msgstr "Częstotliwość"
3420
3421 #: actions/siteadminpanel.php:367
3422 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3423 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3424
3425 #: actions/siteadminpanel.php:372
3426 msgid "Report URL"
3427 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3428
3429 #: actions/siteadminpanel.php:373
3430 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3431 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3432
3433 #: actions/siteadminpanel.php:380
3434 msgid "SSL"
3435 msgstr "SSL"
3436
3437 #: actions/siteadminpanel.php:384
3438 msgid "Sometimes"
3439 msgstr "Czasem"
3440
3441 #: actions/siteadminpanel.php:385
3442 msgid "Always"
3443 msgstr "Zawsze"
3444
3445 #: actions/siteadminpanel.php:387
3446 msgid "Use SSL"
3447 msgstr "Użycie SSL"
3448
3449 #: actions/siteadminpanel.php:388
3450 msgid "When to use SSL"
3451 msgstr "Kiedy używać SSL"
3452
3453 #: actions/siteadminpanel.php:393
3454 msgid "SSL Server"
3455 msgstr "Serwer SSL"
3456
3457 #: actions/siteadminpanel.php:394
3458 msgid "Server to direct SSL requests to"
3459 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3460
3461 #: actions/siteadminpanel.php:400
3462 msgid "Limits"
3463 msgstr "Ograniczenia"
3464
3465 #: actions/siteadminpanel.php:403
3466 msgid "Text limit"
3467 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3468
3469 #: actions/siteadminpanel.php:403
3470 msgid "Maximum number of characters for notices."
3471 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3472
3473 #: actions/siteadminpanel.php:407
3474 msgid "Dupe limit"
3475 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3476
3477 #: actions/siteadminpanel.php:407
3478 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3479 msgstr ""
3480 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3481 "samo."
3482
3483 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3484 msgid "Save site settings"
3485 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3486
3487 #: actions/smssettings.php:58
3488 msgid "SMS Settings"
3489 msgstr "Ustawienia SMS"
3490
3491 #: actions/smssettings.php:69
3492 #, php-format
3493 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3494 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3495
3496 #: actions/smssettings.php:91
3497 msgid "SMS is not available."
3498 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3499
3500 #: actions/smssettings.php:112
3501 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3502 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3503
3504 #: actions/smssettings.php:123
3505 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3506 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3507
3508 #: actions/smssettings.php:130
3509 msgid "Confirmation code"
3510 msgstr "Kod potwierdzający"
3511
3512 #: actions/smssettings.php:131
3513 msgid "Enter the code you received on your phone."
3514 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3515
3516 #: actions/smssettings.php:138
3517 msgid "SMS Phone number"
3518 msgstr "Numer telefonu SMS"
3519
3520 #: actions/smssettings.php:140
3521 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3522 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3523
3524 #: actions/smssettings.php:174
3525 msgid ""
3526 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3527 "from my carrier."
3528 msgstr ""
3529 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3530 "swojego operatora."
3531
3532 #: actions/smssettings.php:306
3533 msgid "No phone number."
3534 msgstr "Brak numeru telefonu."
3535
3536 #: actions/smssettings.php:311
3537 msgid "No carrier selected."
3538 msgstr "Nie wybrano operatora."
3539
3540 #: actions/smssettings.php:318
3541 msgid "That is already your phone number."
3542 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3543
3544 #: actions/smssettings.php:321
3545 msgid "That phone number already belongs to another user."
3546 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3547
3548 #: actions/smssettings.php:347
3549 msgid ""
3550 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3551 "for the code and instructions on how to use it."
3552 msgstr ""
3553 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3554 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3555
3556 #: actions/smssettings.php:374
3557 msgid "That is the wrong confirmation number."
3558 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3559
3560 #: actions/smssettings.php:405
3561 msgid "That is not your phone number."
3562 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3563
3564 #: actions/smssettings.php:465
3565 msgid "Mobile carrier"
3566 msgstr "Operator komórkowy"
3567
3568 #: actions/smssettings.php:469
3569 msgid "Select a carrier"
3570 msgstr "Wybierz operatora"
3571
3572 #: actions/smssettings.php:476
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3576 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3577 msgstr ""
3578 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3579 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3580 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3581
3582 #: actions/smssettings.php:498
3583 msgid "No code entered"
3584 msgstr "Nie podano kodu"
3585
3586 #: actions/subedit.php:70
3587 msgid "You are not subscribed to that profile."
3588 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3589
3590 #: actions/subedit.php:83
3591 msgid "Could not save subscription."
3592 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3593
3594 #: actions/subscribe.php:55
3595 msgid "Not a local user."
3596 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3597
3598 #: actions/subscribe.php:69
3599 msgid "Subscribed"
3600 msgstr "Subskrybowano"
3601
3602 #: actions/subscribers.php:50
3603 #, php-format
3604 msgid "%s subscribers"
3605 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3606
3607 #: actions/subscribers.php:52
3608 #, php-format
3609 msgid "%s subscribers, page %d"
3610 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3611
3612 #: actions/subscribers.php:63
3613 msgid "These are the people who listen to your notices."
3614 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3615
3616 #: actions/subscribers.php:67
3617 #, php-format
3618 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3619 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3620
3621 #: actions/subscribers.php:108
3622 msgid ""
3623 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3624 "return the favor"
3625 msgstr ""
3626 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3627 "oni mogą się odwdzięczyć"
3628
3629 #: actions/subscribers.php:110
3630 #, php-format
3631 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3632 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3633
3634 #: actions/subscribers.php:114
3635 #, php-format
3636 msgid ""
3637 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3638 "%) and be the first?"
3639 msgstr ""
3640 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3641 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3642
3643 #: actions/subscriptions.php:52
3644 #, php-format
3645 msgid "%s subscriptions"
3646 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3647
3648 #: actions/subscriptions.php:54
3649 #, php-format
3650 msgid "%s subscriptions, page %d"
3651 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3652
3653 #: actions/subscriptions.php:65
3654 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3655 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3656
3657 #: actions/subscriptions.php:69
3658 #, php-format
3659 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3660 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3661
3662 #: actions/subscriptions.php:121
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3666 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3667 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3668 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3669 "automatically subscribe to people you already follow there."
3670 msgstr ""
3671 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3672 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3673 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3674 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3675 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3676 "obserwujesz."
3677
3678 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3679 #, php-format
3680 msgid "%s is not listening to anyone."
3681 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3682
3683 #: actions/subscriptions.php:194
3684 msgid "Jabber"
3685 msgstr "Jabber"
3686
3687 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3688 msgid "SMS"
3689 msgstr "SMS"
3690
3691 #: actions/tag.php:68
3692 #, php-format
3693 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3694 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3695
3696 #: actions/tag.php:86
3697 #, php-format
3698 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3699 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3700
3701 #: actions/tag.php:92
3702 #, php-format
3703 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3704 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3705
3706 #: actions/tag.php:98
3707 #, php-format
3708 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3709 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3710
3711 #: actions/tagother.php:33
3712 msgid "Not logged in"
3713 msgstr "Niezalogowano"
3714
3715 #: actions/tagother.php:39
3716 msgid "No id argument."
