1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:34+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-14 20:35:25+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60044); Translate extension (2009-12-06)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
44 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
45 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
46 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
47 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
48 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
49 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
50 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
51 #: lib/command.php:364 lib/command.php:409 lib/command.php:470
52 #: lib/command.php:526 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
53 #: lib/profileaction.php:77 lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
55 msgstr "Brak takiego użytkownika."
59 msgid "%s and friends, page %d"
60 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
62 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
63 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
65 msgid "%s and friends"
66 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
73 #: actions/all.php:107
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
78 #: actions/all.php:115
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
83 #: actions/all.php:127
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
88 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
91 #: actions/all.php:132
94 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
97 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
100 #: actions/all.php:134
103 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
104 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
106 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
107 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
108 "status_textarea=%s)."
110 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
113 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
114 "post a notice to his or her attention."
116 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
117 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
119 #: actions/all.php:165
120 msgid "You and friends"
121 msgstr "Ty i przyjaciele"
123 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
125 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
126 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
128 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
133 msgid "API method not found."
134 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
139 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
141 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
142 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
143 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
144 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
145 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
146 #: actions/apistatusesupdate.php:114
147 msgid "This method requires a POST."
148 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
152 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
155 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
157 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
158 msgid "Could not update user."
159 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
161 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
162 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
163 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
164 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
165 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
166 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
167 msgid "User has no profile."
168 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
170 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
171 msgid "Could not save profile."
172 msgstr "Nie można zapisać profilu."
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
175 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
176 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
177 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
178 #: lib/designsettings.php:283
181 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
182 "current configuration."
184 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
190 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
191 msgid "Unable to save your design settings."
192 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
194 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
195 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
196 msgid "Could not update your design."
197 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
199 #: actions/apiblockcreate.php:105
200 msgid "You cannot block yourself!"
201 msgstr "Nie można zablokować siebie."
203 #: actions/apiblockcreate.php:119
204 msgid "Block user failed."
205 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
207 #: actions/apiblockdestroy.php:107
208 msgid "Unblock user failed."
209 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
211 #: actions/apidirectmessage.php:89
213 msgid "Direct messages from %s"
214 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
216 #: actions/apidirectmessage.php:93
218 msgid "All the direct messages sent from %s"
219 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
221 #: actions/apidirectmessage.php:101
223 msgid "Direct messages to %s"
224 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
226 #: actions/apidirectmessage.php:105
228 msgid "All the direct messages sent to %s"
229 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
231 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
232 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
233 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
234 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
235 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
236 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
237 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
238 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
239 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
240 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
241 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
242 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
243 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
244 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
245 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
246 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
247 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
248 msgid "API method not found!"
249 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
252 msgid "No message text!"
253 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
255 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
257 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
258 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
261 msgid "Recipient user not found."
262 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
264 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
265 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
267 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
268 "twoimi przyjaciółmi."
270 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
271 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
272 msgid "No status found with that ID."
273 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
275 #: actions/apifavoritecreate.php:119
276 msgid "This status is already a favorite!"
277 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
279 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
280 msgid "Could not create favorite."
281 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
284 msgid "That status is not a favorite!"
285 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
287 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
288 msgid "Could not delete favorite."
289 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
292 msgid "Could not follow user: User not found."
293 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
297 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
298 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
301 msgid "Could not unfollow user: User not found."
303 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
305 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
306 msgid "You cannot unfollow yourself!"
307 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
309 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
310 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
311 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
314 msgid "Could not determine source user."
315 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
317 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
318 msgid "Could not find target user."
319 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
321 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
322 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
323 #: actions/register.php:205
324 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
325 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
327 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
333 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
339 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
351 #: actions/apigroupcreate.php:213
353 msgid "Description is too long (max %d chars)."
354 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
356 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
357 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
358 #: actions/register.php:227
359 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
360 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
362 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
363 #: actions/newgroup.php:159
365 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
366 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
368 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
369 #: actions/newgroup.php:168
371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
372 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
374 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
375 #: actions/newgroup.php:172
377 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
378 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
380 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
381 #: actions/newgroup.php:178
382 msgid "Alias can't be the same as nickname."
383 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
385 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
386 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
387 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
388 msgid "Group not found!"
389 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
391 #: actions/apigroupjoin.php:110
392 msgid "You are already a member of that group."
393 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
395 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
396 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
397 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
399 #: actions/apigroupjoin.php:138
401 msgid "Could not join user %s to group %s."
402 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
404 #: actions/apigroupleave.php:114
405 msgid "You are not a member of this group."
406 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
408 #: actions/apigroupleave.php:124
410 msgid "Could not remove user %s to group %s."
411 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
413 #: actions/apigrouplist.php:95
416 msgstr "Grupy użytkownika %s"
418 #: actions/apigrouplist.php:103
420 msgid "Groups %s is a member of on %s."
421 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
423 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
428 #: actions/apigrouplistall.php:94
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
434 msgid "This method requires a POST or DELETE."
435 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
437 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
438 msgid "You may not delete another user's status."
439 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
441 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
442 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
443 msgid "No such notice."
444 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
446 #: actions/apistatusesretweet.php:83
448 msgid "Cannot repeat your own notice."
449 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
451 #: actions/apistatusesretweet.php:91
453 msgid "Already repeated that notice."
454 msgstr "Usuń ten wpis"
456 #: actions/apistatusesshow.php:138
457 msgid "Status deleted."
458 msgstr "Usunięto stan."
460 #: actions/apistatusesshow.php:144
461 msgid "No status with that ID found."
462 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
464 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
465 #: scripts/maildaemon.php:71
467 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
468 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
470 #: actions/apistatusesupdate.php:198
472 msgstr "Nie odnaleziono"
474 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
476 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
477 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
479 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
480 msgid "Unsupported format."
481 msgstr "Nieobsługiwany format."
483 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
485 msgid "%s / Favorites from %s"
486 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
488 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
490 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
491 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
493 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
494 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
497 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
499 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
500 #: actions/userrss.php:92
502 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
503 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
505 #: actions/apitimelinementions.php:117
507 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
508 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
510 #: actions/apitimelinementions.php:127
512 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
513 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
515 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
517 msgid "%s public timeline"
518 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
520 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
522 msgid "%s updates from everyone!"
523 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
525 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
527 msgid "Repeated by %s"
530 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
532 msgid "Repeated to %s"
533 msgstr "Odpowiedzi na %s"
535 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
537 msgid "Repeats of %s"
538 msgstr "Odpowiedzi na %s"
540 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
542 msgid "Notices tagged with %s"
543 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
545 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
547 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
548 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
550 #: actions/apiusershow.php:96
552 msgstr "Nie odnaleziono."
554 #: actions/attachment.php:73
555 msgid "No such attachment."
556 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
558 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
559 #: actions/leavegroup.php:76
561 msgstr "Brak pseudonimu."
563 #: actions/avatarbynickname.php:64
565 msgstr "Brak rozmiaru."
567 #: actions/avatarbynickname.php:69
568 msgid "Invalid size."
569 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
571 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
572 #: lib/accountsettingsaction.php:112
576 #: actions/avatarsettings.php:78
578 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
579 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
581 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
582 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
583 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
584 msgid "User without matching profile"
585 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
587 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
588 #: actions/grouplogo.php:251
589 msgid "Avatar settings"
590 msgstr "Ustawienia awatara"
592 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
593 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
597 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
598 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
602 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
603 #: lib/noticelist.php:611
607 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
611 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
615 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
616 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
617 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
618 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
619 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
620 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
621 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
622 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
623 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
624 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
625 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
626 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
627 #: lib/designsettings.php:294
628 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
629 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
631 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
632 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
633 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
634 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
635 msgid "Unexpected form submission."
636 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
638 #: actions/avatarsettings.php:328
639 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
640 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
642 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
643 msgid "Lost our file data."
644 msgstr "Utracono dane pliku."
646 #: actions/avatarsettings.php:366
647 msgid "Avatar updated."
648 msgstr "Zaktualizowano awatar."
650 #: actions/avatarsettings.php:369
651 msgid "Failed updating avatar."
652 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
654 #: actions/avatarsettings.php:393
655 msgid "Avatar deleted."
656 msgstr "Usunięto awatar."
658 #: actions/block.php:69
659 msgid "You already blocked that user."
660 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
662 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
664 msgstr "Zablokuj użytkownika"
666 #: actions/block.php:130
668 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
669 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
670 "will not be notified of any @-replies from them."
672 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
673 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
674 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
676 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
677 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
681 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
682 msgid "Do not block this user"
683 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
685 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
686 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
694 #: actions/block.php:162
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
698 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
699 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
700 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
701 #: actions/showgroup.php:121
703 msgstr "Brak pseudonimu"
705 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
706 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
707 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
708 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
709 msgid "No such group"
710 msgstr "Nie ma takiej grupy"
712 #: actions/blockedfromgroup.php:90
714 msgid "%s blocked profiles"
715 msgstr "%s zablokowane profile"
717 #: actions/blockedfromgroup.php:93
719 msgid "%s blocked profiles, page %d"
720 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
722 #: actions/blockedfromgroup.php:108
723 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
724 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
726 #: actions/blockedfromgroup.php:281
727 msgid "Unblock user from group"
728 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
734 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
735 msgid "Unblock this user"
736 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
738 #: actions/bookmarklet.php:50
742 #: actions/confirmaddress.php:75
743 msgid "No confirmation code."
744 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
746 #: actions/confirmaddress.php:80
747 msgid "Confirmation code not found."
748 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
750 #: actions/confirmaddress.php:85
751 msgid "That confirmation code is not for you!"
752 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
754 #: actions/confirmaddress.php:90
756 msgid "Unrecognized address type %s"
757 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
759 #: actions/confirmaddress.php:94
760 msgid "That address has already been confirmed."
761 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
763 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
764 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
765 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
766 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
767 #: actions/smssettings.php:420
768 msgid "Couldn't update user."
769 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
771 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
772 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
773 msgid "Couldn't delete email confirmation."
774 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
776 #: actions/confirmaddress.php:144
777 msgid "Confirm Address"
778 msgstr "Potwierdź adres"
780 #: actions/confirmaddress.php:159
782 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
783 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
785 #: actions/conversation.php:99
789 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
790 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
794 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
795 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
796 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
797 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
798 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
799 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
800 #: lib/settingsaction.php:72
801 msgid "Not logged in."
802 msgstr "Niezalogowany."
804 #: actions/deletenotice.php:71
805 msgid "Can't delete this notice."
806 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
808 #: actions/deletenotice.php:103
810 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
813 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
814 "mogło zostać cofnięte."
