1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-13 17:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:16:07+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60008); Translate extension (2009-12-06)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
44 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
45 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
46 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
47 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
48 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
49 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
50 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
51 #: lib/command.php:364 lib/command.php:409 lib/command.php:470
52 #: lib/command.php:526 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
53 #: lib/profileaction.php:77 lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
55 msgstr "Brak takiego użytkownika."
59 msgid "%s and friends, page %d"
60 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
62 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
63 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
65 msgid "%s and friends"
66 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
73 #: actions/all.php:107
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
78 #: actions/all.php:115
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
83 #: actions/all.php:127
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
88 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
91 #: actions/all.php:132
94 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
97 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
100 #: actions/all.php:134
103 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
104 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
106 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
107 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
108 "status_textarea=%s)."
110 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
113 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
114 "post a notice to his or her attention."
116 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
117 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
119 #: actions/all.php:165
120 msgid "You and friends"
121 msgstr "Ty i przyjaciele"
123 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
125 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
126 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
128 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
133 msgid "API method not found."
134 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
139 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
141 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
142 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
143 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
144 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
145 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
146 #: actions/apistatusesupdate.php:114
147 msgid "This method requires a POST."
148 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
152 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
155 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
157 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
158 msgid "Could not update user."
159 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
161 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
162 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
163 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
164 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
165 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
166 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
167 msgid "User has no profile."
168 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
170 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
171 msgid "Could not save profile."
172 msgstr "Nie można zapisać profilu."
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
175 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
176 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
177 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
178 #: lib/designsettings.php:283
181 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
182 "current configuration."
184 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
190 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
191 msgid "Unable to save your design settings."
192 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
194 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
195 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
196 msgid "Could not update your design."
197 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
199 #: actions/apiblockcreate.php:105
200 msgid "You cannot block yourself!"
201 msgstr "Nie można zablokować siebie."
203 #: actions/apiblockcreate.php:119
204 msgid "Block user failed."
205 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
207 #: actions/apiblockdestroy.php:107
208 msgid "Unblock user failed."
209 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
211 #: actions/apidirectmessage.php:89
213 msgid "Direct messages from %s"
214 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
216 #: actions/apidirectmessage.php:93
218 msgid "All the direct messages sent from %s"
219 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
221 #: actions/apidirectmessage.php:101
223 msgid "Direct messages to %s"
224 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
226 #: actions/apidirectmessage.php:105
228 msgid "All the direct messages sent to %s"
229 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
231 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
232 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
233 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
234 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
235 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
236 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
237 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
238 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
239 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
240 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
241 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
242 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
243 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
244 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
245 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
246 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
247 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
248 msgid "API method not found!"
249 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
252 msgid "No message text!"
253 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
255 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
257 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
258 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
261 msgid "Recipient user not found."
262 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
264 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
265 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
267 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
268 "twoimi przyjaciółmi."
270 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
271 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
272 msgid "No status found with that ID."
273 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
275 #: actions/apifavoritecreate.php:119
276 msgid "This status is already a favorite!"
277 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
279 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
280 msgid "Could not create favorite."
281 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
284 msgid "That status is not a favorite!"
285 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
287 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
288 msgid "Could not delete favorite."
289 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
292 msgid "Could not follow user: User not found."
293 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
297 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
298 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
301 msgid "Could not unfollow user: User not found."
303 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
305 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
306 msgid "You cannot unfollow yourself!"
307 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
309 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
310 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
311 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
314 msgid "Could not determine source user."
315 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
317 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
318 msgid "Could not find target user."
319 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
321 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
322 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
323 #: actions/register.php:205
324 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
325 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
327 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
333 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
339 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
351 #: actions/apigroupcreate.php:213
353 msgid "Description is too long (max %d chars)."
354 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
356 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
357 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
358 #: actions/register.php:227
359 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
360 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
362 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
363 #: actions/newgroup.php:159
365 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
366 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
368 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
369 #: actions/newgroup.php:168
371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
372 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
374 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
375 #: actions/newgroup.php:172
377 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
378 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
380 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
381 #: actions/newgroup.php:178
382 msgid "Alias can't be the same as nickname."
383 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
385 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
386 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
387 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
388 msgid "Group not found!"
389 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
391 #: actions/apigroupjoin.php:110
392 msgid "You are already a member of that group."
393 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
395 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
396 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
397 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
399 #: actions/apigroupjoin.php:138
401 msgid "Could not join user %s to group %s."
402 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
404 #: actions/apigroupleave.php:114
405 msgid "You are not a member of this group."
406 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
408 #: actions/apigroupleave.php:124
410 msgid "Could not remove user %s to group %s."
411 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
413 #: actions/apigrouplist.php:95
416 msgstr "Grupy użytkownika %s"
418 #: actions/apigrouplist.php:103
420 msgid "Groups %s is a member of on %s."
421 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
423 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
428 #: actions/apigrouplistall.php:94
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
434 msgid "This method requires a POST or DELETE."
435 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
437 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
438 msgid "You may not delete another user's status."
439 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
441 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
443 msgid "No such notice"
444 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
446 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:421
448 msgid "Cannot repeat your own notice"
449 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
451 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:426
453 msgid "Already repeated that notice"
454 msgstr "Usuń ten wpis"
456 #: actions/apistatusesshow.php:138
457 msgid "Status deleted."
458 msgstr "Usunięto stan."
460 #: actions/apistatusesshow.php:144
461 msgid "No status with that ID found."
462 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
464 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
465 #: scripts/maildaemon.php:71
467 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
468 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
470 #: actions/apistatusesupdate.php:198
472 msgstr "Nie odnaleziono"
474 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
476 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
477 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
479 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
480 msgid "Unsupported format."
481 msgstr "Nieobsługiwany format."
483 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
485 msgid "%s / Favorites from %s"
486 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
488 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
490 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
491 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
493 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
494 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
497 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
499 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
500 #: actions/userrss.php:92
502 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
503 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
505 #: actions/apitimelinementions.php:117
507 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
508 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
510 #: actions/apitimelinementions.php:127
512 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
513 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
515 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
517 msgid "%s public timeline"
518 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
520 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
522 msgid "%s updates from everyone!"
523 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
525 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112 lib/noticelist.php:566
527 msgid "Repeated by %s"
530 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
532 msgid "Repeated to %s"
533 msgstr "Odpowiedzi na %s"
535 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
537 msgid "Repeats of %s"
538 msgstr "Odpowiedzi na %s"
540 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
542 msgid "Notices tagged with %s"
543 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
545 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
547 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
548 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
550 #: actions/apiusershow.php:96
552 msgstr "Nie odnaleziono."
554 #: actions/attachment.php:73
555 msgid "No such attachment."
556 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
558 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
560 msgstr "Brak pseudonimu."
562 #: actions/avatarbynickname.php:64
564 msgstr "Brak rozmiaru."
566 #: actions/avatarbynickname.php:69
567 msgid "Invalid size."
568 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
570 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
571 #: lib/accountsettingsaction.php:112
575 #: actions/avatarsettings.php:78
577 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
578 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
580 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
581 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
582 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
583 msgid "User without matching profile"
584 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
586 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
587 #: actions/grouplogo.php:251
588 msgid "Avatar settings"
589 msgstr "Ustawienia awatara"
591 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
592 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
596 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
597 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
601 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
602 #: lib/noticelist.php:612
606 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
610 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
614 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
615 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
616 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
617 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
618 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
619 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
620 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
621 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
622 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
623 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
624 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
625 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
626 #: lib/designsettings.php:294
627 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
628 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
630 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
631 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
632 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
633 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
634 msgid "Unexpected form submission."
635 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
637 #: actions/avatarsettings.php:328
638 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
639 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
641 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
642 msgid "Lost our file data."
643 msgstr "Utracono dane pliku."
645 #: actions/avatarsettings.php:366
646 msgid "Avatar updated."
647 msgstr "Zaktualizowano awatar."
649 #: actions/avatarsettings.php:369
650 msgid "Failed updating avatar."
651 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
653 #: actions/avatarsettings.php:393
654 msgid "Avatar deleted."
655 msgstr "Usunięto awatar."
657 #: actions/block.php:69
658 msgid "You already blocked that user."
659 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
661 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
663 msgstr "Zablokuj użytkownika"
665 #: actions/block.php:130
667 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
668 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
669 "will not be notified of any @-replies from them."
671 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
672 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
673 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
689 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
690 msgid "Block this user"
691 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
693 #: actions/block.php:162
694 msgid "Failed to save block information."
695 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
697 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
698 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
699 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
700 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
702 msgstr "Brak pseudonimu"
704 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
705 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
706 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
707 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
708 msgid "No such group"
709 msgstr "Nie ma takiej grupy"
711 #: actions/blockedfromgroup.php:90
713 msgid "%s blocked profiles"
714 msgstr "%s zablokowane profile"
716 #: actions/blockedfromgroup.php:93
718 msgid "%s blocked profiles, page %d"
719 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
721 #: actions/blockedfromgroup.php:108
722 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
723 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
725 #: actions/blockedfromgroup.php:281
726 msgid "Unblock user from group"
727 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
729 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
733 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
734 msgid "Unblock this user"
735 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
737 #: actions/bookmarklet.php:50
741 #: actions/confirmaddress.php:75
742 msgid "No confirmation code."
743 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
745 #: actions/confirmaddress.php:80
746 msgid "Confirmation code not found."
747 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
749 #: actions/confirmaddress.php:85
750 msgid "That confirmation code is not for you!"
751 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
753 #: actions/confirmaddress.php:90
755 msgid "Unrecognized address type %s"
756 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
758 #: actions/confirmaddress.php:94
759 msgid "That address has already been confirmed."
760 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
762 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
763 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
764 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
765 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
766 #: actions/smssettings.php:420
767 msgid "Couldn't update user."
768 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
770 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
771 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
772 msgid "Couldn't delete email confirmation."
773 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
775 #: actions/confirmaddress.php:144
776 msgid "Confirm Address"
777 msgstr "Potwierdź adres"
779 #: actions/confirmaddress.php:159
781 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
782 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
784 #: actions/conversation.php:99
788 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
789 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
793 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
794 msgid "No such notice."
795 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
797 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
798 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
799 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
800 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
801 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
802 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
803 msgid "Not logged in."
804 msgstr "Niezalogowany."
806 #: actions/deletenotice.php:71
807 msgid "Can't delete this notice."
808 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
810 #: actions/deletenotice.php:103
812 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
815 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
816 "mogło zostać cofnięte."
