1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
6 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-05 19:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-05 19:54:56+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59747); Translate extension (2009-11-29)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pl\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
27 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
29 msgstr "Nie ma takiej strony"
31 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
32 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
36 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
37 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
38 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
39 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
40 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
41 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
42 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
43 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
44 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
45 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
46 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
47 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
48 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
49 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
50 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
54 msgstr "Brak takiego użytkownika."
58 msgid "%s and friends, page %d"
59 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
61 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
62 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
64 msgid "%s and friends"
65 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
72 #: actions/all.php:107
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
77 #: actions/all.php:115
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
82 #: actions/all.php:127
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
90 #: actions/all.php:132
93 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
96 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
99 #: actions/all.php:134
102 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
103 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
105 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
106 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
107 "status_textarea=%s)."
109 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
112 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
113 "post a notice to his or her attention."
115 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
116 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
118 #: actions/all.php:165
119 msgid "You and friends"
120 msgstr "Ty i przyjaciele"
122 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
124 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
125 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
127 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
132 msgid "API method not found."
133 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
135 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
137 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
140 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
141 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
142 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
143 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
144 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
145 msgid "This method requires a POST."
146 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
150 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
153 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
155 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
156 msgid "Could not update user."
157 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
160 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
161 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
162 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
163 #: lib/designsettings.php:283
166 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
167 "current configuration."
169 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
174 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
176 msgid "Unable to save your design settings."
177 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
181 msgid "Could not update your design."
182 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
186 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
187 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
188 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
189 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
190 msgid "User has no profile."
191 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
193 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
194 msgid "Could not save profile."
195 msgstr "Nie można zapisać profilu."
197 #: actions/apiblockcreate.php:105
199 msgid "You cannot block yourself!"
200 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
202 #: actions/apiblockcreate.php:119
203 msgid "Block user failed."
204 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
206 #: actions/apiblockdestroy.php:107
207 msgid "Unblock user failed."
208 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
210 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
211 msgid "No message text!"
212 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
214 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
216 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
217 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
219 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
220 msgid "Recipient user not found."
221 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
223 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
224 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
226 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
227 "twoimi przyjaciółmi."
229 #: actions/apidirectmessage.php:89
231 msgid "Direct messages from %s"
232 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
234 #: actions/apidirectmessage.php:93
236 msgid "All the direct messages sent from %s"
237 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
239 #: actions/apidirectmessage.php:101
241 msgid "Direct messages to %s"
242 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
244 #: actions/apidirectmessage.php:105
246 msgid "All the direct messages sent to %s"
247 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
249 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
250 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
251 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
252 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
253 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
254 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
255 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
256 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
257 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
258 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
259 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
260 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
261 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
262 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
263 msgid "API method not found!"
264 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
387 #: actions/apigroupjoin.php:110
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
395 #: actions/apigroupjoin.php:138
397 msgid "Could not join user %s to group %s."
398 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
404 #: actions/apigroupleave.php:124
406 msgid "Could not remove user %s to group %s."
407 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
409 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
414 #: actions/apigrouplistall.php:94
419 #: actions/apigrouplist.php:95
422 msgstr "Grupy użytkownika %s"
424 #: actions/apigrouplist.php:103
426 msgid "Groups %s is a member of on %s."
427 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
437 #: actions/apistatusesshow.php:138
438 msgid "Status deleted."
439 msgstr "Usunięto stan."
441 #: actions/apistatusesshow.php:144
442 msgid "No status with that ID found."
443 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
445 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
446 #: scripts/maildaemon.php:71
448 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
449 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
451 #: actions/apistatusesupdate.php:198
453 msgstr "Nie odnaleziono"
455 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
457 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
458 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
460 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
461 msgid "Unsupported format."
462 msgstr "Nieobsługiwany format."
464 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
466 msgid "%s / Favorites from %s"
467 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
469 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
471 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
472 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
474 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
475 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
478 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
480 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
481 #: actions/userrss.php:92
483 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
484 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
486 #: actions/apitimelinementions.php:116
488 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
489 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
491 #: actions/apitimelinementions.php:126
493 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
494 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
496 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
498 msgid "%s public timeline"
499 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
501 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
503 msgid "%s updates from everyone!"
504 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
506 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
508 msgid "Notices tagged with %s"
509 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
511 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
513 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
514 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
516 #: actions/apiusershow.php:96
518 msgstr "Nie odnaleziono."
520 #: actions/attachment.php:73
521 msgid "No such attachment."
522 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
524 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
526 msgstr "Brak pseudonimu."
528 #: actions/avatarbynickname.php:64
530 msgstr "Brak rozmiaru."
532 #: actions/avatarbynickname.php:69
533 msgid "Invalid size."
534 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
536 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
537 #: lib/accountsettingsaction.php:112
541 #: actions/avatarsettings.php:78
543 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
544 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
546 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
547 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
548 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
549 msgid "User without matching profile"
550 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
552 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
553 #: actions/grouplogo.php:251
554 msgid "Avatar settings"
555 msgstr "Ustawienia awatara"
557 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
558 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
562 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
563 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
567 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
568 #: lib/noticelist.php:550
572 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
576 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
580 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
581 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
582 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
583 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
584 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:129 actions/makeadmin.php:66
585 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
588 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
590 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
591 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
592 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
593 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
595 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
596 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
597 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
602 #: actions/avatarsettings.php:322
603 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
604 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
606 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
607 msgid "Lost our file data."
608 msgstr "Utracono dane pliku."
610 #: actions/avatarsettings.php:360
611 msgid "Avatar updated."
612 msgstr "Zaktualizowano awatar."
614 #: actions/avatarsettings.php:363
615 msgid "Failed updating avatar."
616 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
618 #: actions/avatarsettings.php:387
619 msgid "Avatar deleted."
620 msgstr "Usunięto awatar."
622 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
623 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
624 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
625 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
627 msgstr "Brak pseudonimu"
629 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
630 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
631 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
632 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
633 msgid "No such group"
634 msgstr "Nie ma takiej grupy"
636 #: actions/blockedfromgroup.php:90
638 msgid "%s blocked profiles"
639 msgstr "%s zablokowane profile"
641 #: actions/blockedfromgroup.php:93
643 msgid "%s blocked profiles, page %d"
644 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
646 #: actions/blockedfromgroup.php:108
647 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
648 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
650 #: actions/blockedfromgroup.php:281
651 msgid "Unblock user from group"
652 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
654 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
658 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
659 msgid "Unblock this user"
660 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
662 #: actions/block.php:69
663 msgid "You already blocked that user."
664 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
666 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
668 msgstr "Zablokuj użytkownika"
670 #: actions/block.php:130
672 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
673 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
674 "will not be notified of any @-replies from them."
676 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
677 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
678 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
680 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
681 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
685 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
686 msgid "Do not block this user"
687 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
689 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
690 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
694 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
695 msgid "Block this user"
696 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
698 #: actions/block.php:162
699 msgid "Failed to save block information."
700 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
702 #: actions/bookmarklet.php:50
706 #: actions/confirmaddress.php:75
707 msgid "No confirmation code."
708 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
710 #: actions/confirmaddress.php:80
711 msgid "Confirmation code not found."
712 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
714 #: actions/confirmaddress.php:85
715 msgid "That confirmation code is not for you!"
716 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
718 #: actions/confirmaddress.php:90
720 msgid "Unrecognized address type %s"
721 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
723 #: actions/confirmaddress.php:94
724 msgid "That address has already been confirmed."
725 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
727 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
728 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
729 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
730 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
731 #: actions/smssettings.php:420
732 msgid "Couldn't update user."
733 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
735 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
736 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
737 msgid "Couldn't delete email confirmation."
738 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
740 #: actions/confirmaddress.php:144
741 msgid "Confirm Address"
742 msgstr "Potwierdź adres"
744 #: actions/confirmaddress.php:159
746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
747 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
749 #: actions/conversation.php:99
753 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
754 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
758 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
759 msgid "No such notice."
760 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
762 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
763 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
764 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
765 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
766 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
767 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
768 msgid "Not logged in."
769 msgstr "Niezalogowany."
771 #: actions/deletenotice.php:71
772 msgid "Can't delete this notice."
773 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
775 #: actions/deletenotice.php:103
777 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
780 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
781 "mogło zostać cofnięte."
783 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
784 msgid "Delete notice"
787 #: actions/deletenotice.php:144
788 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
789 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
791 #: actions/deletenotice.php:145
792 msgid "Do not delete this notice"
793 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
795 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
796 msgid "Delete this notice"
797 msgstr "Usuń ten wpis"
799 #: actions/deletenotice.php:157
800 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
801 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
803 #: actions/deleteuser.php:67
804 msgid "You cannot delete users."
805 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
807 #: actions/deleteuser.php:74
808 msgid "You can only delete local users."
809 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
811 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
813 msgstr "Usuń użytkownika"
815 #: actions/deleteuser.php:135
817 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
818 "the user from the database, without a backup."
820 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
821 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
823 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
824 msgid "Delete this user"
825 msgstr "Usuń tego użytkownika"
827 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
828 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
832 #: actions/designadminpanel.php:73
833 msgid "Design settings for this StatusNet site."
834 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
836 #: actions/designadminpanel.php:275
837 msgid "Invalid logo URL."
838 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
840 #: actions/designadminpanel.php:279
842 msgid "Theme not available: %s"
843 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
845 #: actions/designadminpanel.php:375
849 #: actions/designadminpanel.php:380
853 #: actions/designadminpanel.php:387
857 #: actions/designadminpanel.php:404
859 msgstr "Motyw strony"
861 #: actions/designadminpanel.php:405
862 msgid "Theme for the site."
863 msgstr "Motyw strony."
865 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
866 msgid "Change background image"
867 msgstr "Zmień obraz tła"
869 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
870 #: lib/designsettings.php:178
874 #: actions/designadminpanel.php:427
877 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
879 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
881 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
885 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
889 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
890 msgid "Turn background image on or off."
891 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
893 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
894 msgid "Tile background image"
895 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
897 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
898 msgid "Change colours"
899 msgstr "Zmień kolory"
901 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
905 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
907 msgstr "Panel boczny"
909 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
913 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
917 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
919 msgstr "Użycie domyślnych"
921 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
922 msgid "Restore default designs"
923 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
925 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
926 msgid "Reset back to default"
927 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
929 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
930 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
931 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
932 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
933 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
934 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
935 #: lib/groupeditform.php:202
939 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
941 msgstr "Zapisz wygląd"
943 #: actions/disfavor.php:81
944 msgid "This notice is not a favorite!"
