]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-14 20:35:25+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60044); Translate extension (2009-12-06)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
29 msgid "No such page"
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
31
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
44 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
45 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
46 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
47 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
48 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
49 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
50 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
51 #: lib/command.php:364 lib/command.php:409 lib/command.php:470
52 #: lib/command.php:526 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
53 #: lib/profileaction.php:77 lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
54 msgid "No such user."
55 msgstr "Brak takiego użytkownika."
56
57 #: actions/all.php:84
58 #, php-format
59 msgid "%s and friends, page %d"
60 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
61
62 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
63 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
64 #, php-format
65 msgid "%s and friends"
66 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
67
68 #: actions/all.php:99
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
72
73 #: actions/all.php:107
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
77
78 #: actions/all.php:115
79 #, php-format
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
82
83 #: actions/all.php:127
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 msgstr ""
88 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
89 "wysłał."
90
91 #: actions/all.php:132
92 #, php-format
93 msgid ""
94 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
95 "something yourself."
96 msgstr ""
97 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
98 "wysłać coś samemu."
99
100 #: actions/all.php:134
101 #, php-format
102 msgid ""
103 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
104 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
105 msgstr ""
106 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
107 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
108 "status_textarea=%s)."
109
110 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
111 #, php-format
112 msgid ""
113 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
114 "post a notice to his or her attention."
115 msgstr ""
116 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
117 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
118
119 #: actions/all.php:165
120 msgid "You and friends"
121 msgstr "Ty i przyjaciele"
122
123 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
124 #, php-format
125 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
126 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
127
128 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
133 msgid "API method not found."
134 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
135
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
139 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
141 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
142 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
143 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
144 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
145 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
146 #: actions/apistatusesupdate.php:114
147 msgid "This method requires a POST."
148 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
149
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
151 msgid ""
152 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
153 "none"
154 msgstr ""
155 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
156
157 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
158 msgid "Could not update user."
159 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
160
161 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
162 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
163 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
164 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
165 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
166 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
167 msgid "User has no profile."
168 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
169
170 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
171 msgid "Could not save profile."
172 msgstr "Nie można zapisać profilu."
173
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
175 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
176 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
177 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
178 #: lib/designsettings.php:283
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
182 "current configuration."
183 msgstr ""
184 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
185 "konfiguracji."
186
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
190 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
191 msgid "Unable to save your design settings."
192 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
193
194 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
195 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
196 msgid "Could not update your design."
197 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
198
199 #: actions/apiblockcreate.php:105
200 msgid "You cannot block yourself!"
201 msgstr "Nie można zablokować siebie."
202
203 #: actions/apiblockcreate.php:119
204 msgid "Block user failed."
205 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
206
207 #: actions/apiblockdestroy.php:107
208 msgid "Unblock user failed."
209 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
210
211 #: actions/apidirectmessage.php:89
212 #, php-format
213 msgid "Direct messages from %s"
214 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
215
216 #: actions/apidirectmessage.php:93
217 #, php-format
218 msgid "All the direct messages sent from %s"
219 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
220
221 #: actions/apidirectmessage.php:101
222 #, php-format
223 msgid "Direct messages to %s"
224 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
225
226 #: actions/apidirectmessage.php:105
227 #, php-format
228 msgid "All the direct messages sent to %s"
229 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
230
231 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
232 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
233 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
234 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
235 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
236 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
237 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
238 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
239 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
240 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
241 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
242 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
243 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
244 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
245 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
246 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
247 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
248 msgid "API method not found!"
249 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
250
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
252 msgid "No message text!"
253 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
254
255 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
256 #, php-format
257 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
258 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
259
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
261 msgid "Recipient user not found."
262 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
263
264 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
265 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
266 msgstr ""
267 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
268 "twoimi przyjaciółmi."
269
270 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
271 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
272 msgid "No status found with that ID."
273 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
274
275 #: actions/apifavoritecreate.php:119
276 msgid "This status is already a favorite!"
277 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
278
279 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
280 msgid "Could not create favorite."
281 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
282
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
284 msgid "That status is not a favorite!"
285 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
286
287 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
288 msgid "Could not delete favorite."
289 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
290
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
292 msgid "Could not follow user: User not found."
293 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
294
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
296 #, php-format
297 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
298 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
299
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
301 msgid "Could not unfollow user: User not found."
302 msgstr ""
303 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
304
305 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
306 msgid "You cannot unfollow yourself!"
307 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
308
309 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
310 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
311 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
314 msgid "Could not determine source user."
315 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
316
317 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
318 msgid "Could not find target user."
319 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
322 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
323 #: actions/register.php:205
324 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
325 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
350
351 #: actions/apigroupcreate.php:213
352 #, php-format
353 msgid "Description is too long (max %d chars)."
354 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
357 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
358 #: actions/register.php:227
359 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
360 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
363 #: actions/newgroup.php:159
364 #, php-format
365 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
366 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
369 #: actions/newgroup.php:168
370 #, php-format
371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
372 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
375 #: actions/newgroup.php:172
376 #, php-format
377 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
378 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
381 #: actions/newgroup.php:178
382 msgid "Alias can't be the same as nickname."
383 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
384
385 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
386 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
387 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
388 msgid "Group not found!"
389 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:110
392 msgid "You are already a member of that group."
393 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
396 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
397 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
398
399 #: actions/apigroupjoin.php:138
400 #, php-format
401 msgid "Could not join user %s to group %s."
402 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:114
405 msgid "You are not a member of this group."
406 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
407
408 #: actions/apigroupleave.php:124
409 #, php-format
410 msgid "Could not remove user %s to group %s."
411 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
412
413 #: actions/apigrouplist.php:95
414 #, php-format
415 msgid "%s's groups"
416 msgstr "Grupy użytkownika %s"
417
418 #: actions/apigrouplist.php:103
419 #, php-format
420 msgid "Groups %s is a member of on %s."
421 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
422
423 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
424 #, php-format
425 msgid "%s groups"
426 msgstr "Grupy %s"
427
428 #: actions/apigrouplistall.php:94
429 #, php-format
430 msgid "groups on %s"
431 msgstr "grupy na %s"
432
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
434 msgid "This method requires a POST or DELETE."
435 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
436
437 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
438 msgid "You may not delete another user's status."
439 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
440
441 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
442 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
443 msgid "No such notice."
444 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
445
446 #: actions/apistatusesretweet.php:83
447 #, fuzzy
448 msgid "Cannot repeat your own notice."
449 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
450
451 #: actions/apistatusesretweet.php:91
452 #, fuzzy
453 msgid "Already repeated that notice."
454 msgstr "Usuń ten wpis"
455
456 #: actions/apistatusesshow.php:138
457 msgid "Status deleted."
458 msgstr "Usunięto stan."
459
460 #: actions/apistatusesshow.php:144
461 msgid "No status with that ID found."
462 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
463
464 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
465 #: scripts/maildaemon.php:71
466 #, php-format
467 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
468 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
469
470 #: actions/apistatusesupdate.php:198
471 msgid "Not found"
472 msgstr "Nie odnaleziono"
473
474 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
475 #, php-format
476 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
477 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
478
479 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
480 msgid "Unsupported format."
481 msgstr "Nieobsługiwany format."
482
483 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
484 #, php-format
485 msgid "%s / Favorites from %s"
486 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
487
488 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
489 #, php-format
490 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
491 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
492
493 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
494 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
495 #, php-format
496 msgid "%s timeline"
497 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
498
499 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
500 #: actions/userrss.php:92
501 #, php-format
502 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
503 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
504
505 #: actions/apitimelinementions.php:117
506 #, php-format
507 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
508 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
509
510 #: actions/apitimelinementions.php:127
511 #, php-format
512 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
513 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
514
515 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
516 #, php-format
517 msgid "%s public timeline"
518 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
519
520 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
521 #, php-format
522 msgid "%s updates from everyone!"
523 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
524
525 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
526 #, php-format
527 msgid "Repeated by %s"
528 msgstr ""
529
530 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
531 #, fuzzy, php-format
532 msgid "Repeated to %s"
533 msgstr "Odpowiedzi na %s"
534
535 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
536 #, fuzzy, php-format
537 msgid "Repeats of %s"
538 msgstr "Odpowiedzi na %s"
539
540 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
541 #, php-format
542 msgid "Notices tagged with %s"
543 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
544
545 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
546 #, php-format
547 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
548 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
549
550 #: actions/apiusershow.php:96
551 msgid "Not found."
552 msgstr "Nie odnaleziono."
553
554 #: actions/attachment.php:73
555 msgid "No such attachment."
556 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
557
558 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
559 #: actions/leavegroup.php:76
560 msgid "No nickname."
561 msgstr "Brak pseudonimu."
562
563 #: actions/avatarbynickname.php:64
564 msgid "No size."
565 msgstr "Brak rozmiaru."
566
567 #: actions/avatarbynickname.php:69
568 msgid "Invalid size."
569 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
570
571 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
572 #: lib/accountsettingsaction.php:112
573 msgid "Avatar"
574 msgstr "Awatar"
575
576 #: actions/avatarsettings.php:78
577 #, php-format
578 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
579 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
580
581 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
582 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
583 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
584 msgid "User without matching profile"
585 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
586
587 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
588 #: actions/grouplogo.php:251
589 msgid "Avatar settings"
590 msgstr "Ustawienia awatara"
591
592 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
593 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
594 msgid "Original"
595 msgstr "Oryginał"
596
597 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
598 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
599 msgid "Preview"
600 msgstr "Podgląd"
601
602 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
603 #: lib/noticelist.php:611
604 msgid "Delete"
605 msgstr "Usuń"
606
607 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
608 msgid "Upload"
609 msgstr "Wyślij"
610
611 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
612 msgid "Crop"
613 msgstr "Przytnij"
614
615 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
616 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
617 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
618 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
619 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
620 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
621 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
622 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
623 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
624 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
625 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
626 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
627 #: lib/designsettings.php:294
628 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
629 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
630
631 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
632 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
633 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
634 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
635 msgid "Unexpected form submission."
636 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
637
638 #: actions/avatarsettings.php:328
639 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
640 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
641
642 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
643 msgid "Lost our file data."
644 msgstr "Utracono dane pliku."
645
646 #: actions/avatarsettings.php:366
647 msgid "Avatar updated."
648 msgstr "Zaktualizowano awatar."
649
650 #: actions/avatarsettings.php:369
651 msgid "Failed updating avatar."
652 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
653
654 #: actions/avatarsettings.php:393
655 msgid "Avatar deleted."
656 msgstr "Usunięto awatar."
657
658 #: actions/block.php:69
659 msgid "You already blocked that user."
660 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
661
662 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
663 msgid "Block user"
664 msgstr "Zablokuj użytkownika"
665
666 #: actions/block.php:130
667 msgid ""
668 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
669 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
670 "will not be notified of any @-replies from them."
671 msgstr ""
672 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
673 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
674 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
675
676 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
677 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
678 msgid "No"
679 msgstr "Nie"
680
681 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
682 msgid "Do not block this user"
683 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
684
685 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
686 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Tak"
689
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
693
694 #: actions/block.php:162
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
697
698 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
699 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
700 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
701 #: actions/showgroup.php:121
702 msgid "No nickname"
703 msgstr "Brak pseudonimu"
704
705 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
706 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
707 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
708 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
709 msgid "No such group"
710 msgstr "Nie ma takiej grupy"
711
712 #: actions/blockedfromgroup.php:90
713 #, php-format
714 msgid "%s blocked profiles"
715 msgstr "%s zablokowane profile"
716
717 #: actions/blockedfromgroup.php:93
718 #, php-format
719 msgid "%s blocked profiles, page %d"
720 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:108
723 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
724 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:281
727 msgid "Unblock user from group"
728 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
731 msgid "Unblock"
732 msgstr "Odblokuj"
733
734 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
735 msgid "Unblock this user"
736 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
737
738 #: actions/bookmarklet.php:50
739 msgid "Post to "
740 msgstr "Wyślij do "
741
742 #: actions/confirmaddress.php:75
743 msgid "No confirmation code."
744 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
745
746 #: actions/confirmaddress.php:80
747 msgid "Confirmation code not found."
748 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
749
750 #: actions/confirmaddress.php:85
751 msgid "That confirmation code is not for you!"
752 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
753
754 #: actions/confirmaddress.php:90
755 #, php-format
756 msgid "Unrecognized address type %s"
757 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
758
759 #: actions/confirmaddress.php:94
760 msgid "That address has already been confirmed."
761 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
762
763 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
764 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
765 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
766 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
767 #: actions/smssettings.php:420
768 msgid "Couldn't update user."
769 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
770
771 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
772 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
773 msgid "Couldn't delete email confirmation."
774 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
775
776 #: actions/confirmaddress.php:144
777 msgid "Confirm Address"
778 msgstr "Potwierdź adres"
779
780 #: actions/confirmaddress.php:159
781 #, php-format
782 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
783 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
784
785 #: actions/conversation.php:99
786 msgid "Conversation"
787 msgstr "Rozmowa"
788
789 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
790 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
791 msgid "Notices"
792 msgstr "Wpisy"
793
794 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
795 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
796 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
797 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
798 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
799 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
800 #: lib/settingsaction.php:72
801 msgid "Not logged in."
802 msgstr "Niezalogowany."
803
804 #: actions/deletenotice.php:71
805 msgid "Can't delete this notice."
806 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
807
808 #: actions/deletenotice.php:103
809 msgid ""
810 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
811 "be undone."
812 msgstr ""
813 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
814 "mogło zostać cofnięte."
815
816 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
817 msgid "Delete notice"
818 msgstr "Usuń wpis"
819
820 #: actions/deletenotice.php:144
821 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
822 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
823
824 #: actions/deletenotice.php:145
825 msgid "Do not delete this notice"
826 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
827
828 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
829 msgid "Delete this notice"
830 msgstr "Usuń ten wpis"
831
832 #: actions/deletenotice.php:157
833 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
834 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
835
836 #: actions/deleteuser.php:67
837 msgid "You cannot delete users."
838 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
839
840 #: actions/deleteuser.php:74
841 msgid "You can only delete local users."
842 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
843
844 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
845 msgid "Delete user"
846 msgstr "Usuń użytkownika"
847
848 #: actions/deleteuser.php:135
849 msgid ""
850 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
851 "the user from the database, without a backup."
852 msgstr ""
853 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
854 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
855
856 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
857 msgid "Delete this user"
858 msgstr "Usuń tego użytkownika"
859
860 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
861 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
862 msgid "Design"
863 msgstr "Wygląd"
864
865 #: actions/designadminpanel.php:73
866 msgid "Design settings for this StatusNet site."
867 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
868
869 #: actions/designadminpanel.php:275
870 msgid "Invalid logo URL."