818 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
819 msgid "Delete notice"
822 #: actions/deletenotice.php:144
823 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
824 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
826 #: actions/deletenotice.php:145
827 msgid "Do not delete this notice"
828 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
830 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:612
831 msgid "Delete this notice"
832 msgstr "Usuń ten wpis"
834 #: actions/deletenotice.php:157
835 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
836 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
838 #: actions/deleteuser.php:67
839 msgid "You cannot delete users."
840 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
842 #: actions/deleteuser.php:74
843 msgid "You can only delete local users."
844 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
846 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
848 msgstr "Usuń użytkownika"
850 #: actions/deleteuser.php:135
852 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
853 "the user from the database, without a backup."
855 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
856 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
858 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
859 msgid "Delete this user"
860 msgstr "Usuń tego użytkownika"
862 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
863 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
867 #: actions/designadminpanel.php:73
868 msgid "Design settings for this StatusNet site."
869 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
871 #: actions/designadminpanel.php:275
872 msgid "Invalid logo URL."
873 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
875 #: actions/designadminpanel.php:279
877 msgid "Theme not available: %s"
878 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
880 #: actions/designadminpanel.php:375
884 #: actions/designadminpanel.php:380
888 #: actions/designadminpanel.php:387
892 #: actions/designadminpanel.php:404
894 msgstr "Motyw strony"
896 #: actions/designadminpanel.php:405
897 msgid "Theme for the site."
898 msgstr "Motyw strony."
900 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
901 msgid "Change background image"
902 msgstr "Zmień obraz tła"
904 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
905 #: lib/designsettings.php:178
909 #: actions/designadminpanel.php:427
912 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
914 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
916 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
920 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
924 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
925 msgid "Turn background image on or off."
926 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
928 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
929 msgid "Tile background image"
930 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
932 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
933 msgid "Change colours"
934 msgstr "Zmień kolory"
936 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
940 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
942 msgstr "Panel boczny"
944 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
948 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
952 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
954 msgstr "Użycie domyślnych"
956 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
957 msgid "Restore default designs"
958 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
960 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
961 msgid "Reset back to default"
962 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
964 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
965 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
966 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
967 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
968 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
969 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
970 #: lib/groupeditform.php:202
974 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
976 msgstr "Zapisz wygląd"
978 #: actions/disfavor.php:81
979 msgid "This notice is not a favorite!"
980 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
982 #: actions/disfavor.php:94
983 msgid "Add to favorites"
984 msgstr "Dodaj do ulubionych"
986 #: actions/doc.php:69
987 msgid "No such document."
988 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
990 #: actions/editgroup.php:56
992 msgid "Edit %s group"
993 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
995 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
996 msgid "You must be logged in to create a group."
997 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
999 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1000 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1001 msgid "You must be an admin to edit the group"
1002 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
1004 #: actions/editgroup.php:154
1005 msgid "Use this form to edit the group."
1006 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1008 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1010 msgid "description is too long (max %d chars)."
1011 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1013 #: actions/editgroup.php:253
1014 msgid "Could not update group."
1015 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1017 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1018 msgid "Could not create aliases."
1019 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1021 #: actions/editgroup.php:269
1022 msgid "Options saved."
1023 msgstr "Zapisano opcje."
1025 #: actions/emailsettings.php:60
1026 msgid "Email Settings"
1027 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1029 #: actions/emailsettings.php:71
1031 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1032 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1034 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1035 #: actions/smssettings.php:104
1039 #: actions/emailsettings.php:105
1040 msgid "Current confirmed email address."
1041 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1043 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1044 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1045 #: actions/smssettings.php:158
1049 #: actions/emailsettings.php:113
1051 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1052 "a message with further instructions."
1054 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1055 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1058 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1059 #: actions/smssettings.php:126
1063 #: actions/emailsettings.php:121
1064 msgid "Email Address"
1065 msgstr "Adres e-mail"
1067 #: actions/emailsettings.php:123
1068 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1069 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1071 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1072 #: actions/smssettings.php:145
1076 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1077 msgid "Incoming email"
1078 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1080 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1081 msgid "Send email to this address to post new notices."
1082 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1084 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1085 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1086 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1088 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1092 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1093 #: actions/smssettings.php:169
1095 msgstr "Preferencje"
1097 #: actions/emailsettings.php:158
1098 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1099 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1101 #: actions/emailsettings.php:163
1102 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1103 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1105 #: actions/emailsettings.php:169
1106 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1107 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1109 #: actions/emailsettings.php:174
1110 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1111 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1113 #: actions/emailsettings.php:179
1114 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1115 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1117 #: actions/emailsettings.php:185
1118 msgid "I want to post notices by email."
1119 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1121 #: actions/emailsettings.php:191
1122 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1123 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1125 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1126 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1127 msgid "Preferences saved."
1128 msgstr "Zapisano preferencje."
1130 #: actions/emailsettings.php:320
1131 msgid "No email address."
1132 msgstr "Brak adresu e-mail."
1134 #: actions/emailsettings.php:327
1135 msgid "Cannot normalize that email address"
1136 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1138 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1139 msgid "Not a valid email address"
1140 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1142 #: actions/emailsettings.php:334
1143 msgid "That is already your email address."
1144 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1146 #: actions/emailsettings.php:337
1147 msgid "That email address already belongs to another user."
1148 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1150 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1151 #: actions/smssettings.php:337
1152 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1153 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1155 #: actions/emailsettings.php:359
1157 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1158 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1160 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1161 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1162 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1164 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1165 #: actions/smssettings.php:370
1166 msgid "No pending confirmation to cancel."
1167 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1169 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1170 msgid "That is the wrong IM address."
1171 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1173 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1174 #: actions/smssettings.php:386
1175 msgid "Confirmation cancelled."
1176 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1178 #: actions/emailsettings.php:413
1179 msgid "That is not your email address."
1180 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1182 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1183 #: actions/smssettings.php:425
1184 msgid "The address was removed."
1185 msgstr "Adres został usunięty."
1187 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1188 msgid "No incoming email address."
1189 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1191 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1192 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1193 msgid "Couldn't update user record."
1194 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1196 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1197 msgid "Incoming email address removed."
1198 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1200 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1201 msgid "New incoming email address added."
1202 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Popularne wpisy"
1217 #: actions/favorited.php:67
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1229 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1230 "żadnego jako ulubiony."
1232 #: actions/favorited.php:153
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1237 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1238 "obok wpisu, który ci się podoba."
1240 #: actions/favorited.php:156
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1246 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1247 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Znani użytkownicy"
1265 #: actions/featured.php:71
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1270 #: actions/featured.php:99
1272 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1273 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice id"
1277 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1279 #: actions/file.php:38
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments"
1285 msgstr "Brak załączników"
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments"
1289 msgstr "Nie wysłano załączników"
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Brak upoważnienia."
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1323 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1324 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1325 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1326 msgid "No such group."
1327 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1329 #: actions/getfile.php:75
1330 msgid "No such file."
1331 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1333 #: actions/getfile.php:79
1334 msgid "Cannot read file."
1335 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1337 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1338 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1339 #: lib/profileformaction.php:70
1340 msgid "No profile specified."
1341 msgstr "Nie podano profilu."
1343 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1344 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1345 #: lib/profileformaction.php:77
1346 msgid "No profile with that ID."
1347 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1349 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1350 #: actions/makeadmin.php:81
1351 msgid "No group specified."
1352 msgstr "Nie podano grupy."
1354 #: actions/groupblock.php:91
1355 msgid "Only an admin can block group members."
1356 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1358 #: actions/groupblock.php:95
1359 msgid "User is already blocked from group."
1360 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1362 #: actions/groupblock.php:100
1363 msgid "User is not a member of group."
1364 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1366 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1367 msgid "Block user from group"
1368 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1370 #: actions/groupblock.php:162
1373 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1374 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1375 "group in the future."
1377 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1378 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1379 "grupy w przyszłości."
1381 #: actions/groupblock.php:178
1382 msgid "Do not block this user from this group"
1383 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1385 #: actions/groupblock.php:179
1386 msgid "Block this user from this group"
1387 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1389 #: actions/groupblock.php:196
1390 msgid "Database error blocking user from group."
1391 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1393 #: actions/groupbyid.php:74
1395 msgstr "Brak identyfikatora"
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1398 msgid "You must be logged in to edit a group."
1399 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1402 msgid "Group design"
1403 msgstr "Wygląd grupy"
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1407 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1408 "palette of your choice."
1409 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1411 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1412 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1413 msgid "Couldn't update your design."
1414 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1416 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1417 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1418 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1419 msgid "Unable to save your design settings!"
1420 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1422 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1423 msgid "Design preferences saved."
1424 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1426 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1430 #: actions/grouplogo.php:150
1433 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1434 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1436 #: actions/grouplogo.php:362
1437 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1438 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1440 #: actions/grouplogo.php:396
1441 msgid "Logo updated."
1442 msgstr "Zaktualizowano logo."
1444 #: actions/grouplogo.php:398
1445 msgid "Failed updating logo."
1446 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1448 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1450 msgid "%s group members"
1451 msgstr "Członkowie grupy %s"
1453 #: actions/groupmembers.php:96
1455 msgid "%s group members, page %d"
1456 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1458 #: actions/groupmembers.php:111
1459 msgid "A list of the users in this group."
1460 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1462 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1464 msgstr "Administrator"
1466 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1470 #: actions/groupmembers.php:441
1471 msgid "Make user an admin of the group"
1472 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1474 #: actions/groupmembers.php:473
1476 msgstr "Uczyń administratorem"
1478 #: actions/groupmembers.php:473
1479 msgid "Make this user an admin"
1480 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1482 #: actions/grouprss.php:133
1484 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1485 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1487 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1488 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1492 #: actions/groups.php:64
1494 msgid "Groups, page %d"
1495 msgstr "Grupy, strona %d"
1497 #: actions/groups.php:90
1500 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1501 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1502 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1503 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1506 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1507 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1508 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1509 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1510 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1512 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1513 msgid "Create a new group"
1514 msgstr "Utwórz nową grupę"
1516 #: actions/groupsearch.php:52
1519 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1520 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1522 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1523 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1525 #: actions/groupsearch.php:58
1526 msgid "Group search"
1527 msgstr "Wyszukaj grupę"
1529 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1530 #: actions/peoplesearch.php:83
1532 msgstr "Brak wyników."
1534 #: actions/groupsearch.php:82
1537 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1538 "newgroup%%) yourself."
1540 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1541 "action.newgroup%%)."
1543 #: actions/groupsearch.php:85
1546 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1547 "action.newgroup%%) yourself!"
1549 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1550 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1552 #: actions/groupunblock.php:91
1553 msgid "Only an admin can unblock group members."
