]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 19:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:21:50+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61864); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 msgid "Access"
29 msgstr "Dostęp"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rejestracja"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Private"
41 msgstr "Prywatna"
42
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Zamknięte"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Zapisz"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Brak takiego użytkownika."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
143 "wysłał."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
152 "wysłać coś samemu."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
161 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
163
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
169 msgstr ""
170 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
171 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Ty i przyjaciele"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
206
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 msgid ""
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "none"
225 msgstr ""
226 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
231
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Nie można zapisać profilu."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
255 msgstr ""
256 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
257 "konfiguracji."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Nie można zablokować siebie."
277
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
281
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
285
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 #, php-format
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
290
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 #, php-format
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
295
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 #, php-format
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 #, php-format
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
309
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 #, php-format
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
318
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 msgstr ""
322 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
323 "twoimi przyjaciółmi."
324
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
333
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
341
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
349
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 #, php-format
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr ""
358 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
359
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
363
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
371
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
409 #, php-format
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
421 #, php-format
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
427 #, php-format
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
441
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 #, php-format
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 #, php-format
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
469
470 #: actions/apigrouplist.php:95
471 #, php-format
472 msgid "%s's groups"
473 msgstr "Grupy użytkownika %s"
474
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 #, php-format
477 msgid "%s groups"
478 msgstr "Grupy %s"
479
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 #, php-format
482 msgid "groups on %s"
483 msgstr "grupy na %s"
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr ""
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 #, fuzzy
491 msgid "Invalid token."
492 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
493
494 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
495 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
496 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
497 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
498 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
499 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
500 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
501 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
502 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
503 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
504 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
505 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
506 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
507 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
508 #: lib/designsettings.php:294
509 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
510 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:135
513 msgid "Invalid nickname / password!"
514 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:159
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:185
521 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
525 #, php-format
526 msgid ""
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
528 "token."
529 msgstr ""
530 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 #, fuzzy, php-format
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Token żądania %s został odrzucony."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 msgstr ""
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
563 msgid "Account"
564 msgstr "Konto"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
567 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
568 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
569 #: lib/userprofile.php:131
570 msgid "Nickname"
571 msgstr "Pseudonim"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
574 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
575 msgid "Password"
576 msgstr "Hasło"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:328
579 msgid "Deny"
580 msgstr "Odrzuć"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:334
583 msgid "Allow"
584 msgstr "Zezwól"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:351
587 msgid "Allow or deny access to your account information."
588 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
589
590 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
591 msgid "This method requires a POST or DELETE."
592 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
593
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
595 msgid "You may not delete another user's status."
596 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
597
598 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
599 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
600 msgid "No such notice."
601 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
602
603 #: actions/apistatusesretweet.php:83
604 msgid "Cannot repeat your own notice."
605 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
606
607 #: actions/apistatusesretweet.php:91
608 msgid "Already repeated that notice."
609 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
610
611 #: actions/apistatusesshow.php:138
612 msgid "Status deleted."
613 msgstr "Usunięto stan."
614
615 #: actions/apistatusesshow.php:144
616 msgid "No status with that ID found."
617 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
618
619 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
620 #: lib/mailhandler.php:60
621 #, php-format
622 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
623 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
624
625 #: actions/apistatusesupdate.php:202
626 msgid "Not found"
627 msgstr "Nie odnaleziono"
628
629 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
630 #, php-format
631 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
632 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
633
634 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
635 msgid "Unsupported format."
636 msgstr "Nieobsługiwany format."
637
638 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
639 #, php-format
640 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
641 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
642
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
644 #, php-format
645 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
646 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
647
648 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
649 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
650 #, php-format
651 msgid "%s timeline"
652 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
653
654 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
655 #: actions/userrss.php:92
656 #, php-format
657 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
658 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
659
660 #: actions/apitimelinementions.php:117
661 #, php-format
662 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
663 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
664
665 #: actions/apitimelinementions.php:127
666 #, php-format
667 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
668 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
669
670 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
671 #, php-format
672 msgid "%s public timeline"
673 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
674
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
676 #, php-format
677 msgid "%s updates from everyone!"
678 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
679
680 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
681 #, php-format
682 msgid "Repeated to %s"
683 msgstr "Powtórzone dla %s"
684
685 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
686 #, php-format
687 msgid "Repeats of %s"
688 msgstr "Powtórzenia %s"
689
690 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
691 #, php-format
692 msgid "Notices tagged with %s"
693 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
694
695 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
696 #, php-format
697 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
698 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
699
700 #: actions/apiusershow.php:96
701 msgid "Not found."
702 msgstr "Nie odnaleziono."
703
704 #: actions/attachment.php:73
705 msgid "No such attachment."
706 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
707
708 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
709 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
710 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
711 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
712 #: actions/showgroup.php:121
713 msgid "No nickname."
714 msgstr "Brak pseudonimu."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:64
717 msgid "No size."
718 msgstr "Brak rozmiaru."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:69
721 msgid "Invalid size."
722 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
723
724 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
725 #: lib/accountsettingsaction.php:112
726 msgid "Avatar"
727 msgstr "Awatar"
728
729 #: actions/avatarsettings.php:78
730 #, php-format
731 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
732 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
733
734 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
735 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
736 #: actions/userrss.php:103
737 msgid "User without matching profile"
738 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
739
740 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
741 #: actions/grouplogo.php:251
742 msgid "Avatar settings"
743 msgstr "Ustawienia awatara"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
746 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
747 msgid "Original"
748 msgstr "Oryginał"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
751 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
752 msgid "Preview"
753 msgstr "Podgląd"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:247
756 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
757 msgid "Delete"
758 msgstr "Usuń"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
761 msgid "Upload"
762 msgstr "Wyślij"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
765 msgid "Crop"
766 msgstr "Przytnij"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:328
769 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
770 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
773 msgid "Lost our file data."
774 msgstr "Utracono dane pliku."
775
776 #: actions/avatarsettings.php:366
777 msgid "Avatar updated."
778 msgstr "Zaktualizowano awatar."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:369
781 msgid "Failed updating avatar."
782 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:393
785 msgid "Avatar deleted."
786 msgstr "Usunięto awatar."
787
788 #: actions/block.php:69
789 msgid "You already blocked that user."
790 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
791
792 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
793 msgid "Block user"
794 msgstr "Zablokuj użytkownika"
795
796 #: actions/block.php:130
797 msgid ""
798 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
799 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
800 "will not be notified of any @-replies from them."
801 msgstr ""
802 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
803 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
804 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
805
806 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
807 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
808 #: actions/groupblock.php:178
809 msgid "No"
810 msgstr "Nie"
811
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
813 msgid "Do not block this user"
814 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
815
816 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
817 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
818 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
819 msgid "Yes"
820 msgstr "Tak"
821
822 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
823 msgid "Block this user"
824 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
825
826 #: actions/block.php:167
827 msgid "Failed to save block information."
828 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
829
830 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
831 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
832 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
833 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
834 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
835 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
836 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
837 msgid "No such group."
838 msgstr "Nie ma takiej grupy."
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:90
841 #, php-format
842 msgid "%s blocked profiles"
843 msgstr "%s zablokowane profile"
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:93
846 #, php-format
847 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
848 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:108
851 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
852 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:281
855 msgid "Unblock user from group"
856 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
859 msgid "Unblock"
860 msgstr "Odblokuj"
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
863 msgid "Unblock this user"
864 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
865
866 #: actions/bookmarklet.php:50
867 msgid "Post to "
868 msgstr "Wyślij do "
869
870 #: actions/confirmaddress.php:75
871 msgid "No confirmation code."
872 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
873
874 #: actions/confirmaddress.php:80
875 msgid "Confirmation code not found."
876 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
877
878 #: actions/confirmaddress.php:85
879 msgid "That confirmation code is not for you!"
880 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
881
882 #: actions/confirmaddress.php:90
883 #, php-format
884 msgid "Unrecognized address type %s"
885 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
886
887 #: actions/confirmaddress.php:94
888 msgid "That address has already been confirmed."
889 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
892 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
893 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
894 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
895 #: actions/smssettings.php:420
896 msgid "Couldn't update user."
897 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
900 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
901 msgid "Couldn't delete email confirmation."
902 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:144
905 msgid "Confirm address"
906 msgstr "Potwierdź adres"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:159
909 #, php-format
910 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
911 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
912
913 #: actions/conversation.php:99
914 msgid "Conversation"
915 msgstr "Rozmowa"
916
917 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
918 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
919 msgid "Notices"
920 msgstr "Wpisy"
921
922 #: actions/deleteapplication.php:63
923 #, fuzzy
924 msgid "You must be logged in to delete an application."
925 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
926
927 #: actions/deleteapplication.php:71
928 #, fuzzy
929 msgid "Application not found."
930 msgstr "Informacje o aplikacji"
931
932 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
933 #: actions/showapplication.php:94
934 msgid "You are not the owner of this application."
935 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
936
937 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
938 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
939 #: lib/action.php:1195
940 msgid "There was a problem with your session token."
941 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
944 #, fuzzy
945 msgid "Delete application"
946 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
947
948 #: actions/deleteapplication.php:149
949 #, fuzzy
950 msgid ""
951 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
952 "about the application from the database, including all existing user "
953 "connections."
954 msgstr ""
955 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
956 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
957
958 #: actions/deleteapplication.php:156
959 #, fuzzy
960 msgid "Do not delete this application"
961 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
962
963 #: actions/deleteapplication.php:160
964 #, fuzzy
965 msgid "Delete this application"
966 msgstr "Ikona tej aplikacji"
967
968 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
969 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
970 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
971 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
972 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
973 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
974 #: lib/settingsaction.php:72
975 msgid "Not logged in."
976 msgstr "Niezalogowany."
977
978 #: actions/deletenotice.php:71
979 msgid "Can't delete this notice."
980 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
981
982 #: actions/deletenotice.php:103
983 msgid ""
984 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
985 "be undone."
986 msgstr ""
987 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
988 "mogło zostać cofnięte."
989
990 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
991 msgid "Delete notice"
992 msgstr "Usuń wpis"
993
994 #: actions/deletenotice.php:144
995 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
996 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
997
998 #: actions/deletenotice.php:145
999 msgid "Do not delete this notice"
1000 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1003 msgid "Delete this notice"
1004 msgstr "Usuń ten wpis"
1005
1006 #: actions/deleteuser.php:67
1007 msgid "You cannot delete users."
1008 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1009
1010 #: actions/deleteuser.php:74
1011 msgid "You can only delete local users."
1012 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1013
1014 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1015 msgid "Delete user"
1016 msgstr "Usuń użytkownika"
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:135
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1021 "the user from the database, without a backup."