816 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
817 msgid "Delete notice"
820 #: actions/deletenotice.php:144
821 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
822 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
824 #: actions/deletenotice.php:145
825 msgid "Do not delete this notice"
826 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
828 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
829 msgid "Delete this notice"
830 msgstr "Usuń ten wpis"
832 #: actions/deletenotice.php:157
833 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
834 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
836 #: actions/deleteuser.php:67
837 msgid "You cannot delete users."
838 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
840 #: actions/deleteuser.php:74
841 msgid "You can only delete local users."
842 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
844 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
846 msgstr "Usuń użytkownika"
848 #: actions/deleteuser.php:135
850 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
851 "the user from the database, without a backup."
853 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
854 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
856 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
857 msgid "Delete this user"
858 msgstr "Usuń tego użytkownika"
860 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
861 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
865 #: actions/designadminpanel.php:73
866 msgid "Design settings for this StatusNet site."
867 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
869 #: actions/designadminpanel.php:275
870 msgid "Invalid logo URL."
871 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
873 #: actions/designadminpanel.php:279
875 msgid "Theme not available: %s"
876 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
878 #: actions/designadminpanel.php:375
882 #: actions/designadminpanel.php:380
886 #: actions/designadminpanel.php:387
890 #: actions/designadminpanel.php:404
892 msgstr "Motyw strony"
894 #: actions/designadminpanel.php:405
895 msgid "Theme for the site."
896 msgstr "Motyw strony."
898 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
899 msgid "Change background image"
900 msgstr "Zmień obraz tła"
902 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
903 #: lib/designsettings.php:178
907 #: actions/designadminpanel.php:427
910 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
912 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
914 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
918 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
922 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
923 msgid "Turn background image on or off."
924 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
926 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
927 msgid "Tile background image"
928 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
930 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
931 msgid "Change colours"
932 msgstr "Zmień kolory"
934 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
938 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
940 msgstr "Panel boczny"
942 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
946 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
950 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
952 msgstr "Użycie domyślnych"
954 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
955 msgid "Restore default designs"
956 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
958 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
959 msgid "Reset back to default"
960 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
962 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
963 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
964 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
965 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
966 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
967 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
968 #: lib/groupeditform.php:202
972 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
974 msgstr "Zapisz wygląd"
976 #: actions/disfavor.php:81
977 msgid "This notice is not a favorite!"
978 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
980 #: actions/disfavor.php:94
981 msgid "Add to favorites"
982 msgstr "Dodaj do ulubionych"
984 #: actions/doc.php:69
985 msgid "No such document."
986 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
988 #: actions/editgroup.php:56
990 msgid "Edit %s group"
991 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
993 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
994 msgid "You must be logged in to create a group."
995 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
997 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
998 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
999 msgid "You must be an admin to edit the group"
1000 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
1002 #: actions/editgroup.php:154
1003 msgid "Use this form to edit the group."
1004 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1006 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1008 msgid "description is too long (max %d chars)."
1009 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1011 #: actions/editgroup.php:253
1012 msgid "Could not update group."
1013 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1015 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1016 msgid "Could not create aliases."
1017 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1019 #: actions/editgroup.php:269
1020 msgid "Options saved."
1021 msgstr "Zapisano opcje."
1023 #: actions/emailsettings.php:60
1024 msgid "Email Settings"
1025 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1027 #: actions/emailsettings.php:71
1029 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1030 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1032 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1033 #: actions/smssettings.php:104
1037 #: actions/emailsettings.php:105
1038 msgid "Current confirmed email address."
1039 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1041 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1042 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1043 #: actions/smssettings.php:158
1047 #: actions/emailsettings.php:113
1049 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1050 "a message with further instructions."
1052 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1053 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1056 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1057 #: actions/smssettings.php:126
1061 #: actions/emailsettings.php:121
1062 msgid "Email Address"
1063 msgstr "Adres e-mail"
1065 #: actions/emailsettings.php:123
1066 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1067 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1069 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1070 #: actions/smssettings.php:145
1074 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1075 msgid "Incoming email"
1076 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1078 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1079 msgid "Send email to this address to post new notices."
1080 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1082 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1083 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1084 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1086 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1090 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1091 #: actions/smssettings.php:169
1093 msgstr "Preferencje"
1095 #: actions/emailsettings.php:158
1096 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1097 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1099 #: actions/emailsettings.php:163
1100 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1101 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1103 #: actions/emailsettings.php:169
1104 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1105 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1107 #: actions/emailsettings.php:174
1108 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1109 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "Zapisano preferencje."
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Brak adresu e-mail."
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1137 msgid "Not a valid email address"
1138 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1140 #: actions/emailsettings.php:334
1141 msgid "That is already your email address."
1142 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1144 #: actions/emailsettings.php:337
1145 msgid "That email address already belongs to another user."
1146 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1148 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1149 #: actions/smssettings.php:337
1150 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1151 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1153 #: actions/emailsettings.php:359
1155 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1156 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1158 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1159 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1160 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1162 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1163 #: actions/smssettings.php:370
1164 msgid "No pending confirmation to cancel."
1165 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1167 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1168 msgid "That is the wrong IM address."
1169 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1171 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1172 #: actions/smssettings.php:386
1173 msgid "Confirmation cancelled."
1174 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1176 #: actions/emailsettings.php:413
1177 msgid "That is not your email address."
1178 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1180 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1181 #: actions/smssettings.php:425
1182 msgid "The address was removed."
1183 msgstr "Adres został usunięty."
1185 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1186 msgid "No incoming email address."
1187 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1189 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1190 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1191 msgid "Couldn't update user record."
1192 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1194 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1195 msgid "Incoming email address removed."
1196 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1198 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1199 msgid "New incoming email address added."
1200 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1202 #: actions/favor.php:79
1203 msgid "This notice is already a favorite!"
1204 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1206 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1207 msgid "Disfavor favorite"
1208 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1210 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1211 #: lib/publicgroupnav.php:93
1212 msgid "Popular notices"
1213 msgstr "Popularne wpisy"
1215 #: actions/favorited.php:67
1217 msgid "Popular notices, page %d"
1218 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1220 #: actions/favorited.php:79
1221 msgid "The most popular notices on the site right now."
1222 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1224 #: actions/favorited.php:150
1225 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1227 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1228 "żadnego jako ulubiony."
1230 #: actions/favorited.php:153
1232 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1233 "next to any notice you like."
1235 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1236 "obok wpisu, który ci się podoba."
1238 #: actions/favorited.php:156
1241 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1242 "notice to your favorites!"
1244 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1245 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1247 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1248 #: lib/personalgroupnav.php:115
1250 msgid "%s's favorite notices"
1251 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1253 #: actions/favoritesrss.php:115
1255 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1256 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1258 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1259 #: lib/publicgroupnav.php:89
1260 msgid "Featured users"
1261 msgstr "Znani użytkownicy"
1263 #: actions/featured.php:71
1265 msgid "Featured users, page %d"
1266 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1268 #: actions/featured.php:99
1270 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1271 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1273 #: actions/file.php:34
1275 msgid "No notice ID."
1278 #: actions/file.php:38
1283 #: actions/file.php:42
1285 msgid "No attachments."
1286 msgstr "Brak załączników"
1288 #: actions/file.php:51
1290 msgid "No uploaded attachments."
1291 msgstr "Nie wysłano załączników"
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1294 msgid "Not expecting this response!"
1295 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1298 msgid "User being listened to does not exist."
1299 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1302 msgid "You can use the local subscription!"
1303 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1306 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1307 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1310 msgid "You are not authorized."
1311 msgstr "Brak upoważnienia."
1313 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1314 msgid "Could not convert request token to access token."
1315 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1317 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1318 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1319 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1321 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1322 msgid "Error updating remote profile"
1323 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1325 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1326 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1327 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1328 #: lib/command.php:263
1329 msgid "No such group."
1330 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1332 #: actions/getfile.php:75
1333 msgid "No such file."
1334 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1336 #: actions/getfile.php:79
1337 msgid "Cannot read file."
1338 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1340 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1341 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1342 #: lib/profileformaction.php:70
1343 msgid "No profile specified."
1344 msgstr "Nie podano profilu."
1346 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1347 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1348 #: lib/profileformaction.php:77
1349 msgid "No profile with that ID."
1350 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1352 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1353 #: actions/makeadmin.php:81
1354 msgid "No group specified."
1355 msgstr "Nie podano grupy."
1357 #: actions/groupblock.php:91
1358 msgid "Only an admin can block group members."
1359 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1361 #: actions/groupblock.php:95
1362 msgid "User is already blocked from group."
1363 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1365 #: actions/groupblock.php:100
1366 msgid "User is not a member of group."
1367 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1369 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1370 msgid "Block user from group"
1371 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1373 #: actions/groupblock.php:162
1376 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1377 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1378 "group in the future."
1380 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1381 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1382 "grupy w przyszłości."
1384 #: actions/groupblock.php:178
1385 msgid "Do not block this user from this group"
1386 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1388 #: actions/groupblock.php:179
1389 msgid "Block this user from this group"
1390 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1392 #: actions/groupblock.php:196
1393 msgid "Database error blocking user from group."
1394 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1396 #: actions/groupbyid.php:74
1398 msgstr "Brak identyfikatora"
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1401 msgid "You must be logged in to edit a group."
1402 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1405 msgid "Group design"
1406 msgstr "Wygląd grupy"
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1410 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1411 "palette of your choice."
1412 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1414 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1415 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1416 msgid "Couldn't update your design."
1417 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1419 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1420 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1421 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1422 msgid "Unable to save your design settings!"
1423 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1425 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1426 msgid "Design preferences saved."
1427 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1429 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1433 #: actions/grouplogo.php:150
1436 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1437 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1439 #: actions/grouplogo.php:362
1440 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1441 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1443 #: actions/grouplogo.php:396
1444 msgid "Logo updated."
1445 msgstr "Zaktualizowano logo."
1447 #: actions/grouplogo.php:398
1448 msgid "Failed updating logo."
1449 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1451 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1453 msgid "%s group members"
1454 msgstr "Członkowie grupy %s"
1456 #: actions/groupmembers.php:96
1458 msgid "%s group members, page %d"
1459 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1461 #: actions/groupmembers.php:111
1462 msgid "A list of the users in this group."
1463 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1465 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1467 msgstr "Administrator"
1469 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1473 #: actions/groupmembers.php:441
1474 msgid "Make user an admin of the group"
1475 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1477 #: actions/groupmembers.php:473
1479 msgstr "Uczyń administratorem"
1481 #: actions/groupmembers.php:473
1482 msgid "Make this user an admin"
1483 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1485 #: actions/grouprss.php:133
1487 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1488 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1490 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1491 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1495 #: actions/groups.php:64
1497 msgid "Groups, page %d"
1498 msgstr "Grupy, strona %d"
1500 #: actions/groups.php:90
1503 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1504 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1505 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1506 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1509 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1510 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1511 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1512 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1513 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1515 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1516 msgid "Create a new group"
1517 msgstr "Utwórz nową grupę"
1519 #: actions/groupsearch.php:52
1522 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1523 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1525 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1526 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1528 #: actions/groupsearch.php:58
1529 msgid "Group search"
1530 msgstr "Wyszukaj grupę"
1532 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1533 #: actions/peoplesearch.php:83
1535 msgstr "Brak wyników."