1554 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1556 #: actions/groupunblock.php:95
1557 msgid "User is not blocked from group."
1558 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1560 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1561 msgid "Error removing the block."
1562 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1564 #: actions/imsettings.php:59
1566 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1568 #: actions/imsettings.php:70
1571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1574 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1575 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1577 #: actions/imsettings.php:89
1578 msgid "IM is not available."
1579 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1581 #: actions/imsettings.php:106
1582 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1583 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1585 #: actions/imsettings.php:114
1588 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1589 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1591 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1592 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1595 #: actions/imsettings.php:124
1597 msgstr "Adres komunikatora"
1599 #: actions/imsettings.php:126
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1605 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1606 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1608 #: actions/imsettings.php:143
1609 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1610 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1612 #: actions/imsettings.php:148
1613 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1614 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1616 #: actions/imsettings.php:153
1617 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1619 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1621 #: actions/imsettings.php:159
1622 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1623 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1625 #: actions/imsettings.php:285
1626 msgid "No Jabber ID."
1627 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1629 #: actions/imsettings.php:292
1630 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1631 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1633 #: actions/imsettings.php:296
1634 msgid "Not a valid Jabber ID"
1635 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1637 #: actions/imsettings.php:299
1638 msgid "That is already your Jabber ID."
1639 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1641 #: actions/imsettings.php:302
1642 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1643 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1645 #: actions/imsettings.php:327
1648 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1649 "s for sending messages to you."
1651 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1652 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1654 #: actions/imsettings.php:387
1655 msgid "That is not your Jabber ID."
1656 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1658 #: actions/inbox.php:59
1660 msgid "Inbox for %s - page %d"
1661 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1663 #: actions/inbox.php:62
1665 msgid "Inbox for %s"
1666 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1668 #: actions/inbox.php:115
1669 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1671 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1673 #: actions/invite.php:39
1674 msgid "Invites have been disabled."
1675 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1677 #: actions/invite.php:41
1679 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1681 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1683 #: actions/invite.php:72
1685 msgid "Invalid email address: %s"
1686 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1688 #: actions/invite.php:110
1689 msgid "Invitation(s) sent"
1690 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1692 #: actions/invite.php:112
1693 msgid "Invite new users"
1694 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1696 #: actions/invite.php:128
1697 msgid "You are already subscribed to these users:"
1698 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1700 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1705 #: actions/invite.php:136
1707 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1709 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1711 #: actions/invite.php:144
1712 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1713 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1715 #: actions/invite.php:150
1717 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1718 "on the site. Thanks for growing the community!"
1720 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1721 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1723 #: actions/invite.php:162
1725 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1727 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1730 #: actions/invite.php:187
1731 msgid "Email addresses"
1732 msgstr "Adresy e-mail"
1734 #: actions/invite.php:189
1735 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1736 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1738 #: actions/invite.php:192
1739 msgid "Personal message"
1740 msgstr "Osobista wiadomość"
1742 #: actions/invite.php:194
1743 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1744 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1746 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1750 #: actions/invite.php:226
1752 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1753 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1755 #: actions/invite.php:228
1758 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1760 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1761 "you know and people who interest you.\n"
1763 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1764 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1765 "share your interests.\n"
1771 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1775 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1780 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1785 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1787 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1788 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1790 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1791 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1792 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1794 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1798 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1802 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1803 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1807 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1810 "Z poważaniem, %2$s\n"
1812 #: actions/joingroup.php:60
1813 msgid "You must be logged in to join a group."
1814 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1816 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1817 msgid "You are already a member of that group"
1818 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1820 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1822 msgid "Could not join user %s to group %s"
1823 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1825 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1827 msgid "%s joined group %s"
1828 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1830 #: actions/leavegroup.php:60
1831 msgid "You must be logged in to leave a group."
1832 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1834 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1835 msgid "You are not a member of that group."
1836 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1838 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1839 msgid "Could not find membership record."
1840 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1842 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1844 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1845 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1847 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1849 msgid "%s left group %s"
1850 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1852 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1853 msgid "Already logged in."
1854 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1856 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1857 msgid "Invalid or expired token."
1858 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1860 #: actions/login.php:147
1861 msgid "Incorrect username or password."
1862 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1864 #: actions/login.php:153
1865 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1866 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1868 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1869 #: lib/logingroupnav.php:79
1871 msgstr "Zaloguj się"
1873 #: actions/login.php:247
1874 msgid "Login to site"
1875 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1877 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1878 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1879 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1883 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1884 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1888 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1890 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1892 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1893 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1895 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1898 #: actions/login.php:267
1899 msgid "Lost or forgotten password?"
1900 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1902 #: actions/login.php:286
1904 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1905 "changing your settings."
1907 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1908 "zmienianiem ustawień."
1910 #: actions/login.php:290
1913 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1914 "(%%action.register%%) a new account."
1916 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1917 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1919 #: actions/makeadmin.php:91
1920 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1921 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1923 #: actions/makeadmin.php:95
1925 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1926 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1928 #: actions/makeadmin.php:132
1930 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1931 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1933 #: actions/makeadmin.php:145
1935 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1936 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1938 #: actions/microsummary.php:69
1939 msgid "No current status"
1940 msgstr "Brak obecnego stanu"
1942 #: actions/newgroup.php:53
1946 #: actions/newgroup.php:110
1947 msgid "Use this form to create a new group."
1948 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1950 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1952 msgstr "Nowa wiadomość"
1954 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1955 msgid "You can't send a message to this user."
1956 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1958 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1959 #: lib/command.php:483
1961 msgstr "Brak zawartości."
1963 #: actions/newmessage.php:158
1964 msgid "No recipient specified."
1965 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1967 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1969 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1970 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1972 #: actions/newmessage.php:181
1973 msgid "Message sent"
1974 msgstr "Wysłano wiadomość"
1976 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1978 msgid "Direct message to %s sent"
1979 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1981 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1985 #: actions/newnotice.php:69
1989 #: actions/newnotice.php:208
1990 msgid "Notice posted"
1991 msgstr "Wysłano wpis"
1993 #: actions/noticesearch.php:68
1996 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1997 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1999 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2000 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2002 #: actions/noticesearch.php:78
2004 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2006 #: actions/noticesearch.php:91
2008 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2009 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
2011 #: actions/noticesearch.php:121
2014 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2015 "status_textarea=%s)!"
2017 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2018 "status_textarea=%s)."
2020 #: actions/noticesearch.php:124
2023 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2024 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2026 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2027 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2028 "status_textarea=%s)."
2030 #: actions/noticesearchrss.php:96
2032 msgid "Updates with \"%s\""
2033 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2035 #: actions/noticesearchrss.php:98
2037 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2038 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2040 #: actions/nudge.php:85
2042 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2044 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2045 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2047 #: actions/nudge.php:94
2049 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2051 #: actions/nudge.php:97
2053 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2055 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2056 msgid "Notice has no profile"
2057 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2059 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2061 msgid "%1$s's status on %2$s"
2062 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2064 #: actions/oembed.php:157
2065 msgid "content type "
2066 msgstr "typ zawartości "
2068 #: actions/oembed.php:160
2072 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1028
2073 #: lib/api.php:1056 lib/api.php:1166
2074 msgid "Not a supported data format."
2075 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2077 #: actions/opensearch.php:64
2078 msgid "People Search"
2079 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2081 #: actions/opensearch.php:67
2082 msgid "Notice Search"
2083 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2085 #: actions/othersettings.php:60
2086 msgid "Other Settings"
2087 msgstr "Inne ustawienia"
2089 #: actions/othersettings.php:71
2090 msgid "Manage various other options."
2091 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2093 #: actions/othersettings.php:108
2094 msgid " (free service)"
2095 msgstr " (wolna usługa)"
2097 #: actions/othersettings.php:116
2098 msgid "Shorten URLs with"
2099 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2101 #: actions/othersettings.php:117
2102 msgid "Automatic shortening service to use."
2103 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2105 #: actions/othersettings.php:122
2106 msgid "View profile designs"
2107 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2109 #: actions/othersettings.php:123
2110 msgid "Show or hide profile designs."
2111 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2113 #: actions/othersettings.php:153
2114 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2115 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2117 #: actions/outbox.php:58
2119 msgid "Outbox for %s - page %d"
2120 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2122 #: actions/outbox.php:61
2124 msgid "Outbox for %s"
2125 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2127 #: actions/outbox.php:116
2128 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2129 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2131 #: actions/passwordsettings.php:58
2132 msgid "Change password"
2133 msgstr "Zmień hasło"
2135 #: actions/passwordsettings.php:69
2136 msgid "Change your password."
2137 msgstr "Zmień hasło."
2139 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2140 msgid "Password change"
2141 msgstr "Zmiana hasła"
2143 #: actions/passwordsettings.php:104
2144 msgid "Old password"
2145 msgstr "Poprzednie hasło"
2147 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2148 msgid "New password"
2151 #: actions/passwordsettings.php:109
2152 msgid "6 or more characters"
2153 msgstr "6 lub więcej znaków"
2155 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2156 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2160 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2161 msgid "Same as password above"
2162 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2164 #: actions/passwordsettings.php:117
2168 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2169 msgid "Password must be 6 or more characters."
2170 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2172 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2173 msgid "Passwords don't match."
2174 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2176 #: actions/passwordsettings.php:165
2177 msgid "Incorrect old password"
2178 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2180 #: actions/passwordsettings.php:181
2181 msgid "Error saving user; invalid."
2182 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2184 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2185 msgid "Can't save new password."
2186 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2188 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2189 msgid "Password saved."
2190 msgstr "Zapisano hasło."
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2197 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2198 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2202 msgid "Theme directory not readable: %s"
2203 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2207 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2208 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2212 msgid "Background directory not writable: %s"
2213 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2217 msgid "Locales directory not readable: %s"
2218 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2221 #: lib/adminpanelaction.php:299
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2231 msgstr "Ścieżka do strony"
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2234 msgid "Path to locales"
2235 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2238 msgid "Directory path to locales"
2239 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2246 msgid "Theme server"
2247 msgstr "Serwer motywu"
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2251 msgstr "Ścieżka do motywu"
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2254 msgid "Theme directory"
2255 msgstr "Katalog motywu"
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2262 msgid "Avatar server"
2263 msgstr "Serwer awatara"
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2267 msgstr "Ścieżka do awatara"
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2270 msgid "Avatar directory"
2271 msgstr "Katalog awatara"
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2278 msgid "Background server"
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2282 msgid "Background path"
2283 msgstr "Ścieżka do tła"
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2286 msgid "Background directory"
2287 msgstr "Katalog tła"
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2291 msgstr "Ścieżki zapisu"
2293 #: actions/peoplesearch.php:52
2296 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2297 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2299 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2300 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2303 #: actions/peoplesearch.php:58
2304 msgid "People search"
2305 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2307 #: actions/peopletag.php:70
2309 msgid "Not a valid people tag: %s"
2310 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2312 #: actions/peopletag.php:144
2314 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2315 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2317 #: actions/postnotice.php:84
2318 msgid "Invalid notice content"
2319 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2321 #: actions/postnotice.php:90
2323 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2324 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2326 #: actions/profilesettings.php:60
2327 msgid "Profile settings"
2328 msgstr "Ustawienia profilu"
2330 #: actions/profilesettings.php:71
2332 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2334 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2335 "lepiej cię poznać."