945 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
947 #: actions/disfavor.php:94
948 msgid "Add to favorites"
949 msgstr "Dodaj do ulubionych"
951 #: actions/doc.php:69
952 msgid "No such document."
953 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
955 #: actions/editgroup.php:56
957 msgid "Edit %s group"
958 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
960 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
961 msgid "You must be logged in to create a group."
962 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
964 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
965 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
966 msgid "You must be an admin to edit the group"
967 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
969 #: actions/editgroup.php:154
970 msgid "Use this form to edit the group."
971 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
973 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
975 msgid "description is too long (max %d chars)."
976 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
978 #: actions/editgroup.php:253
979 msgid "Could not update group."
980 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
982 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
983 msgid "Could not create aliases."
984 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
986 #: actions/editgroup.php:269
987 msgid "Options saved."
988 msgstr "Zapisano opcje."
990 #: actions/emailsettings.php:60
991 msgid "Email Settings"
992 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
994 #: actions/emailsettings.php:71
996 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
997 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
999 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1000 #: actions/smssettings.php:104
1004 #: actions/emailsettings.php:105
1005 msgid "Current confirmed email address."
1006 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1008 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1009 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1010 #: actions/smssettings.php:158
1014 #: actions/emailsettings.php:113
1016 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1017 "a message with further instructions."
1019 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1020 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1023 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1024 #: actions/smssettings.php:126
1028 #: actions/emailsettings.php:121
1029 msgid "Email Address"
1030 msgstr "Adres e-mail"
1032 #: actions/emailsettings.php:123
1033 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1034 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
1036 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1037 #: actions/smssettings.php:145
1041 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1042 msgid "Incoming email"
1043 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1045 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1046 msgid "Send email to this address to post new notices."
1047 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1049 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1050 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1051 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1053 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1057 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1058 #: actions/smssettings.php:169
1060 msgstr "Preferencje"
1062 #: actions/emailsettings.php:158
1063 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1064 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1066 #: actions/emailsettings.php:163
1067 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1068 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1070 #: actions/emailsettings.php:169
1071 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1072 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1074 #: actions/emailsettings.php:174
1075 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1076 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1078 #: actions/emailsettings.php:179
1079 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1080 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1082 #: actions/emailsettings.php:185
1083 msgid "I want to post notices by email."
1084 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1086 #: actions/emailsettings.php:191
1087 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1088 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1090 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1091 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1092 msgid "Preferences saved."
1093 msgstr "Zapisano preferencje."
1095 #: actions/emailsettings.php:320
1096 msgid "No email address."
1097 msgstr "Brak adresu e-mail."
1099 #: actions/emailsettings.php:327
1100 msgid "Cannot normalize that email address"
1101 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1103 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1104 msgid "Not a valid email address"
1105 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1107 #: actions/emailsettings.php:334
1108 msgid "That is already your email address."
1109 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1111 #: actions/emailsettings.php:337
1112 msgid "That email address already belongs to another user."
1113 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1115 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1116 #: actions/smssettings.php:337
1117 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1118 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1120 #: actions/emailsettings.php:359
1122 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1123 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1125 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1126 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1127 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1129 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1130 #: actions/smssettings.php:370
1131 msgid "No pending confirmation to cancel."
1132 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1134 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1135 msgid "That is the wrong IM address."
1136 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1138 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1139 #: actions/smssettings.php:386
1140 msgid "Confirmation cancelled."
1141 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1143 #: actions/emailsettings.php:413
1144 msgid "That is not your email address."
1145 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1147 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1148 #: actions/smssettings.php:425
1149 msgid "The address was removed."
1150 msgstr "Adres został usunięty."
1152 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1153 msgid "No incoming email address."
1154 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1156 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1157 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1158 msgid "Couldn't update user record."
1159 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1161 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1162 msgid "Incoming email address removed."
1163 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1165 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1166 msgid "New incoming email address added."
1167 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1169 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1170 #: lib/publicgroupnav.php:93
1171 msgid "Popular notices"
1172 msgstr "Popularne wpisy"
1174 #: actions/favorited.php:67
1176 msgid "Popular notices, page %d"
1177 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1179 #: actions/favorited.php:79
1180 msgid "The most popular notices on the site right now."
1181 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1183 #: actions/favorited.php:150
1184 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1186 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1187 "żadnego jako ulubiony."
1189 #: actions/favorited.php:153
1191 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1192 "next to any notice you like."
1194 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1195 "obok wpisu, który ci się podoba."
1197 #: actions/favorited.php:156
1200 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1201 "notice to your favorites!"
1203 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1204 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1206 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1207 #: lib/personalgroupnav.php:115
1209 msgid "%s's favorite notices"
1210 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1212 #: actions/favoritesrss.php:115
1214 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1215 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1217 #: actions/favor.php:79
1218 msgid "This notice is already a favorite!"
1219 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1221 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1222 msgid "Disfavor favorite"
1223 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1225 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1226 #: lib/publicgroupnav.php:89
1227 msgid "Featured users"
1228 msgstr "Znani użytkownicy"
1230 #: actions/featured.php:71
1232 msgid "Featured users, page %d"
1233 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1235 #: actions/featured.php:99
1237 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1238 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1240 #: actions/file.php:34
1241 msgid "No notice id"
1242 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1244 #: actions/file.php:38
1248 #: actions/file.php:42
1249 msgid "No attachments"
1250 msgstr "Brak załączników"
1252 #: actions/file.php:51
1253 msgid "No uploaded attachments"
1254 msgstr "Nie wysłano załączników"
1256 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1257 msgid "Not expecting this response!"
1258 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1260 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1261 msgid "User being listened to does not exist."
1262 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1264 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1265 msgid "You can use the local subscription!"
1266 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1268 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1269 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1270 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1273 msgid "You are not authorized."
1274 msgstr "Brak upoważnienia."
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1277 msgid "Could not convert request token to access token."
1278 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1280 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1281 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1282 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1284 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1285 msgid "Error updating remote profile"
1286 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1288 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1289 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1290 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1291 msgid "No such group."
1292 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1294 #: actions/getfile.php:75
1295 msgid "No such file."
1296 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1298 #: actions/getfile.php:79
1299 msgid "Cannot read file."
1300 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1302 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1303 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1304 #: lib/profileformaction.php:70
1305 msgid "No profile specified."
1306 msgstr "Nie podano profilu."
1308 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1309 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1310 #: lib/profileformaction.php:77
1311 msgid "No profile with that ID."
1312 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1314 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1315 #: actions/makeadmin.php:81
1316 msgid "No group specified."
1317 msgstr "Nie podano grupy."
1319 #: actions/groupblock.php:91
1320 msgid "Only an admin can block group members."
1321 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1323 #: actions/groupblock.php:95
1324 msgid "User is already blocked from group."
1325 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1327 #: actions/groupblock.php:100
1328 msgid "User is not a member of group."
1329 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1331 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1332 msgid "Block user from group"
1333 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1335 #: actions/groupblock.php:162
1338 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1339 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1340 "group in the future."
1342 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1343 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1344 "grupy w przyszłości."
1346 #: actions/groupblock.php:178
1347 msgid "Do not block this user from this group"
1348 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1350 #: actions/groupblock.php:179
1351 msgid "Block this user from this group"
1352 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1354 #: actions/groupblock.php:196
1355 msgid "Database error blocking user from group."
1356 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1358 #: actions/groupbyid.php:74
1360 msgstr "Brak identyfikatora"
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1363 msgid "You must be logged in to edit a group."
1364 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1366 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1367 msgid "Group design"
1368 msgstr "Wygląd grupy"
1370 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1372 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1373 "palette of your choice."
1374 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1376 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1377 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1378 msgid "Couldn't update your design."
1379 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1382 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1383 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1384 msgid "Unable to save your design settings!"
1385 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1388 msgid "Design preferences saved."
1389 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1391 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1395 #: actions/grouplogo.php:150
1398 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1399 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1401 #: actions/grouplogo.php:362
1402 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1403 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1405 #: actions/grouplogo.php:396
1406 msgid "Logo updated."
1407 msgstr "Zaktualizowano logo."
1409 #: actions/grouplogo.php:398
1410 msgid "Failed updating logo."
1411 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1413 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1415 msgid "%s group members"
1416 msgstr "Członkowie grupy %s"
1418 #: actions/groupmembers.php:96
1420 msgid "%s group members, page %d"
1421 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1423 #: actions/groupmembers.php:111
1424 msgid "A list of the users in this group."
1425 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1427 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1429 msgstr "Administrator"
1431 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1435 #: actions/groupmembers.php:441
1436 msgid "Make user an admin of the group"
1437 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1439 #: actions/groupmembers.php:473
1441 msgstr "Uczyń administratorem"
1443 #: actions/groupmembers.php:473
1444 msgid "Make this user an admin"
1445 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1447 #: actions/grouprss.php:133
1449 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1450 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1452 #: actions/groupsearch.php:52
1455 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1456 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1458 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1459 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1461 #: actions/groupsearch.php:58
1462 msgid "Group search"
1463 msgstr "Wyszukaj grupę"
1465 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1466 #: actions/peoplesearch.php:83
1468 msgstr "Brak wyników."
1470 #: actions/groupsearch.php:82
1473 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1474 "newgroup%%) yourself."
1476 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1477 "action.newgroup%%)."
1479 #: actions/groupsearch.php:85
1482 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1483 "action.newgroup%%) yourself!"
1485 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1486 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1488 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1489 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1493 #: actions/groups.php:64
1495 msgid "Groups, page %d"
1496 msgstr "Grupy, strona %d"
1498 #: actions/groups.php:90
1501 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1502 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1503 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1504 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1507 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1508 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1509 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1510 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1511 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1513 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1514 msgid "Create a new group"
1515 msgstr "Utwórz nową grupę"
1517 #: actions/groupunblock.php:91
1518 msgid "Only an admin can unblock group members."
1519 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1521 #: actions/groupunblock.php:95
1522 msgid "User is not blocked from group."
1523 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1525 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1526 msgid "Error removing the block."