3717 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3718
3719 #: actions/tagother.php:65
3720 #, php-format
3721 msgid "Tag %s"
3722 msgstr "Znacznik %s"
3723
3724 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3725 msgid "User profile"
3726 msgstr "Profil użytkownika"
3727
3728 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3729 msgid "Photo"
3730 msgstr "Zdjęcie"
3731
3732 #: actions/tagother.php:141
3733 msgid "Tag user"
3734 msgstr "Znacznik użytkownika"
3735
3736 #: actions/tagother.php:151
3737 msgid ""
3738 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3739 "separated"
3740 msgstr ""
3741 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3742 "przecinkami lub spacjami"
3743
3744 #: actions/tagother.php:193
3745 msgid ""
3746 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3747 msgstr ""
3748 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3749 "subskrybują ciebie."
3750
3751 #: actions/tagother.php:200
3752 msgid "Could not save tags."
3753 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3754
3755 #: actions/tagother.php:236
3756 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3757 msgstr ""
3758 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3759
3760 #: actions/tagrss.php:35
3761 msgid "No such tag."
3762 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3763
3764 #: actions/twitapitrends.php:87
3765 msgid "API method under construction."
3766 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3767
3768 #: actions/unblock.php:59
3769 msgid "You haven't blocked that user."
3770 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3771
3772 #: actions/unsandbox.php:72
3773 msgid "User is not sandboxed."
3774 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3775
3776 #: actions/unsilence.php:72
3777 msgid "User is not silenced."
3778 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3779
3780 #: actions/unsubscribe.php:77
3781 msgid "No profile id in request."
3782 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3783
3784 #: actions/unsubscribe.php:84
3785 msgid "No profile with that id."
3786 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3787
3788 #: actions/unsubscribe.php:98
3789 msgid "Unsubscribed"
3790 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3791
3792 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3793 #, php-format
3794 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3795 msgstr ""
3796 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3797 "\"%s\"."
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3800 #: lib/personalgroupnav.php:115
3801 msgid "User"
3802 msgstr "Użytkownik"
3803
3804 #: actions/useradminpanel.php:69
3805 msgid "User settings for this StatusNet site."
3806 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3807
3808 #: actions/useradminpanel.php:149
3809 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3810 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3811
3812 #: actions/useradminpanel.php:155
3813 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3814 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3815
3816 #: actions/useradminpanel.php:165
3817 #, php-format
3818 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3819 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3822 #: lib/personalgroupnav.php:109
3823 msgid "Profile"
3824 msgstr "Profil"
3825
3826 #: actions/useradminpanel.php:222
3827 msgid "Bio Limit"
3828 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3829
3830 #: actions/useradminpanel.php:223
3831 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3832 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3833
3834 #: actions/useradminpanel.php:231
3835 msgid "New users"
3836 msgstr "Nowi użytkownicy"
3837
3838 #: actions/useradminpanel.php:235
3839 msgid "New user welcome"
3840 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3841
3842 #: actions/useradminpanel.php:236
3843 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3844 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3845
3846 #: actions/useradminpanel.php:241
3847 msgid "Default subscription"
3848 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3849
3850 #: actions/useradminpanel.php:242
3851 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3852 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3853
3854 #: actions/useradminpanel.php:251
3855 msgid "Invitations"
3856 msgstr "Zaproszenia"
3857
3858 #: actions/useradminpanel.php:256
3859 msgid "Invitations enabled"
3860 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3861
3862 #: actions/useradminpanel.php:258
3863 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3864 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3865
3866 #: actions/useradminpanel.php:265
3867 msgid "Sessions"
3868 msgstr "Sesje"
3869
3870 #: actions/useradminpanel.php:270
3871 msgid "Handle sessions"
3872 msgstr "Obsługa sesji"
3873
3874 #: actions/useradminpanel.php:272
3875 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3876 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3877
3878 #: actions/useradminpanel.php:276
3879 msgid "Session debugging"
3880 msgstr "Debugowanie sesji"
3881
3882 #: actions/useradminpanel.php:278
3883 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3884 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:105
3887 msgid "Authorize subscription"
3888 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:110
3891 msgid ""
3892 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3893 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3894 "click “Reject”."
3895 msgstr ""
3896 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3897 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3898 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3899
3900 #: actions/userauthorization.php:188
3901 msgid "License"
3902 msgstr "Licencja"
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:209
3905 msgid "Accept"
3906 msgstr "Zaakceptuj"
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3909 #: lib/subscribeform.php:139
3910 msgid "Subscribe to this user"
3911 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3912
3913 #: actions/userauthorization.php:211
3914 msgid "Reject"
3915 msgstr "Odrzuć"
3916
3917 #: actions/userauthorization.php:212
3918 msgid "Reject this subscription"
3919 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3920
3921 #: actions/userauthorization.php:225
3922 msgid "No authorization request!"
3923 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3924
3925 #: actions/userauthorization.php:247
3926 msgid "Subscription authorized"
3927 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3928
3929 #: actions/userauthorization.php:249
3930 msgid ""
3931 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3932 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3933 "subscription. Your subscription token is:"
3934 msgstr ""
3935 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3936 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3937
3938 #: actions/userauthorization.php:259
3939 msgid "Subscription rejected"
3940 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3941
3942 #: actions/userauthorization.php:261
3943 msgid ""
3944 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3945 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3946 "subscription."
3947 msgstr ""
3948 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3949 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3950
3951 #: actions/userauthorization.php:296
3952 #, php-format
3953 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3954 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3955
3956 #: actions/userauthorization.php:301
3957 #, php-format
3958 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3959 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3960
3961 #: actions/userauthorization.php:307
3962 #, php-format
3963 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3964 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3965
3966 #: actions/userauthorization.php:322
3967 #, php-format
3968 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3969 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3970
3971 #: actions/userauthorization.php:338
3972 #, php-format
3973 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3974 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3975
3976 #: actions/userauthorization.php:343
3977 #, php-format
3978 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3979 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3980
3981 #: actions/userauthorization.php:348
3982 #, php-format
3983 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3984 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3985
3986 #: actions/userbyid.php:70
3987 msgid "No id."
3988 msgstr "Brak identyfikatora."
3989
3990 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3991 msgid "Profile design"
3992 msgstr "Wygląd profilu"
3993
3994 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3995 msgid ""
3996 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3997 "palette of your choice."