871 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
872
873 #: actions/designadminpanel.php:279
874 #, php-format
875 msgid "Theme not available: %s"
876 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
877
878 #: actions/designadminpanel.php:375
879 msgid "Change logo"
880 msgstr "Zmień logo"
881
882 #: actions/designadminpanel.php:380
883 msgid "Site logo"
884 msgstr "Logo strony"
885
886 #: actions/designadminpanel.php:387
887 msgid "Change theme"
888 msgstr "Zmień motyw"
889
890 #: actions/designadminpanel.php:404
891 msgid "Site theme"
892 msgstr "Motyw strony"
893
894 #: actions/designadminpanel.php:405
895 msgid "Theme for the site."
896 msgstr "Motyw strony."
897
898 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
899 msgid "Change background image"
900 msgstr "Zmień obraz tła"
901
902 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
903 #: lib/designsettings.php:178
904 msgid "Background"
905 msgstr "Tło"
906
907 #: actions/designadminpanel.php:427
908 #, php-format
909 msgid ""
910 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
911 "$s."
912 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
913
914 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
915 msgid "On"
916 msgstr "Włączone"
917
918 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
919 msgid "Off"
920 msgstr "Wyłączone"
921
922 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
923 msgid "Turn background image on or off."
924 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
925
926 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
927 msgid "Tile background image"
928 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
929
930 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
931 msgid "Change colours"
932 msgstr "Zmień kolory"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
935 msgid "Content"
936 msgstr "Zawartość"
937
938 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
939 msgid "Sidebar"
940 msgstr "Panel boczny"
941
942 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
943 msgid "Text"
944 msgstr "Tekst"
945
946 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
947 msgid "Links"
948 msgstr "Odnośniki"
949
950 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
951 msgid "Use defaults"
952 msgstr "Użycie domyślnych"
953
954 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
955 msgid "Restore default designs"
956 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
957
958 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
959 msgid "Reset back to default"
960 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
961
962 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
963 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
964 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
965 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
966 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
967 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
968 #: lib/groupeditform.php:202
969 msgid "Save"
970 msgstr "Zapisz"
971
972 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
973 msgid "Save design"
974 msgstr "Zapisz wygląd"
975
976 #: actions/disfavor.php:81
977 msgid "This notice is not a favorite!"
978 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
979
980 #: actions/disfavor.php:94
981 msgid "Add to favorites"
982 msgstr "Dodaj do ulubionych"
983
984 #: actions/doc.php:69
985 msgid "No such document."
986 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
987
988 #: actions/editgroup.php:56
989 #, php-format
990 msgid "Edit %s group"
991 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
992
993 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
994 msgid "You must be logged in to create a group."
995 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
996
997 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
998 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
999 msgid "You must be an admin to edit the group"
1000 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
1001
1002 #: actions/editgroup.php:154
1003 msgid "Use this form to edit the group."
1004 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1005
1006 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1007 #, php-format
1008 msgid "description is too long (max %d chars)."
1009 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1010
1011 #: actions/editgroup.php:253
1012 msgid "Could not update group."
1013 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1014
1015 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1016 msgid "Could not create aliases."
1017 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1018
1019 #: actions/editgroup.php:269
1020 msgid "Options saved."
1021 msgstr "Zapisano opcje."
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:60
1024 msgid "Email Settings"
1025 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1026
1027 #: actions/emailsettings.php:71
1028 #, php-format
1029 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1030 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1031
1032 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1033 #: actions/smssettings.php:104
1034 msgid "Address"
1035 msgstr "Adres"
1036
1037 #: actions/emailsettings.php:105
1038 msgid "Current confirmed email address."
1039 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1040
1041 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1042 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1043 #: actions/smssettings.php:158
1044 msgid "Remove"
1045 msgstr "Usuń"
1046
1047 #: actions/emailsettings.php:113
1048 msgid ""
1049 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1050 "a message with further instructions."
1051 msgstr ""
1052 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1053 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1054 "instrukcjami."
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1057 #: actions/smssettings.php:126
1058 msgid "Cancel"
1059 msgstr "Anuluj"
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:121
1062 msgid "Email Address"
1063 msgstr "Adres e-mail"
1064
1065 #: actions/emailsettings.php:123
1066 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1067 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1068
1069 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1070 #: actions/smssettings.php:145
1071 msgid "Add"
1072 msgstr "Dodaj"
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1075 msgid "Incoming email"
1076 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1079 msgid "Send email to this address to post new notices."
1080 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1083 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1084 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1087 msgid "New"
1088 msgstr "Nowe"
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1091 #: actions/smssettings.php:169
1092 msgid "Preferences"
1093 msgstr "Preferencje"
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:158
1096 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1097 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:163
1100 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1101 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:169
1104 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1105 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1106
1107 #: actions/emailsettings.php:174
1108 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1109 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "Zapisano preferencje."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Brak adresu e-mail."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1137 msgid "Not a valid email address"
1138 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:334
1141 msgid "That is already your email address."
1142 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1143
1144 #: actions/emailsettings.php:337
1145 msgid "That email address already belongs to another user."
1146 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1147
1148 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1149 #: actions/smssettings.php:337
1150 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1151 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1152
1153 #: actions/emailsettings.php:359
1154 msgid ""
1155 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1156 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1157 msgstr ""
1158 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1159 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1160 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1161
1162 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1163 #: actions/smssettings.php:370
1164 msgid "No pending confirmation to cancel."
1165 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1168 msgid "That is the wrong IM address."
1169 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1170
1171 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1172 #: actions/smssettings.php:386
1173 msgid "Confirmation cancelled."
1174 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:413
1177 msgid "That is not your email address."
1178 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1179
1180 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1181 #: actions/smssettings.php:425
1182 msgid "The address was removed."
1183 msgstr "Adres został usunięty."
1184
1185 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1186 msgid "No incoming email address."
1187 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1188
1189 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1190 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1191 msgid "Couldn't update user record."
1192 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1193
1194 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1195 msgid "Incoming email address removed."
1196 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1197
1198 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1199 msgid "New incoming email address added."
1200 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1201
1202 #: actions/favor.php:79
1203 msgid "This notice is already a favorite!"
1204 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1205
1206 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1207 msgid "Disfavor favorite"
1208 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1209
1210 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1211 #: lib/publicgroupnav.php:93
1212 msgid "Popular notices"
1213 msgstr "Popularne wpisy"
1214
1215 #: actions/favorited.php:67
1216 #, php-format
1217 msgid "Popular notices, page %d"
1218 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1219
1220 #: actions/favorited.php:79
1221 msgid "The most popular notices on the site right now."
1222 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1223
1224 #: actions/favorited.php:150
1225 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1226 msgstr ""
1227 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1228 "żadnego jako ulubiony."
1229
1230 #: actions/favorited.php:153
1231 msgid ""
1232 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1233 "next to any notice you like."
1234 msgstr ""
1235 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1236 "obok wpisu, który ci się podoba."
1237
1238 #: actions/favorited.php:156
1239 #, php-format
1240 msgid ""
1241 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1242 "notice to your favorites!"
1243 msgstr ""
1244 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1245 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1246
1247 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1248 #: lib/personalgroupnav.php:115
1249 #, php-format
1250 msgid "%s's favorite notices"
1251 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1252
1253 #: actions/favoritesrss.php:115
1254 #, php-format
1255 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1256 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1257
1258 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1259 #: lib/publicgroupnav.php:89
1260 msgid "Featured users"
1261 msgstr "Znani użytkownicy"
1262
1263 #: actions/featured.php:71
1264 #, php-format
1265 msgid "Featured users, page %d"
1266 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1267
1268 #: actions/featured.php:99
1269 #, php-format
1270 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1271 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1272
1273 #: actions/file.php:34
1274 #, fuzzy
1275 msgid "No notice ID."
1276 msgstr "Brak wpisu"
1277
1278 #: actions/file.php:38
1279 #, fuzzy
1280 msgid "No notice."
1281 msgstr "Brak wpisu"
1282
1283 #: actions/file.php:42
1284 #, fuzzy
1285 msgid "No attachments."
1286 msgstr "Brak załączników"
1287
1288 #: actions/file.php:51
1289 #, fuzzy
1290 msgid "No uploaded attachments."
1291 msgstr "Nie wysłano załączników"
1292
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1294 msgid "Not expecting this response!"
1295 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1296
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1298 msgid "User being listened to does not exist."
1299 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1300
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1302 msgid "You can use the local subscription!"
1303 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1304
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1306 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1307 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1308
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1310 msgid "You are not authorized."
1311 msgstr "Brak upoważnienia."
1312
1313 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1314 msgid "Could not convert request token to access token."
1315 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1316
1317 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1318 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1319 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1320
1321 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1322 msgid "Error updating remote profile"
1323 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1324
1325 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1326 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1327 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1328 #: lib/command.php:263
1329 msgid "No such group."
1330 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1331
1332 #: actions/getfile.php:75
1333 msgid "No such file."
1334 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1335
1336 #: actions/getfile.php:79
1337 msgid "Cannot read file."
1338 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1341 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1342 #: lib/profileformaction.php:70
1343 msgid "No profile specified."
1344 msgstr "Nie podano profilu."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1347 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1348 #: lib/profileformaction.php:77
1349 msgid "No profile with that ID."
1350 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1351
1352 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1353 #: actions/makeadmin.php:81
1354 msgid "No group specified."
1355 msgstr "Nie podano grupy."
1356
1357 #: actions/groupblock.php:91
1358 msgid "Only an admin can block group members."
1359 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1360
1361 #: actions/groupblock.php:95
1362 msgid "User is already blocked from group."
1363 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1364
1365 #: actions/groupblock.php:100
1366 msgid "User is not a member of group."
1367 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1368
1369 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1370 msgid "Block user from group"
1371 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1372
1373 #: actions/groupblock.php:162
1374 #, php-format
1375 msgid ""
1376 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1377 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1378 "group in the future."
1379 msgstr ""
1380 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1381 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1382 "grupy w przyszłości."
1383
1384 #: actions/groupblock.php:178
1385 msgid "Do not block this user from this group"
1386 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1387
1388 #: actions/groupblock.php:179
1389 msgid "Block this user from this group"
1390 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1391
1392 #: actions/groupblock.php:196
1393 msgid "Database error blocking user from group."
1394 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1395
1396 #: actions/groupbyid.php:74
1397 msgid "No ID"
1398 msgstr "Brak identyfikatora"
1399
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1401 msgid "You must be logged in to edit a group."
1402 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1403
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1405 msgid "Group design"
1406 msgstr "Wygląd grupy"
1407
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1409 msgid ""
1410 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1411 "palette of your choice."
1412 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1413
1414 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1415 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1416 msgid "Couldn't update your design."
1417 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1418
1419 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1420 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1421 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1422 msgid "Unable to save your design settings!"
1423 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1424
1425 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1426 msgid "Design preferences saved."
1427 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1428
1429 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1430 msgid "Group logo"
1431 msgstr "Logo grupy"
1432
1433 #: actions/grouplogo.php:150
1434 #, php-format
1435 msgid ""
1436 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1437 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1438
1439 #: actions/grouplogo.php:362
1440 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1441 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1442
1443 #: actions/grouplogo.php:396
1444 msgid "Logo updated."
1445 msgstr "Zaktualizowano logo."
1446
1447 #: actions/grouplogo.php:398
1448 msgid "Failed updating logo."
1449 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1450
1451 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1452 #, php-format
1453 msgid "%s group members"
1454 msgstr "Członkowie grupy %s"
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:96
1457 #, php-format
1458 msgid "%s group members, page %d"
1459 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1460
1461 #: actions/groupmembers.php:111
1462 msgid "A list of the users in this group."
1463 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1464
1465 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1466 msgid "Admin"
1467 msgstr "Administrator"
1468
1469 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1470 msgid "Block"
1471 msgstr "Zablokuj"
1472
1473 #: actions/groupmembers.php:441
1474 msgid "Make user an admin of the group"
1475 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1476
1477 #: actions/groupmembers.php:473
1478 msgid "Make Admin"
1479 msgstr "Uczyń administratorem"
1480
1481 #: actions/groupmembers.php:473
1482 msgid "Make this user an admin"
1483 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1484
1485 #: actions/grouprss.php:133
1486 #, php-format
1487 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1488 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1489
1490 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1491 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1492 msgid "Groups"
1493 msgstr "Grupy"
1494
1495 #: actions/groups.php:64
1496 #, php-format
1497 msgid "Groups, page %d"
1498 msgstr "Grupy, strona %d"
1499
1500 #: actions/groups.php:90
1501 #, php-format
1502 msgid ""
1503 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1504 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1505 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1506 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1507 "%%%%)"
1508 msgstr ""
1509 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1510 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1511 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1512 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1513 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1514
1515 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1516 msgid "Create a new group"
1517 msgstr "Utwórz nową grupę"
1518
1519 #: actions/groupsearch.php:52
1520 #, php-format
1521 msgid ""
1522 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1523 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1524 msgstr ""
1525 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1526 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1527
1528 #: actions/groupsearch.php:58
1529 msgid "Group search"
1530 msgstr "Wyszukaj grupę"
1531
1532 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1533 #: actions/peoplesearch.php:83
1534 msgid "No results."
1535 msgstr "Brak wyników."
1536
1537 #: actions/groupsearch.php:82
1538 #, php-format
1539 msgid ""
1540 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1541 "newgroup%%) yourself."
1542 msgstr ""
1543 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1544 "action.newgroup%%)."
1545
1546 #: actions/groupsearch.php:85
1547 #, php-format
1548 msgid ""
1549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1550 "action.newgroup%%) yourself!"
1551 msgstr ""
1552 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1553 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1554
1555 #: actions/groupunblock.php:91
1556 msgid "Only an admin can unblock group members."
1557 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1558
1559 #: actions/groupunblock.php:95
1560 msgid "User is not blocked from group."
1561 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1562
1563 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1564 msgid "Error removing the block."
1565 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1566
1567 #: actions/imsettings.php:59
1568 msgid "IM Settings"
1569 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1570
1571 #: actions/imsettings.php:70
1572 #, php-format
1573 msgid ""
1574 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1575 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1576 msgstr ""
1577 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1578 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1579
1580 #: actions/imsettings.php:89
1581 msgid "IM is not available."
1582 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1583
1584 #: actions/imsettings.php:106
1585 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1586 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1587
1588 #: actions/imsettings.php:114
1589 #, php-format
1590 msgid ""
1591 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1592 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1593 msgstr ""
1594 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1595 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1596 "znajomych?)."
1597
1598 #: actions/imsettings.php:124
1599 msgid "IM Address"
1600 msgstr "Adres komunikatora"
1601
1602 #: actions/imsettings.php:126
1603 #, php-format
1604 msgid ""
1605 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1606 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1607 msgstr ""
1608 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1609 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1610
1611 #: actions/imsettings.php:143
1612 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1613 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1614
1615 #: actions/imsettings.php:148
1616 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1617 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1618
1619 #: actions/imsettings.php:153
1620 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1621 msgstr ""
1622 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1623
1624 #: actions/imsettings.php:159
1625 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1626 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1627
1628 #: actions/imsettings.php:285
1629 msgid "No Jabber ID."