1022 msgstr ""
1023 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1024 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1027 msgid "Delete this user"
1028 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1029
1030 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1031 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1032 msgid "Design"
1033 msgstr "Wygląd"
1034
1035 #: actions/designadminpanel.php:73
1036 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1037 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1038
1039 #: actions/designadminpanel.php:275
1040 msgid "Invalid logo URL."
1041 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:279
1044 #, php-format
1045 msgid "Theme not available: %s"
1046 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:375
1049 msgid "Change logo"
1050 msgstr "Zmień logo"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:380
1053 msgid "Site logo"
1054 msgstr "Logo witryny"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:387
1057 msgid "Change theme"
1058 msgstr "Zmień motyw"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:404
1061 msgid "Site theme"
1062 msgstr "Motyw witryny"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:405
1065 msgid "Theme for the site."
1066 msgstr "Motyw witryny."
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1069 msgid "Change background image"
1070 msgstr "Zmień obraz tła"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1073 #: lib/designsettings.php:178
1074 msgid "Background"
1075 msgstr "Tło"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:427
1078 #, php-format
1079 msgid ""
1080 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1081 "$s."
1082 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1085 msgid "On"
1086 msgstr "Włączone"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1089 msgid "Off"
1090 msgstr "Wyłączone"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1093 msgid "Turn background image on or off."
1094 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1097 msgid "Tile background image"
1098 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1101 msgid "Change colours"
1102 msgstr "Zmień kolory"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1105 msgid "Content"
1106 msgstr "Zawartość"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1109 msgid "Sidebar"
1110 msgstr "Panel boczny"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1113 msgid "Text"
1114 msgstr "Tekst"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1117 msgid "Links"
1118 msgstr "Odnośniki"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1121 msgid "Use defaults"
1122 msgstr "Użycie domyślnych"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1125 msgid "Restore default designs"
1126 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1129 msgid "Reset back to default"
1130 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1133 msgid "Save design"
1134 msgstr "Zapisz wygląd"
1135
1136 #: actions/disfavor.php:81
1137 msgid "This notice is not a favorite!"
1138 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1139
1140 #: actions/disfavor.php:94
1141 msgid "Add to favorites"
1142 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1143
1144 #: actions/doc.php:158
1145 #, php-format
1146 msgid "No such document \"%s\""
1147 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1148
1149 #: actions/editapplication.php:54
1150 msgid "Edit Application"
1151 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1152
1153 #: actions/editapplication.php:66
1154 msgid "You must be logged in to edit an application."
1155 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1156
1157 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1158 #: actions/showapplication.php:87
1159 msgid "No such application."
1160 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1161
1162 #: actions/editapplication.php:161
1163 msgid "Use this form to edit your application."
1164 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1165
1166 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1167 msgid "Name is required."
1168 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1169
1170 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1171 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1172 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1173
1174 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Name already in use. Try another one."
1177 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
1178
1179 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1180 msgid "Description is required."
1181 msgstr "Opis jest wymagany."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:194
1184 msgid "Source URL is too long."
1185 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1188 msgid "Source URL is not valid."
1189 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1192 msgid "Organization is required."
1193 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1196 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1197 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1200 msgid "Organization homepage is required."
1201 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1204 msgid "Callback is too long."
1205 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1208 msgid "Callback URL is not valid."
1209 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:258
1212 msgid "Could not update application."
1213 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1214
1215 #: actions/editgroup.php:56
1216 #, php-format
1217 msgid "Edit %s group"
1218 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1219
1220 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1221 msgid "You must be logged in to create a group."
1222 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1223
1224 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1225 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1226 msgid "You must be an admin to edit the group."
1227 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1228
1229 #: actions/editgroup.php:154
1230 msgid "Use this form to edit the group."
1231 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1232
1233 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1234 #, php-format
1235 msgid "description is too long (max %d chars)."
1236 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1237
1238 #: actions/editgroup.php:253
1239 msgid "Could not update group."
1240 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1243 msgid "Could not create aliases."
1244 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1245
1246 #: actions/editgroup.php:269
1247 msgid "Options saved."
1248 msgstr "Zapisano opcje."
1249
1250 #: actions/emailsettings.php:60
1251 msgid "Email settings"
1252 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:71
1255 #, php-format
1256 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1257 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1260 #: actions/smssettings.php:104
1261 msgid "Address"
1262 msgstr "Adres"
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:105
1265 msgid "Current confirmed email address."
1266 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1269 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1270 #: actions/smssettings.php:158
1271 msgid "Remove"
1272 msgstr "Usuń"
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:113
1275 msgid ""
1276 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1277 "a message with further instructions."
1278 msgstr ""
1279 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1280 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1281 "instrukcjami."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1284 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1285 #: lib/applicationeditform.php:332
1286 msgid "Cancel"
1287 msgstr "Anuluj"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:121
1290 msgid "Email address"
1291 msgstr "Adres e-mail"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:123
1294 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1295 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1298 #: actions/smssettings.php:145
1299 msgid "Add"
1300 msgstr "Dodaj"
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1303 msgid "Incoming email"
1304 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1307 msgid "Send email to this address to post new notices."
1308 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1311 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1312 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1315 msgid "New"
1316 msgstr "Nowe"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1319 #: actions/smssettings.php:169
1320 msgid "Preferences"
1321 msgstr "Preferencje"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:158
1324 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1325 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:163
1328 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1329 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:169
1332 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1333 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:174
1336 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1337 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:179
1340 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1341 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:185
1344 msgid "I want to post notices by email."
1345 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:191
1348 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1349 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1352 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1353 msgid "Preferences saved."
1354 msgstr "Zapisano preferencje."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:320
1357 msgid "No email address."
1358 msgstr "Brak adresu e-mail."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:327
1361 msgid "Cannot normalize that email address"
1362 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1365 #: actions/siteadminpanel.php:143
1366 msgid "Not a valid email address."
1367 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:334
1370 msgid "That is already your email address."
1371 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:337
1374 msgid "That email address already belongs to another user."
1375 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1378 #: actions/smssettings.php:337
1379 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1380 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:359
1383 msgid ""
1384 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1385 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1386 msgstr ""
1387 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1388 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1389 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1392 #: actions/smssettings.php:370
1393 msgid "No pending confirmation to cancel."
1394 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1397 msgid "That is the wrong IM address."
1398 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1401 #: actions/smssettings.php:386
1402 msgid "Confirmation cancelled."
1403 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:413
1406 msgid "That is not your email address."
1407 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1410 #: actions/smssettings.php:425
1411 msgid "The address was removed."
1412 msgstr "Adres został usunięty."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1415 msgid "No incoming email address."
1416 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1419 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1420 msgid "Couldn't update user record."
1421 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1424 msgid "Incoming email address removed."
1425 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1428 msgid "New incoming email address added."
1429 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1430
1431 #: actions/favor.php:79
1432 msgid "This notice is already a favorite!"
1433 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1434
1435 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1436 msgid "Disfavor favorite"
1437 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1438
1439 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1440 #: lib/publicgroupnav.php:93
1441 msgid "Popular notices"
1442 msgstr "Popularne wpisy"
1443
1444 #: actions/favorited.php:67
1445 #, php-format
1446 msgid "Popular notices, page %d"
1447 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1448
1449 #: actions/favorited.php:79
1450 msgid "The most popular notices on the site right now."
1451 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1452
1453 #: actions/favorited.php:150
1454 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1455 msgstr ""
1456 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1457 "żadnego jako ulubiony."
1458
1459 #: actions/favorited.php:153
1460 msgid ""
1461 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1462 "next to any notice you like."
1463 msgstr ""
1464 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1465 "obok wpisu, który ci się podoba."
1466
1467 #: actions/favorited.php:156
1468 #, php-format
1469 msgid ""
1470 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1471 "notice to your favorites!"
1472 msgstr ""
1473 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1474 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1475
1476 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1477 #: lib/personalgroupnav.php:115
1478 #, php-format
1479 msgid "%s's favorite notices"
1480 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1481
1482 #: actions/favoritesrss.php:115
1483 #, php-format
1484 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1485 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1486
1487 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1488 #: lib/publicgroupnav.php:89
1489 msgid "Featured users"
1490 msgstr "Znani użytkownicy"
1491
1492 #: actions/featured.php:71
1493 #, php-format
1494 msgid "Featured users, page %d"
1495 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1496
1497 #: actions/featured.php:99
1498 #, php-format
1499 msgid "A selection of some great users on %s"
1500 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1501
1502 #: actions/file.php:34
1503 msgid "No notice ID."
1504 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1505
1506 #: actions/file.php:38
1507 msgid "No notice."
1508 msgstr "Brak wpisu."
1509
1510 #: actions/file.php:42
1511 msgid "No attachments."
1512 msgstr "Brak załączników."
1513
1514 #: actions/file.php:51
1515 msgid "No uploaded attachments."
1516 msgstr "Nie wysłano załączników."
1517
1518 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1519 msgid "Not expecting this response!"
1520 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1521
1522 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1523 msgid "User being listened to does not exist."
1524 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1525
1526 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1527 msgid "You can use the local subscription!"
1528 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1529
1530 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1531 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1532 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1533
1534 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1535 msgid "You are not authorized."
1536 msgstr "Brak upoważnienia."
1537
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1539 msgid "Could not convert request token to access token."
1540 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1543 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1544 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1545
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1547 msgid "Error updating remote profile"
1548 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1549
1550 #: actions/getfile.php:79
1551 msgid "No such file."
1552 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1553
1554 #: actions/getfile.php:83
1555 msgid "Cannot read file."
1556 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1557
1558 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1559 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1560 #: lib/profileformaction.php:70
1561 msgid "No profile specified."
1562 msgstr "Nie podano profilu."
1563
1564 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1565 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1566 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1567 msgid "No profile with that ID."
1568 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1569
1570 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1571 #: actions/makeadmin.php:81
1572 msgid "No group specified."
1573 msgstr "Nie podano grupy."
1574
1575 #: actions/groupblock.php:91
1576 msgid "Only an admin can block group members."
1577 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1578
1579 #: actions/groupblock.php:95
1580 msgid "User is already blocked from group."
1581 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1582
1583 #: actions/groupblock.php:100
1584 msgid "User is not a member of group."
1585 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1586
1587 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1588 msgid "Block user from group"
1589 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1590
1591 #: actions/groupblock.php:162
1592 #, php-format
1593 msgid ""
1594 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1595 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1596 "the group in the future."
1597 msgstr ""
1598 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1599 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1600 "grupy w przyszłości."