3998 msgstr ""
3999 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4000
4001 #: actions/userdesignsettings.php:282
4002 msgid "Enjoy your hotdog!"
4003 msgstr "Smacznego hot-doga."
4004
4005 #: actions/usergroups.php:64
4006 #, php-format
4007 msgid "%s groups, page %d"
4008 msgstr "Grupy %s, strona %d"
4009
4010 #: actions/usergroups.php:130
4011 msgid "Search for more groups"
4012 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4013
4014 #: actions/usergroups.php:153
4015 #, php-format
4016 msgid "%s is not a member of any group."
4017 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4018
4019 #: actions/usergroups.php:158
4020 #, php-format
4021 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4022 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4023
4024 #: classes/File.php:137
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4028 "to upload a smaller version."
4029 msgstr ""
4030 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4031 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4032
4033 #: classes/File.php:147
4034 #, php-format
4035 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4036 msgstr ""
4037 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4038
4039 #: classes/File.php:154
4040 #, php-format
4041 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4042 msgstr ""
4043 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4044 "d bajty."
4045
4046 #: classes/Message.php:45
4047 msgid "You are banned from sending direct messages."
4048 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4049
4050 #: classes/Message.php:61
4051 msgid "Could not insert message."
4052 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4053
4054 #: classes/Message.php:71
4055 msgid "Could not update message with new URI."
4056 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4057
4058 #: classes/Notice.php:172
4059 #, php-format
4060 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4061 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4062
4063 #: classes/Notice.php:196
4064 msgid "Problem saving notice. Too long."
4065 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4066
4067 #: classes/Notice.php:200
4068 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4069 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4070
4071 #: classes/Notice.php:205
4072 msgid ""
4073 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4074 msgstr ""
4075 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4076 "kilka minut."
4077
4078 #: classes/Notice.php:211
4079 msgid ""
4080 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4081 "few minutes."
4082 msgstr ""
4083 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4084 "wyślij ponownie za kilka minut."
4085
4086 #: classes/Notice.php:217
4087 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4088 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4089
4090 #: classes/Notice.php:289 classes/Notice.php:314
4091 msgid "Problem saving notice."
4092 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4093
4094 #: classes/Notice.php:993
4095 #, php-format
4096 msgid "DB error inserting reply: %s"
4097 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4098
4099 #: classes/Notice.php:1320
4100 #, fuzzy, php-format
4101 msgid "RT @%1$s %2$s"
4102 msgstr "%1$s (%2$s)"
4103
4104 #: classes/User.php:347
4105 #, php-format
4106 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4107 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4108
4109 #: classes/User_group.php:380
4110 msgid "Could not create group."
4111 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4112
4113 #: classes/User_group.php:409
4114 msgid "Could not set group membership."
4115 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4116
4117 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4118 msgid "Change your profile settings"
4119 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4120
4121 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4122 msgid "Upload an avatar"
4123 msgstr "Wyślij awatar"
4124
4125 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4126 msgid "Change your password"
4127 msgstr "Zmień hasło"
4128
4129 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4130 msgid "Change email handling"
4131 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4132
4133 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4134 msgid "Design your profile"
4135 msgstr "Wygląd profilu"
4136
4137 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4138 msgid "Other"
4139 msgstr "Inne"
4140
4141 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4142 msgid "Other options"
4143 msgstr "Inne opcje"
4144
4145 #: lib/action.php:144
4146 #, php-format
4147 msgid "%s - %s"
4148 msgstr "%s - %s"
4149
4150 #: lib/action.php:159
4151 msgid "Untitled page"
4152 msgstr "Strona bez nazwy"
4153
4154 #: lib/action.php:425
4155 msgid "Primary site navigation"
4156 msgstr "Główna nawigacja strony"
4157
4158 #: lib/action.php:431
4159 msgid "Home"
4160 msgstr "Strona domowa"
4161
4162 #: lib/action.php:431
4163 msgid "Personal profile and friends timeline"
4164 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4165
4166 #: lib/action.php:433
4167 msgid "Account"
4168 msgstr "Konto"
4169
4170 #: lib/action.php:433
4171 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4172 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4173
4174 #: lib/action.php:436
4175 msgid "Connect"
4176 msgstr "Połącz"
4177
4178 #: lib/action.php:436
4179 msgid "Connect to services"
4180 msgstr "Połącz z serwisami"
4181
4182 #: lib/action.php:440
4183 msgid "Change site configuration"
4184 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4185
4186 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4187 msgid "Invite"
4188 msgstr "Zaproś"
4189
4190 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4191 #, php-format
4192 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4193 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4194
4195 #: lib/action.php:450
4196 msgid "Logout"
4197 msgstr "Wyloguj się"
4198
4199 #: lib/action.php:450
4200 msgid "Logout from the site"
4201 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4202
4203 #: lib/action.php:455
4204 msgid "Create an account"
4205 msgstr "Utwórz konto"
4206
4207 #: lib/action.php:458
4208 msgid "Login to the site"
4209 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4210
4211 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4212 msgid "Help"
4213 msgstr "Pomoc"
4214
4215 #: lib/action.php:461
4216 msgid "Help me!"
4217 msgstr "Pomóż mi."
4218
4219 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4220 msgid "Search"
4221 msgstr "Wyszukaj"
4222
4223 #: lib/action.php:464
4224 msgid "Search for people or text"
4225 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4226
4227 #: lib/action.php:485
4228 msgid "Site notice"
4229 msgstr "Wpis strony"
4230
4231 #: lib/action.php:551
4232 msgid "Local views"
4233 msgstr "Lokalne widoki"
4234
4235 #: lib/action.php:617
4236 msgid "Page notice"
4237 msgstr "Wpis strony"
4238
4239 #: lib/action.php:719
4240 msgid "Secondary site navigation"
4241 msgstr "Druga nawigacja strony"
4242
4243 #: lib/action.php:726
4244 msgid "About"
4245 msgstr "O usłudze"
4246
4247 #: lib/action.php:728
4248 msgid "FAQ"
4249 msgstr "FAQ"
4250
4251 #: lib/action.php:732
4252 msgid "TOS"
4253 msgstr "TOS"
4254
4255 #: lib/action.php:735
4256 msgid "Privacy"
4257 msgstr "Prywatność"
4258
4259 #: lib/action.php:737
4260 msgid "Source"
4261 msgstr "Kod źródłowy"
4262
4263 #: lib/action.php:739
4264 msgid "Contact"
4265 msgstr "Kontakt"
4266
4267 #: lib/action.php:741
4268 msgid "Badge"
4269 msgstr "Odznaka"
4270
4271 #: lib/action.php:769
4272 msgid "StatusNet software license"
4273 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4274
4275 #: lib/action.php:772
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4279 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4280 msgstr ""
4281 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4282 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4283
4284 #: lib/action.php:774
4285 #, php-format
4286 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4287 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4288
4289 #: lib/action.php:776
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4293 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4294 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4295 msgstr ""
4296 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4297 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4298 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4299
4300 #: lib/action.php:790
4301 msgid "Site content license"
4302 msgstr "Licencja zawartości strony"
4303
4304 #: lib/action.php:799
4305 msgid "All "
4306 msgstr "Wszystko "
4307
4308 #: lib/action.php:804
4309 msgid "license."