1630 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1631
1632 #: actions/imsettings.php:292
1633 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1634 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1635
1636 #: actions/imsettings.php:296
1637 msgid "Not a valid Jabber ID"
1638 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1639
1640 #: actions/imsettings.php:299
1641 msgid "That is already your Jabber ID."
1642 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1643
1644 #: actions/imsettings.php:302
1645 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1646 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1647
1648 #: actions/imsettings.php:327
1649 #, php-format
1650 msgid ""
1651 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1652 "s for sending messages to you."
1653 msgstr ""
1654 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1655 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1656
1657 #: actions/imsettings.php:387
1658 msgid "That is not your Jabber ID."
1659 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1660
1661 #: actions/inbox.php:59
1662 #, php-format
1663 msgid "Inbox for %s - page %d"
1664 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1665
1666 #: actions/inbox.php:62
1667 #, php-format
1668 msgid "Inbox for %s"
1669 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1670
1671 #: actions/inbox.php:115
1672 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1673 msgstr ""
1674 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1675
1676 #: actions/invite.php:39
1677 msgid "Invites have been disabled."
1678 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1679
1680 #: actions/invite.php:41
1681 #, php-format
1682 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1683 msgstr ""
1684 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1685
1686 #: actions/invite.php:72
1687 #, php-format
1688 msgid "Invalid email address: %s"
1689 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1690
1691 #: actions/invite.php:110
1692 msgid "Invitation(s) sent"
1693 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1694
1695 #: actions/invite.php:112
1696 msgid "Invite new users"
1697 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1698
1699 #: actions/invite.php:128
1700 msgid "You are already subscribed to these users:"
1701 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1702
1703 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1704 #, php-format
1705 msgid "%s (%s)"
1706 msgstr "%s (%s)"
1707
1708 #: actions/invite.php:136
1709 msgid ""
1710 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1711 msgstr ""
1712 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1713
1714 #: actions/invite.php:144
1715 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1716 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1717
1718 #: actions/invite.php:150
1719 msgid ""
1720 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1721 "on the site. Thanks for growing the community!"
1722 msgstr ""
1723 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1724 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1725
1726 #: actions/invite.php:162
1727 msgid ""
1728 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1729 msgstr ""
1730 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1731 "usługi."
1732
1733 #: actions/invite.php:187
1734 msgid "Email addresses"
1735 msgstr "Adresy e-mail"
1736
1737 #: actions/invite.php:189
1738 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1739 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1740
1741 #: actions/invite.php:192
1742 msgid "Personal message"
1743 msgstr "Osobista wiadomość"
1744
1745 #: actions/invite.php:194
1746 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1747 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1748
1749 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1750 msgid "Send"
1751 msgstr "Wyślij"
1752
1753 #: actions/invite.php:226
1754 #, php-format
1755 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1756 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1757
1758 #: actions/invite.php:228
1759 #, php-format
1760 msgid ""
1761 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1762 "\n"
1763 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1764 "you know and people who interest you.\n"
1765 "\n"
1766 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1767 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1768 "share your interests.\n"
1769 "\n"
1770 "%1$s said:\n"
1771 "\n"
1772 "%4$s\n"
1773 "\n"
1774 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1775 "\n"
1776 "%5$s\n"
1777 "\n"
1778 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1779 "invitation.\n"
1780 "\n"
1781 "%6$s\n"
1782 "\n"
1783 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1784 "time.\n"
1785 "\n"
1786 "Sincerely, %2$s\n"
1787 msgstr ""
1788 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1789 "\n"
1790 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1791 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1792 "\n"
1793 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1794 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1795 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1796 "\n"
1797 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1798 "\n"
1799 "%4$s\n"
1800 "\n"
1801 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1802 "\n"
1803 "%5$s\n"
1804 "\n"
1805 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1806 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1807 "\n"
1808 "%6$s\n"
1809 "\n"
1810 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1811 "czas.\n"
1812 "\n"
1813 "Z poważaniem, %2$s\n"
1814
1815 #: actions/joingroup.php:60
1816 msgid "You must be logged in to join a group."
1817 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1818
1819 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1820 msgid "You are already a member of that group"
1821 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1822
1823 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1824 #, php-format
1825 msgid "Could not join user %s to group %s"
1826 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1827
1828 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1829 #, php-format
1830 msgid "%s joined group %s"
1831 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1832
1833 #: actions/leavegroup.php:60
1834 msgid "You must be logged in to leave a group."
1835 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1836
1837 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1838 msgid "You are not a member of that group."
1839 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1840
1841 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1842 msgid "Could not find membership record."
1843 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1844
1845 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1846 #, php-format
1847 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1848 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1849
1850 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1851 #, php-format
1852 msgid "%s left group %s"
1853 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1854
1855 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1856 msgid "Already logged in."
1857 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1858
1859 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1860 msgid "Invalid or expired token."
1861 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1862
1863 #: actions/login.php:147
1864 msgid "Incorrect username or password."
1865 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1866
1867 #: actions/login.php:153
1868 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1869 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1870
1871 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1872 #: lib/logingroupnav.php:79
1873 msgid "Login"
1874 msgstr "Zaloguj się"
1875
1876 #: actions/login.php:247
1877 msgid "Login to site"
1878 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1879
1880 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1881 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1882 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1883 msgid "Nickname"
1884 msgstr "Pseudonim"
1885
1886 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1887 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1888 msgid "Password"
1889 msgstr "Hasło"
1890
1891 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1892 msgid "Remember me"
1893 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1894
1895 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1896 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1897 msgstr ""
1898 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1899 "wiele osób."
1900
1901 #: actions/login.php:267
1902 msgid "Lost or forgotten password?"
1903 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1904
1905 #: actions/login.php:286
1906 msgid ""
1907 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1908 "changing your settings."
1909 msgstr ""
1910 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1911 "zmienianiem ustawień."
1912
1913 #: actions/login.php:290
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1917 "(%%action.register%%) a new account."
1918 msgstr ""
1919 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1920 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1921
1922 #: actions/makeadmin.php:91
1923 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1924 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1925
1926 #: actions/makeadmin.php:95
1927 #, php-format
1928 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1929 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1930
1931 #: actions/makeadmin.php:132
1932 #, php-format
1933 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1934 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1935
1936 #: actions/makeadmin.php:145
1937 #, php-format
1938 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1939 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1940
1941 #: actions/microsummary.php:69
1942 msgid "No current status"
1943 msgstr "Brak obecnego stanu"
1944
1945 #: actions/newgroup.php:53
1946 msgid "New group"
1947 msgstr "Nowa grupa"
1948
1949 #: actions/newgroup.php:110
1950 msgid "Use this form to create a new group."
1951 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1952
1953 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1954 msgid "New message"
1955 msgstr "Nowa wiadomość"
1956
1957 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1958 msgid "You can't send a message to this user."
1959 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1960
1961 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1962 #: lib/command.php:483
1963 msgid "No content!"
1964 msgstr "Brak zawartości."
1965
1966 #: actions/newmessage.php:158
1967 msgid "No recipient specified."
1968 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1969
1970 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1971 msgid ""
1972 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1973 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1974
1975 #: actions/newmessage.php:181
1976 msgid "Message sent"
1977 msgstr "Wysłano wiadomość"
1978
1979 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1980 #, php-format
1981 msgid "Direct message to %s sent"
1982 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1983
1984 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1985 msgid "Ajax Error"
1986 msgstr "Błąd AJAX"
1987
1988 #: actions/newnotice.php:69
1989 msgid "New notice"
1990 msgstr "Nowy wpis"
1991
1992 #: actions/newnotice.php:208
1993 msgid "Notice posted"
1994 msgstr "Wysłano wpis"
1995
1996 #: actions/noticesearch.php:68
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2000 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2001 msgstr ""
2002 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2003 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2004
2005 #: actions/noticesearch.php:78
2006 msgid "Text search"
2007 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2008
2009 #: actions/noticesearch.php:91
2010 #, php-format
2011 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2012 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
2013
2014 #: actions/noticesearch.php:121
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2018 "status_textarea=%s)!"
2019 msgstr ""
2020 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2021 "status_textarea=%s)."
2022
2023 #: actions/noticesearch.php:124
2024 #, php-format
2025 msgid ""
2026 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2027 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2028 msgstr ""
2029 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2030 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2031 "status_textarea=%s)."
2032
2033 #: actions/noticesearchrss.php:96
2034 #, php-format
2035 msgid "Updates with \"%s\""
2036 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2037
2038 #: actions/noticesearchrss.php:98
2039 #, php-format
2040 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2041 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2042
2043 #: actions/nudge.php:85
2044 msgid ""
2045 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2046 msgstr ""
2047 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2048 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2049
2050 #: actions/nudge.php:94
2051 msgid "Nudge sent"
2052 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2053
2054 #: actions/nudge.php:97
2055 msgid "Nudge sent!"
2056 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2057
2058 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2059 msgid "Notice has no profile"
2060 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2061
2062 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2063 #, php-format
2064 msgid "%1$s's status on %2$s"
2065 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2066
2067 #: actions/oembed.php:157
2068 msgid "content type "
2069 msgstr "typ zawartości "
2070
2071 #: actions/oembed.php:160
2072 msgid "Only "
2073 msgstr "Tylko "
2074
2075 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1030
2076 #: lib/api.php:1058 lib/api.php:1168
2077 msgid "Not a supported data format."
2078 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2079
2080 #: actions/opensearch.php:64
2081 msgid "People Search"
2082 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2083
2084 #: actions/opensearch.php:67
2085 msgid "Notice Search"
2086 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2087
2088 #: actions/othersettings.php:60
2089 msgid "Other Settings"
2090 msgstr "Inne ustawienia"
2091
2092 #: actions/othersettings.php:71
2093 msgid "Manage various other options."
2094 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2095
2096 #: actions/othersettings.php:108
2097 msgid " (free service)"
2098 msgstr " (wolna usługa)"
2099
2100 #: actions/othersettings.php:116
2101 msgid "Shorten URLs with"
2102 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2103
2104 #: actions/othersettings.php:117
2105 msgid "Automatic shortening service to use."
2106 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2107
2108 #: actions/othersettings.php:122
2109 msgid "View profile designs"
2110 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2111
2112 #: actions/othersettings.php:123
2113 msgid "Show or hide profile designs."
2114 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2115
2116 #: actions/othersettings.php:153
2117 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2118 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2119
2120 #: actions/outbox.php:58
2121 #, php-format
2122 msgid "Outbox for %s - page %d"
2123 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2124
2125 #: actions/outbox.php:61
2126 #, php-format
2127 msgid "Outbox for %s"
2128 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2129
2130 #: actions/outbox.php:116
2131 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2132 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:58
2135 msgid "Change password"
2136 msgstr "Zmień hasło"
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:69
2139 msgid "Change your password."
2140 msgstr "Zmień hasło."
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2143 msgid "Password change"
2144 msgstr "Zmiana hasła"
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:104
2147 msgid "Old password"
2148 msgstr "Poprzednie hasło"
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2151 msgid "New password"
2152 msgstr "Nowe hasło"
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:109
2155 msgid "6 or more characters"
2156 msgstr "6 lub więcej znaków"
2157
2158 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2159 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2160 msgid "Confirm"
2161 msgstr "Potwierdź"
2162
2163 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2164 msgid "Same as password above"
2165 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2166
2167 #: actions/passwordsettings.php:117
2168 msgid "Change"
2169 msgstr "Zmień"
2170
2171 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2172 msgid "Password must be 6 or more characters."
2173 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2174
2175 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2176 msgid "Passwords don't match."
2177 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2178
2179 #: actions/passwordsettings.php:165
2180 msgid "Incorrect old password"
2181 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2182
2183 #: actions/passwordsettings.php:181
2184 msgid "Error saving user; invalid."
2185 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2186
2187 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2188 msgid "Can't save new password."
2189 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2190
2191 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2192 msgid "Password saved."
2193 msgstr "Zapisano hasło."
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2196 msgid "Paths"
2197 msgstr "Ścieżki"
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2200 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2201 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2204 #, php-format
2205 msgid "Theme directory not readable: %s"
2206 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2209 #, php-format
2210 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2211 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2212
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2214 #, php-format
2215 msgid "Background directory not writable: %s"
2216 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2217
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2219 #, php-format
2220 msgid "Locales directory not readable: %s"
2221 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2224 #: lib/adminpanelaction.php:299
2225 msgid "Site"
2226 msgstr "Strona"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2229 msgid "Path"
2230 msgstr "Ścieżka"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2233 msgid "Site path"
2234 msgstr "Ścieżka do strony"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2237 msgid "Path to locales"
2238 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2241 msgid "Directory path to locales"
2242 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2245 msgid "Theme"
2246 msgstr "Motyw"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2249 msgid "Theme server"
2250 msgstr "Serwer motywu"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2253 msgid "Theme path"
2254 msgstr "Ścieżka do motywu"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2257 msgid "Theme directory"
2258 msgstr "Katalog motywu"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2261 msgid "Avatars"
2262 msgstr "Awatary"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2265 msgid "Avatar server"
2266 msgstr "Serwer awatara"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2269 msgid "Avatar path"
2270 msgstr "Ścieżka do awatara"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2273 msgid "Avatar directory"
2274 msgstr "Katalog awatara"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2277 msgid "Backgrounds"
2278 msgstr "Tła"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2281 msgid "Background server"
2282 msgstr "Serwer tła"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2285 msgid "Background path"
2286 msgstr "Ścieżka do tła"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2289 msgid "Background directory"
2290 msgstr "Katalog tła"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2293 msgid "Save paths"
2294 msgstr "Ścieżki zapisu"
2295
2296 #: actions/peoplesearch.php:52
2297 #, php-format
2298 msgid ""
2299 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2300 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2301 msgstr ""
2302 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2303 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2304 "znaki lub więcej."
2305
2306 #: actions/peoplesearch.php:58
2307 msgid "People search"
2308 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2309
2310 #: actions/peopletag.php:70
2311 #, php-format
2312 msgid "Not a valid people tag: %s"
2313 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2314
2315 #: actions/peopletag.php:144
2316 #, php-format
2317 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2318 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2319
2320 #: actions/postnotice.php:84
2321 msgid "Invalid notice content"
2322 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2323
2324 #: actions/postnotice.php:90
2325 #, php-format
2326 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2327 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2328
2329 #: actions/profilesettings.php:60
2330 msgid "Profile settings"
2331 msgstr "Ustawienia profilu"
2332
2333 #: actions/profilesettings.php:71
2334 msgid ""
2335 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2336 msgstr ""
2337 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2338 "lepiej cię poznać."