1601
1602 #: actions/groupblock.php:178
1603 msgid "Do not block this user from this group"
1604 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1605
1606 #: actions/groupblock.php:179
1607 msgid "Block this user from this group"
1608 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1609
1610 #: actions/groupblock.php:196
1611 msgid "Database error blocking user from group."
1612 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1613
1614 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1615 msgid "No ID."
1616 msgstr "Brak identyfikatora."
1617
1618 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1619 msgid "You must be logged in to edit a group."
1620 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1621
1622 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1623 msgid "Group design"
1624 msgstr "Wygląd grupy"
1625
1626 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1627 msgid ""
1628 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1629 "palette of your choice."
1630 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1631
1632 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1633 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1634 msgid "Couldn't update your design."
1635 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1636
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1638 msgid "Design preferences saved."
1639 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1640
1641 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1642 msgid "Group logo"
1643 msgstr "Logo grupy"
1644
1645 #: actions/grouplogo.php:150
1646 #, php-format
1647 msgid ""
1648 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1649 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1650
1651 #: actions/grouplogo.php:178
1652 msgid "User without matching profile."
1653 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1654
1655 #: actions/grouplogo.php:362
1656 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1657 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1658
1659 #: actions/grouplogo.php:396
1660 msgid "Logo updated."
1661 msgstr "Zaktualizowano logo."
1662
1663 #: actions/grouplogo.php:398
1664 msgid "Failed updating logo."
1665 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1666
1667 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1668 #, php-format
1669 msgid "%s group members"
1670 msgstr "Członkowie grupy %s"
1671
1672 #: actions/groupmembers.php:96
1673 #, php-format
1674 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1675 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1676
1677 #: actions/groupmembers.php:111
1678 msgid "A list of the users in this group."
1679 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1680
1681 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1682 msgid "Admin"
1683 msgstr "Administrator"
1684
1685 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1686 msgid "Block"
1687 msgstr "Zablokuj"
1688
1689 #: actions/groupmembers.php:441
1690 msgid "Make user an admin of the group"
1691 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1692
1693 #: actions/groupmembers.php:473
1694 msgid "Make Admin"
1695 msgstr "Uczyń administratorem"
1696
1697 #: actions/groupmembers.php:473
1698 msgid "Make this user an admin"
1699 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1700
1701 #: actions/grouprss.php:133
1702 #, php-format
1703 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1704 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1705
1706 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1707 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1708 msgid "Groups"
1709 msgstr "Grupy"
1710
1711 #: actions/groups.php:64
1712 #, php-format
1713 msgid "Groups, page %d"
1714 msgstr "Grupy, strona %d"
1715
1716 #: actions/groups.php:90
1717 #, php-format
1718 msgid ""
1719 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1720 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1721 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1722 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1723 "%%%%)"
1724 msgstr ""
1725 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1726 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1727 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1728 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1729 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1730
1731 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1732 msgid "Create a new group"
1733 msgstr "Utwórz nową grupę"
1734
1735 #: actions/groupsearch.php:52
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1739 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1740 msgstr ""
1741 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1742 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1743
1744 #: actions/groupsearch.php:58
1745 msgid "Group search"
1746 msgstr "Wyszukaj grupę"
1747
1748 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1749 #: actions/peoplesearch.php:83
1750 msgid "No results."
1751 msgstr "Brak wyników."
1752
1753 #: actions/groupsearch.php:82
1754 #, php-format
1755 msgid ""
1756 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1757 "newgroup%%) yourself."
1758 msgstr ""
1759 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1760 "action.newgroup%%)."
1761
1762 #: actions/groupsearch.php:85
1763 #, php-format
1764 msgid ""
1765 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1766 "action.newgroup%%) yourself!"
1767 msgstr ""
1768 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1769 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1770
1771 #: actions/groupunblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can unblock group members."
1773 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1774
1775 #: actions/groupunblock.php:95
1776 msgid "User is not blocked from group."
1777 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1778
1779 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1780 msgid "Error removing the block."
1781 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1782
1783 #: actions/imsettings.php:59
1784 msgid "IM settings"
1785 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1786
1787 #: actions/imsettings.php:70
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1791 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1792 msgstr ""
1793 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1794 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1795
1796 #: actions/imsettings.php:89
1797 msgid "IM is not available."
1798 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1799
1800 #: actions/imsettings.php:106
1801 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1802 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1803
1804 #: actions/imsettings.php:114
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1808 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1809 msgstr ""
1810 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1811 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1812 "znajomych?)."
1813
1814 #: actions/imsettings.php:124
1815 msgid "IM address"
1816 msgstr "Adres komunikatora"
1817
1818 #: actions/imsettings.php:126
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1822 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1823 msgstr ""
1824 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1825 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1826
1827 #: actions/imsettings.php:143
1828 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1829 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1830
1831 #: actions/imsettings.php:148
1832 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1833 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1834
1835 #: actions/imsettings.php:153
1836 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1837 msgstr ""
1838 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1839
1840 #: actions/imsettings.php:159
1841 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1842 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:285
1845 msgid "No Jabber ID."
1846 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1847
1848 #: actions/imsettings.php:292
1849 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1850 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1851
1852 #: actions/imsettings.php:296
1853 msgid "Not a valid Jabber ID"
1854 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1855
1856 #: actions/imsettings.php:299
1857 msgid "That is already your Jabber ID."
1858 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:302
1861 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1862 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:327
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1868 "s for sending messages to you."
1869 msgstr ""
1870 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1871 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:387
1874 msgid "That is not your Jabber ID."
1875 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1876
1877 #: actions/inbox.php:59
1878 #, php-format
1879 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1880 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1881
1882 #: actions/inbox.php:62
1883 #, php-format
1884 msgid "Inbox for %s"
1885 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1886
1887 #: actions/inbox.php:115
1888 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1889 msgstr ""
1890 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1891
1892 #: actions/invite.php:39
1893 msgid "Invites have been disabled."
1894 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1895
1896 #: actions/invite.php:41
1897 #, php-format
1898 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1899 msgstr ""
1900 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1901
1902 #: actions/invite.php:72
1903 #, php-format
1904 msgid "Invalid email address: %s"
1905 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1906
1907 #: actions/invite.php:110
1908 msgid "Invitation(s) sent"
1909 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1910
1911 #: actions/invite.php:112
1912 msgid "Invite new users"
1913 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1914
1915 #: actions/invite.php:128
1916 msgid "You are already subscribed to these users:"
1917 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1918
1919 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1920 #, php-format
1921 msgid "%1$s (%2$s)"
1922 msgstr "%1$s (%2$s)"
1923
1924 #: actions/invite.php:136
1925 msgid ""
1926 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1927 msgstr ""
1928 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1929
1930 #: actions/invite.php:144
1931 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1932 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1933
1934 #: actions/invite.php:150
1935 msgid ""
1936 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1937 "on the site. Thanks for growing the community!"
1938 msgstr ""
1939 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1940 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1941
1942 #: actions/invite.php:162
1943 msgid ""
1944 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1945 msgstr ""
1946 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1947 "usługi."
1948
1949 #: actions/invite.php:187
1950 msgid "Email addresses"
1951 msgstr "Adresy e-mail"
1952
1953 #: actions/invite.php:189
1954 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1955 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1956
1957 #: actions/invite.php:192
1958 msgid "Personal message"
1959 msgstr "Osobista wiadomość"
1960
1961 #: actions/invite.php:194
1962 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1963 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1964
1965 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1966 msgid "Send"
1967 msgstr "Wyślij"
1968
1969 #: actions/invite.php:226
1970 #, php-format
1971 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1972 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1973
1974 #: actions/invite.php:228
1975 #, php-format
1976 msgid ""
1977 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1978 "\n"
1979 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1980 "you know and people who interest you.\n"
1981 "\n"
1982 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1983 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1984 "share your interests.\n"
1985 "\n"
1986 "%1$s said:\n"
1987 "\n"
1988 "%4$s\n"
1989 "\n"
1990 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1991 "\n"
1992 "%5$s\n"
1993 "\n"
1994 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1995 "invitation.\n"
1996 "\n"
1997 "%6$s\n"
1998 "\n"
1999 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2000 "time.\n"
2001 "\n"
2002 "Sincerely, %2$s\n"
2003 msgstr ""
2004 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2005 "\n"
2006 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2007 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2008 "\n"
2009 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2010 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2011 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2012 "\n"
2013 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2014 "\n"
2015 "%4$s\n"
2016 "\n"
2017 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2018 "\n"
2019 "%5$s\n"
2020 "\n"
2021 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2022 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2023 "\n"
2024 "%6$s\n"
2025 "\n"
2026 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2027 "czas.\n"
2028 "\n"
2029 "Z poważaniem, %2$s\n"
2030
2031 #: actions/joingroup.php:60
2032 msgid "You must be logged in to join a group."
2033 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2034
2035 #: actions/joingroup.php:131
2036 #, php-format
2037 msgid "%1$s joined group %2$s"
2038 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2039
2040 #: actions/leavegroup.php:60
2041 msgid "You must be logged in to leave a group."
2042 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2043
2044 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2045 msgid "You are not a member of that group."
2046 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2047
2048 #: actions/leavegroup.php:127
2049 #, php-format
2050 msgid "%1$s left group %2$s"
2051 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2052
2053 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2054 msgid "Already logged in."
2055 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2056
2057 #: actions/login.php:126
2058 msgid "Incorrect username or password."
2059 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2060
2061 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2062 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2063 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2064
2065 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2066 #: lib/logingroupnav.php:79
2067 msgid "Login"
2068 msgstr "Zaloguj się"
2069
2070 #: actions/login.php:227
2071 msgid "Login to site"
2072 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2073
2074 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2075 msgid "Remember me"
2076 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2077
2078 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2079 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2080 msgstr ""
2081 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2082 "wiele osób."
2083
2084 #: actions/login.php:247
2085 msgid "Lost or forgotten password?"
2086 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2087
2088 #: actions/login.php:266
2089 msgid ""
2090 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2091 "changing your settings."
2092 msgstr ""
2093 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2094 "zmienianiem ustawień."
2095
2096 #: actions/login.php:270
2097 #, php-format
2098 msgid ""
2099 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2100 "(%%action.register%%) a new account."
2101 msgstr ""
2102 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2103 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2104
2105 #: actions/makeadmin.php:91
2106 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2107 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2108
2109 #: actions/makeadmin.php:95
2110 #, php-format
2111 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2112 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2113
2114 #: actions/makeadmin.php:132
2115 #, php-format
2116 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2117 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2118
2119 #: actions/makeadmin.php:145
2120 #, php-format
2121 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2122 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2123
2124 #: actions/microsummary.php:69
2125 msgid "No current status"
2126 msgstr "Brak obecnego stanu"
2127
2128 #: actions/newapplication.php:52
2129 msgid "New Application"
2130 msgstr "Nowa aplikacja"
2131
2132 #: actions/newapplication.php:64
2133 msgid "You must be logged in to register an application."