4310 msgstr "licencja."
4311
4312 #: lib/action.php:1098
4313 msgid "Pagination"
4314 msgstr "Paginacja"
4315
4316 #: lib/action.php:1107
4317 msgid "After"
4318 msgstr "Później"
4319
4320 #: lib/action.php:1115
4321 msgid "Before"
4322 msgstr "Wcześniej"
4323
4324 #: lib/action.php:1163
4325 msgid "There was a problem with your session token."
4326 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4327
4328 #: lib/adminpanelaction.php:96
4329 msgid "You cannot make changes to this site."
4330 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4331
4332 #: lib/adminpanelaction.php:195
4333 msgid "showForm() not implemented."
4334 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4335
4336 #: lib/adminpanelaction.php:224
4337 msgid "saveSettings() not implemented."
4338 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4339
4340 #: lib/adminpanelaction.php:247
4341 msgid "Unable to delete design setting."
4342 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4343
4344 #: lib/adminpanelaction.php:300
4345 msgid "Basic site configuration"
4346 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4347
4348 #: lib/adminpanelaction.php:303
4349 msgid "Design configuration"
4350 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4351
4352 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4353 msgid "Paths configuration"
4354 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4355
4356 #: lib/attachmentlist.php:87
4357 msgid "Attachments"
4358 msgstr "Załączniki"
4359
4360 #: lib/attachmentlist.php:265
4361 msgid "Author"
4362 msgstr "Autor"
4363
4364 #: lib/attachmentlist.php:278
4365 msgid "Provider"
4366 msgstr "Dostawca"
4367
4368 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4369 msgid "Notices where this attachment appears"
4370 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4371
4372 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4373 msgid "Tags for this attachment"
4374 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4375
4376 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4377 msgid "Command results"
4378 msgstr "Wyniki polecenia"
4379
4380 #: lib/channel.php:210
4381 msgid "Command complete"
4382 msgstr "Zakończono polecenie"
4383
4384 #: lib/channel.php:221
4385 msgid "Command failed"
4386 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4387
4388 #: lib/command.php:44
4389 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4390 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4391
4392 #: lib/command.php:88
4393 #, php-format
4394 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4395 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4396
4397 #: lib/command.php:92
4398 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4399 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4400
4401 #: lib/command.php:99
4402 #, php-format
4403 msgid "Nudge sent to %s"
4404 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4405
4406 #: lib/command.php:126
4407 #, php-format
4408 msgid ""
4409 "Subscriptions: %1$s\n"
4410 "Subscribers: %2$s\n"
4411 "Notices: %3$s"
4412 msgstr ""
4413 "Subskrypcje: %1$s\n"
4414 "Subskrybenci: %2$s\n"
4415 "Wpisy: %3$s"
4416
4417 #: lib/command.php:152 lib/command.php:398 lib/command.php:459
4418 msgid "Notice with that id does not exist"
4419 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4420
4421 #: lib/command.php:168 lib/command.php:414 lib/command.php:475
4422 #: lib/command.php:531
4423 msgid "User has no last notice"
4424 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4425
4426 #: lib/command.php:190
4427 msgid "Notice marked as fave."
4428 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4429
4430 #: lib/command.php:315
4431 #, php-format
4432 msgid "%1$s (%2$s)"
4433 msgstr "%1$s (%2$s)"
4434
4435 #: lib/command.php:318
4436 #, php-format
4437 msgid "Fullname: %s"
4438 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4439
4440 #: lib/command.php:321
4441 #, php-format
4442 msgid "Location: %s"
4443 msgstr "Położenie: %s"
4444
4445 #: lib/command.php:324
4446 #, php-format
4447 msgid "Homepage: %s"
4448 msgstr "Strona domowa: %s"
4449
4450 #: lib/command.php:327
4451 #, php-format
4452 msgid "About: %s"
4453 msgstr "O mnie: %s"
4454
4455 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4456 #, php-format
4457 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4458 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4459
4460 #: lib/command.php:377
4461 msgid "Error sending direct message."
4462 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4463
4464 #: lib/command.php:434
4465 #, fuzzy, php-format
4466 msgid "Notice from %s repeated"
4467 msgstr "Wysłano wpis"
4468
4469 #: lib/command.php:436
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Error repeating notice."
4472 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4473
4474 #: lib/command.php:490
4475 #, php-format
4476 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4477 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4478
4479 #: lib/command.php:499
4480 #, php-format
4481 msgid "Reply to %s sent"
4482 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4483
4484 #: lib/command.php:501
4485 msgid "Error saving notice."
4486 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4487
4488 #: lib/command.php:555
4489 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4490 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4491
4492 #: lib/command.php:562
4493 #, php-format
4494 msgid "Subscribed to %s"
4495 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4496
4497 #: lib/command.php:583
4498 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4499 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4500
4501 #: lib/command.php:590
4502 #, php-format
4503 msgid "Unsubscribed from %s"
4504 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4505
4506 #: lib/command.php:608 lib/command.php:631
4507 msgid "Command not yet implemented."
4508 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4509
4510 #: lib/command.php:611
4511 msgid "Notification off."
4512 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4513
4514 #: lib/command.php:613
4515 msgid "Can't turn off notification."
4516 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4517
4518 #: lib/command.php:634
4519 msgid "Notification on."
4520 msgstr "Włączono powiadomienia."
4521
4522 #: lib/command.php:636
4523 msgid "Can't turn on notification."
4524 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4525
4526 #: lib/command.php:649
4527 msgid "Login command is disabled"
4528 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4529
4530 #: lib/command.php:663
4531 #, php-format
4532 msgid "Could not create login token for %s"
4533 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4534
4535 #: lib/command.php:668
4536 #, php-format
4537 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4538 msgstr ""
4539 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4540 "minuty: %s"
4541
4542 #: lib/command.php:684
4543 msgid "You are not subscribed to anyone."
4544 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4545
4546 #: lib/command.php:686
4547 msgid "You are subscribed to this person:"
4548 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4549 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4550 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4551 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4552
4553 #: lib/command.php:706
4554 msgid "No one is subscribed to you."
4555 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4556
4557 #: lib/command.php:708
4558 msgid "This person is subscribed to you:"
4559 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4560 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4561 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4562 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4563
4564 #: lib/command.php:728
4565 msgid "You are not a member of any groups."