1537 #: actions/groupsearch.php:82
1540 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1541 "newgroup%%) yourself."
1543 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1544 "action.newgroup%%)."
1546 #: actions/groupsearch.php:85
1549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1550 "action.newgroup%%) yourself!"
1552 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1553 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1555 #: actions/groupunblock.php:91
1556 msgid "Only an admin can unblock group members."
1557 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1559 #: actions/groupunblock.php:95
1560 msgid "User is not blocked from group."
1561 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1563 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1564 msgid "Error removing the block."
1565 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1567 #: actions/imsettings.php:59
1569 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1571 #: actions/imsettings.php:70
1574 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1575 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1577 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1578 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1580 #: actions/imsettings.php:89
1581 msgid "IM is not available."
1582 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1584 #: actions/imsettings.php:106
1585 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1586 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1588 #: actions/imsettings.php:114
1591 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1592 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1594 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1595 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1598 #: actions/imsettings.php:124
1600 msgstr "Adres komunikatora"
1602 #: actions/imsettings.php:126
1605 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1606 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1608 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1609 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1611 #: actions/imsettings.php:143
1612 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1613 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1615 #: actions/imsettings.php:148
1616 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1617 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1619 #: actions/imsettings.php:153
1620 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1622 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1624 #: actions/imsettings.php:159
1625 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1626 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1628 #: actions/imsettings.php:285
1629 msgid "No Jabber ID."
1630 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1632 #: actions/imsettings.php:292
1633 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1634 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1636 #: actions/imsettings.php:296
1637 msgid "Not a valid Jabber ID"
1638 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1640 #: actions/imsettings.php:299
1641 msgid "That is already your Jabber ID."
1642 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1644 #: actions/imsettings.php:302
1645 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1646 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1648 #: actions/imsettings.php:327
1651 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1652 "s for sending messages to you."
1654 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1655 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1657 #: actions/imsettings.php:387
1658 msgid "That is not your Jabber ID."
1659 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1661 #: actions/inbox.php:59
1663 msgid "Inbox for %s - page %d"
1664 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1666 #: actions/inbox.php:62
1668 msgid "Inbox for %s"
1669 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1671 #: actions/inbox.php:115
1672 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1674 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1676 #: actions/invite.php:39
1677 msgid "Invites have been disabled."
1678 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1680 #: actions/invite.php:41
1682 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1684 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1686 #: actions/invite.php:72
1688 msgid "Invalid email address: %s"
1689 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1691 #: actions/invite.php:110
1692 msgid "Invitation(s) sent"
1693 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1695 #: actions/invite.php:112
1696 msgid "Invite new users"
1697 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1699 #: actions/invite.php:128
1700 msgid "You are already subscribed to these users:"
1701 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1703 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1708 #: actions/invite.php:136
1710 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1712 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1714 #: actions/invite.php:144
1715 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1716 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1718 #: actions/invite.php:150
1720 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1721 "on the site. Thanks for growing the community!"
1723 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1724 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1726 #: actions/invite.php:162
1728 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1730 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1733 #: actions/invite.php:187
1734 msgid "Email addresses"
1735 msgstr "Adresy e-mail"
1737 #: actions/invite.php:189
1738 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1739 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1741 #: actions/invite.php:192
1742 msgid "Personal message"
1743 msgstr "Osobista wiadomość"
1745 #: actions/invite.php:194
1746 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1747 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1749 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1753 #: actions/invite.php:226
1755 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1756 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1758 #: actions/invite.php:228
1761 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1763 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1764 "you know and people who interest you.\n"
1766 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1767 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1768 "share your interests.\n"
1774 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1778 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1783 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1788 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1790 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1791 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1793 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1794 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1795 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1797 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1801 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1805 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1806 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1810 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1813 "Z poważaniem, %2$s\n"
1815 #: actions/joingroup.php:60
1816 msgid "You must be logged in to join a group."
1817 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1819 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1820 msgid "You are already a member of that group"
1821 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1823 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1825 msgid "Could not join user %s to group %s"
1826 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1828 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1830 msgid "%s joined group %s"
1831 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1833 #: actions/leavegroup.php:60
1834 msgid "You must be logged in to leave a group."
1835 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1837 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1838 msgid "You are not a member of that group."
1839 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1841 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1842 msgid "Could not find membership record."
1843 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1845 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1847 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1848 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1850 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1852 msgid "%s left group %s"
1853 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1855 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1856 msgid "Already logged in."
1857 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1859 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1860 msgid "Invalid or expired token."
1861 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1863 #: actions/login.php:147
1864 msgid "Incorrect username or password."
1865 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1867 #: actions/login.php:153
1868 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1869 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1871 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1872 #: lib/logingroupnav.php:79
1874 msgstr "Zaloguj się"
1876 #: actions/login.php:247
1877 msgid "Login to site"
1878 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1880 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1881 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1882 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1886 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1887 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1891 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1893 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1895 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1896 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1898 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1901 #: actions/login.php:267
1902 msgid "Lost or forgotten password?"
1903 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1905 #: actions/login.php:286
1907 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1908 "changing your settings."
1910 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1911 "zmienianiem ustawień."
1913 #: actions/login.php:290
1916 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1917 "(%%action.register%%) a new account."
1919 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1920 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1922 #: actions/makeadmin.php:91
1923 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1924 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1926 #: actions/makeadmin.php:95
1928 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1929 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1931 #: actions/makeadmin.php:132
1933 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1934 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1936 #: actions/makeadmin.php:145
1938 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1939 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1941 #: actions/microsummary.php:69
1942 msgid "No current status"
1943 msgstr "Brak obecnego stanu"
1945 #: actions/newgroup.php:53
1949 #: actions/newgroup.php:110
1950 msgid "Use this form to create a new group."
1951 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1953 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1955 msgstr "Nowa wiadomość"
1957 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1958 msgid "You can't send a message to this user."
1959 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1961 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1962 #: lib/command.php:483
1964 msgstr "Brak zawartości."
1966 #: actions/newmessage.php:158
1967 msgid "No recipient specified."
1968 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1970 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1972 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1973 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1975 #: actions/newmessage.php:181
1976 msgid "Message sent"
1977 msgstr "Wysłano wiadomość"
1979 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1981 msgid "Direct message to %s sent"
1982 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1984 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1988 #: actions/newnotice.php:69
1992 #: actions/newnotice.php:208
1993 msgid "Notice posted"
1994 msgstr "Wysłano wpis"
1996 #: actions/noticesearch.php:68
1999 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2000 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2002 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2003 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2005 #: actions/noticesearch.php:78
2007 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2009 #: actions/noticesearch.php:91
2011 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2012 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
2014 #: actions/noticesearch.php:121
2017 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2018 "status_textarea=%s)!"
2020 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2021 "status_textarea=%s)."
2023 #: actions/noticesearch.php:124
2026 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2027 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2029 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2030 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2031 "status_textarea=%s)."
2033 #: actions/noticesearchrss.php:96
2035 msgid "Updates with \"%s\""
2036 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2038 #: actions/noticesearchrss.php:98
2040 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2041 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2043 #: actions/nudge.php:85
2045 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2047 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2048 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2050 #: actions/nudge.php:94
2052 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2054 #: actions/nudge.php:97
2056 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2058 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2059 msgid "Notice has no profile"
2060 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2062 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2064 msgid "%1$s's status on %2$s"
2065 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2067 #: actions/oembed.php:157
2068 msgid "content type "
2069 msgstr "typ zawartości "
2071 #: actions/oembed.php:160
2075 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1030
2076 #: lib/api.php:1058 lib/api.php:1168
2077 msgid "Not a supported data format."
2078 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2080 #: actions/opensearch.php:64
2081 msgid "People Search"
2082 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2084 #: actions/opensearch.php:67
2085 msgid "Notice Search"
2086 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2088 #: actions/othersettings.php:60
2089 msgid "Other Settings"
2090 msgstr "Inne ustawienia"
2092 #: actions/othersettings.php:71
2093 msgid "Manage various other options."
2094 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2096 #: actions/othersettings.php:108
2097 msgid " (free service)"
2098 msgstr " (wolna usługa)"
2100 #: actions/othersettings.php:116
2101 msgid "Shorten URLs with"
2102 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2104 #: actions/othersettings.php:117
2105 msgid "Automatic shortening service to use."
2106 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2108 #: actions/othersettings.php:122
2109 msgid "View profile designs"
2110 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2112 #: actions/othersettings.php:123
2113 msgid "Show or hide profile designs."
2114 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2116 #: actions/othersettings.php:153
2117 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2118 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2120 #: actions/outbox.php:58
2122 msgid "Outbox for %s - page %d"
2123 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2125 #: actions/outbox.php:61
2127 msgid "Outbox for %s"
2128 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2130 #: actions/outbox.php:116
2131 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2132 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2134 #: actions/passwordsettings.php:58
2135 msgid "Change password"
2136 msgstr "Zmień hasło"
2138 #: actions/passwordsettings.php:69
2139 msgid "Change your password."
2140 msgstr "Zmień hasło."
2142 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2143 msgid "Password change"
2144 msgstr "Zmiana hasła"
2146 #: actions/passwordsettings.php:104
2147 msgid "Old password"
2148 msgstr "Poprzednie hasło"
2150 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2151 msgid "New password"
2154 #: actions/passwordsettings.php:109
2155 msgid "6 or more characters"
2156 msgstr "6 lub więcej znaków"
2158 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2159 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2163 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2164 msgid "Same as password above"
2165 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2167 #: actions/passwordsettings.php:117
2171 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2172 msgid "Password must be 6 or more characters."
2173 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2175 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2176 msgid "Passwords don't match."
2177 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2179 #: actions/passwordsettings.php:165
2180 msgid "Incorrect old password"
2181 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2183 #: actions/passwordsettings.php:181
2184 msgid "Error saving user; invalid."
2185 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2187 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2188 msgid "Can't save new password."
2189 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2191 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2192 msgid "Password saved."
2193 msgstr "Zapisano hasło."