2339
2340 #: actions/profilesettings.php:99
2341 msgid "Profile information"
2342 msgstr "Informacje o profilu"
2343
2344 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2345 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2346 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2347
2348 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2349 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2350 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2351 msgid "Full name"
2352 msgstr "Imię i nazwisko"
2353
2354 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2355 #: lib/groupeditform.php:161
2356 msgid "Homepage"
2357 msgstr "Strona domowa"
2358
2359 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2360 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2361 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2362
2363 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2364 #, php-format
2365 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2366 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2367
2368 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2369 msgid "Describe yourself and your interests"
2370 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2371
2372 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2373 msgid "Bio"
2374 msgstr "O mnie"
2375
2376 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2377 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2378 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2379 #: lib/userprofile.php:164
2380 msgid "Location"
2381 msgstr "Położenie"
2382
2383 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2384 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2385 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2386
2387 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2388 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2389 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2390 msgid "Tags"
2391 msgstr "Znaczniki"
2392
2393 #: actions/profilesettings.php:140
2394 msgid ""
2395 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2396 msgstr ""
2397 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2398 "spacjami"
2399
2400 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2401 msgid "Language"
2402 msgstr "Język"
2403
2404 #: actions/profilesettings.php:145
2405 msgid "Preferred language"
2406 msgstr "Preferowany język"
2407
2408 #: actions/profilesettings.php:154
2409 msgid "Timezone"
2410 msgstr "Strefa czasowa"
2411
2412 #: actions/profilesettings.php:155
2413 msgid "What timezone are you normally in?"
2414 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2415
2416 #: actions/profilesettings.php:160
2417 msgid ""
2418 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2419 msgstr ""
2420 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2421
2422 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2423 #, php-format
2424 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2425 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2426
2427 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2428 msgid "Timezone not selected."
2429 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2430
2431 #: actions/profilesettings.php:234
2432 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2433 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2434
2435 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2436 #, php-format
2437 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2438 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2439
2440 #: actions/profilesettings.php:295
2441 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2442 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2443
2444 #: actions/profilesettings.php:328
2445 msgid "Couldn't save profile."
2446 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2447
2448 #: actions/profilesettings.php:336
2449 msgid "Couldn't save tags."
2450 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2451
2452 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2453 msgid "Settings saved."
2454 msgstr "Zapisano ustawienia."
2455
2456 #: actions/public.php:83
2457 #, php-format
2458 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2459 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2460
2461 #: actions/public.php:92
2462 msgid "Could not retrieve public stream."
2463 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2464
2465 #: actions/public.php:129
2466 #, php-format
2467 msgid "Public timeline, page %d"
2468 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2469
2470 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2471 msgid "Public timeline"
2472 msgstr "Publiczna oś czasu"
2473
2474 #: actions/public.php:151
2475 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2476 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2477
2478 #: actions/public.php:155
2479 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2480 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2481
2482 #: actions/public.php:159
2483 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2484 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2485
2486 #: actions/public.php:179
2487 #, php-format
2488 msgid ""
2489 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2490 "yet."
2491 msgstr ""
2492 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2493 "wysłał."
2494
2495 #: actions/public.php:182
2496 msgid "Be the first to post!"
2497 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2498
2499 #: actions/public.php:186
2500 #, php-format
2501 msgid ""
2502 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2503 msgstr ""
2504 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2505 "pierwszym, który coś wyśle."
2506
2507 #: actions/public.php:233
2508 #, php-format
2509 msgid ""
2510 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2511 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2512 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2513 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2514 msgstr ""
2515 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2516 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2517 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2518 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2519
2520 #: actions/public.php:238
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2524 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2525 "tool."
2526 msgstr ""
2527 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2528 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2529
2530 #: actions/publictagcloud.php:57
2531 msgid "Public tag cloud"
2532 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2533
2534 #: actions/publictagcloud.php:63
2535 #, php-format
2536 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2537 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2538
2539 #: actions/publictagcloud.php:69
2540 #, php-format
2541 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2542 msgstr ""
2543 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2544
2545 #: actions/publictagcloud.php:72
2546 msgid "Be the first to post one!"
2547 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2548
2549 #: actions/publictagcloud.php:75
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2553 "one!"
2554 msgstr ""
2555 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2556 "pierwszym, który go wyśle."
2557
2558 #: actions/publictagcloud.php:135
2559 msgid "Tag cloud"
2560 msgstr "Chmura znaczników"
2561
2562 #: actions/recoverpassword.php:36
2563 msgid "You are already logged in!"
2564 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2565
2566 #: actions/recoverpassword.php:62
2567 msgid "No such recovery code."
2568 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2569
2570 #: actions/recoverpassword.php:66
2571 msgid "Not a recovery code."
2572 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2573
2574 #: actions/recoverpassword.php:73
2575 msgid "Recovery code for unknown user."
2576 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2577
2578 #: actions/recoverpassword.php:86
2579 msgid "Error with confirmation code."
2580 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2581
2582 #: actions/recoverpassword.php:97
2583 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2584 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2585
2586 #: actions/recoverpassword.php:111
2587 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2588 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2589
2590 #: actions/recoverpassword.php:152
2591 msgid ""
2592 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2593 "the email address you have stored in your account."
2594 msgstr ""
2595 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2596 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2597
2598 #: actions/recoverpassword.php:158
2599 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2600 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2601
2602 #: actions/recoverpassword.php:188
2603 msgid "Password recovery"
2604 msgstr "Przywrócenie hasła"
2605
2606 #: actions/recoverpassword.php:191
2607 msgid "Nickname or email address"
2608 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2609
2610 #: actions/recoverpassword.php:193
2611 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2612 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2615 msgid "Recover"
2616 msgstr "Przywróć"
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:208
2619 msgid "Reset password"
2620 msgstr "Przywróć hasło"
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:209
2623 msgid "Recover password"
2624 msgstr "Przywróć hasło"
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2627 msgid "Password recovery requested"
2628 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:213
2631 msgid "Unknown action"
2632 msgstr "Nieznane działanie"
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:236
2635 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2636 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:243
2639 msgid "Reset"
2640 msgstr "Przywróć"
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:252
2643 msgid "Enter a nickname or email address."
2644 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:272
2647 msgid "No user with that email address or username."
2648 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:287
2651 msgid "No registered email address for that user."
2652 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:301
2655 msgid "Error saving address confirmation."
2656 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:325
2659 msgid ""
2660 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2661 "address registered to your account."
2662 msgstr ""
2663 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2664 "z twoim kontem."
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:344
2667 msgid "Unexpected password reset."
2668 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:352
2671 msgid "Password must be 6 chars or more."
2672 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:356
2675 msgid "Password and confirmation do not match."
2676 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2679 msgid "Error setting user."
2680 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2681
2682 #: actions/recoverpassword.php:382
2683 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2684 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2685
2686 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2687 msgid "Sorry, only invited people can register."
2688 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2689
2690 #: actions/register.php:92
2691 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2692 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2693
2694 #: actions/register.php:112
2695 msgid "Registration successful"
2696 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2697
2698 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2699 #: lib/logingroupnav.php:85
2700 msgid "Register"
2701 msgstr "Zarejestruj się"
2702
2703 #: actions/register.php:135
2704 msgid "Registration not allowed."
2705 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2706
2707 #: actions/register.php:198
2708 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2709 msgstr ""
2710 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2711
2712 #: actions/register.php:201
2713 msgid "Not a valid email address."
2714 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2715
2716 #: actions/register.php:212
2717 msgid "Email address already exists."
2718 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2719
2720 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2721 msgid "Invalid username or password."
2722 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2723
2724 #: actions/register.php:342
2725 msgid ""
2726 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2727 "link up to friends and colleagues. "
2728 msgstr ""
2729 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2730 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2731
2732 #: actions/register.php:424
2733 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2734 msgstr ""
2735 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2736
2737 #: actions/register.php:429
2738 msgid "6 or more characters. Required."
2739 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2740
2741 #: actions/register.php:433
2742 msgid "Same as password above. Required."
2743 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2744
2745 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2746 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2747 msgid "Email"
2748 msgstr "E-mail"
2749
2750 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2751 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2752 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2753
2754 #: actions/register.php:449
2755 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2756 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2757
2758 #: actions/register.php:493
2759 msgid "My text and files are available under "
2760 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2761
2762 #: actions/register.php:495
2763 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2764 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2765
2766 #: actions/register.php:496
2767 msgid ""
2768 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2769 "number."
2770 msgstr ""
2771 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2772 "numer telefonu."
2773
2774 #: actions/register.php:537
2775 #, php-format
2776 msgid ""
2777 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2778 "want to...\n"
2779 "\n"
2780 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2781 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2782 "notices through instant messages.\n"
2783 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2784 "share your interests. \n"
2785 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2786 "others more about you. \n"
2787 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2788 "missed. \n"
2789 "\n"
2790 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2791 msgstr ""
2792 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2793 "\n"
2794 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2795 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2796 "wpisy przez komunikatora.\n"
2797 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2798 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2799 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2800 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2801 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2802 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2803 "\n"
2804 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2805 "sprawi ci przyjemność."
2806
2807 #: actions/register.php:561
2808 msgid ""
2809 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2810 "to confirm your email address.)"
2811 msgstr ""
2812 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2813 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2814
2815 #: actions/remotesubscribe.php:98
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2819 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2820 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2821 msgstr ""
2822 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2823 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2824 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2825 "profilu."
2826
2827 #: actions/remotesubscribe.php:112
2828 msgid "Remote subscribe"
2829 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2830
2831 #: actions/remotesubscribe.php:124
2832 msgid "Subscribe to a remote user"
2833 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2834
2835 #: actions/remotesubscribe.php:129
2836 msgid "User nickname"
2837 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2838
2839 #: actions/remotesubscribe.php:130
2840 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2841 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2842
2843 #: actions/remotesubscribe.php:133
2844 msgid "Profile URL"
2845 msgstr "Adres URL profilu"
2846
2847 #: actions/remotesubscribe.php:134
2848 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2849 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2850
2851 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2852 #: lib/userprofile.php:365
2853 msgid "Subscribe"
2854 msgstr "Subskrybuj"
2855
2856 #: actions/remotesubscribe.php:159
2857 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2858 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:168
2861 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2862 msgstr ""
2863 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2864 "nieprawidłowe XRDS)."
2865
2866 #: actions/remotesubscribe.php:176
2867 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2868 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2869
2870 #: actions/remotesubscribe.php:183
2871 msgid "Couldn’t get a request token."
2872 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2873
2874 #: actions/repeat.php:57
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2877 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
2878
2879 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2880 #, fuzzy
2881 msgid "No notice specified."
2882 msgstr "Nie podano profilu."
2883
2884 #: actions/repeat.php:76
2885 #, fuzzy
2886 msgid "You can't repeat your own notice."
2887 msgstr ""
2888 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2889
2890 #: actions/repeat.php:90
2891 #, fuzzy
2892 msgid "You already repeated that notice."
2893 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
2894
2895 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:627
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Repeated"
2898 msgstr "Utworzono"
2899
2900 #: actions/repeat.php:115
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Repeated!"
2903 msgstr "Utworzono"
2904
2905 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2906 #: lib/personalgroupnav.php:105
2907 #, php-format
2908 msgid "Replies to %s"
2909 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2910
2911 #: actions/replies.php:127
2912 #, php-format
2913 msgid "Replies to %s, page %d"
2914 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2915
2916 #: actions/replies.php:144
2917 #, php-format
2918 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2919 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2920
2921 #: actions/replies.php:151
2922 #, php-format
2923 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2924 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2925
2926 #: actions/replies.php:158
2927 #, php-format
2928 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2929 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2930
2931 #: actions/replies.php:198
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2935 "to his attention yet."
2936 msgstr ""
2937 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2938 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2939
2940 #: actions/replies.php:203
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2944 "[join groups](%%action.groups%%)."
2945 msgstr ""
2946 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2947 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2948
2949 #: actions/replies.php:205
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2953 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2954 msgstr ""
2955 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2956 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2957
2958 #: actions/repliesrss.php:72
2959 #, php-format
2960 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2961 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2962
2963 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2964 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2965 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2966
2967 #: actions/sandbox.php:72
2968 msgid "User is already sandboxed."
2969 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2970
2971 #: actions/showfavorites.php:79
2972 #, php-format
2973 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2974 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2975
2976 #: actions/showfavorites.php:132
2977 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2978 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2979
2980 #: actions/showfavorites.php:170
2981 #, php-format
2982 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2983 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2984
2985 #: actions/showfavorites.php:177
2986 #, php-format
2987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2988 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2989
2990 #: actions/showfavorites.php:184
2991 #, php-format
2992 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2993 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2994
2995 #: actions/showfavorites.php:205
2996 msgid ""
2997 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2998 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2999 msgstr ""
3000 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3001 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3002 "trochę światła."
3003
3004 #: actions/showfavorites.php:207
3005 #, php-format
3006 msgid ""
3007 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3008 "they would add to their favorites :)"
3009 msgstr ""
3010 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3011 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3012
3013 #: actions/showfavorites.php:211
3014 #, php-format
3015 msgid ""
3016 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3017 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3018 "would add to their favorites :)"
3019 msgstr ""
3020 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3021 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3022 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3023
3024 #: actions/showfavorites.php:242
3025 msgid "This is a way to share what you like."
3026 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3027
3028 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3029 #, php-format
3030 msgid "%s group"
3031 msgstr "Grupa %s"
3032
3033 #: actions/showgroup.php:84
3034 #, php-format
3035 msgid "%s group, page %d"
3036 msgstr "Grupa %s, strona %d"
3037
3038 #: actions/showgroup.php:218
3039 msgid "Group profile"
3040 msgstr "Profil grupy"
3041
3042 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3043 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3044 msgid "URL"
3045 msgstr "Adres URL"
3046
3047 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3048 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3049 msgid "Note"
3050 msgstr "Wpis"
3051
3052 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3053 msgid "Aliases"
3054 msgstr "Aliasy"
3055
3056 #: actions/showgroup.php:293
3057 msgid "Group actions"
3058 msgstr "Działania grupy"
3059
3060 #: actions/showgroup.php:328
3061 #, php-format
3062 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3063 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3064
3065 #: actions/showgroup.php:334
3066 #, php-format
3067 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3068 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3069
3070 #: actions/showgroup.php:340
3071 #, php-format
3072 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3073 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3074
3075 #: actions/showgroup.php:345
3076 #, php-format
3077 msgid "FOAF for %s group"
3078 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3081 msgid "Members"
3082 msgstr "Członkowie"
3083
3084 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3085 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3086 #: lib/tagcloudsection.php:71
3087 msgid "(None)"
3088 msgstr "(Brak)"
3089
3090 #: actions/showgroup.php:392
3091 msgid "All members"
3092 msgstr "Wszyscy członkowie"
3093
3094 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3095 msgid "Statistics"
3096 msgstr "Statystyki"
3097
3098 #: actions/showgroup.php:432
3099 msgid "Created"
3100 msgstr "Utworzono"
3101
3102 #: actions/showgroup.php:448
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3107 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3108 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3109 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3110 msgstr ""
3111 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3112 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3113 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3114 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3115 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3116 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3117
3118 #: actions/showgroup.php:454
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3122 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3123 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3124 "their life and interests. "
3125 msgstr ""
3126 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3127 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3128 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3129 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3130
3131 #: actions/showgroup.php:482
3132 msgid "Admins"
3133 msgstr "Administratorzy"
3134
3135 #: actions/showmessage.php:81
3136 msgid "No such message."