2134 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2135
2136 #: actions/newapplication.php:143
2137 msgid "Use this form to register a new application."
2138 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2139
2140 #: actions/newapplication.php:176
2141 msgid "Source URL is required."
2142 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2143
2144 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2145 msgid "Could not create application."
2146 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2147
2148 #: actions/newgroup.php:53
2149 msgid "New group"
2150 msgstr "Nowa grupa"
2151
2152 #: actions/newgroup.php:110
2153 msgid "Use this form to create a new group."
2154 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2155
2156 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2157 msgid "New message"
2158 msgstr "Nowa wiadomość"
2159
2160 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2161 msgid "You can't send a message to this user."
2162 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2163
2164 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2165 #: lib/command.php:475
2166 msgid "No content!"
2167 msgstr "Brak zawartości."
2168
2169 #: actions/newmessage.php:158
2170 msgid "No recipient specified."
2171 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2172
2173 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2174 msgid ""
2175 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2176 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2177
2178 #: actions/newmessage.php:181
2179 msgid "Message sent"
2180 msgstr "Wysłano wiadomość"
2181
2182 #: actions/newmessage.php:185
2183 #, php-format
2184 msgid "Direct message to %s sent."
2185 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2186
2187 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2188 msgid "Ajax Error"
2189 msgstr "Błąd AJAX"
2190
2191 #: actions/newnotice.php:69
2192 msgid "New notice"
2193 msgstr "Nowy wpis"
2194
2195 #: actions/newnotice.php:211
2196 msgid "Notice posted"
2197 msgstr "Wysłano wpis"
2198
2199 #: actions/noticesearch.php:68
2200 #, php-format
2201 msgid ""
2202 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2203 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2204 msgstr ""
2205 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2206 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2207
2208 #: actions/noticesearch.php:78
2209 msgid "Text search"
2210 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2211
2212 #: actions/noticesearch.php:91
2213 #, php-format
2214 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2215 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2216
2217 #: actions/noticesearch.php:121
2218 #, php-format
2219 msgid ""
2220 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2221 "status_textarea=%s)!"
2222 msgstr ""
2223 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2224 "status_textarea=%s)."
2225
2226 #: actions/noticesearch.php:124
2227 #, php-format
2228 msgid ""
2229 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2230 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2231 msgstr ""
2232 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2233 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2234 "status_textarea=%s)."
2235
2236 #: actions/noticesearchrss.php:96
2237 #, php-format
2238 msgid "Updates with \"%s\""
2239 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2240
2241 #: actions/noticesearchrss.php:98
2242 #, php-format
2243 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2244 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2245
2246 #: actions/nudge.php:85
2247 msgid ""
2248 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2249 msgstr ""
2250 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2251 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2252
2253 #: actions/nudge.php:94
2254 msgid "Nudge sent"
2255 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2256
2257 #: actions/nudge.php:97
2258 msgid "Nudge sent!"
2259 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2260
2261 #: actions/oauthappssettings.php:59
2262 msgid "You must be logged in to list your applications."
2263 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2264
2265 #: actions/oauthappssettings.php:74
2266 msgid "OAuth applications"
2267 msgstr "Aplikacje OAuth"
2268
2269 #: actions/oauthappssettings.php:85
2270 msgid "Applications you have registered"
2271 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2272
2273 #: actions/oauthappssettings.php:135
2274 #, php-format
2275 msgid "You have not registered any applications yet."
2276 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2277
2278 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2279 msgid "Connected applications"
2280 msgstr "Połączone aplikacje"
2281
2282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2283 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2284 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2285
2286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2287 msgid "You are not a user of that application."
2288 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2289
2290 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2291 msgid "Unable to revoke access for app: "
2292 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2293
2294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2295 #, php-format
2296 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2297 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2298
2299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2300 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2301 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2302
2303 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2304 msgid "Notice has no profile"
2305 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2306
2307 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2308 #, php-format
2309 msgid "%1$s's status on %2$s"
2310 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2311
2312 #: actions/oembed.php:157
2313 msgid "content type "
2314 msgstr "typ zawartości "
2315
2316 #: actions/oembed.php:160
2317 msgid "Only "
2318 msgstr "Tylko "
2319
2320 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2321 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2322 msgid "Not a supported data format."
2323 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2324
2325 #: actions/opensearch.php:64
2326 msgid "People Search"
2327 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2328
2329 #: actions/opensearch.php:67
2330 msgid "Notice Search"
2331 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2332
2333 #: actions/othersettings.php:60
2334 msgid "Other settings"
2335 msgstr "Inne ustawienia"
2336
2337 #: actions/othersettings.php:71
2338 msgid "Manage various other options."
2339 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2340
2341 #: actions/othersettings.php:108
2342 msgid " (free service)"
2343 msgstr " (wolna usługa)"
2344
2345 #: actions/othersettings.php:116
2346 msgid "Shorten URLs with"
2347 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2348
2349 #: actions/othersettings.php:117
2350 msgid "Automatic shortening service to use."
2351 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2352
2353 #: actions/othersettings.php:122
2354 msgid "View profile designs"
2355 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2356
2357 #: actions/othersettings.php:123
2358 msgid "Show or hide profile designs."
2359 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2360
2361 #: actions/othersettings.php:153
2362 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2363 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2364
2365 #: actions/otp.php:69
2366 msgid "No user ID specified."
2367 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2368
2369 #: actions/otp.php:83
2370 msgid "No login token specified."
2371 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2372
2373 #: actions/otp.php:90
2374 msgid "No login token requested."
2375 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2376
2377 #: actions/otp.php:95
2378 msgid "Invalid login token specified."
2379 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2380
2381 #: actions/otp.php:104
2382 msgid "Login token expired."
2383 msgstr "Token logowania wygasł."
2384
2385 #: actions/outbox.php:58
2386 #, php-format
2387 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2388 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2389
2390 #: actions/outbox.php:61
2391 #, php-format
2392 msgid "Outbox for %s"
2393 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2394
2395 #: actions/outbox.php:116
2396 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2397 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2398
2399 #: actions/passwordsettings.php:58
2400 msgid "Change password"
2401 msgstr "Zmień hasło"
2402
2403 #: actions/passwordsettings.php:69
2404 msgid "Change your password."
2405 msgstr "Zmień hasło."
2406
2407 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2408 msgid "Password change"
2409 msgstr "Zmiana hasła"
2410
2411 #: actions/passwordsettings.php:104
2412 msgid "Old password"
2413 msgstr "Poprzednie hasło"
2414
2415 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2416 msgid "New password"
2417 msgstr "Nowe hasło"
2418
2419 #: actions/passwordsettings.php:109
2420 msgid "6 or more characters"
2421 msgstr "6 lub więcej znaków"
2422
2423 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2424 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2425 msgid "Confirm"
2426 msgstr "Potwierdź"
2427
2428 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2429 msgid "Same as password above"
2430 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2431
2432 #: actions/passwordsettings.php:117
2433 msgid "Change"
2434 msgstr "Zmień"
2435
2436 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2437 msgid "Password must be 6 or more characters."
2438 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2439
2440 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2441 msgid "Passwords don't match."
2442 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2443
2444 #: actions/passwordsettings.php:165
2445 msgid "Incorrect old password"
2446 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2447
2448 #: actions/passwordsettings.php:181
2449 msgid "Error saving user; invalid."
2450 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2451
2452 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2453 msgid "Can't save new password."
2454 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2455
2456 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2457 msgid "Password saved."
2458 msgstr "Zapisano hasło."
2459
2460 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2461 msgid "Paths"
2462 msgstr "Ścieżki"
2463
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2465 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2466 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2467
2468 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2469 #, php-format
2470 msgid "Theme directory not readable: %s"
2471 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2472
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2474 #, php-format
2475 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2476 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2479 #, php-format
2480 msgid "Background directory not writable: %s"
2481 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2484 #, php-format
2485 msgid "Locales directory not readable: %s"
2486 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2487
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2489 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2490 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2491
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2493 #: lib/adminpanelaction.php:311
2494 msgid "Site"
2495 msgstr "Witryny"
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2498 msgid "Server"
2499 msgstr "Serwer"
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2502 msgid "Site's server hostname."
2503 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2506 msgid "Path"
2507 msgstr "Ścieżka"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2510 msgid "Site path"
2511 msgstr "Ścieżka do witryny"
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2514 msgid "Path to locales"
2515 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2516
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2518 msgid "Directory path to locales"
2519 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2520
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2522 msgid "Fancy URLs"
2523 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2524
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2526 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2527 msgstr ""
2528 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2529 "adresów URL?"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2532 msgid "Theme"
2533 msgstr "Motyw"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2536 msgid "Theme server"
2537 msgstr "Serwer motywu"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2540 msgid "Theme path"
2541 msgstr "Ścieżka do motywu"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2544 msgid "Theme directory"
2545 msgstr "Katalog motywu"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2548 msgid "Avatars"
2549 msgstr "Awatary"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2552 msgid "Avatar server"
2553 msgstr "Serwer awatara"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2556 msgid "Avatar path"
2557 msgstr "Ścieżka do awatara"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2560 msgid "Avatar directory"
2561 msgstr "Katalog awatara"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2564 msgid "Backgrounds"
2565 msgstr "Tła"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2568 msgid "Background server"
2569 msgstr "Serwer tła"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2572 msgid "Background path"
2573 msgstr "Ścieżka do tła"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2576 msgid "Background directory"
2577 msgstr "Katalog tła"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2580 msgid "SSL"
2581 msgstr "SSL"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2584 msgid "Never"
2585 msgstr "Nigdy"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2588 msgid "Sometimes"
2589 msgstr "Czasem"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2592 msgid "Always"
2593 msgstr "Zawsze"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2596 msgid "Use SSL"
2597 msgstr "Użycie SSL"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2600 msgid "When to use SSL"
2601 msgstr "Kiedy używać SSL"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2604 msgid "SSL server"
2605 msgstr "Serwer SSL"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2608 msgid "Server to direct SSL requests to"
2609 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2612 msgid "Save paths"
2613 msgstr "Ścieżki zapisu"
2614
2615 #: actions/peoplesearch.php:52
2616 #, php-format
2617 msgid ""
2618 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2619 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2620 msgstr ""
2621 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2622 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2623 "znaki lub więcej."