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2200 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2201 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2205 msgid "Theme directory not readable: %s"
2206 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2210 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2211 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2215 msgid "Background directory not writable: %s"
2216 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2220 msgid "Locales directory not readable: %s"
2221 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2224 #: lib/adminpanelaction.php:299
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2234 msgstr "Ścieżka do strony"
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2237 msgid "Path to locales"
2238 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2241 msgid "Directory path to locales"
2242 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2249 msgid "Theme server"
2250 msgstr "Serwer motywu"
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2254 msgstr "Ścieżka do motywu"
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2257 msgid "Theme directory"
2258 msgstr "Katalog motywu"
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2265 msgid "Avatar server"
2266 msgstr "Serwer awatara"
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2270 msgstr "Ścieżka do awatara"
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2273 msgid "Avatar directory"
2274 msgstr "Katalog awatara"
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2281 msgid "Background server"
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2285 msgid "Background path"
2286 msgstr "Ścieżka do tła"
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2289 msgid "Background directory"
2290 msgstr "Katalog tła"
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2294 msgstr "Ścieżki zapisu"
2296 #: actions/peoplesearch.php:52
2299 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2300 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2302 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2303 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2306 #: actions/peoplesearch.php:58
2307 msgid "People search"
2308 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2310 #: actions/peopletag.php:70
2312 msgid "Not a valid people tag: %s"
2313 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2315 #: actions/peopletag.php:144
2317 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2318 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2320 #: actions/postnotice.php:84
2321 msgid "Invalid notice content"
2322 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2324 #: actions/postnotice.php:90
2326 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2327 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2329 #: actions/profilesettings.php:60
2330 msgid "Profile settings"
2331 msgstr "Ustawienia profilu"
2333 #: actions/profilesettings.php:71
2335 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2337 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2338 "lepiej cię poznać."
2340 #: actions/profilesettings.php:99
2341 msgid "Profile information"
2342 msgstr "Informacje o profilu"
2344 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2345 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2346 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2348 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2349 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2350 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2352 msgstr "Imię i nazwisko"
2354 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2355 #: lib/groupeditform.php:161
2357 msgstr "Strona domowa"
2359 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2360 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2361 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2363 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2365 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2366 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2368 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2369 msgid "Describe yourself and your interests"
2370 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2372 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2376 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2377 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2378 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2379 #: lib/userprofile.php:164
2383 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2384 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2385 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2387 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2388 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2389 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2393 #: actions/profilesettings.php:140
2395 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2397 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2400 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2404 #: actions/profilesettings.php:145
2405 msgid "Preferred language"
2406 msgstr "Preferowany język"
2408 #: actions/profilesettings.php:154
2410 msgstr "Strefa czasowa"
2412 #: actions/profilesettings.php:155
2413 msgid "What timezone are you normally in?"
2414 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2416 #: actions/profilesettings.php:160
2418 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2420 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2422 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2424 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2425 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2427 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2428 msgid "Timezone not selected."
2429 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2431 #: actions/profilesettings.php:234
2432 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2433 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2435 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2437 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2438 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2440 #: actions/profilesettings.php:295
2441 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2442 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2444 #: actions/profilesettings.php:328
2445 msgid "Couldn't save profile."
2446 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2448 #: actions/profilesettings.php:336
2449 msgid "Couldn't save tags."
2450 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2452 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2453 msgid "Settings saved."
2454 msgstr "Zapisano ustawienia."
2456 #: actions/public.php:83
2458 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2459 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2461 #: actions/public.php:92
2462 msgid "Could not retrieve public stream."
2463 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2465 #: actions/public.php:129
2467 msgid "Public timeline, page %d"
2468 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2470 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2471 msgid "Public timeline"
2472 msgstr "Publiczna oś czasu"
2474 #: actions/public.php:151
2475 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2476 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2478 #: actions/public.php:155
2479 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2480 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2482 #: actions/public.php:159
2483 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2484 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2486 #: actions/public.php:179
2489 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2492 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2495 #: actions/public.php:182
2496 msgid "Be the first to post!"
2497 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2499 #: actions/public.php:186
2502 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2504 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2505 "pierwszym, który coś wyśle."
2507 #: actions/public.php:233
2510 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2511 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2512 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2513 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2515 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2516 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2517 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2518 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2520 #: actions/public.php:238
2523 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2524 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2527 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2528 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2530 #: actions/publictagcloud.php:57
2531 msgid "Public tag cloud"
2532 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2534 #: actions/publictagcloud.php:63
2536 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2537 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2539 #: actions/publictagcloud.php:69
2541 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2543 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2545 #: actions/publictagcloud.php:72
2546 msgid "Be the first to post one!"
2547 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2549 #: actions/publictagcloud.php:75
2552 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2555 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2556 "pierwszym, który go wyśle."
2558 #: actions/publictagcloud.php:135
2560 msgstr "Chmura znaczników"
2562 #: actions/recoverpassword.php:36
2563 msgid "You are already logged in!"
2564 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2566 #: actions/recoverpassword.php:62
2567 msgid "No such recovery code."
2568 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2570 #: actions/recoverpassword.php:66
2571 msgid "Not a recovery code."
2572 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2574 #: actions/recoverpassword.php:73
2575 msgid "Recovery code for unknown user."
2576 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2578 #: actions/recoverpassword.php:86
2579 msgid "Error with confirmation code."
2580 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2582 #: actions/recoverpassword.php:97
2583 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2584 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2586 #: actions/recoverpassword.php:111
2587 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2588 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2590 #: actions/recoverpassword.php:152
2592 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2593 "the email address you have stored in your account."
2595 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2596 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2598 #: actions/recoverpassword.php:158
2599 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2600 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2602 #: actions/recoverpassword.php:188
2603 msgid "Password recovery"
2604 msgstr "Przywrócenie hasła"
2606 #: actions/recoverpassword.php:191
2607 msgid "Nickname or email address"
2608 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2610 #: actions/recoverpassword.php:193
2611 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2612 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2614 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2618 #: actions/recoverpassword.php:208
2619 msgid "Reset password"
2620 msgstr "Przywróć hasło"
2622 #: actions/recoverpassword.php:209
2623 msgid "Recover password"
2624 msgstr "Przywróć hasło"
2626 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2627 msgid "Password recovery requested"
2628 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2630 #: actions/recoverpassword.php:213
2631 msgid "Unknown action"
2632 msgstr "Nieznane działanie"
2634 #: actions/recoverpassword.php:236
2635 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2636 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2638 #: actions/recoverpassword.php:243
2642 #: actions/recoverpassword.php:252
2643 msgid "Enter a nickname or email address."
2644 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2646 #: actions/recoverpassword.php:272
2647 msgid "No user with that email address or username."
2648 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2650 #: actions/recoverpassword.php:287
2651 msgid "No registered email address for that user."
2652 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2654 #: actions/recoverpassword.php:301
2655 msgid "Error saving address confirmation."
2656 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2658 #: actions/recoverpassword.php:325
2660 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2661 "address registered to your account."
2663 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2666 #: actions/recoverpassword.php:344
2667 msgid "Unexpected password reset."
2668 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2670 #: actions/recoverpassword.php:352
2671 msgid "Password must be 6 chars or more."
2672 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2674 #: actions/recoverpassword.php:356
2675 msgid "Password and confirmation do not match."
2676 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2678 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2679 msgid "Error setting user."
2680 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2682 #: actions/recoverpassword.php:382
2683 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2684 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2686 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2687 msgid "Sorry, only invited people can register."
2688 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2690 #: actions/register.php:92
2691 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2692 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2694 #: actions/register.php:112
2695 msgid "Registration successful"
2696 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2698 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2699 #: lib/logingroupnav.php:85
2701 msgstr "Zarejestruj się"
2703 #: actions/register.php:135
2704 msgid "Registration not allowed."
2705 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2707 #: actions/register.php:198
2708 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2710 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2712 #: actions/register.php:201
2713 msgid "Not a valid email address."
2714 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2716 #: actions/register.php:212
2717 msgid "Email address already exists."
2718 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2720 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2721 msgid "Invalid username or password."
2722 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2724 #: actions/register.php:342
2726 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2727 "link up to friends and colleagues. "
2729 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2730 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2732 #: actions/register.php:424
2733 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2735 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2737 #: actions/register.php:429
2738 msgid "6 or more characters. Required."
2739 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2741 #: actions/register.php:433
2742 msgid "Same as password above. Required."
2743 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2745 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2746 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2750 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2751 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2752 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2754 #: actions/register.php:449
2755 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2756 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2758 #: actions/register.php:493
2759 msgid "My text and files are available under "
2760 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2762 #: actions/register.php:495
2763 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2764 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2766 #: actions/register.php:496
2768 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2771 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2774 #: actions/register.php:537
2777 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2780 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2781 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2782 "notices through instant messages.\n"
2783 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2784 "share your interests. \n"
2785 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2786 "others more about you. \n"
2787 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2790 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2792 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2794 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2795 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2796 "wpisy przez komunikatora.\n"
2797 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2798 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2799 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2800 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2801 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2802 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2804 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2805 "sprawi ci przyjemność."
2807 #: actions/register.php:561
2809 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2810 "to confirm your email address.)"
2812 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2813 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2815 #: actions/remotesubscribe.php:98
2818 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2819 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2820 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2822 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2823 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2824 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2827 #: actions/remotesubscribe.php:112
2828 msgid "Remote subscribe"
2829 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2831 #: actions/remotesubscribe.php:124
2832 msgid "Subscribe to a remote user"
2833 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2835 #: actions/remotesubscribe.php:129
2836 msgid "User nickname"
2837 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2839 #: actions/remotesubscribe.php:130
2840 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2841 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2843 #: actions/remotesubscribe.php:133
2845 msgstr "Adres URL profilu"
2847 #: actions/remotesubscribe.php:134
2848 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2849 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2851 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2852 #: lib/userprofile.php:365
2856 #: actions/remotesubscribe.php:159
2857 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2858 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2860 #: actions/remotesubscribe.php:168
2861 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2863 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2864 "nieprawidłowe XRDS)."
2866 #: actions/remotesubscribe.php:176
2867 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2868 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2870 #: actions/remotesubscribe.php:183
2871 msgid "Couldn’t get a request token."
2872 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2874 #: actions/repeat.php:57
2876 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2877 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
2879 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2881 msgid "No notice specified."
2882 msgstr "Nie podano profilu."
2884 #: actions/repeat.php:76
2886 msgid "You can't repeat your own notice."
2888 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2890 #: actions/repeat.php:90
2892 msgid "You already repeated that notice."
2893 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
2895 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:627
2900 #: actions/repeat.php:115
2905 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2906 #: lib/personalgroupnav.php:105
2908 msgid "Replies to %s"
2909 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2911 #: actions/replies.php:127
2913 msgid "Replies to %s, page %d"
2914 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2916 #: actions/replies.php:144
2918 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2919 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2921 #: actions/replies.php:151
2923 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2924 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2926 #: actions/replies.php:158
2928 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2929 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2931 #: actions/replies.php:198
2934 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2935 "to his attention yet."