1527 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1529 #: actions/imsettings.php:59
1531 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1533 #: actions/imsettings.php:70
1536 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1537 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1539 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1540 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1542 #: actions/imsettings.php:89
1543 msgid "IM is not available."
1544 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1546 #: actions/imsettings.php:106
1547 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1548 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1550 #: actions/imsettings.php:114
1553 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1554 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1556 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1557 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1560 #: actions/imsettings.php:124
1562 msgstr "Adres komunikatora"
1564 #: actions/imsettings.php:126
1567 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1568 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1570 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". Najpierw "
1571 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1573 #: actions/imsettings.php:143
1574 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1575 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1577 #: actions/imsettings.php:148
1578 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1579 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1581 #: actions/imsettings.php:153
1582 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1584 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1586 #: actions/imsettings.php:159
1587 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1588 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1590 #: actions/imsettings.php:285
1591 msgid "No Jabber ID."
1592 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1594 #: actions/imsettings.php:292
1595 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1596 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1598 #: actions/imsettings.php:296
1599 msgid "Not a valid Jabber ID"
1600 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1602 #: actions/imsettings.php:299
1603 msgid "That is already your Jabber ID."
1604 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1606 #: actions/imsettings.php:302
1607 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1608 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1610 #: actions/imsettings.php:327
1613 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1614 "s for sending messages to you."
1616 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1617 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1619 #: actions/imsettings.php:387
1620 msgid "That is not your Jabber ID."
1621 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1623 #: actions/inbox.php:59
1625 msgid "Inbox for %s - page %d"
1626 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1628 #: actions/inbox.php:62
1630 msgid "Inbox for %s"
1631 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1633 #: actions/inbox.php:115
1634 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1636 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1638 #: actions/invite.php:39
1639 msgid "Invites have been disabled."
1640 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1642 #: actions/invite.php:41
1644 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1646 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1648 #: actions/invite.php:72
1650 msgid "Invalid email address: %s"
1651 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1653 #: actions/invite.php:110
1654 msgid "Invitation(s) sent"
1655 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1657 #: actions/invite.php:112
1658 msgid "Invite new users"
1659 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1661 #: actions/invite.php:128
1662 msgid "You are already subscribed to these users:"
1663 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1665 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1670 #: actions/invite.php:136
1672 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1674 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1676 #: actions/invite.php:144
1677 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1678 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1680 #: actions/invite.php:150
1682 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1683 "on the site. Thanks for growing the community!"
1685 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1686 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1688 #: actions/invite.php:162
1690 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1692 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1695 #: actions/invite.php:187
1696 msgid "Email addresses"
1697 msgstr "Adresy e-mail"
1699 #: actions/invite.php:189
1700 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1701 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1703 #: actions/invite.php:192
1704 msgid "Personal message"
1705 msgstr "Osobista wiadomość"
1707 #: actions/invite.php:194
1708 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1709 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1711 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:180 lib/noticeform.php:224
1715 #: actions/invite.php:226
1717 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1718 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1720 #: actions/invite.php:228
1723 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1725 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1726 "you know and people who interest you.\n"
1728 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1729 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1730 "share your interests.\n"
1736 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1740 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1745 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1750 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1752 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1753 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1755 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1756 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1757 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1759 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1763 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1767 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1768 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1772 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1775 "Z poważaniem, %2$s\n"
1777 #: actions/joingroup.php:60
1778 msgid "You must be logged in to join a group."
1779 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1781 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1782 msgid "You are already a member of that group"
1783 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1785 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1787 msgid "Could not join user %s to group %s"
1788 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1790 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1792 msgid "%s joined group %s"
1793 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1795 #: actions/leavegroup.php:60
1796 msgid "You must be logged in to leave a group."
1797 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1799 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1800 msgid "You are not a member of that group."
1801 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1803 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1804 msgid "Could not find membership record."
1805 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1807 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1809 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1810 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1812 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1814 msgid "%s left group %s"
1815 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1817 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1818 msgid "Already logged in."
1819 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1821 #: actions/login.php:108 actions/login.php:118
1822 msgid "Invalid or expired token."
1823 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1825 #: actions/login.php:146
1826 msgid "Incorrect username or password."
1827 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1829 #: actions/login.php:152
1830 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1831 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1833 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1834 #: lib/logingroupnav.php:79
1836 msgstr "Zaloguj się"
1838 #: actions/login.php:246
1839 msgid "Login to site"
1840 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1842 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1843 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1844 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1848 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1849 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1853 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1855 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1857 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1858 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1860 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1863 #: actions/login.php:266
1864 msgid "Lost or forgotten password?"
1865 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1867 #: actions/login.php:285
1869 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1870 "changing your settings."
1872 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1873 "zmienianiem ustawień."
1875 #: actions/login.php:289
1878 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1879 "(%%action.register%%) a new account."
1881 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1882 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1884 #: actions/makeadmin.php:91
1885 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1886 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1888 #: actions/makeadmin.php:95
1890 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1891 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1893 #: actions/makeadmin.php:132
1895 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1896 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1898 #: actions/makeadmin.php:145
1900 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1901 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1903 #: actions/microsummary.php:69
1904 msgid "No current status"
1905 msgstr "Brak obecnego stanu"
1907 #: actions/newgroup.php:53
1911 #: actions/newgroup.php:110
1912 msgid "Use this form to create a new group."
1913 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1915 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1917 msgstr "Nowa wiadomość"
1919 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1920 msgid "You can't send a message to this user."
1921 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1923 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1924 #: lib/command.php:424
1926 msgstr "Brak zawartości."
1928 #: actions/newmessage.php:158
1929 msgid "No recipient specified."
1930 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1932 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1934 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1935 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1937 #: actions/newmessage.php:181
1938 msgid "Message sent"
1939 msgstr "Wysłano wiadomość"
1941 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1943 msgid "Direct message to %s sent"
1944 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1946 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1950 #: actions/newnotice.php:69
1954 #: actions/newnotice.php:206
1955 msgid "Notice posted"
1956 msgstr "Wysłano wpis"
1958 #: actions/noticesearch.php:68
1961 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1962 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1964 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1965 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1967 #: actions/noticesearch.php:78
1969 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1971 #: actions/noticesearch.php:91
1973 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1974 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1976 #: actions/noticesearch.php:121
1979 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1980 "status_textarea=%s)!"
1982 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1983 "status_textarea=%s)."
1985 #: actions/noticesearch.php:124
1988 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1989 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1991 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1992 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1993 "status_textarea=%s)."
1995 #: actions/noticesearchrss.php:96
1997 msgid "Updates with \"%s\""
1998 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2000 #: actions/noticesearchrss.php:98
2002 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2003 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2005 #: actions/nudge.php:85
2007 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2009 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2010 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2012 #: actions/nudge.php:94
2014 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2016 #: actions/nudge.php:97
2018 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2020 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2021 msgid "Notice has no profile"
2022 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2024 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2026 msgid "%1$s's status on %2$s"
2027 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2029 #: actions/oembed.php:157
2030 msgid "content type "
2031 msgstr "typ zawartości "
2033 #: actions/oembed.php:160
2037 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:996
2038 #: lib/api.php:1024 lib/api.php:1134
2039 msgid "Not a supported data format."
2040 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2042 #: actions/opensearch.php:64
2043 msgid "People Search"
2044 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2046 #: actions/opensearch.php:67
2047 msgid "Notice Search"
2048 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2050 #: actions/othersettings.php:60
2051 msgid "Other Settings"
2052 msgstr "Inne ustawienia"
2054 #: actions/othersettings.php:71
2055 msgid "Manage various other options."
2056 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2058 #: actions/othersettings.php:108
2059 msgid " (free service)"
2060 msgstr " (wolna usługa)"
2062 #: actions/othersettings.php:116
2063 msgid "Shorten URLs with"
2064 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2066 #: actions/othersettings.php:117
2067 msgid "Automatic shortening service to use."
2068 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2070 #: actions/othersettings.php:122
2071 msgid "View profile designs"
2072 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2074 #: actions/othersettings.php:123
2075 msgid "Show or hide profile designs."
2076 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2078 #: actions/othersettings.php:153
2079 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2080 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2082 #: actions/outbox.php:58
2084 msgid "Outbox for %s - page %d"
2085 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2087 #: actions/outbox.php:61
2089 msgid "Outbox for %s"
2090 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2092 #: actions/outbox.php:116
2093 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2094 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2096 #: actions/passwordsettings.php:58
2097 msgid "Change password"
2098 msgstr "Zmień hasło"
2100 #: actions/passwordsettings.php:69
2101 msgid "Change your password."
2102 msgstr "Zmień hasło."
2104 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2105 msgid "Password change"
2106 msgstr "Zmiana hasła"
2108 #: actions/passwordsettings.php:104
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Poprzednie hasło"
2112 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2113 msgid "New password"
2116 #: actions/passwordsettings.php:109
2117 msgid "6 or more characters"
2118 msgstr "6 lub więcej znaków"
2120 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2121 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2125 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2126 msgid "Same as password above"
2127 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2129 #: actions/passwordsettings.php:117
2133 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2134 msgid "Password must be 6 or more characters."
2135 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2137 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2138 msgid "Passwords don't match."
2139 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2141 #: actions/passwordsettings.php:165
2142 msgid "Incorrect old password"
2143 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2145 #: actions/passwordsettings.php:181
2146 msgid "Error saving user; invalid."
2147 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2149 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2150 msgid "Can't save new password."
2151 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2153 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2154 msgid "Password saved."
2155 msgstr "Zapisano hasło."