2624
2625 #: actions/peoplesearch.php:58
2626 msgid "People search"
2627 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2628
2629 #: actions/peopletag.php:70
2630 #, php-format
2631 msgid "Not a valid people tag: %s"
2632 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2633
2634 #: actions/peopletag.php:144
2635 #, php-format
2636 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2637 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2638
2639 #: actions/postnotice.php:84
2640 msgid "Invalid notice content"
2641 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2642
2643 #: actions/postnotice.php:90
2644 #, php-format
2645 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2646 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2647
2648 #: actions/profilesettings.php:60
2649 msgid "Profile settings"
2650 msgstr "Ustawienia profilu"
2651
2652 #: actions/profilesettings.php:71
2653 msgid ""
2654 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2655 msgstr ""
2656 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2657 "lepiej cię poznać."
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:99
2660 msgid "Profile information"
2661 msgstr "Informacje o profilu"
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2664 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2665 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2668 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2669 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2670 msgid "Full name"
2671 msgstr "Imię i nazwisko"
2672
2673 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2674 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2675 msgid "Homepage"
2676 msgstr "Strona domowa"
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2679 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2680 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2683 #, php-format
2684 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2685 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2688 msgid "Describe yourself and your interests"
2689 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2690
2691 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2692 msgid "Bio"
2693 msgstr "O mnie"
2694
2695 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2696 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2697 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2698 #: lib/userprofile.php:164
2699 msgid "Location"
2700 msgstr "Położenie"
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2703 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2704 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:138
2707 msgid "Share my current location when posting notices"
2708 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2709
2710 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2711 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2712 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2713 msgid "Tags"
2714 msgstr "Znaczniki"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:147
2717 msgid ""
2718 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2719 msgstr ""
2720 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2721 "spacjami"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2724 msgid "Language"
2725 msgstr "Język"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:152
2728 msgid "Preferred language"
2729 msgstr "Preferowany język"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:161
2732 msgid "Timezone"
2733 msgstr "Strefa czasowa"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:162
2736 msgid "What timezone are you normally in?"
2737 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:167
2740 msgid ""
2741 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2742 msgstr ""
2743 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2746 #, php-format
2747 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2748 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2751 msgid "Timezone not selected."
2752 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:241
2755 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2756 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2759 #, php-format
2760 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2761 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:302
2764 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2765 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:359
2768 msgid "Couldn't save location prefs."
2769 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:371
2772 msgid "Couldn't save profile."
2773 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:379
2776 msgid "Couldn't save tags."
2777 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2780 msgid "Settings saved."
2781 msgstr "Zapisano ustawienia."
2782
2783 #: actions/public.php:83
2784 #, php-format
2785 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2786 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2787
2788 #: actions/public.php:92
2789 msgid "Could not retrieve public stream."
2790 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2791
2792 #: actions/public.php:129
2793 #, php-format
2794 msgid "Public timeline, page %d"
2795 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2796
2797 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2798 msgid "Public timeline"
2799 msgstr "Publiczna oś czasu"
2800
2801 #: actions/public.php:159
2802 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2803 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2804
2805 #: actions/public.php:163
2806 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2807 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2808
2809 #: actions/public.php:167
2810 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2811 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2812
2813 #: actions/public.php:187
2814 #, php-format
2815 msgid ""
2816 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2817 "yet."
2818 msgstr ""
2819 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2820 "wysłał."
2821
2822 #: actions/public.php:190
2823 msgid "Be the first to post!"
2824 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2825
2826 #: actions/public.php:194
2827 #, php-format
2828 msgid ""
2829 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2830 msgstr ""
2831 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2832 "pierwszym, który coś wyśle."
2833
2834 #: actions/public.php:241
2835 #, php-format
2836 msgid ""
2837 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2838 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2839 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2840 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2841 msgstr ""
2842 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2843 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2844 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2845 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2846
2847 #: actions/public.php:246
2848 #, php-format
2849 msgid ""
2850 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2851 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2852 "tool."
2853 msgstr ""
2854 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2855 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2856
2857 #: actions/publictagcloud.php:57
2858 msgid "Public tag cloud"
2859 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2860
2861 #: actions/publictagcloud.php:63
2862 #, php-format
2863 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2864 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2865
2866 #: actions/publictagcloud.php:69
2867 #, php-format
2868 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2869 msgstr ""
2870 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2871
2872 #: actions/publictagcloud.php:72
2873 msgid "Be the first to post one!"
2874 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2875
2876 #: actions/publictagcloud.php:75
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2880 "one!"
2881 msgstr ""
2882 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2883 "pierwszym, który go wyśle."
2884
2885 #: actions/publictagcloud.php:131
2886 msgid "Tag cloud"
2887 msgstr "Chmura znaczników"
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:36
2890 msgid "You are already logged in!"
2891 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2892
2893 #: actions/recoverpassword.php:62
2894 msgid "No such recovery code."
2895 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2896
2897 #: actions/recoverpassword.php:66
2898 msgid "Not a recovery code."
2899 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2900
2901 #: actions/recoverpassword.php:73
2902 msgid "Recovery code for unknown user."
2903 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2904
2905 #: actions/recoverpassword.php:86
2906 msgid "Error with confirmation code."
2907 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:97
2910 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2911 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:111
2914 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2915 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2916
2917 #: actions/recoverpassword.php:152
2918 msgid ""
2919 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2920 "the email address you have stored in your account."
2921 msgstr ""
2922 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2923 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:158
2926 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2927 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:188
2930 msgid "Password recovery"
2931 msgstr "Przywrócenie hasła"
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:191
2934 msgid "Nickname or email address"
2935 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:193
2938 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2939 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2942 msgid "Recover"
2943 msgstr "Przywróć"
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:208
2946 msgid "Reset password"
2947 msgstr "Przywróć hasło"
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:209
2950 msgid "Recover password"
2951 msgstr "Przywróć hasło"
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2954 msgid "Password recovery requested"
2955 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:213
2958 msgid "Unknown action"
2959 msgstr "Nieznane działanie"
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:236
2962 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2963 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:243
2966 msgid "Reset"
2967 msgstr "Przywróć"
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:252
2970 msgid "Enter a nickname or email address."
2971 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:272
2974 msgid "No user with that email address or username."
2975 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:287
2978 msgid "No registered email address for that user."
2979 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:301
2982 msgid "Error saving address confirmation."
2983 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:325
2986 msgid ""
2987 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2988 "address registered to your account."
2989 msgstr ""
2990 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2991 "z twoim kontem."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:344
2994 msgid "Unexpected password reset."
2995 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:352
2998 msgid "Password must be 6 chars or more."
2999 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:356
3002 msgid "Password and confirmation do not match."
3003 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3006 msgid "Error setting user."
3007 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:382
3010 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3011 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3012
3013 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3014 msgid "Sorry, only invited people can register."
3015 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3016
3017 #: actions/register.php:92
3018 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3019 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3020
3021 #: actions/register.php:112
3022 msgid "Registration successful"
3023 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3024
3025 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3026 #: lib/logingroupnav.php:85
3027 msgid "Register"
3028 msgstr "Zarejestruj się"
3029
3030 #: actions/register.php:135
3031 msgid "Registration not allowed."
3032 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3033
3034 #: actions/register.php:198
3035 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3036 msgstr ""
3037 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3038
3039 #: actions/register.php:212
3040 msgid "Email address already exists."
3041 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3042
3043 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3044 msgid "Invalid username or password."
3045 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3046
3047 #: actions/register.php:343
3048 msgid ""
3049 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3050 "link up to friends and colleagues. "
3051 msgstr ""
3052 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3053 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3054
3055 #: actions/register.php:425
3056 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3057 msgstr ""
3058 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3059
3060 #: actions/register.php:430
3061 msgid "6 or more characters. Required."
3062 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3063
3064 #: actions/register.php:434
3065 msgid "Same as password above. Required."
3066 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3067
3068 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3069 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3070 msgid "Email"
3071 msgstr "E-mail"
3072
3073 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3074 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3075 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3076
3077 #: actions/register.php:450
3078 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3079 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3080
3081 #: actions/register.php:494
3082 msgid "My text and files are available under "
3083 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3084
3085 #: actions/register.php:496
3086 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3087 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3088
3089 #: actions/register.php:497
3090 msgid ""
3091 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3092 "number."
3093 msgstr ""
3094 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3095 "numer telefonu."
3096
3097 #: actions/register.php:538
3098 #, php-format
3099 msgid ""
3100 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3101 "want to...\n"
3102 "\n"
3103 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3104 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3105 "notices through instant messages.\n"
3106 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3107 "share your interests. \n"
3108 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3109 "others more about you. \n"
3110 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3111 "missed. \n"
3112 "\n"
3113 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3114 msgstr ""
3115 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3116 "\n"
3117 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3118 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3119 "wpisy przez komunikator.\n"
3120 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3121 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3122 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3123 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3124 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3125 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3126 "\n"
3127 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3128 "sprawi ci przyjemność."
3129
3130 #: actions/register.php:562
3131 msgid ""
3132 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3133 "to confirm your email address.)"
3134 msgstr ""
3135 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3136 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3137
3138 #: actions/remotesubscribe.php:98
3139 #, php-format
3140 msgid ""
3141 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3142 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3143 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3144 msgstr ""
3145 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3146 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3147 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3148 "profilu."
3149
3150 #: actions/remotesubscribe.php:112
3151 msgid "Remote subscribe"
3152 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3153
3154 #: actions/remotesubscribe.php:124
3155 msgid "Subscribe to a remote user"
3156 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3157
3158 #: actions/remotesubscribe.php:129
3159 msgid "User nickname"
3160 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3161
3162 #: actions/remotesubscribe.php:130
3163 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3164 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3165
3166 #: actions/remotesubscribe.php:133
3167 msgid "Profile URL"
3168 msgstr "Adres URL profilu"
3169
3170 #: actions/remotesubscribe.php:134
3171 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3172 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3173
3174 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3175 #: lib/userprofile.php:365
3176 msgid "Subscribe"
3177 msgstr "Subskrybuj"
3178
3179 #: actions/remotesubscribe.php:159
3180 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3181 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3182
3183 #: actions/remotesubscribe.php:168
3184 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3185 msgstr ""
3186 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3187 "nieprawidłowe XRDS)."
3188
3189 #: actions/remotesubscribe.php:176
3190 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3191 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3192
3193 #: actions/remotesubscribe.php:183
3194 msgid "Couldn’t get a request token."
3195 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3196
3197 #: actions/repeat.php:57
3198 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3199 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3200
3201 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3202 msgid "No notice specified."
3203 msgstr "Nie podano wpisu."
3204
3205 #: actions/repeat.php:76
3206 msgid "You can't repeat your own notice."