2937 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2938 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2940 #: actions/replies.php:203
2943 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2944 "[join groups](%%action.groups%%)."
2946 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2947 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2949 #: actions/replies.php:205
2952 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2953 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2955 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2956 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2958 #: actions/repliesrss.php:72
2960 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2961 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2963 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2964 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2965 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2967 #: actions/sandbox.php:72
2968 msgid "User is already sandboxed."
2969 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2971 #: actions/showfavorites.php:79
2973 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2974 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2976 #: actions/showfavorites.php:132
2977 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2978 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2980 #: actions/showfavorites.php:170
2982 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2983 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2985 #: actions/showfavorites.php:177
2987 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2988 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2990 #: actions/showfavorites.php:184
2992 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2993 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2995 #: actions/showfavorites.php:205
2997 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2998 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3000 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3001 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3004 #: actions/showfavorites.php:207
3007 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3008 "they would add to their favorites :)"
3010 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3011 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3013 #: actions/showfavorites.php:211
3016 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3017 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3018 "would add to their favorites :)"
3020 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3021 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3022 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3024 #: actions/showfavorites.php:242
3025 msgid "This is a way to share what you like."
3026 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3028 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3033 #: actions/showgroup.php:84
3035 msgid "%s group, page %d"
3036 msgstr "Grupa %s, strona %d"
3038 #: actions/showgroup.php:218
3039 msgid "Group profile"
3040 msgstr "Profil grupy"
3042 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3043 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3047 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3048 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3052 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3056 #: actions/showgroup.php:293
3057 msgid "Group actions"
3058 msgstr "Działania grupy"
3060 #: actions/showgroup.php:328
3062 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3063 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3065 #: actions/showgroup.php:334
3067 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3068 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3070 #: actions/showgroup.php:340
3072 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3073 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3075 #: actions/showgroup.php:345
3077 msgid "FOAF for %s group"
3078 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3080 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3084 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3085 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3086 #: lib/tagcloudsection.php:71
3090 #: actions/showgroup.php:392
3092 msgstr "Wszyscy członkowie"
3094 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3098 #: actions/showgroup.php:432
3102 #: actions/showgroup.php:448
3105 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3107 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3108 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3109 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3111 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3112 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3113 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3114 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3115 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3116 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3118 #: actions/showgroup.php:454
3121 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3122 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3123 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3124 "their life and interests. "
3126 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3127 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3128 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3129 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3131 #: actions/showgroup.php:482
3133 msgstr "Administratorzy"
3135 #: actions/showmessage.php:81
3136 msgid "No such message."
3137 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3139 #: actions/showmessage.php:98
3140 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3141 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3143 #: actions/showmessage.php:108
3145 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3146 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3148 #: actions/showmessage.php:113
3150 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3151 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3153 #: actions/shownotice.php:90
3154 msgid "Notice deleted."
3155 msgstr "Usunięto wpis."
3157 #: actions/showstream.php:73
3160 msgstr " ze znacznikiem %s"
3162 #: actions/showstream.php:79
3165 msgstr "%s, strona %d"
3167 #: actions/showstream.php:122
3169 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3170 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3172 #: actions/showstream.php:129
3174 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3175 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3177 #: actions/showstream.php:136
3179 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3180 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3182 #: actions/showstream.php:143
3184 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3185 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3187 #: actions/showstream.php:148
3190 msgstr "FOAF dla %s"
3192 #: actions/showstream.php:191
3194 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3196 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3198 #: actions/showstream.php:196
3200 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3201 "would be a good time to start :)"
3203 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3204 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3206 #: actions/showstream.php:198
3209 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3210 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3212 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3213 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3215 #: actions/showstream.php:234
3218 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3219 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3220 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3221 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3223 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3224 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3225 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3226 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3229 #: actions/showstream.php:239
3232 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3233 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3234 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3236 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3237 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3238 "(http://status.net/). "
3240 #: actions/showstream.php:313
3241 #, fuzzy, php-format
3242 msgid "Repeat of %s"
3243 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3245 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3246 msgid "You cannot silence users on this site."
3247 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3249 #: actions/silence.php:72
3250 msgid "User is already silenced."
3251 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3253 #: actions/siteadminpanel.php:69
3254 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3255 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3257 #: actions/siteadminpanel.php:147
3258 msgid "Site name must have non-zero length."
3259 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3261 #: actions/siteadminpanel.php:155
3262 msgid "You must have a valid contact email address"
3263 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3265 #: actions/siteadminpanel.php:173
3267 msgid "Unknown language \"%s\""
3268 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3270 #: actions/siteadminpanel.php:180
3271 msgid "Invalid snapshot report URL."
3272 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3274 #: actions/siteadminpanel.php:186
3275 msgid "Invalid snapshot run value."
3276 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3278 #: actions/siteadminpanel.php:192
3279 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3280 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3282 #: actions/siteadminpanel.php:199
3283 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3284 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3286 #: actions/siteadminpanel.php:204
3287 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3288 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3290 #: actions/siteadminpanel.php:210
3291 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3292 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3294 #: actions/siteadminpanel.php:216
3295 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3296 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3298 #: actions/siteadminpanel.php:266
3302 #: actions/siteadminpanel.php:269
3304 msgstr "Nazwa strony"
3306 #: actions/siteadminpanel.php:270
3307 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3308 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3310 #: actions/siteadminpanel.php:274
3312 msgstr "Dostarczane przez"
3314 #: actions/siteadminpanel.php:275
3315 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3316 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3318 #: actions/siteadminpanel.php:279
3319 msgid "Brought by URL"
3320 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3322 #: actions/siteadminpanel.php:280
3323 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3324 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3326 #: actions/siteadminpanel.php:284
3327 msgid "Contact email address for your site"
3328 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3330 #: actions/siteadminpanel.php:290
3334 #: actions/siteadminpanel.php:301
3335 msgid "Default timezone"
3336 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3338 #: actions/siteadminpanel.php:302
3339 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3340 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3342 #: actions/siteadminpanel.php:308
3343 msgid "Default site language"
3344 msgstr "Domyślny język strony"
3346 #: actions/siteadminpanel.php:316
3350 #: actions/siteadminpanel.php:319
3354 #: actions/siteadminpanel.php:319
3355 msgid "Site's server hostname."
3356 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3358 #: actions/siteadminpanel.php:323
3360 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3362 #: actions/siteadminpanel.php:325
3363 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3365 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3368 #: actions/siteadminpanel.php:331
3372 #: actions/siteadminpanel.php:334
3376 #: actions/siteadminpanel.php:336
3377 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3378 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3380 #: actions/siteadminpanel.php:340
3382 msgstr "Tylko zaproszeni"
3384 #: actions/siteadminpanel.php:342
3385 msgid "Make registration invitation only."
3386 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3388 #: actions/siteadminpanel.php:346
3392 #: actions/siteadminpanel.php:348
3393 msgid "Disable new registrations."
3394 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3396 #: actions/siteadminpanel.php:354
3400 #: actions/siteadminpanel.php:357
3401 msgid "Randomly during Web hit"
3402 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3404 #: actions/siteadminpanel.php:358
3405 msgid "In a scheduled job"
3406 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3408 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3412 #: actions/siteadminpanel.php:360
3413 msgid "Data snapshots"
3414 msgstr "Migawki danych"
3416 #: actions/siteadminpanel.php:361
3417 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3418 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3420 #: actions/siteadminpanel.php:366
3422 msgstr "Częstotliwość"
3424 #: actions/siteadminpanel.php:367
3425 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3426 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3428 #: actions/siteadminpanel.php:372
3430 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3432 #: actions/siteadminpanel.php:373
3433 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3434 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3436 #: actions/siteadminpanel.php:380
3440 #: actions/siteadminpanel.php:384
3444 #: actions/siteadminpanel.php:385
3448 #: actions/siteadminpanel.php:387
3452 #: actions/siteadminpanel.php:388
3453 msgid "When to use SSL"
3454 msgstr "Kiedy używać SSL"
3456 #: actions/siteadminpanel.php:393
3460 #: actions/siteadminpanel.php:394
3461 msgid "Server to direct SSL requests to"
3462 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3464 #: actions/siteadminpanel.php:400
3466 msgstr "Ograniczenia"
3468 #: actions/siteadminpanel.php:403
3470 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3472 #: actions/siteadminpanel.php:403
3473 msgid "Maximum number of characters for notices."
3474 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3476 #: actions/siteadminpanel.php:407
3478 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3480 #: actions/siteadminpanel.php:407
3481 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3483 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3486 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3487 msgid "Save site settings"
3488 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3490 #: actions/smssettings.php:58
3491 msgid "SMS Settings"
3492 msgstr "Ustawienia SMS"
3494 #: actions/smssettings.php:69
3496 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3497 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3499 #: actions/smssettings.php:91
3500 msgid "SMS is not available."
3501 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3503 #: actions/smssettings.php:112
3504 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3505 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3507 #: actions/smssettings.php:123
3508 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3509 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3511 #: actions/smssettings.php:130
3512 msgid "Confirmation code"
3513 msgstr "Kod potwierdzający"
3515 #: actions/smssettings.php:131
3516 msgid "Enter the code you received on your phone."
3517 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3519 #: actions/smssettings.php:138
3520 msgid "SMS Phone number"
3521 msgstr "Numer telefonu SMS"
3523 #: actions/smssettings.php:140
3524 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3525 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3527 #: actions/smssettings.php:174
3529 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3532 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3533 "swojego operatora."
3535 #: actions/smssettings.php:306
3536 msgid "No phone number."
3537 msgstr "Brak numeru telefonu."
3539 #: actions/smssettings.php:311
3540 msgid "No carrier selected."
3541 msgstr "Nie wybrano operatora."
3543 #: actions/smssettings.php:318
3544 msgid "That is already your phone number."
3545 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3547 #: actions/smssettings.php:321
3548 msgid "That phone number already belongs to another user."
3549 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3551 #: actions/smssettings.php:347
3553 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3554 "for the code and instructions on how to use it."
3556 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3557 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3559 #: actions/smssettings.php:374
3560 msgid "That is the wrong confirmation number."
3561 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3563 #: actions/smssettings.php:405
3564 msgid "That is not your phone number."
3565 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3567 #: actions/smssettings.php:465
3568 msgid "Mobile carrier"
3569 msgstr "Operator komórkowy"
3571 #: actions/smssettings.php:469
3572 msgid "Select a carrier"
3573 msgstr "Wybierz operatora"
3575 #: actions/smssettings.php:476
3578 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3579 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3581 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3582 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3583 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3585 #: actions/smssettings.php:498
3586 msgid "No code entered"
3587 msgstr "Nie podano kodu"
3589 #: actions/subedit.php:70
3590 msgid "You are not subscribed to that profile."