2337 #: actions/profilesettings.php:99
2338 msgid "Profile information"
2339 msgstr "Informacje o profilu"
2341 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2342 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2343 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2345 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2346 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2347 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2349 msgstr "Imię i nazwisko"
2351 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2352 #: lib/groupeditform.php:161
2354 msgstr "Strona domowa"
2356 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2357 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2358 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2360 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2362 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2363 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2365 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2366 msgid "Describe yourself and your interests"
2367 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2369 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2373 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2374 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2375 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2376 #: lib/userprofile.php:164
2380 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2381 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2382 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2384 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2385 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2386 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2390 #: actions/profilesettings.php:140
2392 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2394 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2397 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2401 #: actions/profilesettings.php:145
2402 msgid "Preferred language"
2403 msgstr "Preferowany język"
2405 #: actions/profilesettings.php:154
2407 msgstr "Strefa czasowa"
2409 #: actions/profilesettings.php:155
2410 msgid "What timezone are you normally in?"
2411 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2413 #: actions/profilesettings.php:160
2415 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2417 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2419 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2421 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2422 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2424 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2425 msgid "Timezone not selected."
2426 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2428 #: actions/profilesettings.php:234
2429 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2430 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2432 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2434 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2435 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2437 #: actions/profilesettings.php:295
2438 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2439 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2441 #: actions/profilesettings.php:328
2442 msgid "Couldn't save profile."
2443 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2445 #: actions/profilesettings.php:336
2446 msgid "Couldn't save tags."
2447 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2449 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2450 msgid "Settings saved."
2451 msgstr "Zapisano ustawienia."
2453 #: actions/public.php:83
2455 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2456 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2458 #: actions/public.php:92
2459 msgid "Could not retrieve public stream."
2460 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2462 #: actions/public.php:129
2464 msgid "Public timeline, page %d"
2465 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2467 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2468 msgid "Public timeline"
2469 msgstr "Publiczna oś czasu"
2471 #: actions/public.php:151
2472 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2473 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2475 #: actions/public.php:155
2476 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2477 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2479 #: actions/public.php:159
2480 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2481 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2483 #: actions/public.php:179
2486 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2489 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2492 #: actions/public.php:182
2493 msgid "Be the first to post!"
2494 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2496 #: actions/public.php:186
2499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2501 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2502 "pierwszym, który coś wyśle."
2504 #: actions/public.php:233
2507 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2508 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2509 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2510 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2512 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2513 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2514 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2515 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2517 #: actions/public.php:238
2520 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2521 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2524 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2525 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2527 #: actions/publictagcloud.php:57
2528 msgid "Public tag cloud"
2529 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2531 #: actions/publictagcloud.php:63
2533 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2534 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2536 #: actions/publictagcloud.php:69
2538 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2540 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2542 #: actions/publictagcloud.php:72
2543 msgid "Be the first to post one!"
2544 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2546 #: actions/publictagcloud.php:75
2549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2552 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2553 "pierwszym, który go wyśle."
2555 #: actions/publictagcloud.php:135
2557 msgstr "Chmura znaczników"
2559 #: actions/recoverpassword.php:36
2560 msgid "You are already logged in!"
2561 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2563 #: actions/recoverpassword.php:62
2564 msgid "No such recovery code."
2565 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2567 #: actions/recoverpassword.php:66
2568 msgid "Not a recovery code."
2569 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2571 #: actions/recoverpassword.php:73
2572 msgid "Recovery code for unknown user."
2573 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2575 #: actions/recoverpassword.php:86
2576 msgid "Error with confirmation code."
2577 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2579 #: actions/recoverpassword.php:97
2580 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2581 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2583 #: actions/recoverpassword.php:111
2584 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2585 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2587 #: actions/recoverpassword.php:152
2589 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2590 "the email address you have stored in your account."
2592 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2593 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2595 #: actions/recoverpassword.php:158
2596 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2597 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2599 #: actions/recoverpassword.php:188
2600 msgid "Password recovery"
2601 msgstr "Przywrócenie hasła"
2603 #: actions/recoverpassword.php:191
2604 msgid "Nickname or email address"
2605 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2607 #: actions/recoverpassword.php:193
2608 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2609 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2611 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2615 #: actions/recoverpassword.php:208
2616 msgid "Reset password"
2617 msgstr "Przywróć hasło"
2619 #: actions/recoverpassword.php:209
2620 msgid "Recover password"
2621 msgstr "Przywróć hasło"
2623 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2624 msgid "Password recovery requested"
2625 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2627 #: actions/recoverpassword.php:213
2628 msgid "Unknown action"
2629 msgstr "Nieznane działanie"
2631 #: actions/recoverpassword.php:236
2632 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2633 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2635 #: actions/recoverpassword.php:243
2639 #: actions/recoverpassword.php:252
2640 msgid "Enter a nickname or email address."
2641 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2643 #: actions/recoverpassword.php:272
2644 msgid "No user with that email address or username."
2645 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2647 #: actions/recoverpassword.php:287
2648 msgid "No registered email address for that user."
2649 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2651 #: actions/recoverpassword.php:301
2652 msgid "Error saving address confirmation."
2653 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2655 #: actions/recoverpassword.php:325
2657 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2658 "address registered to your account."
2660 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2663 #: actions/recoverpassword.php:344
2664 msgid "Unexpected password reset."
2665 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2667 #: actions/recoverpassword.php:352
2668 msgid "Password must be 6 chars or more."
2669 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2671 #: actions/recoverpassword.php:356
2672 msgid "Password and confirmation do not match."
2673 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2675 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2676 msgid "Error setting user."
2677 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2679 #: actions/recoverpassword.php:382
2680 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2681 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2683 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2684 msgid "Sorry, only invited people can register."
2685 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2687 #: actions/register.php:92
2688 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2689 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2691 #: actions/register.php:112
2692 msgid "Registration successful"
2693 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2695 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2696 #: lib/logingroupnav.php:85
2698 msgstr "Zarejestruj się"
2700 #: actions/register.php:135
2701 msgid "Registration not allowed."
2702 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2704 #: actions/register.php:198
2705 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2707 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2709 #: actions/register.php:201
2710 msgid "Not a valid email address."
2711 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2713 #: actions/register.php:212
2714 msgid "Email address already exists."
2715 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2717 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2718 msgid "Invalid username or password."
2719 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2721 #: actions/register.php:342
2723 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2724 "link up to friends and colleagues. "
2726 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2727 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2729 #: actions/register.php:424
2730 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2732 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2734 #: actions/register.php:429
2735 msgid "6 or more characters. Required."
2736 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2738 #: actions/register.php:433
2739 msgid "Same as password above. Required."
2740 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2742 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2743 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2747 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2748 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2749 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2751 #: actions/register.php:449
2752 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2753 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2755 #: actions/register.php:493
2756 msgid "My text and files are available under "
2757 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2759 #: actions/register.php:495
2760 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2761 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2763 #: actions/register.php:496
2765 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2768 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2771 #: actions/register.php:537
2774 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2777 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2778 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2779 "notices through instant messages.\n"
2780 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2781 "share your interests. \n"
2782 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2783 "others more about you. \n"
2784 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2787 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2789 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2791 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2792 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2793 "wpisy przez komunikatora.\n"
2794 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2795 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2796 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2797 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2798 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2799 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2801 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2802 "sprawi ci przyjemność."
2804 #: actions/register.php:561
2806 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2807 "to confirm your email address.)"
2809 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2810 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2812 #: actions/remotesubscribe.php:98
2815 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2816 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2817 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2819 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2820 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2821 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2824 #: actions/remotesubscribe.php:112
2825 msgid "Remote subscribe"
2826 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2828 #: actions/remotesubscribe.php:124
2829 msgid "Subscribe to a remote user"
2830 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2832 #: actions/remotesubscribe.php:129
2833 msgid "User nickname"
2834 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2836 #: actions/remotesubscribe.php:130
2837 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2838 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2840 #: actions/remotesubscribe.php:133
2842 msgstr "Adres URL profilu"
2844 #: actions/remotesubscribe.php:134
2845 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2846 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2848 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2849 #: lib/userprofile.php:365
2853 #: actions/remotesubscribe.php:159
2854 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2855 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2857 #: actions/remotesubscribe.php:168
2858 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2860 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2861 "nieprawidłowe XRDS)."
2863 #: actions/remotesubscribe.php:176
2864 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2865 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2867 #: actions/remotesubscribe.php:183
2868 msgid "Couldn’t get a request token."
2869 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2871 #: actions/repeat.php:57
2873 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2874 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
2876 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2878 msgid "No notice specified."
2879 msgstr "Nie podano profilu."
2881 #: actions/repeat.php:76
2883 msgid "You can't repeat your own notice."
2885 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2887 #: actions/repeat.php:90
2889 msgid "You already repeated that notice."
2890 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
2892 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:628
2897 #: actions/repeat.php:115
2902 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2903 #: lib/personalgroupnav.php:105
2905 msgid "Replies to %s"
2906 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2908 #: actions/replies.php:127
2910 msgid "Replies to %s, page %d"
2911 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2913 #: actions/replies.php:144
2915 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2916 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2918 #: actions/replies.php:151
2920 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2921 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2923 #: actions/replies.php:158
2925 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2926 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2928 #: actions/replies.php:198
2931 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2932 "to his attention yet."
2934 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2935 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2937 #: actions/replies.php:203
2940 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2941 "[join groups](%%action.groups%%)."
2943 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2944 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2946 #: actions/replies.php:205
2949 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2950 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2952 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2953 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2955 #: actions/repliesrss.php:72
2957 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2958 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2960 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2961 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2962 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2964 #: actions/sandbox.php:72
2965 msgid "User is already sandboxed."