2157 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2161 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2162 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2163 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2167 msgid "Theme directory not readable: %s"
2168 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2170 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2172 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2173 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2177 msgid "Background directory not writable: %s"
2178 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2182 msgid "Locales directory not readable: %s"
2183 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2186 #: lib/adminpanelaction.php:299
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2196 msgstr "Ścieżka do strony"
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2199 msgid "Path to locales"
2200 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2203 msgid "Directory path to locales"
2204 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2211 msgid "Theme server"
2212 msgstr "Serwer motywu"
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2216 msgstr "Ścieżka do motywu"
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2219 msgid "Theme directory"
2220 msgstr "Katalog motywu"
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2227 msgid "Avatar server"
2228 msgstr "Serwer awatara"
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2232 msgstr "Ścieżka do awatara"
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2235 msgid "Avatar directory"
2236 msgstr "Katalog awatara"
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2243 msgid "Background server"
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2247 msgid "Background path"
2248 msgstr "Ścieżka do tła"
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2251 msgid "Background directory"
2252 msgstr "Katalog tła"
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2256 msgstr "Ścieżki zapisu"
2258 #: actions/peoplesearch.php:52
2261 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2262 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2264 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2265 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2268 #: actions/peoplesearch.php:58
2269 msgid "People search"
2270 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2272 #: actions/peopletag.php:70
2274 msgid "Not a valid people tag: %s"
2275 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2277 #: actions/peopletag.php:144
2279 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2280 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2282 #: actions/postnotice.php:84
2283 msgid "Invalid notice content"
2284 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2286 #: actions/postnotice.php:90
2288 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2289 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2291 #: actions/profilesettings.php:60
2292 msgid "Profile settings"
2293 msgstr "Ustawienia profilu"
2295 #: actions/profilesettings.php:71
2297 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2299 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2300 "lepiej cię poznać."
2302 #: actions/profilesettings.php:99
2303 msgid "Profile information"
2304 msgstr "Informacje o profilu"
2306 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2308 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2310 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2311 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2312 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2314 msgstr "Imię i nazwisko"
2316 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2317 #: lib/groupeditform.php:161
2319 msgstr "Strona domowa"
2321 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2322 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2323 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2325 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2327 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2328 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2330 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2331 msgid "Describe yourself and your interests"
2332 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2334 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2338 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2339 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2340 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2341 #: lib/userprofile.php:164
2345 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2346 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2347 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2349 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2350 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2351 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2355 #: actions/profilesettings.php:140
2357 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2359 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2362 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2366 #: actions/profilesettings.php:145
2367 msgid "Preferred language"
2368 msgstr "Preferowany język"
2370 #: actions/profilesettings.php:154
2372 msgstr "Strefa czasowa"
2374 #: actions/profilesettings.php:155
2375 msgid "What timezone are you normally in?"
2376 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2378 #: actions/profilesettings.php:160
2380 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2382 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2384 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2386 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2387 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2389 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2390 msgid "Timezone not selected."
2391 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2393 #: actions/profilesettings.php:234
2394 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2395 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2397 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2399 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2400 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2402 #: actions/profilesettings.php:295
2403 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2404 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2406 #: actions/profilesettings.php:328
2407 msgid "Couldn't save profile."
2408 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2410 #: actions/profilesettings.php:336
2411 msgid "Couldn't save tags."
2412 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2414 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2415 msgid "Settings saved."
2416 msgstr "Zapisano ustawienia."
2418 #: actions/public.php:83
2420 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2421 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2423 #: actions/public.php:92
2424 msgid "Could not retrieve public stream."
2425 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2427 #: actions/public.php:129
2429 msgid "Public timeline, page %d"
2430 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2432 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2433 msgid "Public timeline"
2434 msgstr "Publiczna oś czasu"
2436 #: actions/public.php:151
2437 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2438 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2440 #: actions/public.php:155
2441 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2442 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2444 #: actions/public.php:159
2445 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2446 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2448 #: actions/public.php:179
2451 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2454 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2457 #: actions/public.php:182
2458 msgid "Be the first to post!"
2459 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2461 #: actions/public.php:186
2464 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2466 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2467 "pierwszym, który coś wyśle."
2469 #: actions/public.php:233
2472 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2473 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2474 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2475 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2477 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2478 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2479 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2480 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2482 #: actions/public.php:238
2485 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2486 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2489 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2490 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2492 #: actions/publictagcloud.php:57
2493 msgid "Public tag cloud"
2494 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2496 #: actions/publictagcloud.php:63
2498 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2499 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2501 #: actions/publictagcloud.php:69
2503 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2505 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2507 #: actions/publictagcloud.php:72
2508 msgid "Be the first to post one!"
2509 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2511 #: actions/publictagcloud.php:75
2514 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2517 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2518 "pierwszym, który go wyśle."
2520 #: actions/publictagcloud.php:135
2522 msgstr "Chmura znaczników"
2524 #: actions/recoverpassword.php:36
2525 msgid "You are already logged in!"
2526 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2528 #: actions/recoverpassword.php:62
2529 msgid "No such recovery code."
2530 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2532 #: actions/recoverpassword.php:66
2533 msgid "Not a recovery code."
2534 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2536 #: actions/recoverpassword.php:73
2537 msgid "Recovery code for unknown user."
2538 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2540 #: actions/recoverpassword.php:86
2541 msgid "Error with confirmation code."
2542 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2544 #: actions/recoverpassword.php:97
2545 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2546 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2548 #: actions/recoverpassword.php:111
2549 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2550 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2552 #: actions/recoverpassword.php:152
2554 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2555 "the email address you have stored in your account."
2557 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2558 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2560 #: actions/recoverpassword.php:158
2561 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2562 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2564 #: actions/recoverpassword.php:188
2565 msgid "Password recovery"
2566 msgstr "Przywrócenie hasła"
2568 #: actions/recoverpassword.php:191
2569 msgid "Nickname or email address"
2570 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2572 #: actions/recoverpassword.php:193
2573 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2574 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2576 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2580 #: actions/recoverpassword.php:208
2581 msgid "Reset password"
2582 msgstr "Przywróć hasło"
2584 #: actions/recoverpassword.php:209
2585 msgid "Recover password"
2586 msgstr "Przywróć hasło"
2588 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2589 msgid "Password recovery requested"
2590 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2592 #: actions/recoverpassword.php:213
2593 msgid "Unknown action"
2594 msgstr "Nieznane działanie"
2596 #: actions/recoverpassword.php:236
2597 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2598 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2600 #: actions/recoverpassword.php:243
2604 #: actions/recoverpassword.php:252
2605 msgid "Enter a nickname or email address."
2606 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2608 #: actions/recoverpassword.php:272
2609 msgid "No user with that email address or username."
2610 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2612 #: actions/recoverpassword.php:287
2613 msgid "No registered email address for that user."
2614 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2616 #: actions/recoverpassword.php:301
2617 msgid "Error saving address confirmation."
2618 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2620 #: actions/recoverpassword.php:325
2622 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2623 "address registered to your account."
2625 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2628 #: actions/recoverpassword.php:344
2629 msgid "Unexpected password reset."
2630 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2632 #: actions/recoverpassword.php:352
2633 msgid "Password must be 6 chars or more."
2634 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2636 #: actions/recoverpassword.php:356
2637 msgid "Password and confirmation do not match."
2638 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2640 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2641 msgid "Error setting user."
2642 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2644 #: actions/recoverpassword.php:382
2645 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2646 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2648 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2649 msgid "Sorry, only invited people can register."
2650 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2652 #: actions/register.php:92
2653 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2654 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2656 #: actions/register.php:112
2657 msgid "Registration successful"
2658 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2660 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2661 #: lib/logingroupnav.php:85
2663 msgstr "Zarejestruj się"
2665 #: actions/register.php:135
2666 msgid "Registration not allowed."
2667 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2669 #: actions/register.php:198
2670 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2672 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2674 #: actions/register.php:201
2675 msgid "Not a valid email address."
2676 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2678 #: actions/register.php:212
2679 msgid "Email address already exists."
2680 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2682 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2683 msgid "Invalid username or password."
2684 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2686 #: actions/register.php:342
2688 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2689 "link up to friends and colleagues. "
2691 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2692 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2694 #: actions/register.php:424
2695 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2697 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2699 #: actions/register.php:429
2700 msgid "6 or more characters. Required."
2701 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2703 #: actions/register.php:433
2704 msgid "Same as password above. Required."
2705 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2707 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2708 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2712 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2713 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2714 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2716 #: actions/register.php:449
2717 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2718 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2720 #: actions/register.php:493
2721 msgid "My text and files are available under "
2722 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2724 #: actions/register.php:495
2725 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2726 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2728 #: actions/register.php:496
2730 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2733 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2736 #: actions/register.php:537
2739 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2742 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2743 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2744 "notices through instant messages.\n"
2745 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2746 "share your interests. \n"
2747 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2748 "others more about you. \n"
2749 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2752 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2754 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2756 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2757 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2758 "wpisy przez komunikatora.\n"
2759 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2760 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2761 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2762 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2763 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2764 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2766 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2767 "sprawi ci przyjemność."
2769 #: actions/register.php:561
2771 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2772 "to confirm your email address.)"
2774 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2775 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2777 #: actions/remotesubscribe.php:98
2780 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2781 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2782 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2784 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2785 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2786 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2789 #: actions/remotesubscribe.php:112
2790 msgid "Remote subscribe"
2791 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2793 #: actions/remotesubscribe.php:124
2794 msgid "Subscribe to a remote user"
2795 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2797 #: actions/remotesubscribe.php:129
2798 msgid "User nickname"
2799 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2801 #: actions/remotesubscribe.php:130
2802 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2803 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2805 #: actions/remotesubscribe.php:133
2807 msgstr "Adres URL profilu"
2809 #: actions/remotesubscribe.php:134
2810 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2811 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2813 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2814 #: lib/userprofile.php:365
2818 #: actions/remotesubscribe.php:159
2819 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2820 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2822 #: actions/remotesubscribe.php:168
2824 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2826 "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2827 "nieprawidłowe XRDS)."
2829 #: actions/remotesubscribe.php:176
2830 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2831 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2833 #: actions/remotesubscribe.php:183
2834 msgid "Couldn’t get a request token."
2835 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2837 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2838 #: lib/personalgroupnav.php:105
2840 msgid "Replies to %s"
2841 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2843 #: actions/replies.php:127
2845 msgid "Replies to %s, page %d"
2846 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2848 #: actions/replies.php:144
2850 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2851 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2853 #: actions/replies.php:151
2855 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2856 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2858 #: actions/replies.php:158
2860 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2861 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2863 #: actions/replies.php:198
2866 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2867 "to his attention yet."
2869 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2870 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2872 #: actions/replies.php:203
2875 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2876 "[join groups](%%action.groups%%)."
2878 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2879 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2881 #: actions/replies.php:205
2884 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2885 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2887 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2888 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2890 #: actions/repliesrss.php:72
2892 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2893 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2895 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2896 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2897 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2899 #: actions/sandbox.php:72
2900 msgid "User is already sandboxed."