3591 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3593 #: actions/subedit.php:83
3594 msgid "Could not save subscription."
3595 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3597 #: actions/subscribe.php:55
3598 msgid "Not a local user."
3599 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3601 #: actions/subscribe.php:69
3603 msgstr "Subskrybowano"
3605 #: actions/subscribers.php:50
3607 msgid "%s subscribers"
3608 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3610 #: actions/subscribers.php:52
3612 msgid "%s subscribers, page %d"
3613 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3615 #: actions/subscribers.php:63
3616 msgid "These are the people who listen to your notices."
3617 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3619 #: actions/subscribers.php:67
3621 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3622 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3624 #: actions/subscribers.php:108
3626 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3629 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3630 "oni mogą się odwdzięczyć"
3632 #: actions/subscribers.php:110
3634 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3635 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3637 #: actions/subscribers.php:114
3640 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3641 "%) and be the first?"
3643 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3644 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3646 #: actions/subscriptions.php:52
3648 msgid "%s subscriptions"
3649 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3651 #: actions/subscriptions.php:54
3653 msgid "%s subscriptions, page %d"
3654 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3656 #: actions/subscriptions.php:65
3657 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3658 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3660 #: actions/subscriptions.php:69
3662 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3663 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3665 #: actions/subscriptions.php:121
3668 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3669 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3670 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3671 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3672 "automatically subscribe to people you already follow there."
3674 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3675 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3676 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3677 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3678 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3681 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3683 msgid "%s is not listening to anyone."
3684 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3686 #: actions/subscriptions.php:194
3690 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3694 #: actions/tag.php:68
3696 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3697 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3699 #: actions/tag.php:86
3701 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3702 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3704 #: actions/tag.php:92
3706 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3707 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3709 #: actions/tag.php:98
3711 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3712 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3714 #: actions/tagother.php:39
3716 msgid "No ID argument."
3717 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3719 #: actions/tagother.php:65
3722 msgstr "Znacznik %s"
3724 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3725 msgid "User profile"
3726 msgstr "Profil użytkownika"
3728 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3732 #: actions/tagother.php:141
3734 msgstr "Znacznik użytkownika"
3736 #: actions/tagother.php:151
3738 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3741 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3742 "przecinkami lub spacjami"
3744 #: actions/tagother.php:193
3746 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3748 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3749 "subskrybują ciebie."
3751 #: actions/tagother.php:200
3752 msgid "Could not save tags."
3753 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3755 #: actions/tagother.php:236
3756 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3758 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3760 #: actions/tagrss.php:35
3761 msgid "No such tag."
3762 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3764 #: actions/twitapitrends.php:87
3765 msgid "API method under construction."
3766 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3768 #: actions/unblock.php:59
3769 msgid "You haven't blocked that user."
3770 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3772 #: actions/unsandbox.php:72
3773 msgid "User is not sandboxed."
3774 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3776 #: actions/unsilence.php:72
3777 msgid "User is not silenced."
3778 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3780 #: actions/unsubscribe.php:77
3781 msgid "No profile id in request."
3782 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3784 #: actions/unsubscribe.php:84
3785 msgid "No profile with that id."
3786 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3788 #: actions/unsubscribe.php:98
3789 msgid "Unsubscribed"
3790 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3792 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3794 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3796 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3799 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3800 #: lib/personalgroupnav.php:115
3804 #: actions/useradminpanel.php:69
3805 msgid "User settings for this StatusNet site."
3806 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3808 #: actions/useradminpanel.php:149
3809 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3810 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3812 #: actions/useradminpanel.php:155
3813 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3814 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3816 #: actions/useradminpanel.php:165
3818 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3819 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3821 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3822 #: lib/personalgroupnav.php:109
3826 #: actions/useradminpanel.php:222
3828 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3830 #: actions/useradminpanel.php:223
3831 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3832 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3834 #: actions/useradminpanel.php:231
3836 msgstr "Nowi użytkownicy"
3838 #: actions/useradminpanel.php:235
3839 msgid "New user welcome"
3840 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3842 #: actions/useradminpanel.php:236
3843 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3844 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3846 #: actions/useradminpanel.php:241
3847 msgid "Default subscription"
3848 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3850 #: actions/useradminpanel.php:242
3851 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3852 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3854 #: actions/useradminpanel.php:251
3856 msgstr "Zaproszenia"
3858 #: actions/useradminpanel.php:256
3859 msgid "Invitations enabled"
3860 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3862 #: actions/useradminpanel.php:258
3863 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3864 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3866 #: actions/useradminpanel.php:265
3870 #: actions/useradminpanel.php:270
3871 msgid "Handle sessions"
3872 msgstr "Obsługa sesji"
3874 #: actions/useradminpanel.php:272
3875 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3876 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3878 #: actions/useradminpanel.php:276
3879 msgid "Session debugging"
3880 msgstr "Debugowanie sesji"
3882 #: actions/useradminpanel.php:278
3883 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3884 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3886 #: actions/userauthorization.php:105
3887 msgid "Authorize subscription"
3888 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3890 #: actions/userauthorization.php:110
3892 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3893 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3896 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3897 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3898 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3900 #: actions/userauthorization.php:188
3904 #: actions/userauthorization.php:209
3908 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3909 #: lib/subscribeform.php:139
3910 msgid "Subscribe to this user"
3911 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3913 #: actions/userauthorization.php:211
3917 #: actions/userauthorization.php:212
3918 msgid "Reject this subscription"
3919 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3921 #: actions/userauthorization.php:225
3922 msgid "No authorization request!"
3923 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3925 #: actions/userauthorization.php:247
3926 msgid "Subscription authorized"
3927 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3929 #: actions/userauthorization.php:249
3931 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3932 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3933 "subscription. Your subscription token is:"
3935 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3936 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3938 #: actions/userauthorization.php:259
3939 msgid "Subscription rejected"
3940 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3942 #: actions/userauthorization.php:261
3944 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3945 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3948 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3949 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3951 #: actions/userauthorization.php:296
3953 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3954 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3956 #: actions/userauthorization.php:301
3958 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3959 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3961 #: actions/userauthorization.php:307
3963 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3964 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3966 #: actions/userauthorization.php:322
3968 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3969 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3971 #: actions/userauthorization.php:338
3973 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3974 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3976 #: actions/userauthorization.php:343
3978 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3979 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3981 #: actions/userauthorization.php:348
3983 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3984 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3986 #: actions/userbyid.php:70
3989 msgstr "Brak identyfikatora"
3991 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3992 msgid "Profile design"
3993 msgstr "Wygląd profilu"
3995 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3997 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3998 "palette of your choice."
4000 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4002 #: actions/userdesignsettings.php:282
4003 msgid "Enjoy your hotdog!"
4004 msgstr "Smacznego hot-doga."
4006 #: actions/usergroups.php:64
4008 msgid "%s groups, page %d"
4009 msgstr "Grupy %s, strona %d"
4011 #: actions/usergroups.php:130
4012 msgid "Search for more groups"
4013 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4015 #: actions/usergroups.php:153
4017 msgid "%s is not a member of any group."
4018 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4020 #: actions/usergroups.php:158
4022 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4023 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4025 #: classes/File.php:137
4028 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4029 "to upload a smaller version."
4031 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4032 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4034 #: classes/File.php:147
4036 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4038 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4040 #: classes/File.php:154
4042 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4044 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4047 #: classes/Message.php:45
4048 msgid "You are banned from sending direct messages."
4049 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4051 #: classes/Message.php:61
4052 msgid "Could not insert message."
4053 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4055 #: classes/Message.php:71
4056 msgid "Could not update message with new URI."
4057 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4059 #: classes/Notice.php:172
4061 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4062 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4064 #: classes/Notice.php:196
4065 msgid "Problem saving notice. Too long."
4066 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4068 #: classes/Notice.php:200
4069 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4070 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4072 #: classes/Notice.php:205
4074 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4076 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4079 #: classes/Notice.php:211
4081 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4084 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4085 "wyślij ponownie za kilka minut."
4087 #: classes/Notice.php:217
4088 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4089 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4091 #: classes/Notice.php:289 classes/Notice.php:314
4092 msgid "Problem saving notice."
4093 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4095 #: classes/Notice.php:993
4097 msgid "DB error inserting reply: %s"
4098 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4100 #: classes/Notice.php:1320
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid "RT @%1$s %2$s"
4103 msgstr "%1$s (%2$s)"
4105 #: classes/User.php:347
4107 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4108 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4110 #: classes/User_group.php:380
4111 msgid "Could not create group."
4112 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4114 #: classes/User_group.php:409
4115 msgid "Could not set group membership."
4116 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4118 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4119 msgid "Change your profile settings"
4120 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4123 msgid "Upload an avatar"
4124 msgstr "Wyślij awatar"
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4127 msgid "Change your password"
4128 msgstr "Zmień hasło"
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4131 msgid "Change email handling"
4132 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4135 msgid "Design your profile"
4136 msgstr "Wygląd profilu"
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4142 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4143 msgid "Other options"
4146 #: lib/action.php:144
4151 #: lib/action.php:159
4152 msgid "Untitled page"
4153 msgstr "Strona bez nazwy"
4155 #: lib/action.php:425
4156 msgid "Primary site navigation"
4157 msgstr "Główna nawigacja strony"
4159 #: lib/action.php:431
4161 msgstr "Strona domowa"
4163 #: lib/action.php:431
4164 msgid "Personal profile and friends timeline"
4165 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4167 #: lib/action.php:433
4171 #: lib/action.php:433
4172 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4173 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4175 #: lib/action.php:436
4179 #: lib/action.php:436
4180 msgid "Connect to services"
4181 msgstr "Połącz z serwisami"
4183 #: lib/action.php:440
4184 msgid "Change site configuration"
4185 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4187 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4191 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4193 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4194 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4196 #: lib/action.php:450
4198 msgstr "Wyloguj się"
4200 #: lib/action.php:450
4201 msgid "Logout from the site"
4202 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4204 #: lib/action.php:455
4205 msgid "Create an account"
4206 msgstr "Utwórz konto"
4208 #: lib/action.php:458
4209 msgid "Login to the site"
4210 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4212 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4216 #: lib/action.php:461
4220 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4224 #: lib/action.php:464
4225 msgid "Search for people or text"
4226 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4228 #: lib/action.php:485
4230 msgstr "Wpis strony"
4232 #: lib/action.php:551
4234 msgstr "Lokalne widoki"
4236 #: lib/action.php:617
4238 msgstr "Wpis strony"
4240 #: lib/action.php:719
4241 msgid "Secondary site navigation"
4242 msgstr "Druga nawigacja strony"
4244 #: lib/action.php:726
4248 #: lib/action.php:728
4252 #: lib/action.php:732
4256 #: lib/action.php:735
4260 #: lib/action.php:737
4262 msgstr "Kod źródłowy"
4264 #: lib/action.php:739
4268 #: lib/action.php:741
4272 #: lib/action.php:769
4273 msgid "StatusNet software license"
4274 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4276 #: lib/action.php:772
4279 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4280 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4282 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4283 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4285 #: lib/action.php:774
4287 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4288 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4290 #: lib/action.php:776
4293 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4294 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4295 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4297 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4298 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4299 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4301 #: lib/action.php:790
4302 msgid "Site content license"
4303 msgstr "Licencja zawartości strony"
4305 #: lib/action.php:799
4309 #: lib/action.php:804
4313 #: lib/action.php:1098
4317 #: lib/action.php:1107
4321 #: lib/action.php:1115
4325 #: lib/action.php:1163
4326 msgid "There was a problem with your session token."