4566 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4567
4568 #: lib/command.php:730
4569 msgid "You are a member of this group:"
4570 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4571 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4572 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4573 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4574
4575 #: lib/command.php:744
4576 #, fuzzy
4577 msgid ""
4578 "Commands:\n"
4579 "on - turn on notifications\n"
4580 "off - turn off notifications\n"
4581 "help - show this help\n"
4582 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4583 "groups - lists the groups you have joined\n"
4584 "subscriptions - list the people you follow\n"
4585 "subscribers - list the people that follow you\n"
4586 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4587 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4588 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4589 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4590 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4591 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4592 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4593 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4594 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4595 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4596 "join <group> - join group\n"
4597 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4598 "drop <group> - leave group\n"
4599 "stats - get your stats\n"
4600 "stop - same as 'off'\n"
4601 "quit - same as 'off'\n"
4602 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4603 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4604 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4605 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4606 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4607 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4608 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4609 "track <word> - not yet implemented.\n"
4610 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4611 "track off - not yet implemented.\n"
4612 "untrack all - not yet implemented.\n"
4613 "tracks - not yet implemented.\n"
4614 "tracking - not yet implemented.\n"
4615 msgstr ""
4616 "Polecenia:\n"
4617 "on - włącza powiadomienia\n"
4618 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4619 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4620 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4621 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4622 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4623 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4624 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4625 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4626 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4627 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4628 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4629 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4630 "\"ulubiony\"\n"
4631 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4632 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4633 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4634 "login - uzyskuje odnośnik do logowania do interfejsu WWW\n"
4635 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4636 "stats - uzyskuje statystyki\n"
4637 "stop - to samo co \"off\"\n"
4638 "quit - to samo co \"off\"\n"
4639 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4640 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4641 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4642 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4643 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4644 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji.\n"
4645 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4646 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4647 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4648 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4649 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4650 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4651 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4652
4653 #: lib/common.php:199
4654 msgid "No configuration file found. "
4655 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4656
4657 #: lib/common.php:200
4658 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4659 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4660
4661 #: lib/common.php:201
4662 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4663 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4664
4665 #: lib/common.php:202
4666 msgid "Go to the installer."
4667 msgstr "Przejdź do instalatora."
4668
4669 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4670 msgid "IM"
4671 msgstr "Komunikator"
4672
4673 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4674 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4675 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4676
4677 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4678 msgid "Updates by SMS"
4679 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4680
4681 #: lib/dberroraction.php:60
4682 msgid "Database error"
4683 msgstr "Błąd bazy danych"
4684
4685 #: lib/designsettings.php:105
4686 msgid "Upload file"
4687 msgstr "Wyślij plik"
4688
4689 #: lib/designsettings.php:109
4690 msgid ""
4691 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4692 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4693
4694 #: lib/designsettings.php:418
4695 msgid "Design defaults restored."
4696 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4697
4698 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4699 msgid "Disfavor this notice"
4700 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4701
4702 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4703 msgid "Favor this notice"
4704 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4705
4706 #: lib/favorform.php:140
4707 msgid "Favor"
4708 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4709
4710 #: lib/feed.php:85
4711 msgid "RSS 1.0"
4712 msgstr "RSS 1.0"
4713
4714 #: lib/feed.php:87
4715 msgid "RSS 2.0"
4716 msgstr "RSS 2.0"
4717
4718 #: lib/feed.php:89
4719 msgid "Atom"
4720 msgstr "Atom"
4721
4722 #: lib/feed.php:91
4723 msgid "FOAF"
4724 msgstr "FOAF"
4725
4726 #: lib/feedlist.php:64
4727 msgid "Export data"
4728 msgstr "Wyeksportuj dane"
4729
4730 #: lib/galleryaction.php:121
4731 msgid "Filter tags"
4732 msgstr "Filtruj znaczniki"
4733
4734 #: lib/galleryaction.php:131
4735 msgid "All"
4736 msgstr "Wszystko"
4737
4738 #: lib/galleryaction.php:139
4739 msgid "Select tag to filter"
4740 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4741
4742 #: lib/galleryaction.php:140
4743 msgid "Tag"
4744 msgstr "Znacznik"
4745
4746 #: lib/galleryaction.php:141
4747 msgid "Choose a tag to narrow list"
4748 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4749
4750 #: lib/galleryaction.php:143
4751 msgid "Go"
4752 msgstr "Przejdź"
4753
4754 #: lib/groupeditform.php:163
4755 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4756 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4757
4758 #: lib/groupeditform.php:168
4759 msgid "Describe the group or topic"
4760 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4761
4762 #: lib/groupeditform.php:170
4763 #, php-format
4764 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4765 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4766
4767 #: lib/groupeditform.php:172
4768 msgid "Description"
4769 msgstr "Opis"
4770
4771 #: lib/groupeditform.php:179
4772 msgid ""
4773 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4774 msgstr ""
4775 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4776 "\""
4777
4778 #: lib/groupeditform.php:187
4779 #, php-format
4780 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4781 msgstr ""
4782 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4783 "%d"
4784
4785 #: lib/groupnav.php:85
4786 msgid "Group"
4787 msgstr "Grupa"
4788
4789 #: lib/groupnav.php:101
4790 msgid "Blocked"
4791 msgstr "Zablokowano"
4792
4793 #: lib/groupnav.php:102
4794 #, php-format
4795 msgid "%s blocked users"
4796 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4797
4798 #: lib/groupnav.php:108
4799 #, php-format
4800 msgid "Edit %s group properties"
4801 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4802
4803 #: lib/groupnav.php:113
4804 msgid "Logo"
4805 msgstr "Logo"
4806
4807 #: lib/groupnav.php:114
4808 #, php-format
4809 msgid "Add or edit %s logo"
4810 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4811
4812 #: lib/groupnav.php:120
4813 #, php-format
4814 msgid "Add or edit %s design"
4815 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4816
4817 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4818 msgid "Groups with most members"
4819 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4820
4821 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4822 msgid "Groups with most posts"
4823 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4824
4825 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4826 #, php-format
4827 msgid "Tags in %s group's notices"
4828 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4829
4830 #: lib/htmloutputter.php:103
4831 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4832 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4833
4834 #: lib/imagefile.php:75
4835 #, php-format
4836 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4837 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4838
4839 #: lib/imagefile.php:80
4840 msgid "Partial upload."
4841 msgstr "Częściowo wysłano."
4842
4843 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4844 msgid "System error uploading file."
4845 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4846
4847 #: lib/imagefile.php:96
4848 msgid "Not an image or corrupt file."
4849 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4850
4851 #: lib/imagefile.php:105
4852 msgid "Unsupported image file format."
4853 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4854
4855 #: lib/imagefile.php:118
4856 msgid "Lost our file."
4857 msgstr "Utracono plik."