3137 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3138
3139 #: actions/showmessage.php:98
3140 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3141 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3142
3143 #: actions/showmessage.php:108
3144 #, php-format
3145 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3146 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3147
3148 #: actions/showmessage.php:113
3149 #, php-format
3150 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3151 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3152
3153 #: actions/shownotice.php:90
3154 msgid "Notice deleted."
3155 msgstr "Usunięto wpis."
3156
3157 #: actions/showstream.php:73
3158 #, php-format
3159 msgid " tagged %s"
3160 msgstr " ze znacznikiem %s"
3161
3162 #: actions/showstream.php:79
3163 #, php-format
3164 msgid "%s, page %d"
3165 msgstr "%s, strona %d"
3166
3167 #: actions/showstream.php:122
3168 #, php-format
3169 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3170 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3171
3172 #: actions/showstream.php:129
3173 #, php-format
3174 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3175 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3176
3177 #: actions/showstream.php:136
3178 #, php-format
3179 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3180 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3181
3182 #: actions/showstream.php:143
3183 #, php-format
3184 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3185 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3186
3187 #: actions/showstream.php:148
3188 #, php-format
3189 msgid "FOAF for %s"
3190 msgstr "FOAF dla %s"
3191
3192 #: actions/showstream.php:191
3193 #, php-format
3194 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3195 msgstr ""
3196 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3197
3198 #: actions/showstream.php:196
3199 msgid ""
3200 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3201 "would be a good time to start :)"
3202 msgstr ""
3203 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3204 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3205
3206 #: actions/showstream.php:198
3207 #, php-format
3208 msgid ""
3209 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3210 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3211 msgstr ""
3212 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3213 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3214
3215 #: actions/showstream.php:234
3216 #, php-format
3217 msgid ""
3218 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3219 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3220 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3221 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3222 msgstr ""
3223 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3224 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3225 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3226 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3227 "doc.help%%%%))"
3228
3229 #: actions/showstream.php:239
3230 #, php-format
3231 msgid ""
3232 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3233 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3234 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3235 msgstr ""
3236 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3237 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3238 "(http://status.net/). "
3239
3240 #: actions/showstream.php:313
3241 #, fuzzy, php-format
3242 msgid "Repeat of %s"
3243 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3244
3245 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3246 msgid "You cannot silence users on this site."
3247 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3248
3249 #: actions/silence.php:72
3250 msgid "User is already silenced."
3251 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:69
3254 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3255 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:147
3258 msgid "Site name must have non-zero length."
3259 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:155
3262 msgid "You must have a valid contact email address"
3263 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:173
3266 #, php-format
3267 msgid "Unknown language \"%s\""
3268 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3269
3270 #: actions/siteadminpanel.php:180
3271 msgid "Invalid snapshot report URL."
3272 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3273
3274 #: actions/siteadminpanel.php:186
3275 msgid "Invalid snapshot run value."
3276 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3277
3278 #: actions/siteadminpanel.php:192
3279 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3280 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3281
3282 #: actions/siteadminpanel.php:199
3283 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3284 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3285
3286 #: actions/siteadminpanel.php:204
3287 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3288 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3289
3290 #: actions/siteadminpanel.php:210
3291 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3292 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:216
3295 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3296 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:266
3299 msgid "General"
3300 msgstr "Ogólne"
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:269
3303 msgid "Site name"
3304 msgstr "Nazwa strony"
3305
3306 #: actions/siteadminpanel.php:270
3307 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3308 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:274
3311 msgid "Brought by"
3312 msgstr "Dostarczane przez"
3313
3314 #: actions/siteadminpanel.php:275
3315 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3316 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3317
3318 #: actions/siteadminpanel.php:279
3319 msgid "Brought by URL"
3320 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3321
3322 #: actions/siteadminpanel.php:280
3323 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3324 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3325
3326 #: actions/siteadminpanel.php:284
3327 msgid "Contact email address for your site"
3328 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3329
3330 #: actions/siteadminpanel.php:290
3331 msgid "Local"
3332 msgstr "Lokalne"
3333
3334 #: actions/siteadminpanel.php:301
3335 msgid "Default timezone"
3336 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3337
3338 #: actions/siteadminpanel.php:302
3339 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3340 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3341
3342 #: actions/siteadminpanel.php:308
3343 msgid "Default site language"
3344 msgstr "Domyślny język strony"
3345
3346 #: actions/siteadminpanel.php:316
3347 msgid "URLs"
3348 msgstr "Adresy URL"
3349
3350 #: actions/siteadminpanel.php:319
3351 msgid "Server"
3352 msgstr "Serwer"
3353
3354 #: actions/siteadminpanel.php:319
3355 msgid "Site's server hostname."
3356 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3357
3358 #: actions/siteadminpanel.php:323
3359 msgid "Fancy URLs"
3360 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:325
3363 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3364 msgstr ""
3365 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3366 "adresów URL?"
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:331
3369 msgid "Access"
3370 msgstr "Dostęp"
3371
3372 #: actions/siteadminpanel.php:334
3373 msgid "Private"
3374 msgstr "Prywatna"
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:336
3377 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3378 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:340
3381 msgid "Invite only"
3382 msgstr "Tylko zaproszeni"
3383
3384 #: actions/siteadminpanel.php:342
3385 msgid "Make registration invitation only."
3386 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3387
3388 #: actions/siteadminpanel.php:346
3389 msgid "Closed"
3390 msgstr "Zamknięte"
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:348
3393 msgid "Disable new registrations."
3394 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:354
3397 msgid "Snapshots"
3398 msgstr "Migawki"
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:357
3401 msgid "Randomly during Web hit"
3402 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3403
3404 #: actions/siteadminpanel.php:358
3405 msgid "In a scheduled job"
3406 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3409 msgid "Never"
3410 msgstr "Nigdy"
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:360
3413 msgid "Data snapshots"
3414 msgstr "Migawki danych"
3415
3416 #: actions/siteadminpanel.php:361
3417 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3418 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3419
3420 #: actions/siteadminpanel.php:366
3421 msgid "Frequency"
3422 msgstr "Częstotliwość"
3423
3424 #: actions/siteadminpanel.php:367
3425 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3426 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3427
3428 #: actions/siteadminpanel.php:372
3429 msgid "Report URL"
3430 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3431
3432 #: actions/siteadminpanel.php:373
3433 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3434 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3435
3436 #: actions/siteadminpanel.php:380
3437 msgid "SSL"
3438 msgstr "SSL"
3439
3440 #: actions/siteadminpanel.php:384
3441 msgid "Sometimes"
3442 msgstr "Czasem"
3443
3444 #: actions/siteadminpanel.php:385
3445 msgid "Always"
3446 msgstr "Zawsze"
3447
3448 #: actions/siteadminpanel.php:387
3449 msgid "Use SSL"
3450 msgstr "Użycie SSL"
3451
3452 #: actions/siteadminpanel.php:388
3453 msgid "When to use SSL"
3454 msgstr "Kiedy używać SSL"
3455
3456 #: actions/siteadminpanel.php:393
3457 msgid "SSL Server"
3458 msgstr "Serwer SSL"
3459
3460 #: actions/siteadminpanel.php:394
3461 msgid "Server to direct SSL requests to"
3462 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3463
3464 #: actions/siteadminpanel.php:400
3465 msgid "Limits"
3466 msgstr "Ograniczenia"
3467
3468 #: actions/siteadminpanel.php:403
3469 msgid "Text limit"
3470 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3471
3472 #: actions/siteadminpanel.php:403
3473 msgid "Maximum number of characters for notices."
3474 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3475
3476 #: actions/siteadminpanel.php:407
3477 msgid "Dupe limit"
3478 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3479
3480 #: actions/siteadminpanel.php:407
3481 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3482 msgstr ""
3483 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3484 "samo."
3485
3486 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3487 msgid "Save site settings"
3488 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3489
3490 #: actions/smssettings.php:58
3491 msgid "SMS Settings"
3492 msgstr "Ustawienia SMS"
3493
3494 #: actions/smssettings.php:69
3495 #, php-format
3496 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3497 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3498
3499 #: actions/smssettings.php:91
3500 msgid "SMS is not available."
3501 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3502
3503 #: actions/smssettings.php:112
3504 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3505 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3506
3507 #: actions/smssettings.php:123
3508 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3509 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3510
3511 #: actions/smssettings.php:130
3512 msgid "Confirmation code"
3513 msgstr "Kod potwierdzający"
3514
3515 #: actions/smssettings.php:131
3516 msgid "Enter the code you received on your phone."
3517 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3518
3519 #: actions/smssettings.php:138
3520 msgid "SMS Phone number"
3521 msgstr "Numer telefonu SMS"
3522
3523 #: actions/smssettings.php:140
3524 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3525 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3526
3527 #: actions/smssettings.php:174
3528 msgid ""
3529 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3530 "from my carrier."
3531 msgstr ""
3532 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3533 "swojego operatora."
3534
3535 #: actions/smssettings.php:306
3536 msgid "No phone number."
3537 msgstr "Brak numeru telefonu."
3538
3539 #: actions/smssettings.php:311
3540 msgid "No carrier selected."
3541 msgstr "Nie wybrano operatora."
3542
3543 #: actions/smssettings.php:318
3544 msgid "That is already your phone number."
3545 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3546
3547 #: actions/smssettings.php:321
3548 msgid "That phone number already belongs to another user."
3549 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3550
3551 #: actions/smssettings.php:347
3552 msgid ""
3553 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3554 "for the code and instructions on how to use it."
3555 msgstr ""
3556 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3557 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3558
3559 #: actions/smssettings.php:374
3560 msgid "That is the wrong confirmation number."
3561 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3562
3563 #: actions/smssettings.php:405
3564 msgid "That is not your phone number."
3565 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3566
3567 #: actions/smssettings.php:465
3568 msgid "Mobile carrier"
3569 msgstr "Operator komórkowy"
3570
3571 #: actions/smssettings.php:469
3572 msgid "Select a carrier"
3573 msgstr "Wybierz operatora"
3574
3575 #: actions/smssettings.php:476
3576 #, php-format
3577 msgid ""
3578 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3579 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3580 msgstr ""
3581 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3582 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3583 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3584
3585 #: actions/smssettings.php:498
3586 msgid "No code entered"
3587 msgstr "Nie podano kodu"
3588
3589 #: actions/subedit.php:70
3590 msgid "You are not subscribed to that profile."
3591 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3592
3593 #: actions/subedit.php:83
3594 msgid "Could not save subscription."
3595 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3596
3597 #: actions/subscribe.php:55
3598 msgid "Not a local user."
3599 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3600
3601 #: actions/subscribe.php:69
3602 msgid "Subscribed"
3603 msgstr "Subskrybowano"
3604
3605 #: actions/subscribers.php:50
3606 #, php-format
3607 msgid "%s subscribers"
3608 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3609
3610 #: actions/subscribers.php:52
3611 #, php-format
3612 msgid "%s subscribers, page %d"
3613 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3614
3615 #: actions/subscribers.php:63
3616 msgid "These are the people who listen to your notices."
3617 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3618
3619 #: actions/subscribers.php:67
3620 #, php-format
3621 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3622 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3623
3624 #: actions/subscribers.php:108
3625 msgid ""
3626 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3627 "return the favor"
3628 msgstr ""
3629 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3630 "oni mogą się odwdzięczyć"
3631
3632 #: actions/subscribers.php:110
3633 #, php-format
3634 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3635 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3636
3637 #: actions/subscribers.php:114
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3641 "%) and be the first?"
3642 msgstr ""
3643 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3644 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3645
3646 #: actions/subscriptions.php:52
3647 #, php-format
3648 msgid "%s subscriptions"
3649 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3650
3651 #: actions/subscriptions.php:54
3652 #, php-format
3653 msgid "%s subscriptions, page %d"
3654 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3655
3656 #: actions/subscriptions.php:65
3657 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3658 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3659
3660 #: actions/subscriptions.php:69
3661 #, php-format
3662 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3663 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3664
3665 #: actions/subscriptions.php:121
3666 #, php-format
3667 msgid ""
3668 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3669 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3670 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3671 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3672 "automatically subscribe to people you already follow there."
3673 msgstr ""
3674 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3675 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3676 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3677 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3678 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3679 "obserwujesz."
3680
3681 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3682 #, php-format
3683 msgid "%s is not listening to anyone."
3684 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3685
3686 #: actions/subscriptions.php:194
3687 msgid "Jabber"
3688 msgstr "Jabber"
3689
3690 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3691 msgid "SMS"
3692 msgstr "SMS"
3693
3694 #: actions/tag.php:68
3695 #, php-format
3696 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3697 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3698
3699 #: actions/tag.php:86
3700 #, php-format
3701 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3702 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3703
3704 #: actions/tag.php:92
3705 #, php-format
3706 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3707 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3708
3709 #: actions/tag.php:98
3710 #, php-format
3711 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3712 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3713
3714 #: actions/tagother.php:39
3715 #, fuzzy
3716 msgid "No ID argument."
3717 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3718
3719 #: actions/tagother.php:65
3720 #, php-format
3721 msgid "Tag %s"
3722 msgstr "Znacznik %s"
3723
3724 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3725 msgid "User profile"
3726 msgstr "Profil użytkownika"
3727
3728 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3729 msgid "Photo"
3730 msgstr "Zdjęcie"
3731
3732 #: actions/tagother.php:141
3733 msgid "Tag user"
3734 msgstr "Znacznik użytkownika"
3735
3736 #: actions/tagother.php:151
3737 msgid ""
3738 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3739 "separated"
3740 msgstr ""
3741 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3742 "przecinkami lub spacjami"
3743
3744 #: actions/tagother.php:193
3745 msgid ""
3746 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3747 msgstr ""
3748 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3749 "subskrybują ciebie."
3750
3751 #: actions/tagother.php:200
3752 msgid "Could not save tags."
3753 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3754
3755 #: actions/tagother.php:236
3756 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3757 msgstr ""
3758 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3759
3760 #: actions/tagrss.php:35
3761 msgid "No such tag."
3762 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3763
3764 #: actions/twitapitrends.php:87
3765 msgid "API method under construction."
3766 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3767
3768 #: actions/unblock.php:59
3769 msgid "You haven't blocked that user."
3770 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3771
3772 #: actions/unsandbox.php:72
3773 msgid "User is not sandboxed."
3774 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3775
3776 #: actions/unsilence.php:72
3777 msgid "User is not silenced."
3778 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3779
3780 #: actions/unsubscribe.php:77
3781 msgid "No profile id in request."
3782 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3783
3784 #: actions/unsubscribe.php:84
3785 msgid "No profile with that id."