4327 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4329 #: lib/adminpanelaction.php:96
4330 msgid "You cannot make changes to this site."
4331 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4333 #: lib/adminpanelaction.php:195
4334 msgid "showForm() not implemented."
4335 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4337 #: lib/adminpanelaction.php:224
4338 msgid "saveSettings() not implemented."
4339 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4341 #: lib/adminpanelaction.php:247
4342 msgid "Unable to delete design setting."
4343 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4345 #: lib/adminpanelaction.php:300
4346 msgid "Basic site configuration"
4347 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4349 #: lib/adminpanelaction.php:303
4350 msgid "Design configuration"
4351 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4353 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4354 msgid "Paths configuration"
4355 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4357 #: lib/attachmentlist.php:87
4361 #: lib/attachmentlist.php:265
4365 #: lib/attachmentlist.php:278
4369 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4370 msgid "Notices where this attachment appears"
4371 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4373 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4374 msgid "Tags for this attachment"
4375 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4377 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4378 msgid "Command results"
4379 msgstr "Wyniki polecenia"
4381 #: lib/channel.php:210
4382 msgid "Command complete"
4383 msgstr "Zakończono polecenie"
4385 #: lib/channel.php:221
4386 msgid "Command failed"
4387 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4389 #: lib/command.php:44
4390 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4391 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4393 #: lib/command.php:88
4395 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4396 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4398 #: lib/command.php:92
4399 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4400 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4402 #: lib/command.php:99
4404 msgid "Nudge sent to %s"
4405 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4407 #: lib/command.php:126
4410 "Subscriptions: %1$s\n"
4411 "Subscribers: %2$s\n"
4414 "Subskrypcje: %1$s\n"
4415 "Subskrybenci: %2$s\n"
4418 #: lib/command.php:152 lib/command.php:398 lib/command.php:459
4419 msgid "Notice with that id does not exist"
4420 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4422 #: lib/command.php:168 lib/command.php:414 lib/command.php:475
4423 #: lib/command.php:531
4424 msgid "User has no last notice"
4425 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4427 #: lib/command.php:190
4428 msgid "Notice marked as fave."
4429 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4431 #: lib/command.php:315
4434 msgstr "%1$s (%2$s)"
4436 #: lib/command.php:318
4438 msgid "Fullname: %s"
4439 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4441 #: lib/command.php:321
4443 msgid "Location: %s"
4444 msgstr "Położenie: %s"
4446 #: lib/command.php:324
4448 msgid "Homepage: %s"
4449 msgstr "Strona domowa: %s"
4451 #: lib/command.php:327
4456 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4458 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4459 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4461 #: lib/command.php:377
4462 msgid "Error sending direct message."
4463 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4465 #: lib/command.php:421
4467 msgid "Cannot repeat your own notice"
4468 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4470 #: lib/command.php:426
4472 msgid "Already repeated that notice"
4473 msgstr "Usuń ten wpis"
4475 #: lib/command.php:434
4476 #, fuzzy, php-format
4477 msgid "Notice from %s repeated"
4478 msgstr "Wysłano wpis"
4480 #: lib/command.php:436
4482 msgid "Error repeating notice."
4483 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4485 #: lib/command.php:490
4487 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4488 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4490 #: lib/command.php:499
4492 msgid "Reply to %s sent"
4493 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4495 #: lib/command.php:501
4496 msgid "Error saving notice."
4497 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4499 #: lib/command.php:555
4500 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4501 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4503 #: lib/command.php:562
4505 msgid "Subscribed to %s"
4506 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4508 #: lib/command.php:583
4509 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4510 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4512 #: lib/command.php:590
4514 msgid "Unsubscribed from %s"
4515 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4517 #: lib/command.php:608 lib/command.php:631
4518 msgid "Command not yet implemented."
4519 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4521 #: lib/command.php:611
4522 msgid "Notification off."
4523 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4525 #: lib/command.php:613
4526 msgid "Can't turn off notification."
4527 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4529 #: lib/command.php:634
4530 msgid "Notification on."
4531 msgstr "Włączono powiadomienia."
4533 #: lib/command.php:636
4534 msgid "Can't turn on notification."
4535 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4537 #: lib/command.php:649
4538 msgid "Login command is disabled"
4539 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4541 #: lib/command.php:663
4543 msgid "Could not create login token for %s"
4544 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4546 #: lib/command.php:668
4548 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4550 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4553 #: lib/command.php:684
4554 msgid "You are not subscribed to anyone."
4555 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4557 #: lib/command.php:686
4558 msgid "You are subscribed to this person:"
4559 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4560 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4561 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4562 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4564 #: lib/command.php:706
4565 msgid "No one is subscribed to you."
4566 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4568 #: lib/command.php:708
4569 msgid "This person is subscribed to you:"
4570 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4571 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4572 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4573 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4575 #: lib/command.php:728
4576 msgid "You are not a member of any groups."
4577 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4579 #: lib/command.php:730
4580 msgid "You are a member of this group:"
4581 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4582 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4583 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4584 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4586 #: lib/command.php:744
4590 "on - turn on notifications\n"
4591 "off - turn off notifications\n"
4592 "help - show this help\n"
4593 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4594 "groups - lists the groups you have joined\n"
4595 "subscriptions - list the people you follow\n"
4596 "subscribers - list the people that follow you\n"
4597 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4598 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4599 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4600 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4601 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4602 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4603 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4604 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4605 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4606 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4607 "join <group> - join group\n"
4608 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4609 "drop <group> - leave group\n"
4610 "stats - get your stats\n"
4611 "stop - same as 'off'\n"
4612 "quit - same as 'off'\n"
4613 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4614 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4615 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4616 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4617 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4618 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4619 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4620 "track <word> - not yet implemented.\n"
4621 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4622 "track off - not yet implemented.\n"
4623 "untrack all - not yet implemented.\n"
4624 "tracks - not yet implemented.\n"
4625 "tracking - not yet implemented.\n"
4628 "on - włącza powiadomienia\n"
4629 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4630 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4631 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4632 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4633 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4634 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4635 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4636 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4637 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4638 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4639 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4640 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4642 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4643 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4644 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4645 "login - uzyskuje odnośnik do logowania do interfejsu WWW\n"
4646 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4647 "stats - uzyskuje statystyki\n"
4648 "stop - to samo co \"off\"\n"
4649 "quit - to samo co \"off\"\n"
4650 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4651 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4652 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4653 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4654 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4655 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji.\n"
4656 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4657 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4658 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4659 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4660 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4661 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4662 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4664 #: lib/common.php:199
4665 msgid "No configuration file found. "
4666 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4668 #: lib/common.php:200
4669 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4670 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4672 #: lib/common.php:201
4673 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4674 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4676 #: lib/common.php:202
4677 msgid "Go to the installer."
4678 msgstr "Przejdź do instalatora."
4680 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4682 msgstr "Komunikator"
4684 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4685 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4686 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4688 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4689 msgid "Updates by SMS"
4690 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4692 #: lib/dberroraction.php:60
4693 msgid "Database error"
4694 msgstr "Błąd bazy danych"
4696 #: lib/designsettings.php:105
4698 msgstr "Wyślij plik"
4700 #: lib/designsettings.php:109
4702 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4703 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4705 #: lib/designsettings.php:418
4706 msgid "Design defaults restored."
4707 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4709 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4710 msgid "Disfavor this notice"
4711 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4713 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4714 msgid "Favor this notice"
4715 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4717 #: lib/favorform.php:140
4719 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4737 #: lib/feedlist.php:64
4739 msgstr "Wyeksportuj dane"
4741 #: lib/galleryaction.php:121
4743 msgstr "Filtruj znaczniki"
4745 #: lib/galleryaction.php:131
4749 #: lib/galleryaction.php:139
4750 msgid "Select tag to filter"
4751 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4753 #: lib/galleryaction.php:140
4757 #: lib/galleryaction.php:141
4758 msgid "Choose a tag to narrow list"
4759 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4761 #: lib/galleryaction.php:143
4765 #: lib/groupeditform.php:163
4766 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4767 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4769 #: lib/groupeditform.php:168
4770 msgid "Describe the group or topic"
4771 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4773 #: lib/groupeditform.php:170
4775 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4776 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4778 #: lib/groupeditform.php:172
4782 #: lib/groupeditform.php:179
4784 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4786 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4789 #: lib/groupeditform.php:187
4791 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4793 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4796 #: lib/groupnav.php:85
4800 #: lib/groupnav.php:101
4802 msgstr "Zablokowano"
4804 #: lib/groupnav.php:102
4806 msgid "%s blocked users"
4807 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4809 #: lib/groupnav.php:108
4811 msgid "Edit %s group properties"
4812 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4814 #: lib/groupnav.php:113
4818 #: lib/groupnav.php:114
4820 msgid "Add or edit %s logo"
4821 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4823 #: lib/groupnav.php:120
4825 msgid "Add or edit %s design"
4826 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4828 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4829 msgid "Groups with most members"
4830 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4832 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4833 msgid "Groups with most posts"
4834 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4836 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4838 msgid "Tags in %s group's notices"
4839 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4841 #: lib/htmloutputter.php:103
4842 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4843 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4845 #: lib/imagefile.php:75
4847 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4848 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4850 #: lib/imagefile.php:80
4851 msgid "Partial upload."
4852 msgstr "Częściowo wysłano."
4854 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4855 msgid "System error uploading file."
4856 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4858 #: lib/imagefile.php:96
4859 msgid "Not an image or corrupt file."
4860 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4862 #: lib/imagefile.php:105
4863 msgid "Unsupported image file format."
4864 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4866 #: lib/imagefile.php:118
4867 msgid "Lost our file."
4868 msgstr "Utracono plik."