3207 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3208
3209 #: actions/repeat.php:90
3210 msgid "You already repeated that notice."
3211 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3212
3213 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3214 msgid "Repeated"
3215 msgstr "Powtórzono"
3216
3217 #: actions/repeat.php:119
3218 msgid "Repeated!"
3219 msgstr "Powtórzono."
3220
3221 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3222 #: lib/personalgroupnav.php:105
3223 #, php-format
3224 msgid "Replies to %s"
3225 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3226
3227 #: actions/replies.php:127
3228 #, php-format
3229 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3230 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3231
3232 #: actions/replies.php:144
3233 #, php-format
3234 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3235 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3236
3237 #: actions/replies.php:151
3238 #, php-format
3239 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3240 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3241
3242 #: actions/replies.php:158
3243 #, php-format
3244 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3245 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3246
3247 #: actions/replies.php:198
3248 #, php-format
3249 msgid ""
3250 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3251 "notice to his attention yet."
3252 msgstr ""
3253 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3254 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3255
3256 #: actions/replies.php:203
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3260 "[join groups](%%action.groups%%)."
3261 msgstr ""
3262 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3263 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3264
3265 #: actions/replies.php:205
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3269 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3270 msgstr ""
3271 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3272 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3273
3274 #: actions/repliesrss.php:72
3275 #, php-format
3276 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3277 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3278
3279 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3280 msgid "StatusNet"
3281 msgstr "StatusNet"
3282
3283 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3284 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3285 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3286
3287 #: actions/sandbox.php:72
3288 msgid "User is already sandboxed."
3289 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3290
3291 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3292 #: lib/adminpanelaction.php:336
3293 msgid "Sessions"
3294 msgstr "Sesje"
3295
3296 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3297 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3298 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3299
3300 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3301 msgid "Handle sessions"
3302 msgstr "Obsługa sesji"
3303
3304 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3305 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3306 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3307
3308 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3309 msgid "Session debugging"
3310 msgstr "Debugowanie sesji"
3311
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3313 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3314 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3315
3316 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3317 #: actions/useradminpanel.php:293
3318 msgid "Save site settings"
3319 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3320
3321 #: actions/showapplication.php:82
3322 msgid "You must be logged in to view an application."
3323 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3324
3325 #: actions/showapplication.php:158
3326 msgid "Application profile"
3327 msgstr "Profil aplikacji"
3328
3329 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3330 msgid "Icon"
3331 msgstr "Ikona"
3332
3333 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3334 #: lib/applicationeditform.php:195
3335 msgid "Name"
3336 msgstr "Nazwa"
3337
3338 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3339 msgid "Organization"
3340 msgstr "Organizacja"
3341
3342 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3343 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3344 msgid "Description"
3345 msgstr "Opis"
3346
3347 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3348 #: lib/profileaction.php:174
3349 msgid "Statistics"
3350 msgstr "Statystyki"
3351
3352 #: actions/showapplication.php:204
3353 #, fuzzy, php-format
3354 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3355 msgstr "utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3356
3357 #: actions/showapplication.php:214
3358 msgid "Application actions"
3359 msgstr "Czynności aplikacji"
3360
3361 #: actions/showapplication.php:232
3362 msgid "Reset key & secret"
3363 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3364
3365 #: actions/showapplication.php:256
3366 msgid "Application info"
3367 msgstr "Informacje o aplikacji"
3368
3369 #: actions/showapplication.php:258
3370 msgid "Consumer key"
3371 msgstr "Klucz klienta"
3372
3373 #: actions/showapplication.php:263
3374 msgid "Consumer secret"
3375 msgstr "Sekret klienta"
3376
3377 #: actions/showapplication.php:268
3378 msgid "Request token URL"
3379 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:273
3382 msgid "Access token URL"
3383 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:278
3386 msgid "Authorize URL"
3387 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3388
3389 #: actions/showapplication.php:283
3390 msgid ""
3391 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3392 "signature method."
3393 msgstr ""
3394 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3395 "nie jest obsługiwana."
3396
3397 #: actions/showfavorites.php:79
3398 #, php-format
3399 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3400 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3401
3402 #: actions/showfavorites.php:132
3403 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3404 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3405
3406 #: actions/showfavorites.php:170
3407 #, php-format
3408 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3409 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3410
3411 #: actions/showfavorites.php:177
3412 #, php-format
3413 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3414 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3415
3416 #: actions/showfavorites.php:184
3417 #, php-format
3418 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3419 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3420
3421 #: actions/showfavorites.php:205
3422 msgid ""
3423 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3424 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3425 msgstr ""
3426 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3427 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3428 "trochę światła."
3429
3430 #: actions/showfavorites.php:207
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3434 "they would add to their favorites :)"
3435 msgstr ""
3436 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3437 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3438
3439 #: actions/showfavorites.php:211
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3443 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3444 "would add to their favorites :)"
3445 msgstr ""
3446 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3447 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3448 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3449
3450 #: actions/showfavorites.php:242
3451 msgid "This is a way to share what you like."
3452 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3453
3454 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3455 #, php-format
3456 msgid "%s group"
3457 msgstr "Grupa %s"
3458
3459 #: actions/showgroup.php:84
3460 #, php-format
3461 msgid "%1$s group, page %2$d"
3462 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3463
3464 #: actions/showgroup.php:218
3465 msgid "Group profile"
3466 msgstr "Profil grupy"
3467
3468 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3469 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3470 msgid "URL"
3471 msgstr "Adres URL"
3472
3473 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3474 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3475 msgid "Note"
3476 msgstr "Wpis"
3477
3478 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3479 msgid "Aliases"
3480 msgstr "Aliasy"
3481
3482 #: actions/showgroup.php:293
3483 msgid "Group actions"
3484 msgstr "Działania grupy"
3485
3486 #: actions/showgroup.php:328
3487 #, php-format
3488 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3489 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3490
3491 #: actions/showgroup.php:334
3492 #, php-format
3493 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3494 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3495
3496 #: actions/showgroup.php:340
3497 #, php-format
3498 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3499 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3500
3501 #: actions/showgroup.php:345
3502 #, php-format
3503 msgid "FOAF for %s group"
3504 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3505
3506 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3507 msgid "Members"
3508 msgstr "Członkowie"
3509
3510 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3511 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3512 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3513 msgid "(None)"
3514 msgstr "(Brak)"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:392
3517 msgid "All members"
3518 msgstr "Wszyscy członkowie"
3519
3520 #: actions/showgroup.php:432
3521 msgid "Created"
3522 msgstr "Utworzono"
3523
3524 #: actions/showgroup.php:448
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3528 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3529 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3530 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3531 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3532 msgstr ""
3533 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3534 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3535 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3536 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3537 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3538 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3539
3540 #: actions/showgroup.php:454
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3544 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3545 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3546 "their life and interests. "
3547 msgstr ""
3548 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3549 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3550 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3551 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3552
3553 #: actions/showgroup.php:482
3554 msgid "Admins"
3555 msgstr "Administratorzy"
3556
3557 #: actions/showmessage.php:81
3558 msgid "No such message."
3559 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3560
3561 #: actions/showmessage.php:98
3562 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3563 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3564
3565 #: actions/showmessage.php:108
3566 #, php-format
3567 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3568 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3569
3570 #: actions/showmessage.php:113
3571 #, php-format
3572 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3573 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3574
3575 #: actions/shownotice.php:90
3576 msgid "Notice deleted."
3577 msgstr "Usunięto wpis."
3578
3579 #: actions/showstream.php:73
3580 #, php-format
3581 msgid " tagged %s"
3582 msgstr " ze znacznikiem %s"
3583
3584 #: actions/showstream.php:79
3585 #, php-format
3586 msgid "%1$s, page %2$d"
3587 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3588
3589 #: actions/showstream.php:122
3590 #, php-format
3591 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3592 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3593
3594 #: actions/showstream.php:129
3595 #, php-format
3596 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3597 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3598
3599 #: actions/showstream.php:136
3600 #, php-format
3601 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3602 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3603
3604 #: actions/showstream.php:143
3605 #, php-format
3606 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3607 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3608
3609 #: actions/showstream.php:148
3610 #, php-format
3611 msgid "FOAF for %s"
3612 msgstr "FOAF dla %s"
3613
3614 #: actions/showstream.php:200
3615 #, php-format
3616 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3617 msgstr ""
3618 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3619
3620 #: actions/showstream.php:205
3621 msgid ""
3622 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3623 "would be a good time to start :)"
3624 msgstr ""
3625 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3626 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3627
3628 #: actions/showstream.php:207
3629 #, php-format
3630 msgid ""
3631 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3632 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3633 msgstr ""
3634 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3635 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3636
3637 #: actions/showstream.php:243
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3641 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3642 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3643 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3644 msgstr ""
3645 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3646 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3647 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3648 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3649 "doc.help%%%%))"
3650
3651 #: actions/showstream.php:248
3652 #, php-format
3653 msgid ""
3654 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3657 msgstr ""
3658 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3659 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3660 "(http://status.net/). "
3661
3662 #: actions/showstream.php:305
3663 #, php-format
3664 msgid "Repeat of %s"
3665 msgstr "Powtórzenia %s"
3666
3667 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3668 msgid "You cannot silence users on this site."
3669 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3670
3671 #: actions/silence.php:72
3672 msgid "User is already silenced."
3673 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3674
3675 #: actions/siteadminpanel.php:69
3676 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3677 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3678
3679 #: actions/siteadminpanel.php:132
3680 msgid "Site name must have non-zero length."
3681 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:140
3684 msgid "You must have a valid contact email address."
3685 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:158
3688 #, php-format
3689 msgid "Unknown language \"%s\"."
3690 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3691
3692 #: actions/siteadminpanel.php:165
3693 msgid "Invalid snapshot report URL."
3694 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3695
3696 #: actions/siteadminpanel.php:171
3697 msgid "Invalid snapshot run value."
3698 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:177
3701 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3702 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:183
3705 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3706 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:189
3709 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3710 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:239
3713 msgid "General"
3714 msgstr "Ogólne"
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:242
3717 msgid "Site name"
3718 msgstr "Nazwa witryny"
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:243
3721 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3722 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:247
3725 msgid "Brought by"
3726 msgstr "Dostarczane przez"
3727
3728 #: actions/siteadminpanel.php:248
3729 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3730 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:252
3733 msgid "Brought by URL"
3734 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:253
3737 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3738 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:257
3741 msgid "Contact email address for your site"
3742 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:263
3745 msgid "Local"
3746 msgstr "Lokalne"
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:274
3749 msgid "Default timezone"
3750 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:275
3753 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3754 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:281
3757 msgid "Default site language"
3758 msgstr "Domyślny język witryny"
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:289
3761 msgid "Snapshots"
3762 msgstr "Migawki"
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:292
3765 msgid "Randomly during Web hit"
3766 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:293
3769 msgid "In a scheduled job"
3770 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:295
3773 msgid "Data snapshots"
3774 msgstr "Migawki danych"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:296
3777 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3778 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:301
3781 msgid "Frequency"
3782 msgstr "Częstotliwość"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:302
3785 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3786 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:307
3789 msgid "Report URL"
3790 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:308
3793 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3794 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:315
3797 msgid "Limits"
3798 msgstr "Ograniczenia"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:318
3801 msgid "Text limit"
3802 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:318
3805 msgid "Maximum number of characters for notices."