3786 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3787
3788 #: actions/unsubscribe.php:98
3789 msgid "Unsubscribed"
3790 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3791
3792 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3793 #, php-format
3794 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3795 msgstr ""
3796 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3797 "\"%s\"."
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3800 #: lib/personalgroupnav.php:115
3801 msgid "User"
3802 msgstr "Użytkownik"
3803
3804 #: actions/useradminpanel.php:69
3805 msgid "User settings for this StatusNet site."
3806 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3807
3808 #: actions/useradminpanel.php:149
3809 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3810 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3811
3812 #: actions/useradminpanel.php:155
3813 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3814 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3815
3816 #: actions/useradminpanel.php:165
3817 #, php-format
3818 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3819 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3822 #: lib/personalgroupnav.php:109
3823 msgid "Profile"
3824 msgstr "Profil"
3825
3826 #: actions/useradminpanel.php:222
3827 msgid "Bio Limit"
3828 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3829
3830 #: actions/useradminpanel.php:223
3831 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3832 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3833
3834 #: actions/useradminpanel.php:231
3835 msgid "New users"
3836 msgstr "Nowi użytkownicy"
3837
3838 #: actions/useradminpanel.php:235
3839 msgid "New user welcome"
3840 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3841
3842 #: actions/useradminpanel.php:236
3843 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3844 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3845
3846 #: actions/useradminpanel.php:241
3847 msgid "Default subscription"
3848 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3849
3850 #: actions/useradminpanel.php:242
3851 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3852 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3853
3854 #: actions/useradminpanel.php:251
3855 msgid "Invitations"
3856 msgstr "Zaproszenia"
3857
3858 #: actions/useradminpanel.php:256
3859 msgid "Invitations enabled"
3860 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3861
3862 #: actions/useradminpanel.php:258
3863 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3864 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3865
3866 #: actions/useradminpanel.php:265
3867 msgid "Sessions"
3868 msgstr "Sesje"
3869
3870 #: actions/useradminpanel.php:270
3871 msgid "Handle sessions"
3872 msgstr "Obsługa sesji"
3873
3874 #: actions/useradminpanel.php:272
3875 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3876 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3877
3878 #: actions/useradminpanel.php:276
3879 msgid "Session debugging"
3880 msgstr "Debugowanie sesji"
3881
3882 #: actions/useradminpanel.php:278
3883 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3884 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:105
3887 msgid "Authorize subscription"
3888 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:110
3891 msgid ""
3892 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3893 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3894 "click “Reject”."
3895 msgstr ""
3896 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3897 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3898 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3899
3900 #: actions/userauthorization.php:188
3901 msgid "License"
3902 msgstr "Licencja"
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:209
3905 msgid "Accept"
3906 msgstr "Zaakceptuj"
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3909 #: lib/subscribeform.php:139
3910 msgid "Subscribe to this user"
3911 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3912
3913 #: actions/userauthorization.php:211
3914 msgid "Reject"
3915 msgstr "Odrzuć"
3916
3917 #: actions/userauthorization.php:212
3918 msgid "Reject this subscription"
3919 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3920
3921 #: actions/userauthorization.php:225
3922 msgid "No authorization request!"
3923 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3924
3925 #: actions/userauthorization.php:247
3926 msgid "Subscription authorized"
3927 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3928
3929 #: actions/userauthorization.php:249
3930 msgid ""
3931 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3932 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3933 "subscription. Your subscription token is:"
3934 msgstr ""
3935 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3936 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3937
3938 #: actions/userauthorization.php:259
3939 msgid "Subscription rejected"
3940 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3941
3942 #: actions/userauthorization.php:261
3943 msgid ""
3944 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3945 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3946 "subscription."
3947 msgstr ""
3948 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3949 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3950
3951 #: actions/userauthorization.php:296
3952 #, php-format
3953 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3954 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3955
3956 #: actions/userauthorization.php:301
3957 #, php-format
3958 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3959 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3960
3961 #: actions/userauthorization.php:307
3962 #, php-format
3963 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3964 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3965
3966 #: actions/userauthorization.php:322
3967 #, php-format
3968 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3969 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3970
3971 #: actions/userauthorization.php:338
3972 #, php-format
3973 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3974 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3975
3976 #: actions/userauthorization.php:343
3977 #, php-format
3978 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3979 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3980
3981 #: actions/userauthorization.php:348
3982 #, php-format
3983 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3984 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3985
3986 #: actions/userbyid.php:70
3987 #, fuzzy
3988 msgid "No ID."
3989 msgstr "Brak identyfikatora"
3990
3991 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3992 msgid "Profile design"
3993 msgstr "Wygląd profilu"
3994
3995 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3996 msgid ""
3997 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3998 "palette of your choice."
3999 msgstr ""
4000 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4001
4002 #: actions/userdesignsettings.php:282
4003 msgid "Enjoy your hotdog!"
4004 msgstr "Smacznego hot-doga."
4005
4006 #: actions/usergroups.php:64
4007 #, php-format
4008 msgid "%s groups, page %d"
4009 msgstr "Grupy %s, strona %d"
4010
4011 #: actions/usergroups.php:130
4012 msgid "Search for more groups"
4013 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4014
4015 #: actions/usergroups.php:153
4016 #, php-format
4017 msgid "%s is not a member of any group."
4018 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4019
4020 #: actions/usergroups.php:158
4021 #, php-format
4022 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4023 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4024
4025 #: classes/File.php:137
4026 #, php-format
4027 msgid ""
4028 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4029 "to upload a smaller version."
4030 msgstr ""
4031 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4032 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4033
4034 #: classes/File.php:147
4035 #, php-format
4036 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4037 msgstr ""
4038 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4039
4040 #: classes/File.php:154
4041 #, php-format
4042 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4043 msgstr ""
4044 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4045 "d bajty."
4046
4047 #: classes/Message.php:45
4048 msgid "You are banned from sending direct messages."
4049 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4050
4051 #: classes/Message.php:61
4052 msgid "Could not insert message."
4053 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4054
4055 #: classes/Message.php:71
4056 msgid "Could not update message with new URI."
4057 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4058
4059 #: classes/Notice.php:172
4060 #, php-format
4061 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4062 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4063
4064 #: classes/Notice.php:196
4065 msgid "Problem saving notice. Too long."
4066 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4067
4068 #: classes/Notice.php:200
4069 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4070 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4071
4072 #: classes/Notice.php:205
4073 msgid ""
4074 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4075 msgstr ""
4076 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4077 "kilka minut."
4078
4079 #: classes/Notice.php:211
4080 msgid ""
4081 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4082 "few minutes."
4083 msgstr ""
4084 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4085 "wyślij ponownie za kilka minut."
4086
4087 #: classes/Notice.php:217
4088 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4089 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4090
4091 #: classes/Notice.php:289 classes/Notice.php:314
4092 msgid "Problem saving notice."
4093 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4094
4095 #: classes/Notice.php:993
4096 #, php-format
4097 msgid "DB error inserting reply: %s"
4098 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4099
4100 #: classes/Notice.php:1320
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid "RT @%1$s %2$s"
4103 msgstr "%1$s (%2$s)"
4104
4105 #: classes/User.php:347
4106 #, php-format
4107 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4108 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4109
4110 #: classes/User_group.php:380
4111 msgid "Could not create group."
4112 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4113
4114 #: classes/User_group.php:409
4115 msgid "Could not set group membership."
4116 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4117
4118 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4119 msgid "Change your profile settings"
4120 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4121
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4123 msgid "Upload an avatar"
4124 msgstr "Wyślij awatar"
4125
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4127 msgid "Change your password"
4128 msgstr "Zmień hasło"
4129
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4131 msgid "Change email handling"
4132 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4133
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4135 msgid "Design your profile"
4136 msgstr "Wygląd profilu"
4137
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4139 msgid "Other"
4140 msgstr "Inne"
4141
4142 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4143 msgid "Other options"
4144 msgstr "Inne opcje"
4145
4146 #: lib/action.php:144
4147 #, php-format
4148 msgid "%s - %s"
4149 msgstr "%s - %s"
4150
4151 #: lib/action.php:159
4152 msgid "Untitled page"
4153 msgstr "Strona bez nazwy"
4154
4155 #: lib/action.php:425
4156 msgid "Primary site navigation"
4157 msgstr "Główna nawigacja strony"
4158
4159 #: lib/action.php:431
4160 msgid "Home"
4161 msgstr "Strona domowa"
4162
4163 #: lib/action.php:431
4164 msgid "Personal profile and friends timeline"
4165 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4166
4167 #: lib/action.php:433
4168 msgid "Account"
4169 msgstr "Konto"
4170
4171 #: lib/action.php:433
4172 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4173 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4174
4175 #: lib/action.php:436
4176 msgid "Connect"
4177 msgstr "Połącz"
4178
4179 #: lib/action.php:436
4180 msgid "Connect to services"
4181 msgstr "Połącz z serwisami"
4182
4183 #: lib/action.php:440
4184 msgid "Change site configuration"
4185 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4186
4187 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4188 msgid "Invite"
4189 msgstr "Zaproś"
4190
4191 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4192 #, php-format
4193 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4194 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4195
4196 #: lib/action.php:450
4197 msgid "Logout"
4198 msgstr "Wyloguj się"
4199
4200 #: lib/action.php:450
4201 msgid "Logout from the site"
4202 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4203
4204 #: lib/action.php:455
4205 msgid "Create an account"
4206 msgstr "Utwórz konto"
4207
4208 #: lib/action.php:458
4209 msgid "Login to the site"
4210 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4211
4212 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4213 msgid "Help"
4214 msgstr "Pomoc"
4215
4216 #: lib/action.php:461
4217 msgid "Help me!"
4218 msgstr "Pomóż mi."
4219
4220 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4221 msgid "Search"
4222 msgstr "Wyszukaj"
4223
4224 #: lib/action.php:464
4225 msgid "Search for people or text"
4226 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4227
4228 #: lib/action.php:485
4229 msgid "Site notice"
4230 msgstr "Wpis strony"
4231
4232 #: lib/action.php:551
4233 msgid "Local views"
4234 msgstr "Lokalne widoki"
4235
4236 #: lib/action.php:617
4237 msgid "Page notice"
4238 msgstr "Wpis strony"
4239
4240 #: lib/action.php:719
4241 msgid "Secondary site navigation"
4242 msgstr "Druga nawigacja strony"
4243
4244 #: lib/action.php:726
4245 msgid "About"
4246 msgstr "O usłudze"
4247
4248 #: lib/action.php:728
4249 msgid "FAQ"
4250 msgstr "FAQ"
4251
4252 #: lib/action.php:732
4253 msgid "TOS"
4254 msgstr "TOS"
4255
4256 #: lib/action.php:735
4257 msgid "Privacy"
4258 msgstr "Prywatność"
4259
4260 #: lib/action.php:737
4261 msgid "Source"
4262 msgstr "Kod źródłowy"
4263
4264 #: lib/action.php:739
4265 msgid "Contact"
4266 msgstr "Kontakt"
4267
4268 #: lib/action.php:741
4269 msgid "Badge"
4270 msgstr "Odznaka"
4271
4272 #: lib/action.php:769
4273 msgid "StatusNet software license"
4274 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4275
4276 #: lib/action.php:772
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4280 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4281 msgstr ""
4282 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4283 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4284
4285 #: lib/action.php:774
4286 #, php-format
4287 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4288 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4289
4290 #: lib/action.php:776
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4294 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4295 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4296 msgstr ""
4297 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4298 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4299 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4300
4301 #: lib/action.php:790
4302 msgid "Site content license"
4303 msgstr "Licencja zawartości strony"
4304
4305 #: lib/action.php:799
4306 msgid "All "
4307 msgstr "Wszystko "
4308
4309 #: lib/action.php:804
4310 msgid "license."
4311 msgstr "licencja."
4312
4313 #: lib/action.php:1098
4314 msgid "Pagination"
4315 msgstr "Paginacja"
4316
4317 #: lib/action.php:1107
4318 msgid "After"
4319 msgstr "Później"
4320
4321 #: lib/action.php:1115
4322 msgid "Before"
4323 msgstr "Wcześniej"
4324
4325 #: lib/action.php:1163
4326 msgid "There was a problem with your session token."
4327 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4328
4329 #: lib/adminpanelaction.php:96
4330 msgid "You cannot make changes to this site."
4331 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4332
4333 #: lib/adminpanelaction.php:195
4334 msgid "showForm() not implemented."
4335 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4336
4337 #: lib/adminpanelaction.php:224
4338 msgid "saveSettings() not implemented."
4339 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4340
4341 #: lib/adminpanelaction.php:247
4342 msgid "Unable to delete design setting."
4343 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4344
4345 #: lib/adminpanelaction.php:300
4346 msgid "Basic site configuration"
4347 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4348
4349 #: lib/adminpanelaction.php:303
4350 msgid "Design configuration"
4351 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4352
4353 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4354 msgid "Paths configuration"
4355 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4356
4357 #: lib/attachmentlist.php:87
4358 msgid "Attachments"
4359 msgstr "Załączniki"
4360
4361 #: lib/attachmentlist.php:265
4362 msgid "Author"
4363 msgstr "Autor"
4364
4365 #: lib/attachmentlist.php:278
4366 msgid "Provider"
4367 msgstr "Dostawca"
4368
4369 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4370 msgid "Notices where this attachment appears"
4371 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4372
4373 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4374 msgid "Tags for this attachment"
4375 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4376
4377 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4378 msgid "Command results"
4379 msgstr "Wyniki polecenia"
4380
4381 #: lib/channel.php:210
4382 msgid "Command complete"
4383 msgstr "Zakończono polecenie"
4384
4385 #: lib/channel.php:221
4386 msgid "Command failed"
4387 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4388
4389 #: lib/command.php:44
4390 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4391 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4392
4393 #: lib/command.php:88
4394 #, php-format
4395 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4396 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4397
4398 #: lib/command.php:92
4399 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4400 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4401
4402 #: lib/command.php:99
4403 #, php-format
4404 msgid "Nudge sent to %s"
4405 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4406
4407 #: lib/command.php:126
4408 #, php-format
4409 msgid ""
4410 "Subscriptions: %1$s\n"
4411 "Subscribers: %2$s\n"
4412 "Notices: %3$s"
4413 msgstr ""
4414 "Subskrypcje: %1$s\n"
4415 "Subskrybenci: %2$s\n"
4416 "Wpisy: %3$s"
4417
4418 #: lib/command.php:152 lib/command.php:398 lib/command.php:459
4419 msgid "Notice with that id does not exist"
4420 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4421
4422 #: lib/command.php:168 lib/command.php:414 lib/command.php:475
4423 #: lib/command.php:531
4424 msgid "User has no last notice"
4425 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4426
4427 #: lib/command.php:190
4428 msgid "Notice marked as fave."