2901 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2903 #: actions/showfavorites.php:79
2905 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2906 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2908 #: actions/showfavorites.php:132
2909 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2910 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2912 #: actions/showfavorites.php:170
2914 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2915 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2917 #: actions/showfavorites.php:177
2919 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2920 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2922 #: actions/showfavorites.php:184
2924 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2925 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2927 #: actions/showfavorites.php:205
2929 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2930 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2932 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2933 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2936 #: actions/showfavorites.php:207
2939 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2940 "they would add to their favorites :)"
2942 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2943 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2945 #: actions/showfavorites.php:211
2948 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2949 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2950 "would add to their favorites :)"
2952 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2953 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2954 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2956 #: actions/showfavorites.php:242
2957 msgid "This is a way to share what you like."
2958 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2960 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2965 #: actions/showgroup.php:84
2967 msgid "%s group, page %d"
2968 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2970 #: actions/showgroup.php:218
2971 msgid "Group profile"
2972 msgstr "Profil grupy"
2974 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2975 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2979 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2980 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2984 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2988 #: actions/showgroup.php:293
2989 msgid "Group actions"
2990 msgstr "Działania grupy"
2992 #: actions/showgroup.php:328
2994 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2995 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2997 #: actions/showgroup.php:334
2999 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3000 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3002 #: actions/showgroup.php:340
3004 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3005 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3007 #: actions/showgroup.php:345
3009 msgid "FOAF for %s group"
3010 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3012 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3016 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3017 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3018 #: lib/tagcloudsection.php:71
3022 #: actions/showgroup.php:392
3024 msgstr "Wszyscy członkowie"
3026 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3030 #: actions/showgroup.php:432
3034 #: actions/showgroup.php:448
3037 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3038 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3039 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3040 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3041 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3043 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3044 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3045 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3046 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3047 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3048 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3050 #: actions/showgroup.php:454
3053 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3054 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3055 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3056 "their life and interests. "
3058 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3059 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3060 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3061 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3063 #: actions/showgroup.php:482
3065 msgstr "Administratorzy"
3067 #: actions/showmessage.php:81
3068 msgid "No such message."
3069 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3071 #: actions/showmessage.php:98
3072 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3073 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3075 #: actions/showmessage.php:108
3077 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3078 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3080 #: actions/showmessage.php:113
3082 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3083 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3085 #: actions/shownotice.php:90
3086 msgid "Notice deleted."
3087 msgstr "Usunięto wpis."
3089 #: actions/showstream.php:73
3092 msgstr " ze znacznikiem %s"
3094 #: actions/showstream.php:79
3097 msgstr "%s, strona %d"
3099 #: actions/showstream.php:122
3101 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3102 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3104 #: actions/showstream.php:129
3106 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3107 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3109 #: actions/showstream.php:136
3111 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3112 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3114 #: actions/showstream.php:143
3116 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3117 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3119 #: actions/showstream.php:148
3122 msgstr "FOAF dla %s"
3124 #: actions/showstream.php:191
3126 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3128 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3130 #: actions/showstream.php:196
3132 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3133 "would be a good time to start :)"
3135 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3136 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3138 #: actions/showstream.php:198
3141 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3142 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3144 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3145 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3147 #: actions/showstream.php:234
3150 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3151 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3152 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3153 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3155 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3156 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3157 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3158 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3161 #: actions/showstream.php:239
3164 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3165 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3166 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3168 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3169 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3170 "(http://status.net/). "
3172 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3173 msgid "You cannot silence users on this site."
3174 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3176 #: actions/silence.php:72
3177 msgid "User is already silenced."
3178 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3180 #: actions/siteadminpanel.php:69
3181 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3182 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3184 #: actions/siteadminpanel.php:147
3185 msgid "Site name must have non-zero length."
3186 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3188 #: actions/siteadminpanel.php:155
3189 msgid "You must have a valid contact email address"
3190 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3192 #: actions/siteadminpanel.php:173
3194 msgid "Unknown language \"%s\""
3195 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3197 #: actions/siteadminpanel.php:180
3198 msgid "Invalid snapshot report URL."
3199 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3201 #: actions/siteadminpanel.php:186
3202 msgid "Invalid snapshot run value."
3203 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3205 #: actions/siteadminpanel.php:192
3206 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3207 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3209 #: actions/siteadminpanel.php:199
3210 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3211 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3213 #: actions/siteadminpanel.php:204
3214 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3215 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3217 #: actions/siteadminpanel.php:210
3218 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3219 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3221 #: actions/siteadminpanel.php:216
3222 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3223 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3225 #: actions/siteadminpanel.php:266
3229 #: actions/siteadminpanel.php:269
3231 msgstr "Nazwa strony"
3233 #: actions/siteadminpanel.php:270
3234 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3235 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3237 #: actions/siteadminpanel.php:274
3239 msgstr "Dostarczane przez"
3241 #: actions/siteadminpanel.php:275
3242 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3243 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3245 #: actions/siteadminpanel.php:279
3246 msgid "Brought by URL"
3247 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3249 #: actions/siteadminpanel.php:280
3250 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3251 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3253 #: actions/siteadminpanel.php:284
3254 msgid "Contact email address for your site"
3255 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3257 #: actions/siteadminpanel.php:290
3261 #: actions/siteadminpanel.php:301
3262 msgid "Default timezone"
3263 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3265 #: actions/siteadminpanel.php:302
3266 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3267 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3269 #: actions/siteadminpanel.php:308
3270 msgid "Default site language"
3271 msgstr "Domyślny język strony"
3273 #: actions/siteadminpanel.php:316
3277 #: actions/siteadminpanel.php:319
3281 #: actions/siteadminpanel.php:319
3282 msgid "Site's server hostname."
3283 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3285 #: actions/siteadminpanel.php:323
3287 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3289 #: actions/siteadminpanel.php:325
3290 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3292 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3295 #: actions/siteadminpanel.php:331
3299 #: actions/siteadminpanel.php:334
3303 #: actions/siteadminpanel.php:336
3304 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3305 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3307 #: actions/siteadminpanel.php:340
3309 msgstr "Tylko zaproszeni"
3311 #: actions/siteadminpanel.php:342
3312 msgid "Make registration invitation only."
3313 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3315 #: actions/siteadminpanel.php:346
3319 #: actions/siteadminpanel.php:348
3320 msgid "Disable new registrations."
3321 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3323 #: actions/siteadminpanel.php:354
3327 #: actions/siteadminpanel.php:357
3328 msgid "Randomly during Web hit"
3329 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3331 #: actions/siteadminpanel.php:358
3332 msgid "In a scheduled job"
3333 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3335 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3339 #: actions/siteadminpanel.php:360
3340 msgid "Data snapshots"
3341 msgstr "Migawki danych"
3343 #: actions/siteadminpanel.php:361
3344 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3345 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3347 #: actions/siteadminpanel.php:366
3349 msgstr "Częstotliwość"
3351 #: actions/siteadminpanel.php:367
3352 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3353 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3355 #: actions/siteadminpanel.php:372
3357 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3359 #: actions/siteadminpanel.php:373
3360 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3361 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3363 #: actions/siteadminpanel.php:380
3367 #: actions/siteadminpanel.php:384
3371 #: actions/siteadminpanel.php:385
3375 #: actions/siteadminpanel.php:387
3379 #: actions/siteadminpanel.php:388
3380 msgid "When to use SSL"
3381 msgstr "Kiedy używać SSL"
3383 #: actions/siteadminpanel.php:393
3387 #: actions/siteadminpanel.php:394
3388 msgid "Server to direct SSL requests to"
3389 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3391 #: actions/siteadminpanel.php:400
3393 msgstr "Ograniczenia"
3395 #: actions/siteadminpanel.php:403
3397 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3399 #: actions/siteadminpanel.php:403
3400 msgid "Maximum number of characters for notices."
3401 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3403 #: actions/siteadminpanel.php:407
3405 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3407 #: actions/siteadminpanel.php:407
3408 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3410 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3413 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3414 msgid "Save site settings"
3415 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3417 #: actions/smssettings.php:58
3418 msgid "SMS Settings"
3419 msgstr "Ustawienia SMS"
3421 #: actions/smssettings.php:69
3423 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3424 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3426 #: actions/smssettings.php:91
3427 msgid "SMS is not available."
3428 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3430 #: actions/smssettings.php:112
3431 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3432 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3434 #: actions/smssettings.php:123
3435 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3436 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3438 #: actions/smssettings.php:130
3439 msgid "Confirmation code"
3440 msgstr "Kod potwierdzający"
3442 #: actions/smssettings.php:131
3443 msgid "Enter the code you received on your phone."
3444 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3446 #: actions/smssettings.php:138
3447 msgid "SMS Phone number"
3448 msgstr "Numer telefonu SMS"
3450 #: actions/smssettings.php:140
3451 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3452 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3454 #: actions/smssettings.php:174
3456 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3459 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3460 "swojego operatora."
3462 #: actions/smssettings.php:306
3463 msgid "No phone number."
3464 msgstr "Brak numeru telefonu."
3466 #: actions/smssettings.php:311
3467 msgid "No carrier selected."
3468 msgstr "Nie wybrano operatora."
3470 #: actions/smssettings.php:318
3471 msgid "That is already your phone number."
3472 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3474 #: actions/smssettings.php:321
3475 msgid "That phone number already belongs to another user."
3476 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3478 #: actions/smssettings.php:347
3480 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3481 "for the code and instructions on how to use it."
3483 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3484 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3486 #: actions/smssettings.php:374
3487 msgid "That is the wrong confirmation number."
3488 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3490 #: actions/smssettings.php:405
3491 msgid "That is not your phone number."
3492 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3494 #: actions/smssettings.php:465
3495 msgid "Mobile carrier"
3496 msgstr "Operator komórkowy"
3498 #: actions/smssettings.php:469
3499 msgid "Select a carrier"
3500 msgstr "Wybierz operatora"
3502 #: actions/smssettings.php:476
3505 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3506 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3508 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3509 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3510 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3512 #: actions/smssettings.php:498
3513 msgid "No code entered"
3514 msgstr "Nie podano kodu"
3516 #: actions/subedit.php:70
3517 msgid "You are not subscribed to that profile."
3518 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3520 #: actions/subedit.php:83
3521 msgid "Could not save subscription."
3522 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3524 #: actions/subscribe.php:55
3525 msgid "Not a local user."