2966 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2968 #: actions/showfavorites.php:79
2970 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2971 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2973 #: actions/showfavorites.php:132
2974 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2975 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2977 #: actions/showfavorites.php:170
2979 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2980 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2982 #: actions/showfavorites.php:177
2984 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2985 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2987 #: actions/showfavorites.php:184
2989 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2990 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2992 #: actions/showfavorites.php:205
2994 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2995 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2997 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2998 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3001 #: actions/showfavorites.php:207
3004 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3005 "they would add to their favorites :)"
3007 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3008 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3010 #: actions/showfavorites.php:211
3013 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3014 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3015 "would add to their favorites :)"
3017 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3018 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3019 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3021 #: actions/showfavorites.php:242
3022 msgid "This is a way to share what you like."
3023 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3025 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3030 #: actions/showgroup.php:84
3032 msgid "%s group, page %d"
3033 msgstr "Grupa %s, strona %d"
3035 #: actions/showgroup.php:218
3036 msgid "Group profile"
3037 msgstr "Profil grupy"
3039 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3040 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3044 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3045 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3049 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3053 #: actions/showgroup.php:293
3054 msgid "Group actions"
3055 msgstr "Działania grupy"
3057 #: actions/showgroup.php:328
3059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3060 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3062 #: actions/showgroup.php:334
3064 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3065 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3067 #: actions/showgroup.php:340
3069 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3070 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3072 #: actions/showgroup.php:345
3074 msgid "FOAF for %s group"
3075 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3077 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3081 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3082 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3083 #: lib/tagcloudsection.php:71
3087 #: actions/showgroup.php:392
3089 msgstr "Wszyscy członkowie"
3091 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3095 #: actions/showgroup.php:432
3099 #: actions/showgroup.php:448
3102 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3104 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3105 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3106 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3108 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3109 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3110 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3111 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3112 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3113 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3115 #: actions/showgroup.php:454
3118 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3119 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3120 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3121 "their life and interests. "
3123 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3124 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3125 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3126 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3128 #: actions/showgroup.php:482
3130 msgstr "Administratorzy"
3132 #: actions/showmessage.php:81
3133 msgid "No such message."
3134 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3136 #: actions/showmessage.php:98
3137 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3138 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3140 #: actions/showmessage.php:108
3142 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3143 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3145 #: actions/showmessage.php:113
3147 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3148 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3150 #: actions/shownotice.php:90
3151 msgid "Notice deleted."
3152 msgstr "Usunięto wpis."
3154 #: actions/showstream.php:73
3157 msgstr " ze znacznikiem %s"
3159 #: actions/showstream.php:79
3162 msgstr "%s, strona %d"
3164 #: actions/showstream.php:122
3166 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3167 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3169 #: actions/showstream.php:129
3171 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3172 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3174 #: actions/showstream.php:136
3176 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3177 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3179 #: actions/showstream.php:143
3181 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3182 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3184 #: actions/showstream.php:148
3187 msgstr "FOAF dla %s"
3189 #: actions/showstream.php:191
3191 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3193 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3195 #: actions/showstream.php:196
3197 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3198 "would be a good time to start :)"
3200 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3201 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3203 #: actions/showstream.php:198
3206 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3207 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3209 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3210 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3212 #: actions/showstream.php:234
3215 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3218 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3220 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3221 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3222 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3223 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3226 #: actions/showstream.php:239
3229 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3230 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3231 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3233 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3234 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3235 "(http://status.net/). "
3237 #: actions/showstream.php:313
3238 #, fuzzy, php-format
3239 msgid "Repeat of %s"
3240 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3242 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3243 msgid "You cannot silence users on this site."
3244 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3246 #: actions/silence.php:72
3247 msgid "User is already silenced."
3248 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3250 #: actions/siteadminpanel.php:69
3251 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3252 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3254 #: actions/siteadminpanel.php:147
3255 msgid "Site name must have non-zero length."
3256 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3258 #: actions/siteadminpanel.php:155
3259 msgid "You must have a valid contact email address"
3260 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3262 #: actions/siteadminpanel.php:173
3264 msgid "Unknown language \"%s\""
3265 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3267 #: actions/siteadminpanel.php:180
3268 msgid "Invalid snapshot report URL."
3269 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3271 #: actions/siteadminpanel.php:186
3272 msgid "Invalid snapshot run value."
3273 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3275 #: actions/siteadminpanel.php:192
3276 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3277 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3279 #: actions/siteadminpanel.php:199
3280 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3281 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3283 #: actions/siteadminpanel.php:204
3284 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3285 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3287 #: actions/siteadminpanel.php:210
3288 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3289 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3291 #: actions/siteadminpanel.php:216
3292 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3293 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3295 #: actions/siteadminpanel.php:266
3299 #: actions/siteadminpanel.php:269
3301 msgstr "Nazwa strony"
3303 #: actions/siteadminpanel.php:270
3304 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3305 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3307 #: actions/siteadminpanel.php:274
3309 msgstr "Dostarczane przez"
3311 #: actions/siteadminpanel.php:275
3312 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3313 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3315 #: actions/siteadminpanel.php:279
3316 msgid "Brought by URL"
3317 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3319 #: actions/siteadminpanel.php:280
3320 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3321 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3323 #: actions/siteadminpanel.php:284
3324 msgid "Contact email address for your site"
3325 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3327 #: actions/siteadminpanel.php:290
3331 #: actions/siteadminpanel.php:301
3332 msgid "Default timezone"
3333 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3335 #: actions/siteadminpanel.php:302
3336 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3337 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3339 #: actions/siteadminpanel.php:308
3340 msgid "Default site language"
3341 msgstr "Domyślny język strony"
3343 #: actions/siteadminpanel.php:316
3347 #: actions/siteadminpanel.php:319
3351 #: actions/siteadminpanel.php:319
3352 msgid "Site's server hostname."
3353 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3355 #: actions/siteadminpanel.php:323
3357 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3359 #: actions/siteadminpanel.php:325
3360 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3362 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3365 #: actions/siteadminpanel.php:331
3369 #: actions/siteadminpanel.php:334
3373 #: actions/siteadminpanel.php:336
3374 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3375 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3377 #: actions/siteadminpanel.php:340
3379 msgstr "Tylko zaproszeni"
3381 #: actions/siteadminpanel.php:342
3382 msgid "Make registration invitation only."
3383 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3385 #: actions/siteadminpanel.php:346
3389 #: actions/siteadminpanel.php:348
3390 msgid "Disable new registrations."
3391 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3393 #: actions/siteadminpanel.php:354
3397 #: actions/siteadminpanel.php:357
3398 msgid "Randomly during Web hit"
3399 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3401 #: actions/siteadminpanel.php:358
3402 msgid "In a scheduled job"
3403 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3405 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3409 #: actions/siteadminpanel.php:360
3410 msgid "Data snapshots"
3411 msgstr "Migawki danych"
3413 #: actions/siteadminpanel.php:361
3414 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3415 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3417 #: actions/siteadminpanel.php:366
3419 msgstr "Częstotliwość"
3421 #: actions/siteadminpanel.php:367
3422 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3423 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3425 #: actions/siteadminpanel.php:372
3427 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3429 #: actions/siteadminpanel.php:373
3430 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3431 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3433 #: actions/siteadminpanel.php:380
3437 #: actions/siteadminpanel.php:384
3441 #: actions/siteadminpanel.php:385
3445 #: actions/siteadminpanel.php:387
3449 #: actions/siteadminpanel.php:388
3450 msgid "When to use SSL"
3451 msgstr "Kiedy używać SSL"
3453 #: actions/siteadminpanel.php:393
3457 #: actions/siteadminpanel.php:394
3458 msgid "Server to direct SSL requests to"
3459 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3461 #: actions/siteadminpanel.php:400
3463 msgstr "Ograniczenia"
3465 #: actions/siteadminpanel.php:403
3467 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3469 #: actions/siteadminpanel.php:403
3470 msgid "Maximum number of characters for notices."
3471 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3473 #: actions/siteadminpanel.php:407
3475 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3477 #: actions/siteadminpanel.php:407
3478 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3480 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3483 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3484 msgid "Save site settings"
3485 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3487 #: actions/smssettings.php:58
3488 msgid "SMS Settings"
3489 msgstr "Ustawienia SMS"
3491 #: actions/smssettings.php:69
3493 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3494 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3496 #: actions/smssettings.php:91
3497 msgid "SMS is not available."
3498 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3500 #: actions/smssettings.php:112
3501 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3502 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3504 #: actions/smssettings.php:123
3505 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3506 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3508 #: actions/smssettings.php:130
3509 msgid "Confirmation code"
3510 msgstr "Kod potwierdzający"
3512 #: actions/smssettings.php:131
3513 msgid "Enter the code you received on your phone."
3514 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3516 #: actions/smssettings.php:138
3517 msgid "SMS Phone number"
3518 msgstr "Numer telefonu SMS"
3520 #: actions/smssettings.php:140
3521 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3522 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3524 #: actions/smssettings.php:174
3526 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3529 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3530 "swojego operatora."
3532 #: actions/smssettings.php:306
3533 msgid "No phone number."
3534 msgstr "Brak numeru telefonu."
3536 #: actions/smssettings.php:311
3537 msgid "No carrier selected."
3538 msgstr "Nie wybrano operatora."
3540 #: actions/smssettings.php:318
3541 msgid "That is already your phone number."
3542 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3544 #: actions/smssettings.php:321
3545 msgid "That phone number already belongs to another user."
3546 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3548 #: actions/smssettings.php:347
3550 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3551 "for the code and instructions on how to use it."
3553 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3554 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3556 #: actions/smssettings.php:374
3557 msgid "That is the wrong confirmation number."
3558 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3560 #: actions/smssettings.php:405
3561 msgid "That is not your phone number."
3562 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3564 #: actions/smssettings.php:465
3565 msgid "Mobile carrier"
3566 msgstr "Operator komórkowy"
3568 #: actions/smssettings.php:469
3569 msgid "Select a carrier"
3570 msgstr "Wybierz operatora"
3572 #: actions/smssettings.php:476
3575 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3576 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3578 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3579 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3580 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3582 #: actions/smssettings.php:498
3583 msgid "No code entered"
3584 msgstr "Nie podano kodu"
3586 #: actions/subedit.php:70
3587 msgid "You are not subscribed to that profile."
3588 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3590 #: actions/subedit.php:83
3591 msgid "Could not save subscription."
3592 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3594 #: actions/subscribe.php:55
3595 msgid "Not a local user."
3596 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3598 #: actions/subscribe.php:69
3600 msgstr "Subskrybowano"
3602 #: actions/subscribers.php:50
3604 msgid "%s subscribers"
3605 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3607 #: actions/subscribers.php:52
3609 msgid "%s subscribers, page %d"
3610 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3612 #: actions/subscribers.php:63
3613 msgid "These are the people who listen to your notices."