4429 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4430
4431 #: lib/command.php:315
4432 #, php-format
4433 msgid "%1$s (%2$s)"
4434 msgstr "%1$s (%2$s)"
4435
4436 #: lib/command.php:318
4437 #, php-format
4438 msgid "Fullname: %s"
4439 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4440
4441 #: lib/command.php:321
4442 #, php-format
4443 msgid "Location: %s"
4444 msgstr "Położenie: %s"
4445
4446 #: lib/command.php:324
4447 #, php-format
4448 msgid "Homepage: %s"
4449 msgstr "Strona domowa: %s"
4450
4451 #: lib/command.php:327
4452 #, php-format
4453 msgid "About: %s"
4454 msgstr "O mnie: %s"
4455
4456 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4457 #, php-format
4458 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4459 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4460
4461 #: lib/command.php:377
4462 msgid "Error sending direct message."
4463 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4464
4465 #: lib/command.php:421
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Cannot repeat your own notice"
4468 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4469
4470 #: lib/command.php:426
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Already repeated that notice"
4473 msgstr "Usuń ten wpis"
4474
4475 #: lib/command.php:434
4476 #, fuzzy, php-format
4477 msgid "Notice from %s repeated"
4478 msgstr "Wysłano wpis"
4479
4480 #: lib/command.php:436
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Error repeating notice."
4483 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4484
4485 #: lib/command.php:490
4486 #, php-format
4487 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4488 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4489
4490 #: lib/command.php:499
4491 #, php-format
4492 msgid "Reply to %s sent"
4493 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4494
4495 #: lib/command.php:501
4496 msgid "Error saving notice."
4497 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4498
4499 #: lib/command.php:555
4500 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4501 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4502
4503 #: lib/command.php:562
4504 #, php-format
4505 msgid "Subscribed to %s"
4506 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4507
4508 #: lib/command.php:583
4509 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4510 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4511
4512 #: lib/command.php:590
4513 #, php-format
4514 msgid "Unsubscribed from %s"
4515 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4516
4517 #: lib/command.php:608 lib/command.php:631
4518 msgid "Command not yet implemented."
4519 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4520
4521 #: lib/command.php:611
4522 msgid "Notification off."
4523 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4524
4525 #: lib/command.php:613
4526 msgid "Can't turn off notification."
4527 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4528
4529 #: lib/command.php:634
4530 msgid "Notification on."
4531 msgstr "Włączono powiadomienia."
4532
4533 #: lib/command.php:636
4534 msgid "Can't turn on notification."
4535 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4536
4537 #: lib/command.php:649
4538 msgid "Login command is disabled"
4539 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4540
4541 #: lib/command.php:663
4542 #, php-format
4543 msgid "Could not create login token for %s"
4544 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4545
4546 #: lib/command.php:668
4547 #, php-format
4548 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4549 msgstr ""
4550 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4551 "minuty: %s"
4552
4553 #: lib/command.php:684
4554 msgid "You are not subscribed to anyone."
4555 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4556
4557 #: lib/command.php:686
4558 msgid "You are subscribed to this person:"
4559 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4560 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4561 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4562 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4563
4564 #: lib/command.php:706
4565 msgid "No one is subscribed to you."
4566 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4567
4568 #: lib/command.php:708
4569 msgid "This person is subscribed to you:"
4570 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4571 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4572 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4573 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4574
4575 #: lib/command.php:728
4576 msgid "You are not a member of any groups."
4577 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4578
4579 #: lib/command.php:730
4580 msgid "You are a member of this group:"
4581 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4582 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4583 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4584 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4585
4586 #: lib/command.php:744
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "Commands:\n"
4590 "on - turn on notifications\n"
4591 "off - turn off notifications\n"
4592 "help - show this help\n"
4593 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4594 "groups - lists the groups you have joined\n"
4595 "subscriptions - list the people you follow\n"
4596 "subscribers - list the people that follow you\n"
4597 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4598 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4599 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4600 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4601 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4602 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4603 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4604 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4605 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4606 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4607 "join <group> - join group\n"
4608 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4609 "drop <group> - leave group\n"
4610 "stats - get your stats\n"
4611 "stop - same as 'off'\n"
4612 "quit - same as 'off'\n"
4613 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4614 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4615 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4616 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4617 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4618 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4619 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4620 "track <word> - not yet implemented.\n"
4621 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4622 "track off - not yet implemented.\n"
4623 "untrack all - not yet implemented.\n"
4624 "tracks - not yet implemented.\n"
4625 "tracking - not yet implemented.\n"
4626 msgstr ""
4627 "Polecenia:\n"
4628 "on - włącza powiadomienia\n"
4629 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4630 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4631 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4632 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4633 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4634 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4635 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4636 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4637 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4638 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4639 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4640 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4641 "\"ulubiony\"\n"
4642 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4643 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4644 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4645 "login - uzyskuje odnośnik do logowania do interfejsu WWW\n"
4646 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4647 "stats - uzyskuje statystyki\n"
4648 "stop - to samo co \"off\"\n"
4649 "quit - to samo co \"off\"\n"
4650 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4651 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4652 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4653 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4654 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4655 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji.\n"
4656 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4657 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4658 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4659 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4660 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4661 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4662 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4663
4664 #: lib/common.php:199
4665 msgid "No configuration file found. "
4666 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4667
4668 #: lib/common.php:200
4669 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4670 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4671
4672 #: lib/common.php:201
4673 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4674 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4675
4676 #: lib/common.php:202
4677 msgid "Go to the installer."
4678 msgstr "Przejdź do instalatora."
4679
4680 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4681 msgid "IM"
4682 msgstr "Komunikator"
4683
4684 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4685 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4686 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4687
4688 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4689 msgid "Updates by SMS"
4690 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4691
4692 #: lib/dberroraction.php:60
4693 msgid "Database error"
4694 msgstr "Błąd bazy danych"
4695
4696 #: lib/designsettings.php:105
4697 msgid "Upload file"
4698 msgstr "Wyślij plik"
4699
4700 #: lib/designsettings.php:109
4701 msgid ""
4702 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4703 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4704
4705 #: lib/designsettings.php:418
4706 msgid "Design defaults restored."
4707 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4708
4709 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4710 msgid "Disfavor this notice"
4711 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4712
4713 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4714 msgid "Favor this notice"
4715 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4716
4717 #: lib/favorform.php:140
4718 msgid "Favor"
4719 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4720
4721 #: lib/feed.php:85
4722 msgid "RSS 1.0"
4723 msgstr "RSS 1.0"
4724
4725 #: lib/feed.php:87
4726 msgid "RSS 2.0"
4727 msgstr "RSS 2.0"
4728
4729 #: lib/feed.php:89
4730 msgid "Atom"
4731 msgstr "Atom"
4732
4733 #: lib/feed.php:91
4734 msgid "FOAF"
4735 msgstr "FOAF"
4736
4737 #: lib/feedlist.php:64
4738 msgid "Export data"
4739 msgstr "Wyeksportuj dane"
4740
4741 #: lib/galleryaction.php:121
4742 msgid "Filter tags"
4743 msgstr "Filtruj znaczniki"
4744
4745 #: lib/galleryaction.php:131
4746 msgid "All"
4747 msgstr "Wszystko"
4748
4749 #: lib/galleryaction.php:139
4750 msgid "Select tag to filter"
4751 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4752
4753 #: lib/galleryaction.php:140
4754 msgid "Tag"
4755 msgstr "Znacznik"
4756
4757 #: lib/galleryaction.php:141
4758 msgid "Choose a tag to narrow list"
4759 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4760
4761 #: lib/galleryaction.php:143
4762 msgid "Go"
4763 msgstr "Przejdź"
4764
4765 #: lib/groupeditform.php:163
4766 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4767 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4768
4769 #: lib/groupeditform.php:168
4770 msgid "Describe the group or topic"
4771 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4772
4773 #: lib/groupeditform.php:170
4774 #, php-format
4775 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4776 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4777
4778 #: lib/groupeditform.php:172
4779 msgid "Description"
4780 msgstr "Opis"
4781
4782 #: lib/groupeditform.php:179
4783 msgid ""
4784 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4785 msgstr ""
4786 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4787 "\""
4788
4789 #: lib/groupeditform.php:187
4790 #, php-format
4791 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4792 msgstr ""
4793 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4794 "%d"
4795
4796 #: lib/groupnav.php:85
4797 msgid "Group"
4798 msgstr "Grupa"
4799
4800 #: lib/groupnav.php:101
4801 msgid "Blocked"
4802 msgstr "Zablokowano"
4803
4804 #: lib/groupnav.php:102
4805 #, php-format
4806 msgid "%s blocked users"
4807 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4808
4809 #: lib/groupnav.php:108
4810 #, php-format
4811 msgid "Edit %s group properties"
4812 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4813
4814 #: lib/groupnav.php:113
4815 msgid "Logo"
4816 msgstr "Logo"
4817
4818 #: lib/groupnav.php:114
4819 #, php-format
4820 msgid "Add or edit %s logo"
4821 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4822
4823 #: lib/groupnav.php:120
4824 #, php-format
4825 msgid "Add or edit %s design"
4826 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4827
4828 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4829 msgid "Groups with most members"
4830 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4831
4832 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4833 msgid "Groups with most posts"
4834 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4835
4836 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4837 #, php-format
4838 msgid "Tags in %s group's notices"
4839 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4840
4841 #: lib/htmloutputter.php:103
4842 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4843 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4844
4845 #: lib/imagefile.php:75
4846 #, php-format
4847 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4848 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4849
4850 #: lib/imagefile.php:80
4851 msgid "Partial upload."
4852 msgstr "Częściowo wysłano."
4853
4854 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4855 msgid "System error uploading file."
4856 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4857
4858 #: lib/imagefile.php:96
4859 msgid "Not an image or corrupt file."
4860 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4861
4862 #: lib/imagefile.php:105
4863 msgid "Unsupported image file format."
4864 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4865
4866 #: lib/imagefile.php:118
4867 msgid "Lost our file."
4868 msgstr "Utracono plik."
4869
4870 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4871 msgid "Unknown file type"
4872 msgstr "Nieznany typ pliku"
4873
4874 #: lib/imagefile.php:217
4875 msgid "MB"
4876 msgstr "MB"
4877
4878 #: lib/imagefile.php:219
4879 msgid "kB"
4880 msgstr "KB"
4881
4882 #: lib/jabber.php:191
4883 #, php-format
4884 msgid "[%s]"
4885 msgstr "[%s]"
4886
4887 #: lib/joinform.php:114
4888 msgid "Join"
4889 msgstr "Dołącz"
4890
4891 #: lib/leaveform.php:114
4892 msgid "Leave"
4893 msgstr "Opuść"
4894
4895 #: lib/logingroupnav.php:80
4896 msgid "Login with a username and password"
4897 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4898
4899 #: lib/logingroupnav.php:86
4900 msgid "Sign up for a new account"
4901 msgstr "Załóż nowe konto"
4902
4903 #: lib/mail.php:172
4904 msgid "Email address confirmation"
4905 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4906
4907 #: lib/mail.php:174
4908 #, php-format
4909 msgid ""
4910 "Hey, %s.\n"
4911 "\n"
4912 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4913 "\n"
4914 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4915 "\n"
4916 "\t%s\n"
4917 "\n"
4918 "If not, just ignore this message.\n"
4919 "\n"
4920 "Thanks for your time, \n"
4921 "%s\n"
4922 msgstr ""
4923 "Cześć, %s.\n"
4924 "\n"
4925 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4926 "\n"
4927 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4928 "adresu URL:\n"
4929 "\n"
4930 "\t%s\n"
4931 "\n"
4932 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4933 "\n"
4934 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4935 "%s\n"
4936
4937 #: lib/mail.php:236
4938 #, php-format
4939 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4940 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4941
4942 #: lib/mail.php:241
4943 #, php-format
4944 msgid ""
4945 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4946 "\n"
4947 "\t%3$s\n"
4948 "\n"
4949 "%4$s%5$s%6$s\n"
4950 "Faithfully yours,\n"
4951 "%7$s.\n"
4952 "\n"
4953 "----\n"
4954 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4955 msgstr ""
4956 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4957 "\n"
4958 "\t%3$s\n"
4959 "\n"
4960 "%4$s%5$s%6$s\n"
4961 "Z poważaniem,\n"
4962 "%7$s.\n"
4963 "\n"
4964 "----\n"
4965 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4966
4967 #: lib/mail.php:254
4968 #, php-format
4969 msgid "Location: %s\n"
4970 msgstr "Położenie: %s\n"
4971
4972 #: lib/mail.php:256
4973 #, php-format
4974 msgid "Homepage: %s\n"
4975 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4976
4977 #: lib/mail.php:258
4978 #, php-format
4979 msgid ""
4980 "Bio: %s\n"
4981 "\n"
4982 msgstr ""
4983 "O mnie: %s\n"
4984 "\n"
4985
4986 #: lib/mail.php:286
4987 #, php-format
4988 msgid "New email address for posting to %s"
4989 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4990
4991 #: lib/mail.php:289
4992 #, php-format
4993 msgid ""
4994 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4995 "\n"
4996 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4997 "\n"
4998 "More email instructions at %3$s.\n"
4999 "\n"
5000 "Faithfully yours,\n"
5001 "%4$s"
5002 msgstr ""
5003 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5004 "\n"
5005 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5006 "\n"
5007 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5008 "\n"
5009 "Z poważaniem,\n"
5010 "%4$s"
5011
5012 #: lib/mail.php:413
5013 #, php-format
5014 msgid "%s status"
5015 msgstr "Stan użytkownika %s"
5016
5017 #: lib/mail.php:439
5018 msgid "SMS confirmation"
5019 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5020
5021 #: lib/mail.php:463
5022 #, php-format
5023 msgid "You've been nudged by %s"
5024 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5025
5026 #: lib/mail.php:467
5027 #, php-format
5028 msgid ""
5029 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5030 "to post some news.\n"
5031 "\n"
5032 "So let's hear from you :)\n"
5033 "\n"
5034 "%3$s\n"
5035 "\n"
5036 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5037 "\n"
5038 "With kind regards,\n"
5039 "%4$s\n"
5040 msgstr ""
5041 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5042 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5043 "\n"
5044 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5045 "\n"
5046 "%3$s\n"
5047 "\n"
5048 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5049 "\n"
5050 "Z poważaniem,\n"
5051 "%4$s\n"
5052
5053 #: lib/mail.php:510
5054 #, php-format
5055 msgid "New private message from %s"
5056 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5057
5058 #: lib/mail.php:514
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5062 "\n"
5063 "------------------------------------------------------\n"
5064 "%3$s\n"
5065 "------------------------------------------------------\n"
5066 "\n"
5067 "You can reply to their message here:\n"
5068 "\n"
5069 "%4$s\n"
5070 "\n"
5071 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5072 "\n"
5073 "With kind regards,\n"
5074 "%5$s\n"
5075 msgstr ""
5076 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5077 "\n"
5078 "------------------------------------------------------\n"
5079 "%3$s\n"
5080 "------------------------------------------------------\n"
5081 "\n"
5082 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5083 "\n"
5084 "%4$s\n"
5085 "\n"
5086 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5087 "\n"
5088 "Z poważaniem,\n"
5089 "%5$s\n"
5090
5091 #: lib/mail.php:559
5092 #, php-format
5093 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5094 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5095
5096 #: lib/mail.php:561
5097 #, php-format
5098 msgid ""
5099 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5100 "\n"
5101 "The URL of your notice is:\n"
5102 "\n"
5103 "%3$s\n"
5104 "\n"
5105 "The text of your notice is:\n"
5106 "\n"
5107 "%4$s\n"
5108 "\n"
5109 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5110 "\n"
5111 "%5$s\n"
5112 "\n"
5113 "Faithfully yours,\n"
5114 "%6$s\n"
5115 msgstr ""
5116 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5117 "ulubionych.\n"
5118 "\n"
5119 "Adres URL wpisu:\n"
5120 "\n"
5121 "%3$s\n"
5122 "\n"
5123 "Tekst wpisu:\n"
5124 "\n"
5125 "%4$s\n"
5126 "\n"
5127 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5128 "\n"
5129 "%5$s\n"
5130 "\n"
5131 "Z poważaniem,\n"
5132 "%6$s\n"
5133
5134 #: lib/mail.php:620
5135 #, php-format
5136 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5137 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5138
5139 #: lib/mail.php:622
5140 #, php-format
5141 msgid ""
5142 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5143 "\n"
5144 "The notice is here:\n"
5145 "\n"
5146 "\t%3$s\n"
5147 "\n"
5148 "It reads:\n"
5149 "\n"
5150 "\t%4$s\n"
5151 "\n"
5152 msgstr ""
5153 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5154 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5155 "\n"
5156 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5157 "\n"
5158 "\t%3$s\n"
5159 "\n"
5160 "Tekst wpisu:\n"
5161 "\n"
5162 "\t%4$s\n"
5163 "\n"
5164
5165 #: lib/mailbox.php:89
5166 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5167 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5168
5169 #: lib/mailbox.php:139
5170 msgid ""
5171 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5172 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5173 msgstr ""
5174 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5175 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5176 "twoich oczu."