4870 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4871 msgid "Unknown file type"
4872 msgstr "Nieznany typ pliku"
4874 #: lib/imagefile.php:217
4878 #: lib/imagefile.php:219
4882 #: lib/jabber.php:191
4887 #: lib/joinform.php:114
4891 #: lib/leaveform.php:114
4895 #: lib/logingroupnav.php:80
4896 msgid "Login with a username and password"
4897 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4899 #: lib/logingroupnav.php:86
4900 msgid "Sign up for a new account"
4901 msgstr "Załóż nowe konto"
4904 msgid "Email address confirmation"
4905 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4912 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4914 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4918 "If not, just ignore this message.\n"
4920 "Thanks for your time, \n"
4925 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4927 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4932 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4934 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4939 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4940 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4945 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4950 "Faithfully yours,\n"
4954 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4956 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4965 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4969 msgid "Location: %s\n"
4970 msgstr "Położenie: %s\n"
4974 msgid "Homepage: %s\n"
4975 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4988 msgid "New email address for posting to %s"
4989 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4994 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4996 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4998 "More email instructions at %3$s.\n"
5000 "Faithfully yours,\n"
5003 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5005 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5007 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5015 msgstr "Stan użytkownika %s"
5018 msgid "SMS confirmation"
5019 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5023 msgid "You've been nudged by %s"
5024 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5029 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5030 "to post some news.\n"
5032 "So let's hear from you :)\n"
5036 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5038 "With kind regards,\n"
5041 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5042 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5044 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5048 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5055 msgid "New private message from %s"
5056 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5061 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5063 "------------------------------------------------------\n"
5065 "------------------------------------------------------\n"
5067 "You can reply to their message here:\n"
5071 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5073 "With kind regards,\n"
5076 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5078 "------------------------------------------------------\n"
5080 "------------------------------------------------------\n"
5082 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5086 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5093 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5094 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5099 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5101 "The URL of your notice is:\n"
5105 "The text of your notice is:\n"
5109 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5113 "Faithfully yours,\n"
5116 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5119 "Adres URL wpisu:\n"
5127 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5136 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5137 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5142 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5144 "The notice is here:\n"
5153 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5154 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5156 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5165 #: lib/mailbox.php:89
5166 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5167 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5169 #: lib/mailbox.php:139
5171 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5172 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5174 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5175 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5178 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:468
5182 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5183 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5184 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5186 #: lib/mediafile.php:142
5187 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5188 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5190 #: lib/mediafile.php:147
5192 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5195 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5197 #: lib/mediafile.php:152
5198 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5199 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5201 #: lib/mediafile.php:159
5202 msgid "Missing a temporary folder."
5203 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5205 #: lib/mediafile.php:162
5206 msgid "Failed to write file to disk."
5207 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5209 #: lib/mediafile.php:165
5210 msgid "File upload stopped by extension."
5211 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5213 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5214 msgid "File exceeds user's quota!"
5215 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5217 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5218 msgid "File could not be moved to destination directory."
5219 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5221 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5222 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5223 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5225 #: lib/mediafile.php:270
5227 msgid " Try using another %s format."
5228 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5230 #: lib/mediafile.php:275
5232 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5233 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5235 #: lib/messageform.php:120
5236 msgid "Send a direct notice"
5237 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5239 #: lib/messageform.php:146
5243 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5244 msgid "Available characters"
5245 msgstr "Dostępne znaki"
5247 #: lib/noticeform.php:158
5248 msgid "Send a notice"
5249 msgstr "Wyślij wpis"
5251 #: lib/noticeform.php:171
5253 msgid "What's up, %s?"
5254 msgstr "Co słychać, %s?"
5256 #: lib/noticeform.php:190
5260 #: lib/noticeform.php:194
5261 msgid "Attach a file"
5262 msgstr "Załącz plik"
5264 #: lib/noticelist.php:419
5266 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5267 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5269 #: lib/noticelist.php:420
5273 #: lib/noticelist.php:420
5277 #: lib/noticelist.php:421
5281 #: lib/noticelist.php:421
5285 #: lib/noticelist.php:427
5289 #: lib/noticelist.php:522
5293 #: lib/noticelist.php:549
5298 #: lib/noticelist.php:587
5299 msgid "Reply to this notice"
5300 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5302 #: lib/noticelist.php:588
5306 #: lib/nudgeform.php:116
5307 msgid "Nudge this user"
5308 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5310 #: lib/nudgeform.php:128
5314 #: lib/nudgeform.php:128
5315 msgid "Send a nudge to this user"
5316 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5318 #: lib/oauthstore.php:283
5319 msgid "Error inserting new profile"
5320 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5322 #: lib/oauthstore.php:291
5323 msgid "Error inserting avatar"
5324 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5326 #: lib/oauthstore.php:311
5327 msgid "Error inserting remote profile"
5328 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5330 #: lib/oauthstore.php:345
5331 msgid "Duplicate notice"
5332 msgstr "Duplikat wpisu"
5334 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5335 msgid "You have been banned from subscribing."
5336 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5338 #: lib/oauthstore.php:491
5339 msgid "Couldn't insert new subscription."
5340 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5342 #: lib/personalgroupnav.php:99
5346 #: lib/personalgroupnav.php:104
5350 #: lib/personalgroupnav.php:114
5354 #: lib/personalgroupnav.php:124
5358 #: lib/personalgroupnav.php:125
5359 msgid "Your incoming messages"
5360 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5362 #: lib/personalgroupnav.php:129
5366 #: lib/personalgroupnav.php:130
5367 msgid "Your sent messages"
5368 msgstr "Wysłane wiadomości"
5370 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5372 msgid "Tags in %s's notices"
5373 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5375 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5376 msgid "Subscriptions"
5377 msgstr "Subskrypcje"
5379 #: lib/profileaction.php:126
5380 msgid "All subscriptions"
5381 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5383 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5385 msgstr "Subskrybenci"
5387 #: lib/profileaction.php:157
5388 msgid "All subscribers"
5389 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5391 #: lib/profileaction.php:178
5393 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5395 #: lib/profileaction.php:183
5396 msgid "Member since"
5399 #: lib/profileaction.php:245
5401 msgstr "Wszystkie grupy"
5403 #: lib/profileformaction.php:123
5405 msgid "No return-to arguments."
5406 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5408 #: lib/profileformaction.php:137
5410 msgid "Unimplemented method."
5411 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5413 #: lib/publicgroupnav.php:78
5417 #: lib/publicgroupnav.php:82
5419 msgstr "Grupy użytkowników"
5421 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5423 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5425 #: lib/publicgroupnav.php:88
5429 #: lib/publicgroupnav.php:92
5433 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5435 msgid "Repeat this notice"
5436 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5438 #: lib/repeatform.php:132
5443 #: lib/sandboxform.php:67
5447 #: lib/sandboxform.php:78
5448 msgid "Sandbox this user"
5449 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5451 #: lib/searchaction.php:120
5453 msgstr "Przeszukaj stronę"
5455 #: lib/searchaction.php:126
5457 msgstr "Słowa kluczowe"
5459 #: lib/searchaction.php:162
5461 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5463 #: lib/searchgroupnav.php:80
5467 #: lib/searchgroupnav.php:81
5468 msgid "Find people on this site"
5469 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5471 #: lib/searchgroupnav.php:83
5472 msgid "Find content of notices"
5473 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5475 #: lib/searchgroupnav.php:85
5476 msgid "Find groups on this site"
5477 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5479 #: lib/section.php:89
5480 msgid "Untitled section"
5481 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5483 #: lib/section.php:106
5487 #: lib/silenceform.php:67
5491 #: lib/silenceform.php:78
5492 msgid "Silence this user"
5493 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5495 #: lib/subgroupnav.php:83
5497 msgid "People %s subscribes to"
5498 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5500 #: lib/subgroupnav.php:91
5502 msgid "People subscribed to %s"
5503 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5505 #: lib/subgroupnav.php:99
5507 msgid "Groups %s is a member of"
5508 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5511 msgid "Already subscribed!"
5512 msgstr "Już subskrybowane."
5515 msgid "User has blocked you."
5516 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5519 msgid "Could not subscribe."
5520 msgstr "Nie można subskrybować."
5523 msgid "Could not subscribe other to you."
5524 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5527 msgid "Not subscribed!"
5528 msgstr "Niesubskrybowane."
5531 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5532 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5535 msgid "Couldn't delete subscription."
5536 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5538 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5539 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5540 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5541 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5543 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5544 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5545 msgid "People Tagcloud as tagged"
5546 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5548 #: lib/subscriptionlist.php:126
5552 #: lib/tagcloudsection.php:56
5556 #: lib/topposterssection.php:74
5558 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5560 #: lib/unsandboxform.php:69
5562 msgstr "Usuń ograniczenie"
5564 #: lib/unsandboxform.php:80
5565 msgid "Unsandbox this user"
5566 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5568 #: lib/unsilenceform.php:67
5570 msgstr "Usuń wyciszenie"
5572 #: lib/unsilenceform.php:78
5573 msgid "Unsilence this user"
5574 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5576 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5577 msgid "Unsubscribe from this user"
5578 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5580 #: lib/unsubscribeform.php:137
5582 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5584 #: lib/userprofile.php:116
5586 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5588 #: lib/userprofile.php:236
5589 msgid "User actions"
5590 msgstr "Czynności użytkownika"
5592 #: lib/userprofile.php:248
5593 msgid "Edit profile settings"
5594 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5596 #: lib/userprofile.php:249
5600 #: lib/userprofile.php:272
5601 msgid "Send a direct message to this user"
5602 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5604 #: lib/userprofile.php:273
5608 #: lib/userprofile.php:311
5613 msgid "a few seconds ago"
5614 msgstr "kilka sekund temu"
5617 msgid "about a minute ago"
5618 msgstr "około minutę temu"
5622 msgid "about %d minutes ago"
5623 msgstr "około %d minut temu"
5626 msgid "about an hour ago"
5627 msgstr "około godzinę temu"
5631 msgid "about %d hours ago"
5632 msgstr "około %d godzin temu"
5635 msgid "about a day ago"
5636 msgstr "blisko dzień temu"
5640 msgid "about %d days ago"
5641 msgstr "około %d dni temu"
5644 msgid "about a month ago"
5645 msgstr "około miesiąc temu"
5649 msgid "about %d months ago"
5650 msgstr "około %d miesięcy temu"
5653 msgid "about a year ago"
5654 msgstr "około rok temu"
5656 #: lib/webcolor.php:82
5658 msgid "%s is not a valid color!"
5659 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5661 #: lib/webcolor.php:123
5663 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5665 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5668 #: scripts/maildaemon.php:48
5669 msgid "Could not parse message."
5670 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5672 #: scripts/maildaemon.php:53
5673 msgid "Not a registered user."
5674 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5676 #: scripts/maildaemon.php:57
5677 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5678 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5680 #: scripts/maildaemon.php:61
5681 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5682 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."