3614 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3616 #: actions/subscribers.php:67
3618 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3619 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3621 #: actions/subscribers.php:108
3623 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3626 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3627 "oni mogą się odwdzięczyć"
3629 #: actions/subscribers.php:110
3631 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3632 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3634 #: actions/subscribers.php:114
3637 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3638 "%) and be the first?"
3640 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3641 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3643 #: actions/subscriptions.php:52
3645 msgid "%s subscriptions"
3646 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3648 #: actions/subscriptions.php:54
3650 msgid "%s subscriptions, page %d"
3651 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3653 #: actions/subscriptions.php:65
3654 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3655 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3657 #: actions/subscriptions.php:69
3659 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3660 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3662 #: actions/subscriptions.php:121
3665 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3666 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3667 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3668 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3669 "automatically subscribe to people you already follow there."
3671 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3672 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3673 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3674 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3675 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3678 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3680 msgid "%s is not listening to anyone."
3681 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3683 #: actions/subscriptions.php:194
3687 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3691 #: actions/tag.php:68
3693 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3694 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3696 #: actions/tag.php:86
3698 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3699 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3701 #: actions/tag.php:92
3703 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3704 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3706 #: actions/tag.php:98
3708 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3709 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3711 #: actions/tagother.php:33
3712 msgid "Not logged in"
3713 msgstr "Niezalogowano"
3715 #: actions/tagother.php:39
3716 msgid "No id argument."
3717 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3719 #: actions/tagother.php:65
3722 msgstr "Znacznik %s"
3724 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3725 msgid "User profile"
3726 msgstr "Profil użytkownika"
3728 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3732 #: actions/tagother.php:141
3734 msgstr "Znacznik użytkownika"
3736 #: actions/tagother.php:151
3738 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3741 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3742 "przecinkami lub spacjami"
3744 #: actions/tagother.php:193
3746 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3748 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3749 "subskrybują ciebie."
3751 #: actions/tagother.php:200
3752 msgid "Could not save tags."
3753 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3755 #: actions/tagother.php:236
3756 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3758 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3760 #: actions/tagrss.php:35
3761 msgid "No such tag."
3762 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3764 #: actions/twitapitrends.php:87
3765 msgid "API method under construction."
3766 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3768 #: actions/unblock.php:59
3769 msgid "You haven't blocked that user."
3770 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3772 #: actions/unsandbox.php:72
3773 msgid "User is not sandboxed."
3774 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3776 #: actions/unsilence.php:72
3777 msgid "User is not silenced."
3778 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3780 #: actions/unsubscribe.php:77
3781 msgid "No profile id in request."
3782 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3784 #: actions/unsubscribe.php:84
3785 msgid "No profile with that id."
3786 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3788 #: actions/unsubscribe.php:98
3789 msgid "Unsubscribed"
3790 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3792 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3794 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3796 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3799 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3800 #: lib/personalgroupnav.php:115
3804 #: actions/useradminpanel.php:69
3805 msgid "User settings for this StatusNet site."
3806 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3808 #: actions/useradminpanel.php:149
3809 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3810 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3812 #: actions/useradminpanel.php:155
3813 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3814 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3816 #: actions/useradminpanel.php:165
3818 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3819 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3821 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3822 #: lib/personalgroupnav.php:109
3826 #: actions/useradminpanel.php:222
3828 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3830 #: actions/useradminpanel.php:223
3831 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3832 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3834 #: actions/useradminpanel.php:231
3836 msgstr "Nowi użytkownicy"
3838 #: actions/useradminpanel.php:235
3839 msgid "New user welcome"
3840 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3842 #: actions/useradminpanel.php:236
3843 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3844 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3846 #: actions/useradminpanel.php:241
3847 msgid "Default subscription"
3848 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3850 #: actions/useradminpanel.php:242
3851 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3852 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3854 #: actions/useradminpanel.php:251
3856 msgstr "Zaproszenia"
3858 #: actions/useradminpanel.php:256
3859 msgid "Invitations enabled"
3860 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3862 #: actions/useradminpanel.php:258
3863 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3864 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3866 #: actions/useradminpanel.php:265
3870 #: actions/useradminpanel.php:270
3871 msgid "Handle sessions"
3872 msgstr "Obsługa sesji"
3874 #: actions/useradminpanel.php:272
3875 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3876 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3878 #: actions/useradminpanel.php:276
3879 msgid "Session debugging"
3880 msgstr "Debugowanie sesji"
3882 #: actions/useradminpanel.php:278
3883 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3884 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3886 #: actions/userauthorization.php:105
3887 msgid "Authorize subscription"
3888 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3890 #: actions/userauthorization.php:110
3892 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3893 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3896 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3897 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3898 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3900 #: actions/userauthorization.php:188
3904 #: actions/userauthorization.php:209
3908 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3909 #: lib/subscribeform.php:139
3910 msgid "Subscribe to this user"
3911 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3913 #: actions/userauthorization.php:211
3917 #: actions/userauthorization.php:212
3918 msgid "Reject this subscription"
3919 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3921 #: actions/userauthorization.php:225
3922 msgid "No authorization request!"
3923 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3925 #: actions/userauthorization.php:247
3926 msgid "Subscription authorized"
3927 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3929 #: actions/userauthorization.php:249
3931 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3932 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3933 "subscription. Your subscription token is:"
3935 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3936 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3938 #: actions/userauthorization.php:259
3939 msgid "Subscription rejected"
3940 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3942 #: actions/userauthorization.php:261
3944 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3945 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3948 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3949 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3951 #: actions/userauthorization.php:296
3953 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3954 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3956 #: actions/userauthorization.php:301
3958 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3959 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3961 #: actions/userauthorization.php:307
3963 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3964 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3966 #: actions/userauthorization.php:322
3968 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3969 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3971 #: actions/userauthorization.php:338
3973 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3974 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3976 #: actions/userauthorization.php:343
3978 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3979 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3981 #: actions/userauthorization.php:348
3983 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3984 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3986 #: actions/userbyid.php:70
3988 msgstr "Brak identyfikatora."
3990 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3991 msgid "Profile design"
3992 msgstr "Wygląd profilu"
3994 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3996 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3997 "palette of your choice."
3999 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4001 #: actions/userdesignsettings.php:282
4002 msgid "Enjoy your hotdog!"
4003 msgstr "Smacznego hot-doga."
4005 #: actions/usergroups.php:64
4007 msgid "%s groups, page %d"
4008 msgstr "Grupy %s, strona %d"
4010 #: actions/usergroups.php:130
4011 msgid "Search for more groups"
4012 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4014 #: actions/usergroups.php:153
4016 msgid "%s is not a member of any group."
4017 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4019 #: actions/usergroups.php:158
4021 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4022 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4024 #: classes/File.php:137
4027 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4028 "to upload a smaller version."
4030 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4031 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4033 #: classes/File.php:147
4035 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4037 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4039 #: classes/File.php:154
4041 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4043 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4046 #: classes/Message.php:45
4047 msgid "You are banned from sending direct messages."
4048 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4050 #: classes/Message.php:61
4051 msgid "Could not insert message."
4052 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4054 #: classes/Message.php:71
4055 msgid "Could not update message with new URI."
4056 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4058 #: classes/Notice.php:172
4060 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4061 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4063 #: classes/Notice.php:196
4064 msgid "Problem saving notice. Too long."
4065 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4067 #: classes/Notice.php:200
4068 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4069 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4071 #: classes/Notice.php:205
4073 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4075 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4078 #: classes/Notice.php:211
4080 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4083 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4084 "wyślij ponownie za kilka minut."
4086 #: classes/Notice.php:217
4087 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4088 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4090 #: classes/Notice.php:289 classes/Notice.php:314
4091 msgid "Problem saving notice."
4092 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4094 #: classes/Notice.php:993
4096 msgid "DB error inserting reply: %s"
4097 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4099 #: classes/Notice.php:1320
4100 #, fuzzy, php-format
4101 msgid "RT @%1$s %2$s"
4102 msgstr "%1$s (%2$s)"
4104 #: classes/User.php:347
4106 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4107 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4109 #: classes/User_group.php:380
4110 msgid "Could not create group."
4111 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4113 #: classes/User_group.php:409
4114 msgid "Could not set group membership."
4115 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4117 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4118 msgid "Change your profile settings"
4119 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4121 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4122 msgid "Upload an avatar"
4123 msgstr "Wyślij awatar"
4125 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4126 msgid "Change your password"
4127 msgstr "Zmień hasło"
4129 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4130 msgid "Change email handling"
4131 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4133 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4134 msgid "Design your profile"
4135 msgstr "Wygląd profilu"
4137 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4141 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4142 msgid "Other options"
4145 #: lib/action.php:144
4150 #: lib/action.php:159
4151 msgid "Untitled page"
4152 msgstr "Strona bez nazwy"
4154 #: lib/action.php:425
4155 msgid "Primary site navigation"
4156 msgstr "Główna nawigacja strony"
4158 #: lib/action.php:431
4160 msgstr "Strona domowa"
4162 #: lib/action.php:431
4163 msgid "Personal profile and friends timeline"
4164 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4166 #: lib/action.php:433
4170 #: lib/action.php:433
4171 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4172 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4174 #: lib/action.php:436
4178 #: lib/action.php:436
4179 msgid "Connect to services"
4180 msgstr "Połącz z serwisami"
4182 #: lib/action.php:440
4183 msgid "Change site configuration"
4184 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4186 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4190 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4192 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4193 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4195 #: lib/action.php:450
4197 msgstr "Wyloguj się"
4199 #: lib/action.php:450
4200 msgid "Logout from the site"
4201 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4203 #: lib/action.php:455
4204 msgid "Create an account"
4205 msgstr "Utwórz konto"
4207 #: lib/action.php:458
4208 msgid "Login to the site"
4209 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4211 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4215 #: lib/action.php:461
4219 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4223 #: lib/action.php:464
4224 msgid "Search for people or text"
4225 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4227 #: lib/action.php:485
4229 msgstr "Wpis strony"
4231 #: lib/action.php:551
4233 msgstr "Lokalne widoki"
4235 #: lib/action.php:617
4237 msgstr "Wpis strony"
4239 #: lib/action.php:719
4240 msgid "Secondary site navigation"
4241 msgstr "Druga nawigacja strony"
4243 #: lib/action.php:726
4247 #: lib/action.php:728
4251 #: lib/action.php:732
4255 #: lib/action.php:735
4259 #: lib/action.php:737
4261 msgstr "Kod źródłowy"
4263 #: lib/action.php:739
4267 #: lib/action.php:741
4271 #: lib/action.php:769
4272 msgid "StatusNet software license"
4273 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4275 #: lib/action.php:772
4278 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4279 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4281 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4282 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4284 #: lib/action.php:774
4286 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4287 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4289 #: lib/action.php:776
4292 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4293 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4294 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4296 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4297 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4298 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4300 #: lib/action.php:790
4301 msgid "Site content license"
4302 msgstr "Licencja zawartości strony"
4304 #: lib/action.php:799
4308 #: lib/action.php:804
4312 #: lib/action.php:1098
4316 #: lib/action.php:1107
4320 #: lib/action.php:1115
4324 #: lib/action.php:1163
4325 msgid "There was a problem with your session token."