5177
5178 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:468
5179 msgid "from"
5180 msgstr "z"
5181
5182 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5183 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5184 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5185
5186 #: lib/mediafile.php:142
5187 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5188 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5189
5190 #: lib/mediafile.php:147
5191 msgid ""
5192 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5193 "the HTML form."
5194 msgstr ""
5195 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5196
5197 #: lib/mediafile.php:152
5198 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5199 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5200
5201 #: lib/mediafile.php:159
5202 msgid "Missing a temporary folder."
5203 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5204
5205 #: lib/mediafile.php:162
5206 msgid "Failed to write file to disk."
5207 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5208
5209 #: lib/mediafile.php:165
5210 msgid "File upload stopped by extension."
5211 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5212
5213 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5214 msgid "File exceeds user's quota!"
5215 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5216
5217 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5218 msgid "File could not be moved to destination directory."
5219 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5220
5221 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5222 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5223 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5224
5225 #: lib/mediafile.php:270
5226 #, php-format
5227 msgid " Try using another %s format."
5228 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5229
5230 #: lib/mediafile.php:275
5231 #, php-format
5232 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5233 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5234
5235 #: lib/messageform.php:120
5236 msgid "Send a direct notice"
5237 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5238
5239 #: lib/messageform.php:146
5240 msgid "To"
5241 msgstr "Do"
5242
5243 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5244 msgid "Available characters"
5245 msgstr "Dostępne znaki"
5246
5247 #: lib/noticeform.php:158
5248 msgid "Send a notice"
5249 msgstr "Wyślij wpis"
5250
5251 #: lib/noticeform.php:171
5252 #, php-format
5253 msgid "What's up, %s?"
5254 msgstr "Co słychać, %s?"
5255
5256 #: lib/noticeform.php:190
5257 msgid "Attach"
5258 msgstr "Załącz"
5259
5260 #: lib/noticeform.php:194
5261 msgid "Attach a file"
5262 msgstr "Załącz plik"
5263
5264 #: lib/noticelist.php:419
5265 #, php-format
5266 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5267 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5268
5269 #: lib/noticelist.php:420
5270 msgid "N"
5271 msgstr "Północ"
5272
5273 #: lib/noticelist.php:420
5274 msgid "S"
5275 msgstr "Południe"
5276
5277 #: lib/noticelist.php:421
5278 msgid "E"
5279 msgstr "Wschód"
5280
5281 #: lib/noticelist.php:421
5282 msgid "W"
5283 msgstr "Zachód"
5284
5285 #: lib/noticelist.php:427
5286 msgid "at"
5287 msgstr "w"
5288
5289 #: lib/noticelist.php:522
5290 msgid "in context"
5291 msgstr "w rozmowie"
5292
5293 #: lib/noticelist.php:549
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Repeated by"
5296 msgstr "Utworzono"
5297
5298 #: lib/noticelist.php:587
5299 msgid "Reply to this notice"
5300 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5301
5302 #: lib/noticelist.php:588
5303 msgid "Reply"
5304 msgstr "Odpowiedz"
5305
5306 #: lib/nudgeform.php:116
5307 msgid "Nudge this user"
5308 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5309
5310 #: lib/nudgeform.php:128
5311 msgid "Nudge"
5312 msgstr "Szturchnij"
5313
5314 #: lib/nudgeform.php:128
5315 msgid "Send a nudge to this user"
5316 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5317
5318 #: lib/oauthstore.php:283
5319 msgid "Error inserting new profile"
5320 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5321
5322 #: lib/oauthstore.php:291
5323 msgid "Error inserting avatar"
5324 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5325
5326 #: lib/oauthstore.php:311
5327 msgid "Error inserting remote profile"
5328 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5329
5330 #: lib/oauthstore.php:345
5331 msgid "Duplicate notice"
5332 msgstr "Duplikat wpisu"
5333
5334 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5335 msgid "You have been banned from subscribing."
5336 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5337
5338 #: lib/oauthstore.php:491
5339 msgid "Couldn't insert new subscription."
5340 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5341
5342 #: lib/personalgroupnav.php:99
5343 msgid "Personal"
5344 msgstr "Osobiste"
5345
5346 #: lib/personalgroupnav.php:104
5347 msgid "Replies"
5348 msgstr "Odpowiedzi"
5349
5350 #: lib/personalgroupnav.php:114
5351 msgid "Favorites"
5352 msgstr "Ulubione"
5353
5354 #: lib/personalgroupnav.php:124
5355 msgid "Inbox"
5356 msgstr "Odebrane"
5357
5358 #: lib/personalgroupnav.php:125
5359 msgid "Your incoming messages"
5360 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5361
5362 #: lib/personalgroupnav.php:129
5363 msgid "Outbox"
5364 msgstr "Wysłane"
5365
5366 #: lib/personalgroupnav.php:130
5367 msgid "Your sent messages"
5368 msgstr "Wysłane wiadomości"
5369
5370 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5371 #, php-format
5372 msgid "Tags in %s's notices"
5373 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5374
5375 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5376 msgid "Subscriptions"
5377 msgstr "Subskrypcje"
5378
5379 #: lib/profileaction.php:126
5380 msgid "All subscriptions"
5381 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5382
5383 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5384 msgid "Subscribers"
5385 msgstr "Subskrybenci"
5386
5387 #: lib/profileaction.php:157
5388 msgid "All subscribers"
5389 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5390
5391 #: lib/profileaction.php:178
5392 msgid "User ID"
5393 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5394
5395 #: lib/profileaction.php:183
5396 msgid "Member since"
5397 msgstr "Członek od"
5398
5399 #: lib/profileaction.php:245
5400 msgid "All groups"
5401 msgstr "Wszystkie grupy"
5402
5403 #: lib/profileformaction.php:123
5404 #, fuzzy
5405 msgid "No return-to arguments."
5406 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5407
5408 #: lib/profileformaction.php:137
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Unimplemented method."
5411 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5412
5413 #: lib/publicgroupnav.php:78
5414 msgid "Public"
5415 msgstr "Publiczny"
5416
5417 #: lib/publicgroupnav.php:82
5418 msgid "User groups"
5419 msgstr "Grupy użytkowników"
5420
5421 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5422 msgid "Recent tags"
5423 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5424
5425 #: lib/publicgroupnav.php:88
5426 msgid "Featured"
5427 msgstr "Znane"
5428
5429 #: lib/publicgroupnav.php:92
5430 msgid "Popular"
5431 msgstr "Popularne"
5432
5433 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Repeat this notice"
5436 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5437
5438 #: lib/repeatform.php:132
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Repeat"
5441 msgstr "Przywróć"
5442
5443 #: lib/sandboxform.php:67
5444 msgid "Sandbox"
5445 msgstr "Ogranicz"
5446
5447 #: lib/sandboxform.php:78
5448 msgid "Sandbox this user"
5449 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5450
5451 #: lib/searchaction.php:120
5452 msgid "Search site"
5453 msgstr "Przeszukaj stronę"
5454
5455 #: lib/searchaction.php:126
5456 msgid "Keyword(s)"
5457 msgstr "Słowa kluczowe"
5458
5459 #: lib/searchaction.php:162
5460 msgid "Search help"
5461 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5462
5463 #: lib/searchgroupnav.php:80
5464 msgid "People"
5465 msgstr "Osoby"
5466
5467 #: lib/searchgroupnav.php:81
5468 msgid "Find people on this site"
5469 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5470
5471 #: lib/searchgroupnav.php:83
5472 msgid "Find content of notices"
5473 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5474
5475 #: lib/searchgroupnav.php:85
5476 msgid "Find groups on this site"
5477 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5478
5479 #: lib/section.php:89
5480 msgid "Untitled section"
5481 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5482
5483 #: lib/section.php:106
5484 msgid "More..."
5485 msgstr "Więcej..."
5486
5487 #: lib/silenceform.php:67
5488 msgid "Silence"
5489 msgstr "Wycisz"
5490
5491 #: lib/silenceform.php:78
5492 msgid "Silence this user"
5493 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5494
5495 #: lib/subgroupnav.php:83
5496 #, php-format
5497 msgid "People %s subscribes to"
5498 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5499
5500 #: lib/subgroupnav.php:91
5501 #, php-format
5502 msgid "People subscribed to %s"
5503 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5504
5505 #: lib/subgroupnav.php:99
5506 #, php-format
5507 msgid "Groups %s is a member of"
5508 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5509
5510 #: lib/subs.php:52
5511 msgid "Already subscribed!"
5512 msgstr "Już subskrybowane."
5513
5514 #: lib/subs.php:56
5515 msgid "User has blocked you."
5516 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5517
5518 #: lib/subs.php:60
5519 msgid "Could not subscribe."
5520 msgstr "Nie można subskrybować."
5521
5522 #: lib/subs.php:79
5523 msgid "Could not subscribe other to you."
5524 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5525
5526 #: lib/subs.php:128
5527 msgid "Not subscribed!"
5528 msgstr "Niesubskrybowane."
5529
5530 #: lib/subs.php:133
5531 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5532 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5533
5534 #: lib/subs.php:146
5535 msgid "Couldn't delete subscription."
5536 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5537
5538 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5539 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5540 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5541 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5542
5543 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5544 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5545 msgid "People Tagcloud as tagged"
5546 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5547
5548 #: lib/subscriptionlist.php:126
5549 msgid "(none)"
5550 msgstr "(brak)"
5551
5552 #: lib/tagcloudsection.php:56
5553 msgid "None"
5554 msgstr "Brak"
5555
5556 #: lib/topposterssection.php:74
5557 msgid "Top posters"
5558 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5559
5560 #: lib/unsandboxform.php:69
5561 msgid "Unsandbox"
5562 msgstr "Usuń ograniczenie"
5563
5564 #: lib/unsandboxform.php:80
5565 msgid "Unsandbox this user"
5566 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5567
5568 #: lib/unsilenceform.php:67
5569 msgid "Unsilence"
5570 msgstr "Usuń wyciszenie"
5571
5572 #: lib/unsilenceform.php:78
5573 msgid "Unsilence this user"
5574 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5575
5576 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5577 msgid "Unsubscribe from this user"
5578 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5579
5580 #: lib/unsubscribeform.php:137
5581 msgid "Unsubscribe"
5582 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5583
5584 #: lib/userprofile.php:116
5585 msgid "Edit Avatar"
5586 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5587
5588 #: lib/userprofile.php:236
5589 msgid "User actions"
5590 msgstr "Czynności użytkownika"
5591
5592 #: lib/userprofile.php:248
5593 msgid "Edit profile settings"
5594 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5595
5596 #: lib/userprofile.php:249
5597 msgid "Edit"
5598 msgstr "Edycja"
5599
5600 #: lib/userprofile.php:272
5601 msgid "Send a direct message to this user"
5602 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5603
5604 #: lib/userprofile.php:273
5605 msgid "Message"
5606 msgstr "Wiadomość"
5607
5608 #: lib/userprofile.php:311
5609 msgid "Moderate"
5610 msgstr "Moderuj"
5611
5612 #: lib/util.php:825
5613 msgid "a few seconds ago"
5614 msgstr "kilka sekund temu"
5615
5616 #: lib/util.php:827
5617 msgid "about a minute ago"
5618 msgstr "około minutę temu"
5619
5620 #: lib/util.php:829
5621 #, php-format
5622 msgid "about %d minutes ago"
5623 msgstr "około %d minut temu"
5624
5625 #: lib/util.php:831
5626 msgid "about an hour ago"
5627 msgstr "około godzinę temu"
5628
5629 #: lib/util.php:833
5630 #, php-format
5631 msgid "about %d hours ago"
5632 msgstr "około %d godzin temu"
5633
5634 #: lib/util.php:835
5635 msgid "about a day ago"
5636 msgstr "blisko dzień temu"
5637
5638 #: lib/util.php:837
5639 #, php-format
5640 msgid "about %d days ago"
5641 msgstr "około %d dni temu"
5642
5643 #: lib/util.php:839
5644 msgid "about a month ago"
5645 msgstr "około miesiąc temu"
5646
5647 #: lib/util.php:841
5648 #, php-format
5649 msgid "about %d months ago"
5650 msgstr "około %d miesięcy temu"
5651
5652 #: lib/util.php:843
5653 msgid "about a year ago"
5654 msgstr "około rok temu"
5655
5656 #: lib/webcolor.php:82
5657 #, php-format
5658 msgid "%s is not a valid color!"
5659 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5660
5661 #: lib/webcolor.php:123
5662 #, php-format
5663 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5664 msgstr ""
5665 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5666 "szesnastkowych."
5667
5668 #: scripts/maildaemon.php:48
5669 msgid "Could not parse message."
5670 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5671
5672 #: scripts/maildaemon.php:53
5673 msgid "Not a registered user."
5674 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5675
5676 #: scripts/maildaemon.php:57
5677 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5678 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5679
5680 #: scripts/maildaemon.php:61
5681 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5682 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."