3526 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3528 #: actions/subscribe.php:69
3530 msgstr "Subskrybowano"
3532 #: actions/subscribers.php:50
3534 msgid "%s subscribers"
3535 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3537 #: actions/subscribers.php:52
3539 msgid "%s subscribers, page %d"
3540 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3542 #: actions/subscribers.php:63
3543 msgid "These are the people who listen to your notices."
3544 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3546 #: actions/subscribers.php:67
3548 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3549 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3551 #: actions/subscribers.php:108
3553 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3556 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3557 "oni mogą się odwdzięczyć"
3559 #: actions/subscribers.php:110
3561 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3562 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3564 #: actions/subscribers.php:114
3567 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3568 "%) and be the first?"
3570 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3571 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3573 #: actions/subscriptions.php:52
3575 msgid "%s subscriptions"
3576 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3578 #: actions/subscriptions.php:54
3580 msgid "%s subscriptions, page %d"
3581 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3583 #: actions/subscriptions.php:65
3584 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3585 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3587 #: actions/subscriptions.php:69
3589 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3590 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3592 #: actions/subscriptions.php:121
3595 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3596 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3597 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3598 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3599 "automatically subscribe to people you already follow there."
3601 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3602 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3603 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3604 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3605 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3608 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3610 msgid "%s is not listening to anyone."
3611 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3613 #: actions/subscriptions.php:194
3617 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3621 #: actions/tagother.php:33
3622 msgid "Not logged in"
3623 msgstr "Niezalogowano"
3625 #: actions/tagother.php:39
3626 msgid "No id argument."
3627 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3629 #: actions/tagother.php:65
3632 msgstr "Znacznik %s"
3634 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3635 msgid "User profile"
3636 msgstr "Profil użytkownika"
3638 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3642 #: actions/tagother.php:141
3644 msgstr "Znacznik użytkownika"
3646 #: actions/tagother.php:151
3648 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3651 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3652 "przecinkami lub spacjami"
3654 #: actions/tagother.php:193
3656 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3658 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3659 "subskrybują ciebie."
3661 #: actions/tagother.php:200
3662 msgid "Could not save tags."
3663 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3665 #: actions/tagother.php:236
3666 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3668 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3670 #: actions/tag.php:68
3672 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3673 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3675 #: actions/tag.php:86
3677 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3678 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3680 #: actions/tag.php:92
3682 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3683 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3685 #: actions/tag.php:98
3687 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3688 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3690 #: actions/tagrss.php:35
3691 msgid "No such tag."
3692 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3694 #: actions/twitapitrends.php:87
3695 msgid "API method under construction."
3696 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3698 #: actions/unblock.php:59
3699 msgid "You haven't blocked that user."
3700 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3702 #: actions/unsandbox.php:72
3703 msgid "User is not sandboxed."
3704 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3706 #: actions/unsilence.php:72
3707 msgid "User is not silenced."
3708 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3710 #: actions/unsubscribe.php:77
3711 msgid "No profile id in request."
3712 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3714 #: actions/unsubscribe.php:84
3715 msgid "No profile with that id."
3716 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3718 #: actions/unsubscribe.php:98
3719 msgid "Unsubscribed"
3720 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3722 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3724 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3726 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3729 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3730 #: lib/personalgroupnav.php:115
3734 #: actions/useradminpanel.php:69
3735 msgid "User settings for this StatusNet site."
3736 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3738 #: actions/useradminpanel.php:149
3739 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3740 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3742 #: actions/useradminpanel.php:155
3743 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3744 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3746 #: actions/useradminpanel.php:165
3748 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3749 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3751 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3752 #: lib/personalgroupnav.php:109
3756 #: actions/useradminpanel.php:222
3758 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3760 #: actions/useradminpanel.php:223
3761 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3762 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3764 #: actions/useradminpanel.php:231
3766 msgstr "Nowi użytkownicy"
3768 #: actions/useradminpanel.php:235
3769 msgid "New user welcome"
3770 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3772 #: actions/useradminpanel.php:236
3773 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3774 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3776 #: actions/useradminpanel.php:241
3777 msgid "Default subscription"
3778 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3780 #: actions/useradminpanel.php:242
3781 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3782 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3784 #: actions/useradminpanel.php:251
3786 msgstr "Zaproszenia"
3788 #: actions/useradminpanel.php:256
3789 msgid "Invitations enabled"
3790 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3792 #: actions/useradminpanel.php:258
3793 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3794 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3796 #: actions/useradminpanel.php:265
3800 #: actions/useradminpanel.php:270
3801 msgid "Handle sessions"
3802 msgstr "Obsługa sesji"
3804 #: actions/useradminpanel.php:272
3805 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3806 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3808 #: actions/useradminpanel.php:276
3809 msgid "Session debugging"
3810 msgstr "Debugowanie sesji"
3812 #: actions/useradminpanel.php:278
3813 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3814 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3816 #: actions/userauthorization.php:105
3817 msgid "Authorize subscription"
3818 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3820 #: actions/userauthorization.php:110
3822 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3823 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3826 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3827 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3828 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3830 #: actions/userauthorization.php:188
3834 #: actions/userauthorization.php:209
3838 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3839 #: lib/subscribeform.php:139
3840 msgid "Subscribe to this user"
3841 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3843 #: actions/userauthorization.php:211
3847 #: actions/userauthorization.php:212
3848 msgid "Reject this subscription"
3849 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3851 #: actions/userauthorization.php:225
3852 msgid "No authorization request!"
3853 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3855 #: actions/userauthorization.php:247
3856 msgid "Subscription authorized"
3857 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3859 #: actions/userauthorization.php:249
3861 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3862 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3863 "subscription. Your subscription token is:"
3865 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3866 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3868 #: actions/userauthorization.php:259
3869 msgid "Subscription rejected"
3870 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3872 #: actions/userauthorization.php:261
3874 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3875 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3878 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3879 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3881 #: actions/userauthorization.php:296
3883 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3884 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3886 #: actions/userauthorization.php:301
3888 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3889 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3891 #: actions/userauthorization.php:307
3893 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3894 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3896 #: actions/userauthorization.php:322
3898 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3899 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3901 #: actions/userauthorization.php:338
3903 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3904 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3906 #: actions/userauthorization.php:343
3908 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3909 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3911 #: actions/userauthorization.php:348
3913 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3914 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3916 #: actions/userbyid.php:70
3918 msgstr "Brak identyfikatora."
3920 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3921 msgid "Profile design"
3922 msgstr "Wygląd profilu"
3924 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3926 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3927 "palette of your choice."
3929 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3931 #: actions/userdesignsettings.php:282
3932 msgid "Enjoy your hotdog!"
3933 msgstr "Smacznego hot-doga."
3935 #: actions/usergroups.php:64
3937 msgid "%s groups, page %d"
3938 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3940 #: actions/usergroups.php:130
3941 msgid "Search for more groups"
3942 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3944 #: actions/usergroups.php:153
3946 msgid "%s is not a member of any group."
3947 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3949 #: actions/usergroups.php:158
3951 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3952 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3954 #: classes/File.php:137
3957 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3958 "to upload a smaller version."
3960 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3961 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3963 #: classes/File.php:147
3965 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3967 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3969 #: classes/File.php:154
3971 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3973 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3976 #: classes/Message.php:45
3977 msgid "You are banned from sending direct messages."
3978 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
3980 #: classes/Message.php:61
3981 msgid "Could not insert message."
3982 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3984 #: classes/Message.php:71
3985 msgid "Could not update message with new URI."
3986 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3988 #: classes/Notice.php:164
3990 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3991 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
3993 #: classes/Notice.php:179
3994 msgid "Problem saving notice. Too long."
3995 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3997 #: classes/Notice.php:183
3998 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3999 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4001 #: classes/Notice.php:188
4003 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4005 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4008 #: classes/Notice.php:194
4010 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4013 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4014 "wyślij ponownie za kilka minut."
4016 #: classes/Notice.php:200
4017 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4018 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4020 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4021 msgid "Problem saving notice."
4022 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4024 #: classes/Notice.php:1124
4026 msgid "DB error inserting reply: %s"
4027 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4029 #: classes/User_group.php:380
4030 msgid "Could not create group."
4031 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4033 #: classes/User_group.php:409
4034 msgid "Could not set group membership."
4035 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4037 #: classes/User.php:347
4039 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4040 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4042 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4043 msgid "Change your profile settings"
4044 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4046 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4047 msgid "Upload an avatar"
4048 msgstr "Wyślij awatar"
4050 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4051 msgid "Change your password"
4052 msgstr "Zmień hasło"
4054 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4055 msgid "Change email handling"
4056 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4058 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4059 msgid "Design your profile"
4060 msgstr "Wygląd profilu"
4062 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4066 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4067 msgid "Other options"
4070 #: lib/action.php:144
4075 #: lib/action.php:159
4076 msgid "Untitled page"
4077 msgstr "Strona bez nazwy"
4079 #: lib/action.php:425
4080 msgid "Primary site navigation"
4081 msgstr "Główna nawigacja strony"
4083 #: lib/action.php:431
4085 msgstr "Strona domowa"
4087 #: lib/action.php:431
4088 msgid "Personal profile and friends timeline"
4089 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4091 #: lib/action.php:433
4095 #: lib/action.php:433
4096 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4097 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4099 #: lib/action.php:436
4103 #: lib/action.php:436
4104 msgid "Connect to services"
4105 msgstr "Połącz z serwisami"
4107 #: lib/action.php:440
4108 msgid "Change site configuration"
4109 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4111 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4115 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4117 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4118 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4120 #: lib/action.php:450
4122 msgstr "Wyloguj się"
4124 #: lib/action.php:450
4125 msgid "Logout from the site"
4126 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4128 #: lib/action.php:455
4129 msgid "Create an account"
4130 msgstr "Utwórz konto"
4132 #: lib/action.php:458
4133 msgid "Login to the site"
4134 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4136 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4140 #: lib/action.php:461
4144 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4148 #: lib/action.php:464
4149 msgid "Search for people or text"
4150 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4152 #: lib/action.php:485
4154 msgstr "Wpis strony"
4156 #: lib/action.php:551
4158 msgstr "Lokalne widoki"
4160 #: lib/action.php:617
4162 msgstr "Wpis strony"
4164 #: lib/action.php:719
4165 msgid "Secondary site navigation"
4166 msgstr "Druga nawigacja strony"
4168 #: lib/action.php:726
4172 #: lib/action.php:728
4176 #: lib/action.php:732
4180 #: lib/action.php:735
4184 #: lib/action.php:737
4186 msgstr "Kod źródłowy"
4188 #: lib/action.php:739
4192 #: lib/action.php:741
4196 #: lib/action.php:769
4197 msgid "StatusNet software license"
4198 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4200 #: lib/action.php:772
4203 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4204 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4206 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4207 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4209 #: lib/action.php:774
4211 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4212 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4214 #: lib/action.php:776
4217 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4218 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4219 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4221 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4222 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4223 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4225 #: lib/action.php:790
4226 msgid "Site content license"
4227 msgstr "Licencja zawartości strony"
4229 #: lib/action.php:799
4233 #: lib/action.php:804
4237 #: lib/action.php:1068
4241 #: lib/action.php:1077
4245 #: lib/action.php:1085
4249 #: lib/action.php:1133
4250 msgid "There was a problem with your session token."