4326 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4328 #: lib/adminpanelaction.php:96
4329 msgid "You cannot make changes to this site."
4330 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4332 #: lib/adminpanelaction.php:195
4333 msgid "showForm() not implemented."
4334 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4336 #: lib/adminpanelaction.php:224
4337 msgid "saveSettings() not implemented."
4338 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4340 #: lib/adminpanelaction.php:247
4341 msgid "Unable to delete design setting."
4342 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4344 #: lib/adminpanelaction.php:300
4345 msgid "Basic site configuration"
4346 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4348 #: lib/adminpanelaction.php:303
4349 msgid "Design configuration"
4350 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4352 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4353 msgid "Paths configuration"
4354 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4356 #: lib/attachmentlist.php:87
4360 #: lib/attachmentlist.php:265
4364 #: lib/attachmentlist.php:278
4368 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4369 msgid "Notices where this attachment appears"
4370 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4372 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4373 msgid "Tags for this attachment"
4374 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4376 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4377 msgid "Command results"
4378 msgstr "Wyniki polecenia"
4380 #: lib/channel.php:210
4381 msgid "Command complete"
4382 msgstr "Zakończono polecenie"
4384 #: lib/channel.php:221
4385 msgid "Command failed"
4386 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4388 #: lib/command.php:44
4389 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4390 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4392 #: lib/command.php:88
4394 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4395 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4397 #: lib/command.php:92
4398 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4399 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4401 #: lib/command.php:99
4403 msgid "Nudge sent to %s"
4404 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4406 #: lib/command.php:126
4409 "Subscriptions: %1$s\n"
4410 "Subscribers: %2$s\n"
4413 "Subskrypcje: %1$s\n"
4414 "Subskrybenci: %2$s\n"
4417 #: lib/command.php:152 lib/command.php:398 lib/command.php:459
4418 msgid "Notice with that id does not exist"
4419 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4421 #: lib/command.php:168 lib/command.php:414 lib/command.php:475
4422 #: lib/command.php:531
4423 msgid "User has no last notice"
4424 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4426 #: lib/command.php:190
4427 msgid "Notice marked as fave."
4428 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4430 #: lib/command.php:315
4433 msgstr "%1$s (%2$s)"
4435 #: lib/command.php:318
4437 msgid "Fullname: %s"
4438 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4440 #: lib/command.php:321
4442 msgid "Location: %s"
4443 msgstr "Położenie: %s"
4445 #: lib/command.php:324
4447 msgid "Homepage: %s"
4448 msgstr "Strona domowa: %s"
4450 #: lib/command.php:327
4455 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4457 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4458 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4460 #: lib/command.php:377
4461 msgid "Error sending direct message."
4462 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4464 #: lib/command.php:434
4465 #, fuzzy, php-format
4466 msgid "Notice from %s repeated"
4467 msgstr "Wysłano wpis"
4469 #: lib/command.php:436
4471 msgid "Error repeating notice."
4472 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4474 #: lib/command.php:490
4476 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4477 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4479 #: lib/command.php:499
4481 msgid "Reply to %s sent"
4482 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4484 #: lib/command.php:501
4485 msgid "Error saving notice."
4486 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4488 #: lib/command.php:555
4489 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4490 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4492 #: lib/command.php:562
4494 msgid "Subscribed to %s"
4495 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4497 #: lib/command.php:583
4498 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4499 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4501 #: lib/command.php:590
4503 msgid "Unsubscribed from %s"
4504 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4506 #: lib/command.php:608 lib/command.php:631
4507 msgid "Command not yet implemented."
4508 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4510 #: lib/command.php:611
4511 msgid "Notification off."
4512 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4514 #: lib/command.php:613
4515 msgid "Can't turn off notification."
4516 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4518 #: lib/command.php:634
4519 msgid "Notification on."
4520 msgstr "Włączono powiadomienia."
4522 #: lib/command.php:636
4523 msgid "Can't turn on notification."
4524 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4526 #: lib/command.php:649
4527 msgid "Login command is disabled"
4528 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4530 #: lib/command.php:663
4532 msgid "Could not create login token for %s"
4533 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4535 #: lib/command.php:668
4537 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4539 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4542 #: lib/command.php:684
4543 msgid "You are not subscribed to anyone."
4544 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4546 #: lib/command.php:686
4547 msgid "You are subscribed to this person:"
4548 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4549 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4550 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4551 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4553 #: lib/command.php:706
4554 msgid "No one is subscribed to you."
4555 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4557 #: lib/command.php:708
4558 msgid "This person is subscribed to you:"
4559 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4560 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4561 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4562 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4564 #: lib/command.php:728
4565 msgid "You are not a member of any groups."
4566 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4568 #: lib/command.php:730
4569 msgid "You are a member of this group:"
4570 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4571 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4572 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4573 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4575 #: lib/command.php:744
4579 "on - turn on notifications\n"
4580 "off - turn off notifications\n"
4581 "help - show this help\n"
4582 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4583 "groups - lists the groups you have joined\n"
4584 "subscriptions - list the people you follow\n"
4585 "subscribers - list the people that follow you\n"
4586 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4587 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4588 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4589 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4590 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4591 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4592 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4593 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4594 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4595 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4596 "join <group> - join group\n"
4597 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4598 "drop <group> - leave group\n"
4599 "stats - get your stats\n"
4600 "stop - same as 'off'\n"
4601 "quit - same as 'off'\n"
4602 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4603 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4604 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4605 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4606 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4607 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4608 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4609 "track <word> - not yet implemented.\n"
4610 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4611 "track off - not yet implemented.\n"
4612 "untrack all - not yet implemented.\n"
4613 "tracks - not yet implemented.\n"
4614 "tracking - not yet implemented.\n"
4617 "on - włącza powiadomienia\n"
4618 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4619 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4620 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4621 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4622 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4623 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4624 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4625 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4626 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4627 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4628 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4629 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4631 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4632 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4633 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4634 "login - uzyskuje odnośnik do logowania do interfejsu WWW\n"
4635 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4636 "stats - uzyskuje statystyki\n"
4637 "stop - to samo co \"off\"\n"
4638 "quit - to samo co \"off\"\n"
4639 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4640 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4641 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4642 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4643 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4644 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji.\n"
4645 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4646 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4647 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4648 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4649 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4650 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4651 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4653 #: lib/common.php:199
4654 msgid "No configuration file found. "
4655 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4657 #: lib/common.php:200
4658 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4659 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4661 #: lib/common.php:201
4662 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4663 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4665 #: lib/common.php:202
4666 msgid "Go to the installer."
4667 msgstr "Przejdź do instalatora."
4669 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4671 msgstr "Komunikator"
4673 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4674 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4675 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4677 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4678 msgid "Updates by SMS"
4679 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4681 #: lib/dberroraction.php:60
4682 msgid "Database error"
4683 msgstr "Błąd bazy danych"
4685 #: lib/designsettings.php:105
4687 msgstr "Wyślij plik"
4689 #: lib/designsettings.php:109
4691 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4692 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4694 #: lib/designsettings.php:418
4695 msgid "Design defaults restored."
4696 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4698 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4699 msgid "Disfavor this notice"
4700 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4702 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4703 msgid "Favor this notice"
4704 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4706 #: lib/favorform.php:140
4708 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4726 #: lib/feedlist.php:64
4728 msgstr "Wyeksportuj dane"
4730 #: lib/galleryaction.php:121
4732 msgstr "Filtruj znaczniki"
4734 #: lib/galleryaction.php:131
4738 #: lib/galleryaction.php:139
4739 msgid "Select tag to filter"
4740 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4742 #: lib/galleryaction.php:140
4746 #: lib/galleryaction.php:141
4747 msgid "Choose a tag to narrow list"
4748 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4750 #: lib/galleryaction.php:143
4754 #: lib/groupeditform.php:163
4755 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4756 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4758 #: lib/groupeditform.php:168
4759 msgid "Describe the group or topic"
4760 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4762 #: lib/groupeditform.php:170
4764 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4765 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4767 #: lib/groupeditform.php:172
4771 #: lib/groupeditform.php:179
4773 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4775 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4778 #: lib/groupeditform.php:187
4780 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4782 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4785 #: lib/groupnav.php:85
4789 #: lib/groupnav.php:101
4791 msgstr "Zablokowano"
4793 #: lib/groupnav.php:102
4795 msgid "%s blocked users"
4796 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4798 #: lib/groupnav.php:108
4800 msgid "Edit %s group properties"
4801 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4803 #: lib/groupnav.php:113
4807 #: lib/groupnav.php:114
4809 msgid "Add or edit %s logo"
4810 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4812 #: lib/groupnav.php:120
4814 msgid "Add or edit %s design"
4815 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4817 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4818 msgid "Groups with most members"
4819 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4821 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4822 msgid "Groups with most posts"
4823 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4825 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4827 msgid "Tags in %s group's notices"
4828 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4830 #: lib/htmloutputter.php:103
4831 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4832 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4834 #: lib/imagefile.php:75
4836 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4837 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4839 #: lib/imagefile.php:80
4840 msgid "Partial upload."
4841 msgstr "Częściowo wysłano."
4843 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4844 msgid "System error uploading file."
4845 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4847 #: lib/imagefile.php:96
4848 msgid "Not an image or corrupt file."
4849 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4851 #: lib/imagefile.php:105
4852 msgid "Unsupported image file format."
4853 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4855 #: lib/imagefile.php:118
4856 msgid "Lost our file."
4857 msgstr "Utracono plik."