3806 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:322
3809 msgid "Dupe limit"
3810 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:322
3813 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3814 msgstr ""
3815 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3816 "samo."
3817
3818 #: actions/smssettings.php:58
3819 msgid "SMS settings"
3820 msgstr "Ustawienia SMS"
3821
3822 #: actions/smssettings.php:69
3823 #, php-format
3824 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3825 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3826
3827 #: actions/smssettings.php:91
3828 msgid "SMS is not available."
3829 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3830
3831 #: actions/smssettings.php:112
3832 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3833 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3834
3835 #: actions/smssettings.php:123
3836 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3837 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3838
3839 #: actions/smssettings.php:130
3840 msgid "Confirmation code"
3841 msgstr "Kod potwierdzający"
3842
3843 #: actions/smssettings.php:131
3844 msgid "Enter the code you received on your phone."
3845 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3846
3847 #: actions/smssettings.php:138
3848 msgid "SMS phone number"
3849 msgstr "Numer telefonu SMS"
3850
3851 #: actions/smssettings.php:140
3852 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3853 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3854
3855 #: actions/smssettings.php:174
3856 msgid ""
3857 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3858 "from my carrier."
3859 msgstr ""
3860 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3861 "swojego operatora."
3862
3863 #: actions/smssettings.php:306
3864 msgid "No phone number."
3865 msgstr "Brak numeru telefonu."
3866
3867 #: actions/smssettings.php:311
3868 msgid "No carrier selected."
3869 msgstr "Nie wybrano operatora."
3870
3871 #: actions/smssettings.php:318
3872 msgid "That is already your phone number."
3873 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3874
3875 #: actions/smssettings.php:321
3876 msgid "That phone number already belongs to another user."
3877 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3878
3879 #: actions/smssettings.php:347
3880 msgid ""
3881 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3882 "for the code and instructions on how to use it."
3883 msgstr ""
3884 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3885 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3886
3887 #: actions/smssettings.php:374
3888 msgid "That is the wrong confirmation number."
3889 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:405
3892 msgid "That is not your phone number."
3893 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3894
3895 #: actions/smssettings.php:465
3896 msgid "Mobile carrier"
3897 msgstr "Operator komórkowy"
3898
3899 #: actions/smssettings.php:469
3900 msgid "Select a carrier"
3901 msgstr "Wybierz operatora"
3902
3903 #: actions/smssettings.php:476
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3907 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3908 msgstr ""
3909 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3910 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3911 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:498
3914 msgid "No code entered"
3915 msgstr "Nie podano kodu"
3916
3917 #: actions/subedit.php:70
3918 msgid "You are not subscribed to that profile."
3919 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3920
3921 #: actions/subedit.php:83
3922 msgid "Could not save subscription."
3923 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3924
3925 #: actions/subscribe.php:55
3926 msgid "Not a local user."
3927 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3928
3929 #: actions/subscribe.php:69
3930 msgid "Subscribed"
3931 msgstr "Subskrybowano"
3932
3933 #: actions/subscribers.php:50
3934 #, php-format
3935 msgid "%s subscribers"
3936 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3937
3938 #: actions/subscribers.php:52
3939 #, php-format
3940 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3941 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3942
3943 #: actions/subscribers.php:63
3944 msgid "These are the people who listen to your notices."
3945 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3946
3947 #: actions/subscribers.php:67
3948 #, php-format
3949 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3950 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3951
3952 #: actions/subscribers.php:108
3953 msgid ""
3954 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3955 "return the favor"
3956 msgstr ""
3957 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3958 "oni mogą się odwdzięczyć"
3959
3960 #: actions/subscribers.php:110
3961 #, php-format
3962 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3963 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3964
3965 #: actions/subscribers.php:114
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3969 "%) and be the first?"
3970 msgstr ""
3971 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3972 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3973
3974 #: actions/subscriptions.php:52
3975 #, php-format
3976 msgid "%s subscriptions"
3977 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3978
3979 #: actions/subscriptions.php:54
3980 #, php-format
3981 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3982 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3983
3984 #: actions/subscriptions.php:65
3985 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3986 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3987
3988 #: actions/subscriptions.php:69
3989 #, php-format
3990 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3991 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3992
3993 #: actions/subscriptions.php:121
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3997 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3998 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3999 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4000 "automatically subscribe to people you already follow there."
4001 msgstr ""
4002 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4003 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4004 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4005 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4006 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4007 "obserwujesz."
4008
4009 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4010 #, php-format
4011 msgid "%s is not listening to anyone."
4012 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4013
4014 #: actions/subscriptions.php:194
4015 msgid "Jabber"
4016 msgstr "Jabber"
4017
4018 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4019 msgid "SMS"
4020 msgstr "SMS"
4021
4022 #: actions/tag.php:68
4023 #, php-format
4024 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4025 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4026
4027 #: actions/tag.php:86
4028 #, php-format
4029 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4030 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4031
4032 #: actions/tag.php:92
4033 #, php-format
4034 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4035 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4036
4037 #: actions/tag.php:98
4038 #, php-format
4039 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4040 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4041
4042 #: actions/tagother.php:39
4043 msgid "No ID argument."
4044 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4045
4046 #: actions/tagother.php:65
4047 #, php-format
4048 msgid "Tag %s"
4049 msgstr "Znacznik %s"
4050
4051 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4052 msgid "User profile"
4053 msgstr "Profil użytkownika"
4054
4055 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4056 msgid "Photo"
4057 msgstr "Zdjęcie"
4058
4059 #: actions/tagother.php:141
4060 msgid "Tag user"
4061 msgstr "Znacznik użytkownika"
4062
4063 #: actions/tagother.php:151
4064 msgid ""
4065 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4066 "separated"
4067 msgstr ""
4068 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4069 "przecinkami lub spacjami"
4070
4071 #: actions/tagother.php:193
4072 msgid ""
4073 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4074 msgstr ""
4075 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4076 "subskrybują ciebie."
4077
4078 #: actions/tagother.php:200
4079 msgid "Could not save tags."
4080 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4081
4082 #: actions/tagother.php:236
4083 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4084 msgstr ""
4085 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4086
4087 #: actions/tagrss.php:35
4088 msgid "No such tag."
4089 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4090
4091 #: actions/twitapitrends.php:87
4092 msgid "API method under construction."
4093 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4094
4095 #: actions/unblock.php:59
4096 msgid "You haven't blocked that user."
4097 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4098
4099 #: actions/unsandbox.php:72
4100 msgid "User is not sandboxed."
4101 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4102
4103 #: actions/unsilence.php:72
4104 msgid "User is not silenced."
4105 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4106
4107 #: actions/unsubscribe.php:77
4108 msgid "No profile id in request."
4109 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4110
4111 #: actions/unsubscribe.php:98
4112 msgid "Unsubscribed"
4113 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4114
4115 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4116 #, php-format
4117 msgid ""
4118 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4119 msgstr ""
4120 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4121 "witryny \"%2$s\"."
4122
4123 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4124 #: lib/personalgroupnav.php:115
4125 msgid "User"
4126 msgstr "Użytkownik"
4127
4128 #: actions/useradminpanel.php:69
4129 msgid "User settings for this StatusNet site."
4130 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4131
4132 #: actions/useradminpanel.php:148
4133 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4134 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4135
4136 #: actions/useradminpanel.php:154
4137 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4138 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4139
4140 #: actions/useradminpanel.php:164
4141 #, php-format
4142 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4143 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4144
4145 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4146 #: lib/personalgroupnav.php:109
4147 msgid "Profile"
4148 msgstr "Profil"
4149
4150 #: actions/useradminpanel.php:221
4151 msgid "Bio Limit"
4152 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4153
4154 #: actions/useradminpanel.php:222
4155 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4156 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4157
4158 #: actions/useradminpanel.php:230
4159 msgid "New users"
4160 msgstr "Nowi użytkownicy"
4161
4162 #: actions/useradminpanel.php:234
4163 msgid "New user welcome"
4164 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4165
4166 #: actions/useradminpanel.php:235
4167 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4168 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4169
4170 #: actions/useradminpanel.php:240
4171 msgid "Default subscription"
4172 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:241
4175 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4176 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4177
4178 #: actions/useradminpanel.php:250
4179 msgid "Invitations"
4180 msgstr "Zaproszenia"
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:255
4183 msgid "Invitations enabled"
4184 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4185
4186 #: actions/useradminpanel.php:257
4187 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4188 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4189
4190 #: actions/userauthorization.php:105
4191 msgid "Authorize subscription"
4192 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4193
4194 #: actions/userauthorization.php:110
4195 msgid ""
4196 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4197 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4198 "click “Reject”."
4199 msgstr ""
4200 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4201 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4202 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4203
4204 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4205 msgid "License"
4206 msgstr "Licencja"
4207
4208 #: actions/userauthorization.php:209
4209 msgid "Accept"
4210 msgstr "Zaakceptuj"
4211
4212 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4213 #: lib/subscribeform.php:139
4214 msgid "Subscribe to this user"
4215 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:211
4218 msgid "Reject"
4219 msgstr "Odrzuć"
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:212
4222 msgid "Reject this subscription"
4223 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4224
4225 #: actions/userauthorization.php:225
4226 msgid "No authorization request!"
4227 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4228
4229 #: actions/userauthorization.php:247
4230 msgid "Subscription authorized"
4231 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4232
4233 #: actions/userauthorization.php:249
4234 msgid ""
4235 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4236 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4237 "subscription. Your subscription token is:"
4238 msgstr ""
4239 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4240 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4241
4242 #: actions/userauthorization.php:259
4243 msgid "Subscription rejected"
4244 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4245
4246 #: actions/userauthorization.php:261
4247 msgid ""
4248 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4249 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4250 "subscription."