4251 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4253 #: lib/adminpanelaction.php:96
4254 msgid "You cannot make changes to this site."
4255 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4257 #: lib/adminpanelaction.php:195
4258 msgid "showForm() not implemented."
4259 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4261 #: lib/adminpanelaction.php:224
4262 msgid "saveSettings() not implemented."
4263 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4265 #: lib/adminpanelaction.php:247
4266 msgid "Unable to delete design setting."
4267 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4269 #: lib/adminpanelaction.php:300
4270 msgid "Basic site configuration"
4271 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4273 #: lib/adminpanelaction.php:303
4274 msgid "Design configuration"
4275 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4277 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4278 msgid "Paths configuration"
4279 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4281 #: lib/attachmentlist.php:87
4285 #: lib/attachmentlist.php:265
4289 #: lib/attachmentlist.php:278
4293 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4294 msgid "Notices where this attachment appears"
4295 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4297 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4298 msgid "Tags for this attachment"
4299 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4301 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4302 msgid "Command results"
4303 msgstr "Wyniki polecenia"
4305 #: lib/channel.php:210
4306 msgid "Command complete"
4307 msgstr "Zakończono polecenie"
4309 #: lib/channel.php:221
4310 msgid "Command failed"
4311 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4313 #: lib/command.php:44
4314 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4315 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4317 #: lib/command.php:88
4319 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4320 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4322 #: lib/command.php:92
4323 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4324 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4326 #: lib/command.php:99
4328 msgid "Nudge sent to %s"
4329 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4331 #: lib/command.php:126
4334 "Subscriptions: %1$s\n"
4335 "Subscribers: %2$s\n"
4338 "Subskrypcje: %1$s\n"
4339 "Subskrybenci: %2$s\n"
4342 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4343 msgid "Notice with that id does not exist"
4344 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4346 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4347 msgid "User has no last notice"
4348 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4350 #: lib/command.php:190
4351 msgid "Notice marked as fave."
4352 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4354 #: lib/command.php:315
4357 msgstr "%1$s (%2$s)"
4359 #: lib/command.php:318
4361 msgid "Fullname: %s"
4362 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4364 #: lib/command.php:321
4366 msgid "Location: %s"
4367 msgstr "Położenie: %s"
4369 #: lib/command.php:324
4371 msgid "Homepage: %s"
4372 msgstr "Strona domowa: %s"
4374 #: lib/command.php:327
4379 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4381 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4382 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4384 #: lib/command.php:377
4385 msgid "Error sending direct message."
4386 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4388 #: lib/command.php:431
4390 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4391 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4393 #: lib/command.php:439
4395 msgid "Reply to %s sent"
4396 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4398 #: lib/command.php:441
4399 msgid "Error saving notice."
4400 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4402 #: lib/command.php:495
4403 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4404 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4406 #: lib/command.php:502
4408 msgid "Subscribed to %s"
4409 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4411 #: lib/command.php:523
4412 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4413 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4415 #: lib/command.php:530
4417 msgid "Unsubscribed from %s"
4418 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4420 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4421 msgid "Command not yet implemented."
4422 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4424 #: lib/command.php:551
4425 msgid "Notification off."
4426 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4428 #: lib/command.php:553
4429 msgid "Can't turn off notification."
4430 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4432 #: lib/command.php:574
4433 msgid "Notification on."
4434 msgstr "Włączono powiadomienia."
4436 #: lib/command.php:576
4437 msgid "Can't turn on notification."
4438 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4440 #: lib/command.php:592
4441 msgid "You are not subscribed to anyone."
4442 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4444 #: lib/command.php:594
4445 msgid "You are subscribed to this person:"
4446 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4447 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4448 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4449 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4451 #: lib/command.php:614
4452 msgid "No one is subscribed to you."
4453 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4455 #: lib/command.php:616
4456 msgid "This person is subscribed to you:"
4457 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4458 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4459 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4460 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4462 #: lib/command.php:636
4463 msgid "You are not a member of any groups."
4464 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4466 #: lib/command.php:638
4467 msgid "You are a member of this group:"
4468 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4469 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4470 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4471 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4473 #: lib/command.php:652
4477 "on - turn on notifications\n"
4478 "off - turn off notifications\n"
4479 "help - show this help\n"
4480 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4481 "groups - lists the groups you have joined\n"
4482 "subscriptions - list the people you follow\n"
4483 "subscribers - list the people that follow you\n"
4484 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4485 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4486 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4487 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4488 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4489 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4490 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4491 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4492 "join <group> - join group\n"
4493 "drop <group> - leave group\n"
4494 "stats - get your stats\n"
4495 "stop - same as 'off'\n"
4496 "quit - same as 'off'\n"
4497 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4498 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4499 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4500 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4501 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4502 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4503 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4504 "track <word> - not yet implemented.\n"
4505 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4506 "track off - not yet implemented.\n"
4507 "untrack all - not yet implemented.\n"
4508 "tracks - not yet implemented.\n"
4509 "tracking - not yet implemented.\n"
4512 "on - włącza powiadomienia\n"
4513 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4514 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4515 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4516 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4517 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4518 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4519 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4520 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4521 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4522 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4523 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4524 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4526 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4527 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4528 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4529 "login - uzyskuje odnośnik do zalogowania się w interfejsie WWW\n"
4530 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4531 "stats - uzyskuje twoje statystyki\n"
4532 "stop - to samo co \"off\"\n"
4533 "quit - to samo co \"off\"\n"
4534 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4535 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4536 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4537 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4538 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4539 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4540 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4541 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4542 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4543 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4544 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4545 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4546 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4548 #: lib/common.php:199
4549 msgid "No configuration file found. "
4550 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4552 #: lib/common.php:200
4553 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4554 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4556 #: lib/common.php:201
4557 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4558 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4560 #: lib/common.php:202
4561 msgid "Go to the installer."
4562 msgstr "Przejdź do instalatora."
4564 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4566 msgstr "Komunikator"
4568 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4569 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4570 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4572 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4573 msgid "Updates by SMS"
4574 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4576 #: lib/dberroraction.php:60
4577 msgid "Database error"
4578 msgstr "Błąd bazy danych"
4580 #: lib/designsettings.php:105
4582 msgstr "Wyślij plik"
4584 #: lib/designsettings.php:109
4586 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4587 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4589 #: lib/designsettings.php:418
4590 msgid "Design defaults restored."
4591 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4593 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4594 msgid "Disfavor this notice"
4595 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4597 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4598 msgid "Favor this notice"
4599 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4601 #: lib/favorform.php:140
4603 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4605 #: lib/feedlist.php:64
4607 msgstr "Wyeksportuj dane"
4625 #: lib/galleryaction.php:121
4627 msgstr "Filtruj znaczniki"
4629 #: lib/galleryaction.php:131
4633 #: lib/galleryaction.php:139
4634 msgid "Select tag to filter"
4635 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4637 #: lib/galleryaction.php:140
4641 #: lib/galleryaction.php:141
4642 msgid "Choose a tag to narrow list"
4643 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4645 #: lib/galleryaction.php:143
4649 #: lib/groupeditform.php:163
4650 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4651 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4653 #: lib/groupeditform.php:168
4654 msgid "Describe the group or topic"
4655 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4657 #: lib/groupeditform.php:170
4659 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4660 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4662 #: lib/groupeditform.php:172
4666 #: lib/groupeditform.php:179
4668 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4670 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4673 #: lib/groupeditform.php:187
4675 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4677 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4680 #: lib/groupnav.php:85
4684 #: lib/groupnav.php:101
4686 msgstr "Zablokowano"
4688 #: lib/groupnav.php:102
4690 msgid "%s blocked users"
4691 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4693 #: lib/groupnav.php:108
4695 msgid "Edit %s group properties"
4696 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4698 #: lib/groupnav.php:113
4702 #: lib/groupnav.php:114
4704 msgid "Add or edit %s logo"
4705 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4707 #: lib/groupnav.php:120
4709 msgid "Add or edit %s design"
4710 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4712 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4713 msgid "Groups with most members"
4714 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4716 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4717 msgid "Groups with most posts"
4718 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4720 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4722 msgid "Tags in %s group's notices"
4723 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4725 #: lib/htmloutputter.php:103
4726 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4727 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4729 #: lib/imagefile.php:75
4731 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4732 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4734 #: lib/imagefile.php:80
4735 msgid "Partial upload."
4736 msgstr "Częściowo wysłano."
4738 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4739 msgid "System error uploading file."
4740 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4742 #: lib/imagefile.php:96
4743 msgid "Not an image or corrupt file."
4744 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4746 #: lib/imagefile.php:105
4747 msgid "Unsupported image file format."
4748 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4750 #: lib/imagefile.php:118
4751 msgid "Lost our file."
4752 msgstr "Utracono plik."