4859 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4860 msgid "Unknown file type"
4861 msgstr "Nieznany typ pliku"
4863 #: lib/imagefile.php:217
4867 #: lib/imagefile.php:219
4871 #: lib/jabber.php:191
4876 #: lib/joinform.php:114
4880 #: lib/leaveform.php:114
4884 #: lib/logingroupnav.php:80
4885 msgid "Login with a username and password"
4886 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4888 #: lib/logingroupnav.php:86
4889 msgid "Sign up for a new account"
4890 msgstr "Załóż nowe konto"
4893 msgid "Email address confirmation"
4894 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4901 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4903 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4907 "If not, just ignore this message.\n"
4909 "Thanks for your time, \n"
4914 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4916 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4921 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4923 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4928 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4929 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4934 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4939 "Faithfully yours,\n"
4943 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4945 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4954 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4958 msgid "Location: %s\n"
4959 msgstr "Położenie: %s\n"
4963 msgid "Homepage: %s\n"
4964 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4977 msgid "New email address for posting to %s"
4978 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4983 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4985 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4987 "More email instructions at %3$s.\n"
4989 "Faithfully yours,\n"
4992 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4994 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4996 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5004 msgstr "Stan użytkownika %s"
5007 msgid "SMS confirmation"
5008 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5012 msgid "You've been nudged by %s"
5013 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5018 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5019 "to post some news.\n"
5021 "So let's hear from you :)\n"
5025 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5027 "With kind regards,\n"
5030 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5031 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5033 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5037 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5044 msgid "New private message from %s"
5045 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5050 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5052 "------------------------------------------------------\n"
5054 "------------------------------------------------------\n"
5056 "You can reply to their message here:\n"
5060 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5062 "With kind regards,\n"
5065 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5067 "------------------------------------------------------\n"
5069 "------------------------------------------------------\n"
5071 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5075 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5082 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5083 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5088 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5090 "The URL of your notice is:\n"
5094 "The text of your notice is:\n"
5098 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5102 "Faithfully yours,\n"
5105 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5108 "Adres URL wpisu:\n"
5116 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5125 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5126 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5131 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5133 "The notice is here:\n"
5142 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5143 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5145 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5154 #: lib/mailbox.php:89
5155 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5156 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5158 #: lib/mailbox.php:139
5160 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5161 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5163 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5164 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5167 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:468
5171 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5172 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5173 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5175 #: lib/mediafile.php:142
5176 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5177 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5179 #: lib/mediafile.php:147
5181 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5184 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5186 #: lib/mediafile.php:152
5187 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5188 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5190 #: lib/mediafile.php:159
5191 msgid "Missing a temporary folder."
5192 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5194 #: lib/mediafile.php:162
5195 msgid "Failed to write file to disk."
5196 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5198 #: lib/mediafile.php:165
5199 msgid "File upload stopped by extension."
5200 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5202 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5203 msgid "File exceeds user's quota!"
5204 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5206 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5207 msgid "File could not be moved to destination directory."
5208 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5210 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5211 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5212 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5214 #: lib/mediafile.php:270
5216 msgid " Try using another %s format."
5217 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5219 #: lib/mediafile.php:275
5221 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5222 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5224 #: lib/messageform.php:120
5225 msgid "Send a direct notice"
5226 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5228 #: lib/messageform.php:146
5232 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5233 msgid "Available characters"
5234 msgstr "Dostępne znaki"
5236 #: lib/noticeform.php:158
5237 msgid "Send a notice"
5238 msgstr "Wyślij wpis"
5240 #: lib/noticeform.php:171
5242 msgid "What's up, %s?"
5243 msgstr "Co słychać, %s?"
5245 #: lib/noticeform.php:190
5249 #: lib/noticeform.php:194
5250 msgid "Attach a file"
5251 msgstr "Załącz plik"
5253 #: lib/noticelist.php:419
5255 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5256 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5258 #: lib/noticelist.php:420
5262 #: lib/noticelist.php:420
5266 #: lib/noticelist.php:421
5270 #: lib/noticelist.php:421
5274 #: lib/noticelist.php:427
5278 #: lib/noticelist.php:522
5282 #: lib/noticelist.php:588
5283 msgid "Reply to this notice"
5284 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5286 #: lib/noticelist.php:589
5290 #: lib/nudgeform.php:116
5291 msgid "Nudge this user"
5292 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5294 #: lib/nudgeform.php:128
5298 #: lib/nudgeform.php:128
5299 msgid "Send a nudge to this user"
5300 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5302 #: lib/oauthstore.php:283
5303 msgid "Error inserting new profile"
5304 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5306 #: lib/oauthstore.php:291
5307 msgid "Error inserting avatar"
5308 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5310 #: lib/oauthstore.php:311
5311 msgid "Error inserting remote profile"
5312 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5314 #: lib/oauthstore.php:345
5315 msgid "Duplicate notice"
5316 msgstr "Duplikat wpisu"
5318 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5319 msgid "You have been banned from subscribing."
5320 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5322 #: lib/oauthstore.php:491
5323 msgid "Couldn't insert new subscription."
5324 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5326 #: lib/personalgroupnav.php:99
5330 #: lib/personalgroupnav.php:104
5334 #: lib/personalgroupnav.php:114
5338 #: lib/personalgroupnav.php:124
5342 #: lib/personalgroupnav.php:125
5343 msgid "Your incoming messages"
5344 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5346 #: lib/personalgroupnav.php:129
5350 #: lib/personalgroupnav.php:130
5351 msgid "Your sent messages"
5352 msgstr "Wysłane wiadomości"
5354 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5356 msgid "Tags in %s's notices"
5357 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5359 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5360 msgid "Subscriptions"
5361 msgstr "Subskrypcje"
5363 #: lib/profileaction.php:126
5364 msgid "All subscriptions"
5365 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5367 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5369 msgstr "Subskrybenci"
5371 #: lib/profileaction.php:157
5372 msgid "All subscribers"
5373 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5375 #: lib/profileaction.php:178
5377 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5379 #: lib/profileaction.php:183
5380 msgid "Member since"
5383 #: lib/profileaction.php:245
5385 msgstr "Wszystkie grupy"
5387 #: lib/profileformaction.php:123
5388 msgid "No return-to arguments"
5389 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5391 #: lib/profileformaction.php:137
5392 msgid "unimplemented method"
5393 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5395 #: lib/publicgroupnav.php:78
5399 #: lib/publicgroupnav.php:82
5401 msgstr "Grupy użytkowników"
5403 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5405 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5407 #: lib/publicgroupnav.php:88
5411 #: lib/publicgroupnav.php:92
5415 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5417 msgid "Repeat this notice"
5418 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5420 #: lib/repeatform.php:132
5425 #: lib/sandboxform.php:67
5429 #: lib/sandboxform.php:78
5430 msgid "Sandbox this user"
5431 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5433 #: lib/searchaction.php:120
5435 msgstr "Przeszukaj stronę"
5437 #: lib/searchaction.php:126
5439 msgstr "Słowa kluczowe"
5441 #: lib/searchaction.php:162
5443 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5445 #: lib/searchgroupnav.php:80
5449 #: lib/searchgroupnav.php:81
5450 msgid "Find people on this site"
5451 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5453 #: lib/searchgroupnav.php:83
5454 msgid "Find content of notices"
5455 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5457 #: lib/searchgroupnav.php:85
5458 msgid "Find groups on this site"
5459 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5461 #: lib/section.php:89
5462 msgid "Untitled section"
5463 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5465 #: lib/section.php:106
5469 #: lib/silenceform.php:67
5473 #: lib/silenceform.php:78
5474 msgid "Silence this user"
5475 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5477 #: lib/subgroupnav.php:83
5479 msgid "People %s subscribes to"
5480 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5482 #: lib/subgroupnav.php:91
5484 msgid "People subscribed to %s"
5485 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5487 #: lib/subgroupnav.php:99
5489 msgid "Groups %s is a member of"
5490 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5493 msgid "Already subscribed!"
5494 msgstr "Już subskrybowane."
5497 msgid "User has blocked you."
5498 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5501 msgid "Could not subscribe."
5502 msgstr "Nie można subskrybować."
5505 msgid "Could not subscribe other to you."
5506 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5509 msgid "Not subscribed!"
5510 msgstr "Niesubskrybowane."
5513 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5514 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5517 msgid "Couldn't delete subscription."
5518 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5520 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5521 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5522 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5523 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5525 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5526 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5527 msgid "People Tagcloud as tagged"
5528 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5530 #: lib/subscriptionlist.php:126
5534 #: lib/tagcloudsection.php:56
5538 #: lib/topposterssection.php:74
5540 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5542 #: lib/unsandboxform.php:69
5544 msgstr "Usuń ograniczenie"
5546 #: lib/unsandboxform.php:80
5547 msgid "Unsandbox this user"
5548 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5550 #: lib/unsilenceform.php:67
5552 msgstr "Usuń wyciszenie"
5554 #: lib/unsilenceform.php:78
5555 msgid "Unsilence this user"
5556 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5558 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5559 msgid "Unsubscribe from this user"
5560 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5562 #: lib/unsubscribeform.php:137
5564 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5566 #: lib/userprofile.php:116
5568 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5570 #: lib/userprofile.php:236
5571 msgid "User actions"
5572 msgstr "Czynności użytkownika"
5574 #: lib/userprofile.php:248
5575 msgid "Edit profile settings"
5576 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5578 #: lib/userprofile.php:249
5582 #: lib/userprofile.php:272
5583 msgid "Send a direct message to this user"
5584 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5586 #: lib/userprofile.php:273
5590 #: lib/userprofile.php:311
5595 msgid "a few seconds ago"
5596 msgstr "kilka sekund temu"
5599 msgid "about a minute ago"
5600 msgstr "około minutę temu"
5604 msgid "about %d minutes ago"
5605 msgstr "około %d minut temu"
5608 msgid "about an hour ago"
5609 msgstr "około godzinę temu"
5613 msgid "about %d hours ago"
5614 msgstr "około %d godzin temu"
5617 msgid "about a day ago"
5618 msgstr "blisko dzień temu"
5622 msgid "about %d days ago"
5623 msgstr "około %d dni temu"
5626 msgid "about a month ago"
5627 msgstr "około miesiąc temu"
5631 msgid "about %d months ago"
5632 msgstr "około %d miesięcy temu"
5635 msgid "about a year ago"
5636 msgstr "około rok temu"
5638 #: lib/webcolor.php:82
5640 msgid "%s is not a valid color!"
5641 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5643 #: lib/webcolor.php:123
5645 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5647 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5650 #: scripts/maildaemon.php:48
5651 msgid "Could not parse message."
5652 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5654 #: scripts/maildaemon.php:53
5655 msgid "Not a registered user."
5656 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5658 #: scripts/maildaemon.php:57
5659 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5660 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5662 #: scripts/maildaemon.php:61
5663 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5664 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."