4858
4859 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4860 msgid "Unknown file type"
4861 msgstr "Nieznany typ pliku"
4862
4863 #: lib/imagefile.php:217
4864 msgid "MB"
4865 msgstr "MB"
4866
4867 #: lib/imagefile.php:219
4868 msgid "kB"
4869 msgstr "KB"
4870
4871 #: lib/jabber.php:191
4872 #, php-format
4873 msgid "[%s]"
4874 msgstr "[%s]"
4875
4876 #: lib/joinform.php:114
4877 msgid "Join"
4878 msgstr "Dołącz"
4879
4880 #: lib/leaveform.php:114
4881 msgid "Leave"
4882 msgstr "Opuść"
4883
4884 #: lib/logingroupnav.php:80
4885 msgid "Login with a username and password"
4886 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4887
4888 #: lib/logingroupnav.php:86
4889 msgid "Sign up for a new account"
4890 msgstr "Załóż nowe konto"
4891
4892 #: lib/mail.php:172
4893 msgid "Email address confirmation"
4894 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4895
4896 #: lib/mail.php:174
4897 #, php-format
4898 msgid ""
4899 "Hey, %s.\n"
4900 "\n"
4901 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4902 "\n"
4903 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4904 "\n"
4905 "\t%s\n"
4906 "\n"
4907 "If not, just ignore this message.\n"
4908 "\n"
4909 "Thanks for your time, \n"
4910 "%s\n"
4911 msgstr ""
4912 "Cześć, %s.\n"
4913 "\n"
4914 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4915 "\n"
4916 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4917 "adresu URL:\n"
4918 "\n"
4919 "\t%s\n"
4920 "\n"
4921 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4922 "\n"
4923 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4924 "%s\n"
4925
4926 #: lib/mail.php:236
4927 #, php-format
4928 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4929 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4930
4931 #: lib/mail.php:241
4932 #, php-format
4933 msgid ""
4934 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4935 "\n"
4936 "\t%3$s\n"
4937 "\n"
4938 "%4$s%5$s%6$s\n"
4939 "Faithfully yours,\n"
4940 "%7$s.\n"
4941 "\n"
4942 "----\n"
4943 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4944 msgstr ""
4945 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4946 "\n"
4947 "\t%3$s\n"
4948 "\n"
4949 "%4$s%5$s%6$s\n"
4950 "Z poważaniem,\n"
4951 "%7$s.\n"
4952 "\n"
4953 "----\n"
4954 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4955
4956 #: lib/mail.php:254
4957 #, php-format
4958 msgid "Location: %s\n"
4959 msgstr "Położenie: %s\n"
4960
4961 #: lib/mail.php:256
4962 #, php-format
4963 msgid "Homepage: %s\n"
4964 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4965
4966 #: lib/mail.php:258
4967 #, php-format
4968 msgid ""
4969 "Bio: %s\n"
4970 "\n"
4971 msgstr ""
4972 "O mnie: %s\n"
4973 "\n"
4974
4975 #: lib/mail.php:286
4976 #, php-format
4977 msgid "New email address for posting to %s"
4978 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4979
4980 #: lib/mail.php:289
4981 #, php-format
4982 msgid ""
4983 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4984 "\n"
4985 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4986 "\n"
4987 "More email instructions at %3$s.\n"
4988 "\n"
4989 "Faithfully yours,\n"
4990 "%4$s"
4991 msgstr ""
4992 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4993 "\n"
4994 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4995 "\n"
4996 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4997 "\n"
4998 "Z poważaniem,\n"
4999 "%4$s"
5000
5001 #: lib/mail.php:413
5002 #, php-format
5003 msgid "%s status"
5004 msgstr "Stan użytkownika %s"
5005
5006 #: lib/mail.php:439
5007 msgid "SMS confirmation"
5008 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5009
5010 #: lib/mail.php:463
5011 #, php-format
5012 msgid "You've been nudged by %s"
5013 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5014
5015 #: lib/mail.php:467
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5019 "to post some news.\n"
5020 "\n"
5021 "So let's hear from you :)\n"
5022 "\n"
5023 "%3$s\n"
5024 "\n"
5025 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5026 "\n"
5027 "With kind regards,\n"
5028 "%4$s\n"
5029 msgstr ""
5030 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5031 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5032 "\n"
5033 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5034 "\n"
5035 "%3$s\n"
5036 "\n"
5037 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5038 "\n"
5039 "Z poważaniem,\n"
5040 "%4$s\n"
5041
5042 #: lib/mail.php:510
5043 #, php-format
5044 msgid "New private message from %s"
5045 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5046
5047 #: lib/mail.php:514
5048 #, php-format
5049 msgid ""
5050 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5051 "\n"
5052 "------------------------------------------------------\n"
5053 "%3$s\n"
5054 "------------------------------------------------------\n"
5055 "\n"
5056 "You can reply to their message here:\n"
5057 "\n"
5058 "%4$s\n"
5059 "\n"
5060 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5061 "\n"
5062 "With kind regards,\n"
5063 "%5$s\n"
5064 msgstr ""
5065 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5066 "\n"
5067 "------------------------------------------------------\n"
5068 "%3$s\n"
5069 "------------------------------------------------------\n"
5070 "\n"
5071 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5072 "\n"
5073 "%4$s\n"
5074 "\n"
5075 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5076 "\n"
5077 "Z poważaniem,\n"
5078 "%5$s\n"
5079
5080 #: lib/mail.php:559
5081 #, php-format
5082 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5083 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5084
5085 #: lib/mail.php:561
5086 #, php-format
5087 msgid ""
5088 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5089 "\n"
5090 "The URL of your notice is:\n"
5091 "\n"
5092 "%3$s\n"
5093 "\n"
5094 "The text of your notice is:\n"
5095 "\n"
5096 "%4$s\n"
5097 "\n"
5098 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5099 "\n"
5100 "%5$s\n"
5101 "\n"
5102 "Faithfully yours,\n"
5103 "%6$s\n"
5104 msgstr ""
5105 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5106 "ulubionych.\n"
5107 "\n"
5108 "Adres URL wpisu:\n"
5109 "\n"
5110 "%3$s\n"
5111 "\n"
5112 "Tekst wpisu:\n"
5113 "\n"
5114 "%4$s\n"
5115 "\n"
5116 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5117 "\n"
5118 "%5$s\n"
5119 "\n"
5120 "Z poważaniem,\n"
5121 "%6$s\n"
5122
5123 #: lib/mail.php:620
5124 #, php-format
5125 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5126 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5127
5128 #: lib/mail.php:622
5129 #, php-format
5130 msgid ""
5131 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5132 "\n"
5133 "The notice is here:\n"
5134 "\n"
5135 "\t%3$s\n"
5136 "\n"
5137 "It reads:\n"
5138 "\n"
5139 "\t%4$s\n"
5140 "\n"
5141 msgstr ""
5142 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5143 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5144 "\n"
5145 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5146 "\n"
5147 "\t%3$s\n"
5148 "\n"
5149 "Tekst wpisu:\n"
5150 "\n"
5151 "\t%4$s\n"
5152 "\n"
5153
5154 #: lib/mailbox.php:89
5155 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5156 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5157
5158 #: lib/mailbox.php:139
5159 msgid ""
5160 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5161 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5162 msgstr ""
5163 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5164 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5165 "twoich oczu."