4754 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4755 msgid "Unknown file type"
4756 msgstr "Nieznany typ pliku"
4758 #: lib/imagefile.php:217
4762 #: lib/imagefile.php:219
4766 #: lib/jabber.php:191
4771 #: lib/joinform.php:114
4775 #: lib/leaveform.php:114
4779 #: lib/logingroupnav.php:80
4780 msgid "Login with a username and password"
4781 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4783 #: lib/logingroupnav.php:86
4784 msgid "Sign up for a new account"
4785 msgstr "Załóż nowe konto"
4787 #: lib/mailbox.php:89
4788 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4789 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4791 #: lib/mailbox.php:139
4793 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4794 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4796 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4797 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
4800 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4805 msgid "Email address confirmation"
4806 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4813 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4815 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4819 "If not, just ignore this message.\n"
4821 "Thanks for your time, \n"
4826 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4828 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4833 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4835 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4840 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4841 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4846 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4851 "Faithfully yours,\n"
4855 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4857 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4866 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4870 msgid "Location: %s\n"
4871 msgstr "Położenie: %s\n"
4875 msgid "Homepage: %s\n"
4876 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4889 msgid "New email address for posting to %s"
4890 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4895 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4897 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4899 "More email instructions at %3$s.\n"
4901 "Faithfully yours,\n"
4904 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4906 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4908 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4916 msgstr "Stan użytkownika %s"
4919 msgid "SMS confirmation"
4920 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4924 msgid "You've been nudged by %s"
4925 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4930 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4931 "to post some news.\n"
4933 "So let's hear from you :)\n"
4937 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4939 "With kind regards,\n"
4942 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4943 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
4945 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4949 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4956 msgid "New private message from %s"
4957 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4962 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4964 "------------------------------------------------------\n"
4966 "------------------------------------------------------\n"
4968 "You can reply to their message here:\n"
4972 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4974 "With kind regards,\n"
4977 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
4979 "------------------------------------------------------\n"
4981 "------------------------------------------------------\n"
4983 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
4987 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4994 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4995 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5000 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5002 "The URL of your notice is:\n"
5006 "The text of your notice is:\n"
5010 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5014 "Faithfully yours,\n"
5017 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5020 "Adres URL wpisu:\n"
5028 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5037 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5038 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5043 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5045 "The notice is here:\n"
5054 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5055 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5057 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5066 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5067 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5068 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5070 #: lib/mediafile.php:142
5071 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5072 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5074 #: lib/mediafile.php:147
5076 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5079 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5081 #: lib/mediafile.php:152
5082 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5083 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5085 #: lib/mediafile.php:159
5086 msgid "Missing a temporary folder."
5087 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5089 #: lib/mediafile.php:162
5090 msgid "Failed to write file to disk."
5091 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5093 #: lib/mediafile.php:165
5094 msgid "File upload stopped by extension."
5095 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5097 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5098 msgid "File exceeds user's quota!"
5099 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5101 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5102 msgid "File could not be moved to destination directory."
5103 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5105 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5106 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5107 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5109 #: lib/mediafile.php:270
5111 msgid " Try using another %s format."
5112 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5114 #: lib/mediafile.php:275
5116 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5117 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5119 #: lib/messageform.php:120
5120 msgid "Send a direct notice"
5121 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5123 #: lib/messageform.php:146
5127 #: lib/messageform.php:161 lib/noticeform.php:185
5128 msgid "Available characters"
5129 msgstr "Dostępne znaki"
5131 #: lib/noticeform.php:158
5132 msgid "Send a notice"
5133 msgstr "Wyślij wpis"
5135 #: lib/noticeform.php:171
5137 msgid "What's up, %s?"
5138 msgstr "Co słychać, %s?"
5140 #: lib/noticeform.php:192
5144 #: lib/noticeform.php:196
5145 msgid "Attach a file"
5146 msgstr "Załącz plik"
5148 #: lib/noticelist.php:403
5150 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5151 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5153 #: lib/noticelist.php:404
5157 #: lib/noticelist.php:404
5161 #: lib/noticelist.php:405
5165 #: lib/noticelist.php:405
5169 #: lib/noticelist.php:411
5173 #: lib/noticelist.php:506
5177 #: lib/noticelist.php:526
5178 msgid "Reply to this notice"
5179 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5181 #: lib/noticelist.php:527
5185 #: lib/nudgeform.php:116
5186 msgid "Nudge this user"
5187 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5189 #: lib/nudgeform.php:128
5193 #: lib/nudgeform.php:128
5194 msgid "Send a nudge to this user"
5195 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5197 #: lib/oauthstore.php:283
5198 msgid "Error inserting new profile"
5199 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5201 #: lib/oauthstore.php:291
5202 msgid "Error inserting avatar"
5203 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5205 #: lib/oauthstore.php:311
5206 msgid "Error inserting remote profile"
5207 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5209 #: lib/oauthstore.php:345
5210 msgid "Duplicate notice"
5211 msgstr "Duplikat wpisu"
5213 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5214 msgid "You have been banned from subscribing."
5215 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5217 #: lib/oauthstore.php:492
5218 msgid "Couldn't insert new subscription."
5219 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5221 #: lib/personalgroupnav.php:99
5225 #: lib/personalgroupnav.php:104
5229 #: lib/personalgroupnav.php:114
5233 #: lib/personalgroupnav.php:124
5237 #: lib/personalgroupnav.php:125
5238 msgid "Your incoming messages"
5239 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5241 #: lib/personalgroupnav.php:129
5245 #: lib/personalgroupnav.php:130
5246 msgid "Your sent messages"
5247 msgstr "Wysłane wiadomości"
5249 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5251 msgid "Tags in %s's notices"
5252 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5254 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5255 msgid "Subscriptions"
5256 msgstr "Subskrypcje"
5258 #: lib/profileaction.php:126
5259 msgid "All subscriptions"
5260 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5262 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5264 msgstr "Subskrybenci"
5266 #: lib/profileaction.php:157
5267 msgid "All subscribers"
5268 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5270 #: lib/profileaction.php:178
5272 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5274 #: lib/profileaction.php:183
5275 msgid "Member since"
5278 #: lib/profileaction.php:245
5280 msgstr "Wszystkie grupy"
5282 #: lib/profileformaction.php:123
5283 msgid "No return-to arguments"
5284 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5286 #: lib/profileformaction.php:137
5287 msgid "unimplemented method"
5288 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5290 #: lib/publicgroupnav.php:78
5294 #: lib/publicgroupnav.php:82
5296 msgstr "Grupy użytkowników"
5298 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5300 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5302 #: lib/publicgroupnav.php:88
5306 #: lib/publicgroupnav.php:92
5310 #: lib/sandboxform.php:67
5314 #: lib/sandboxform.php:78
5315 msgid "Sandbox this user"
5316 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5318 #: lib/searchaction.php:120
5320 msgstr "Przeszukaj stronę"
5322 #: lib/searchaction.php:126
5324 msgstr "Słowa kluczowe"
5326 #: lib/searchaction.php:162
5328 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5330 #: lib/searchgroupnav.php:80
5334 #: lib/searchgroupnav.php:81
5335 msgid "Find people on this site"
5336 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5338 #: lib/searchgroupnav.php:83
5339 msgid "Find content of notices"
5340 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5342 #: lib/searchgroupnav.php:85
5343 msgid "Find groups on this site"
5344 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5346 #: lib/section.php:89
5347 msgid "Untitled section"
5348 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5350 #: lib/section.php:106
5354 #: lib/silenceform.php:67
5358 #: lib/silenceform.php:78
5359 msgid "Silence this user"
5360 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5362 #: lib/subgroupnav.php:83
5364 msgid "People %s subscribes to"
5365 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5367 #: lib/subgroupnav.php:91
5369 msgid "People subscribed to %s"
5370 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5372 #: lib/subgroupnav.php:99
5374 msgid "Groups %s is a member of"
5375 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5377 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5378 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5379 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5380 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5382 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5383 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5384 msgid "People Tagcloud as tagged"
5385 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5387 #: lib/subscriptionlist.php:126
5392 msgid "Already subscribed!"
5393 msgstr "Już subskrybowane."
5396 msgid "User has blocked you."
5397 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5400 msgid "Could not subscribe."
5401 msgstr "Nie można subskrybować."
5404 msgid "Could not subscribe other to you."
5405 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5408 msgid "Not subscribed!"
5409 msgstr "Niesubskrybowane."
5413 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5414 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5417 msgid "Couldn't delete subscription."
5418 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5420 #: lib/tagcloudsection.php:56
5424 #: lib/topposterssection.php:74
5426 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5428 #: lib/unsandboxform.php:69
5430 msgstr "Usuń ograniczenie"
5432 #: lib/unsandboxform.php:80
5433 msgid "Unsandbox this user"
5434 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5436 #: lib/unsilenceform.php:67
5438 msgstr "Usuń wyciszenie"
5440 #: lib/unsilenceform.php:78
5441 msgid "Unsilence this user"
5442 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5444 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5445 msgid "Unsubscribe from this user"
5446 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5448 #: lib/unsubscribeform.php:137
5450 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5452 #: lib/userprofile.php:116
5454 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5456 #: lib/userprofile.php:236
5457 msgid "User actions"
5458 msgstr "Czynności użytkownika"
5460 #: lib/userprofile.php:248
5461 msgid "Edit profile settings"
5462 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5464 #: lib/userprofile.php:249
5468 #: lib/userprofile.php:272
5469 msgid "Send a direct message to this user"
5470 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5472 #: lib/userprofile.php:273
5476 #: lib/userprofile.php:311
5481 msgid "a few seconds ago"
5482 msgstr "kilka sekund temu"
5485 msgid "about a minute ago"
5486 msgstr "około minutę temu"
5490 msgid "about %d minutes ago"
5491 msgstr "około %d minut temu"
5494 msgid "about an hour ago"
5495 msgstr "około godzinę temu"
5499 msgid "about %d hours ago"
5500 msgstr "około %d godzin temu"
5503 msgid "about a day ago"
5504 msgstr "blisko dzień temu"
5508 msgid "about %d days ago"
5509 msgstr "około %d dni temu"
5512 msgid "about a month ago"
5513 msgstr "około miesiąc temu"
5517 msgid "about %d months ago"
5518 msgstr "około %d miesięcy temu"
5521 msgid "about a year ago"
5522 msgstr "około rok temu"
5524 #: lib/webcolor.php:82
5526 msgid "%s is not a valid color!"
5527 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5529 #: lib/webcolor.php:123
5531 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5533 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5536 #: scripts/maildaemon.php:48
5537 msgid "Could not parse message."
5538 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5540 #: scripts/maildaemon.php:53
5541 msgid "Not a registered user."
5542 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5544 #: scripts/maildaemon.php:57
5545 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5546 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5548 #: scripts/maildaemon.php:61
5549 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5550 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."