5166
5167 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:468
5168 msgid "from"
5169 msgstr "z"
5170
5171 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5172 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5173 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5174
5175 #: lib/mediafile.php:142
5176 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5177 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5178
5179 #: lib/mediafile.php:147
5180 msgid ""
5181 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5182 "the HTML form."
5183 msgstr ""
5184 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5185
5186 #: lib/mediafile.php:152
5187 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5188 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5189
5190 #: lib/mediafile.php:159
5191 msgid "Missing a temporary folder."
5192 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5193
5194 #: lib/mediafile.php:162
5195 msgid "Failed to write file to disk."
5196 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5197
5198 #: lib/mediafile.php:165
5199 msgid "File upload stopped by extension."
5200 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5201
5202 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5203 msgid "File exceeds user's quota!"
5204 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5205
5206 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5207 msgid "File could not be moved to destination directory."
5208 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5209
5210 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5211 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5212 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5213
5214 #: lib/mediafile.php:270
5215 #, php-format
5216 msgid " Try using another %s format."
5217 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5218
5219 #: lib/mediafile.php:275
5220 #, php-format
5221 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5222 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5223
5224 #: lib/messageform.php:120
5225 msgid "Send a direct notice"
5226 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5227
5228 #: lib/messageform.php:146
5229 msgid "To"
5230 msgstr "Do"
5231
5232 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5233 msgid "Available characters"
5234 msgstr "Dostępne znaki"
5235
5236 #: lib/noticeform.php:158
5237 msgid "Send a notice"
5238 msgstr "Wyślij wpis"
5239
5240 #: lib/noticeform.php:171
5241 #, php-format
5242 msgid "What's up, %s?"
5243 msgstr "Co słychać, %s?"
5244
5245 #: lib/noticeform.php:190
5246 msgid "Attach"
5247 msgstr "Załącz"
5248
5249 #: lib/noticeform.php:194
5250 msgid "Attach a file"
5251 msgstr "Załącz plik"
5252
5253 #: lib/noticelist.php:419
5254 #, php-format
5255 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5256 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5257
5258 #: lib/noticelist.php:420
5259 msgid "N"
5260 msgstr "Północ"
5261
5262 #: lib/noticelist.php:420
5263 msgid "S"
5264 msgstr "Południe"
5265
5266 #: lib/noticelist.php:421
5267 msgid "E"
5268 msgstr "Wschód"
5269
5270 #: lib/noticelist.php:421
5271 msgid "W"
5272 msgstr "Zachód"
5273
5274 #: lib/noticelist.php:427
5275 msgid "at"
5276 msgstr "w"
5277
5278 #: lib/noticelist.php:522
5279 msgid "in context"
5280 msgstr "w rozmowie"
5281
5282 #: lib/noticelist.php:588
5283 msgid "Reply to this notice"
5284 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5285
5286 #: lib/noticelist.php:589
5287 msgid "Reply"
5288 msgstr "Odpowiedz"
5289
5290 #: lib/nudgeform.php:116
5291 msgid "Nudge this user"
5292 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5293
5294 #: lib/nudgeform.php:128
5295 msgid "Nudge"
5296 msgstr "Szturchnij"
5297
5298 #: lib/nudgeform.php:128
5299 msgid "Send a nudge to this user"
5300 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5301
5302 #: lib/oauthstore.php:283
5303 msgid "Error inserting new profile"
5304 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5305
5306 #: lib/oauthstore.php:291
5307 msgid "Error inserting avatar"
5308 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5309
5310 #: lib/oauthstore.php:311
5311 msgid "Error inserting remote profile"
5312 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5313
5314 #: lib/oauthstore.php:345
5315 msgid "Duplicate notice"
5316 msgstr "Duplikat wpisu"
5317
5318 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5319 msgid "You have been banned from subscribing."
5320 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5321
5322 #: lib/oauthstore.php:491
5323 msgid "Couldn't insert new subscription."
5324 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5325
5326 #: lib/personalgroupnav.php:99
5327 msgid "Personal"
5328 msgstr "Osobiste"
5329
5330 #: lib/personalgroupnav.php:104
5331 msgid "Replies"
5332 msgstr "Odpowiedzi"
5333
5334 #: lib/personalgroupnav.php:114
5335 msgid "Favorites"
5336 msgstr "Ulubione"
5337
5338 #: lib/personalgroupnav.php:124
5339 msgid "Inbox"
5340 msgstr "Odebrane"
5341
5342 #: lib/personalgroupnav.php:125
5343 msgid "Your incoming messages"
5344 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5345
5346 #: lib/personalgroupnav.php:129
5347 msgid "Outbox"
5348 msgstr "Wysłane"
5349
5350 #: lib/personalgroupnav.php:130
5351 msgid "Your sent messages"
5352 msgstr "Wysłane wiadomości"
5353
5354 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5355 #, php-format
5356 msgid "Tags in %s's notices"
5357 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5358
5359 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5360 msgid "Subscriptions"
5361 msgstr "Subskrypcje"
5362
5363 #: lib/profileaction.php:126
5364 msgid "All subscriptions"
5365 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5366
5367 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5368 msgid "Subscribers"
5369 msgstr "Subskrybenci"
5370
5371 #: lib/profileaction.php:157
5372 msgid "All subscribers"
5373 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5374
5375 #: lib/profileaction.php:178
5376 msgid "User ID"
5377 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5378
5379 #: lib/profileaction.php:183
5380 msgid "Member since"
5381 msgstr "Członek od"
5382
5383 #: lib/profileaction.php:245
5384 msgid "All groups"
5385 msgstr "Wszystkie grupy"
5386
5387 #: lib/profileformaction.php:123
5388 msgid "No return-to arguments"
5389 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5390
5391 #: lib/profileformaction.php:137
5392 msgid "unimplemented method"
5393 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5394
5395 #: lib/publicgroupnav.php:78
5396 msgid "Public"
5397 msgstr "Publiczny"
5398
5399 #: lib/publicgroupnav.php:82
5400 msgid "User groups"
5401 msgstr "Grupy użytkowników"
5402
5403 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5404 msgid "Recent tags"
5405 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5406
5407 #: lib/publicgroupnav.php:88
5408 msgid "Featured"
5409 msgstr "Znane"
5410
5411 #: lib/publicgroupnav.php:92
5412 msgid "Popular"
5413 msgstr "Popularne"
5414
5415 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Repeat this notice"
5418 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5419
5420 #: lib/repeatform.php:132
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Repeat"
5423 msgstr "Przywróć"
5424
5425 #: lib/sandboxform.php:67
5426 msgid "Sandbox"
5427 msgstr "Ogranicz"
5428
5429 #: lib/sandboxform.php:78
5430 msgid "Sandbox this user"
5431 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5432
5433 #: lib/searchaction.php:120
5434 msgid "Search site"
5435 msgstr "Przeszukaj stronę"
5436
5437 #: lib/searchaction.php:126
5438 msgid "Keyword(s)"
5439 msgstr "Słowa kluczowe"
5440
5441 #: lib/searchaction.php:162
5442 msgid "Search help"
5443 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5444
5445 #: lib/searchgroupnav.php:80
5446 msgid "People"
5447 msgstr "Osoby"
5448
5449 #: lib/searchgroupnav.php:81
5450 msgid "Find people on this site"
5451 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5452
5453 #: lib/searchgroupnav.php:83
5454 msgid "Find content of notices"
5455 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5456
5457 #: lib/searchgroupnav.php:85
5458 msgid "Find groups on this site"
5459 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5460
5461 #: lib/section.php:89
5462 msgid "Untitled section"
5463 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5464
5465 #: lib/section.php:106
5466 msgid "More..."
5467 msgstr "Więcej..."
5468
5469 #: lib/silenceform.php:67
5470 msgid "Silence"
5471 msgstr "Wycisz"
5472
5473 #: lib/silenceform.php:78
5474 msgid "Silence this user"
5475 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5476
5477 #: lib/subgroupnav.php:83
5478 #, php-format
5479 msgid "People %s subscribes to"
5480 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5481
5482 #: lib/subgroupnav.php:91
5483 #, php-format
5484 msgid "People subscribed to %s"
5485 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5486
5487 #: lib/subgroupnav.php:99
5488 #, php-format
5489 msgid "Groups %s is a member of"
5490 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5491
5492 #: lib/subs.php:52
5493 msgid "Already subscribed!"
5494 msgstr "Już subskrybowane."
5495
5496 #: lib/subs.php:56
5497 msgid "User has blocked you."
5498 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5499
5500 #: lib/subs.php:60
5501 msgid "Could not subscribe."
5502 msgstr "Nie można subskrybować."
5503
5504 #: lib/subs.php:79
5505 msgid "Could not subscribe other to you."
5506 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5507
5508 #: lib/subs.php:128
5509 msgid "Not subscribed!"
5510 msgstr "Niesubskrybowane."
5511
5512 #: lib/subs.php:133
5513 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5514 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5515
5516 #: lib/subs.php:146
5517 msgid "Couldn't delete subscription."
5518 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5519
5520 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5521 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5522 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5523 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5524
5525 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5526 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5527 msgid "People Tagcloud as tagged"
5528 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5529
5530 #: lib/subscriptionlist.php:126
5531 msgid "(none)"
5532 msgstr "(brak)"
5533
5534 #: lib/tagcloudsection.php:56
5535 msgid "None"
5536 msgstr "Brak"
5537
5538 #: lib/topposterssection.php:74
5539 msgid "Top posters"
5540 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5541
5542 #: lib/unsandboxform.php:69
5543 msgid "Unsandbox"
5544 msgstr "Usuń ograniczenie"
5545
5546 #: lib/unsandboxform.php:80
5547 msgid "Unsandbox this user"
5548 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5549
5550 #: lib/unsilenceform.php:67
5551 msgid "Unsilence"
5552 msgstr "Usuń wyciszenie"
5553
5554 #: lib/unsilenceform.php:78
5555 msgid "Unsilence this user"
5556 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5557
5558 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5559 msgid "Unsubscribe from this user"
5560 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5561
5562 #: lib/unsubscribeform.php:137
5563 msgid "Unsubscribe"
5564 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5565
5566 #: lib/userprofile.php:116
5567 msgid "Edit Avatar"
5568 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5569
5570 #: lib/userprofile.php:236
5571 msgid "User actions"
5572 msgstr "Czynności użytkownika"
5573
5574 #: lib/userprofile.php:248
5575 msgid "Edit profile settings"
5576 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5577
5578 #: lib/userprofile.php:249
5579 msgid "Edit"
5580 msgstr "Edycja"
5581
5582 #: lib/userprofile.php:272
5583 msgid "Send a direct message to this user"
5584 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5585
5586 #: lib/userprofile.php:273
5587 msgid "Message"
5588 msgstr "Wiadomość"
5589
5590 #: lib/userprofile.php:311
5591 msgid "Moderate"
5592 msgstr "Moderuj"
5593
5594 #: lib/util.php:825
5595 msgid "a few seconds ago"
5596 msgstr "kilka sekund temu"
5597
5598 #: lib/util.php:827
5599 msgid "about a minute ago"
5600 msgstr "około minutę temu"
5601
5602 #: lib/util.php:829
5603 #, php-format
5604 msgid "about %d minutes ago"
5605 msgstr "około %d minut temu"
5606
5607 #: lib/util.php:831
5608 msgid "about an hour ago"
5609 msgstr "około godzinę temu"
5610
5611 #: lib/util.php:833
5612 #, php-format
5613 msgid "about %d hours ago"
5614 msgstr "około %d godzin temu"
5615
5616 #: lib/util.php:835
5617 msgid "about a day ago"
5618 msgstr "blisko dzień temu"
5619
5620 #: lib/util.php:837
5621 #, php-format
5622 msgid "about %d days ago"
5623 msgstr "około %d dni temu"
5624
5625 #: lib/util.php:839
5626 msgid "about a month ago"
5627 msgstr "około miesiąc temu"
5628
5629 #: lib/util.php:841
5630 #, php-format
5631 msgid "about %d months ago"
5632 msgstr "około %d miesięcy temu"
5633
5634 #: lib/util.php:843
5635 msgid "about a year ago"
5636 msgstr "około rok temu"
5637
5638 #: lib/webcolor.php:82
5639 #, php-format
5640 msgid "%s is not a valid color!"
5641 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5642
5643 #: lib/webcolor.php:123
5644 #, php-format
5645 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5646 msgstr ""
5647 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5648 "szesnastkowych."
5649
5650 #: scripts/maildaemon.php:48
5651 msgid "Could not parse message."
5652 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5653
5654 #: scripts/maildaemon.php:53
5655 msgid "Not a registered user."
5656 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5657
5658 #: scripts/maildaemon.php:57
5659 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5660 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5661
5662 #: scripts/maildaemon.php:61
5663 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5664 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."