4251 msgstr ""
4252 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4253 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:296
4256 #, php-format
4257 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4258 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4259
4260 #: actions/userauthorization.php:301
4261 #, php-format
4262 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4263 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4264
4265 #: actions/userauthorization.php:307
4266 #, php-format
4267 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4268 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4269
4270 #: actions/userauthorization.php:322
4271 #, php-format
4272 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4273 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4274
4275 #: actions/userauthorization.php:338
4276 #, php-format
4277 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4278 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4279
4280 #: actions/userauthorization.php:343
4281 #, php-format
4282 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4283 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4284
4285 #: actions/userauthorization.php:348
4286 #, php-format
4287 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4288 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4289
4290 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4291 msgid "Profile design"
4292 msgstr "Wygląd profilu"
4293
4294 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4295 msgid ""
4296 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4297 "palette of your choice."
4298 msgstr ""
4299 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4300
4301 #: actions/userdesignsettings.php:282
4302 msgid "Enjoy your hotdog!"
4303 msgstr "Smacznego hot-doga."
4304
4305 #: actions/usergroups.php:64
4306 #, php-format
4307 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4308 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4309
4310 #: actions/usergroups.php:130
4311 msgid "Search for more groups"
4312 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4313
4314 #: actions/usergroups.php:153
4315 #, php-format
4316 msgid "%s is not a member of any group."
4317 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4318
4319 #: actions/usergroups.php:158
4320 #, php-format
4321 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4322 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4323
4324 #: actions/version.php:73
4325 #, php-format
4326 msgid "StatusNet %s"
4327 msgstr "StatusNet %s"
4328
4329 #: actions/version.php:153
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4333 "Inc. and contributors."
4334 msgstr ""
4335 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4336 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4337
4338 #: actions/version.php:161
4339 msgid "Contributors"
4340 msgstr "Współtwórcy"
4341
4342 #: actions/version.php:168
4343 msgid ""
4344 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4345 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4346 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4347 "any later version. "
4348 msgstr ""
4349 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4350 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4351 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4352 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4353
4354 #: actions/version.php:174
4355 msgid ""
4356 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4357 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4358 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4359 "for more details. "
4360 msgstr ""
4361 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4362 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4363 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4364 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4365 "Affero GNU. "
4366
4367 #: actions/version.php:180
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4371 "along with this program.  If not, see %s."
4372 msgstr ""
4373 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4374 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4375 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4376
4377 #: actions/version.php:189
4378 msgid "Plugins"
4379 msgstr "Wtyczki"
4380
4381 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4382 msgid "Version"
4383 msgstr "Wersja"
4384
4385 #: actions/version.php:197
4386 msgid "Author(s)"
4387 msgstr "Autorzy"
4388
4389 #: classes/File.php:144
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4393 "to upload a smaller version."
4394 msgstr ""
4395 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4396 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4397
4398 #: classes/File.php:154
4399 #, php-format
4400 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4401 msgstr ""
4402 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4403
4404 #: classes/File.php:161
4405 #, php-format
4406 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4407 msgstr ""
4408 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4409 "d bajty."
4410
4411 #: classes/Group_member.php:41
4412 msgid "Group join failed."
4413 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4414
4415 #: classes/Group_member.php:53
4416 msgid "Not part of group."
4417 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4418
4419 #: classes/Group_member.php:60
4420 msgid "Group leave failed."
4421 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4422
4423 #: classes/Login_token.php:76
4424 #, php-format
4425 msgid "Could not create login token for %s"
4426 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4427
4428 #: classes/Message.php:45
4429 msgid "You are banned from sending direct messages."
4430 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4431
4432 #: classes/Message.php:61
4433 msgid "Could not insert message."
4434 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4435
4436 #: classes/Message.php:71
4437 msgid "Could not update message with new URI."
4438 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4439
4440 #: classes/Notice.php:157
4441 #, php-format
4442 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4443 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4444
4445 #: classes/Notice.php:214
4446 msgid "Problem saving notice. Too long."
4447 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4448
4449 #: classes/Notice.php:218
4450 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4451 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4452
4453 #: classes/Notice.php:223
4454 msgid ""
4455 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4456 msgstr ""
4457 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4458 "kilka minut."
4459
4460 #: classes/Notice.php:229
4461 msgid ""
4462 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4463 "few minutes."
4464 msgstr ""
4465 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4466 "wyślij ponownie za kilka minut."
4467
4468 #: classes/Notice.php:235
4469 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4470 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4471
4472 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4473 msgid "Problem saving notice."
4474 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4475
4476 #: classes/Notice.php:788
4477 msgid "Problem saving group inbox."
4478 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4479
4480 #: classes/Notice.php:848
4481 #, php-format
4482 msgid "DB error inserting reply: %s"
4483 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4484
4485 #: classes/Notice.php:1231
4486 #, php-format
4487 msgid "RT @%1$s %2$s"
4488 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4489
4490 #: classes/User.php:385
4491 #, php-format
4492 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4493 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4494
4495 #: classes/User_group.php:380
4496 msgid "Could not create group."
4497 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4498
4499 #: classes/User_group.php:409
4500 msgid "Could not set group membership."
4501 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4502
4503 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4504 msgid "Change your profile settings"
4505 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4506
4507 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4508 msgid "Upload an avatar"
4509 msgstr "Wyślij awatar"
4510
4511 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4512 msgid "Change your password"
4513 msgstr "Zmień hasło"
4514
4515 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4516 msgid "Change email handling"
4517 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4518
4519 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4520 msgid "Design your profile"
4521 msgstr "Wygląd profilu"
4522
4523 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4524 msgid "Other"
4525 msgstr "Inne"
4526
4527 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4528 msgid "Other options"
4529 msgstr "Inne opcje"
4530
4531 #: lib/action.php:144
4532 #, php-format
4533 msgid "%1$s - %2$s"
4534 msgstr "%1$s - %2$s"
4535
4536 #: lib/action.php:159
4537 msgid "Untitled page"
4538 msgstr "Strona bez nazwy"
4539
4540 #: lib/action.php:433
4541 msgid "Primary site navigation"
4542 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4543
4544 #: lib/action.php:439
4545 msgid "Home"
4546 msgstr "Strona domowa"
4547
4548 #: lib/action.php:439
4549 msgid "Personal profile and friends timeline"
4550 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4551
4552 #: lib/action.php:441
4553 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4554 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4555
4556 #: lib/action.php:444
4557 msgid "Connect"
4558 msgstr "Połącz"
4559
4560 #: lib/action.php:444
4561 msgid "Connect to services"
4562 msgstr "Połącz z serwisami"
4563
4564 #: lib/action.php:448
4565 msgid "Change site configuration"
4566 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4567
4568 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4569 msgid "Invite"
4570 msgstr "Zaproś"
4571
4572 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4573 #, php-format
4574 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4575 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4576
4577 #: lib/action.php:458
4578 msgid "Logout"
4579 msgstr "Wyloguj się"
4580
4581 #: lib/action.php:458
4582 msgid "Logout from the site"
4583 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4584
4585 #: lib/action.php:463
4586 msgid "Create an account"
4587 msgstr "Utwórz konto"
4588
4589 #: lib/action.php:466
4590 msgid "Login to the site"
4591 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4592
4593 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4594 msgid "Help"
4595 msgstr "Pomoc"
4596
4597 #: lib/action.php:469
4598 msgid "Help me!"
4599 msgstr "Pomóż mi."
4600
4601 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4602 msgid "Search"
4603 msgstr "Wyszukaj"
4604
4605 #: lib/action.php:472
4606 msgid "Search for people or text"
4607 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4608
4609 #: lib/action.php:493
4610 msgid "Site notice"
4611 msgstr "Wpis witryny"
4612
4613 #: lib/action.php:559
4614 msgid "Local views"
4615 msgstr "Lokalne widoki"
4616
4617 #: lib/action.php:625
4618 msgid "Page notice"
4619 msgstr "Wpis strony"
4620
4621 #: lib/action.php:727
4622 msgid "Secondary site navigation"
4623 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4624
4625 #: lib/action.php:734
4626 msgid "About"
4627 msgstr "O usłudze"
4628
4629 #: lib/action.php:736
4630 msgid "FAQ"
4631 msgstr "FAQ"
4632
4633 #: lib/action.php:740
4634 msgid "TOS"
4635 msgstr "TOS"
4636
4637 #: lib/action.php:743
4638 msgid "Privacy"
4639 msgstr "Prywatność"
4640
4641 #: lib/action.php:745
4642 msgid "Source"
4643 msgstr "Kod źródłowy"
4644
4645 #: lib/action.php:749
4646 msgid "Contact"
4647 msgstr "Kontakt"
4648
4649 #: lib/action.php:751
4650 msgid "Badge"
4651 msgstr "Odznaka"
4652
4653 #: lib/action.php:779
4654 msgid "StatusNet software license"
4655 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4656
4657 #: lib/action.php:782
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4661 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4662 msgstr ""
4663 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4664 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4665
4666 #: lib/action.php:784
4667 #, php-format
4668 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4669 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4670
4671 #: lib/action.php:786
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4675 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4676 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4677 msgstr ""
4678 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4679 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4680 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4681
4682 #: lib/action.php:801
4683 msgid "Site content license"
4684 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4685
4686 #: lib/action.php:806
4687 #, php-format
4688 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4689 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4690
4691 #: lib/action.php:811
4692 #, php-format
4693 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4694 msgstr ""
4695 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4696 "zastrzeżone."
4697
4698 #: lib/action.php:814
4699 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4700 msgstr ""
4701 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4702 "prawa zastrzeżone."
4703
4704 #: lib/action.php:826
4705 msgid "All "
4706 msgstr "Wszystko "
4707
4708 #: lib/action.php:831
4709 msgid "license."
4710 msgstr "licencja."
4711
4712 #: lib/action.php:1130
4713 msgid "Pagination"
4714 msgstr "Paginacja"
4715
4716 #: lib/action.php:1139
4717 msgid "After"
4718 msgstr "Później"
4719
4720 #: lib/action.php:1147
4721 msgid "Before"
4722 msgstr "Wcześniej"
4723
4724 #: lib/adminpanelaction.php:96
4725 msgid "You cannot make changes to this site."
4726 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4727
4728 #: lib/adminpanelaction.php:107
4729 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4730 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4731
4732 #: lib/adminpanelaction.php:206
4733 msgid "showForm() not implemented."
4734 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4735
4736 #: lib/adminpanelaction.php:235
4737 msgid "saveSettings() not implemented."
4738 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4739
4740 #: lib/adminpanelaction.php:258
4741 msgid "Unable to delete design setting."
4742 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4743
4744 #: lib/adminpanelaction.php:312
4745 msgid "Basic site configuration"
4746 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4747
4748 #: lib/adminpanelaction.php:317
4749 msgid "Design configuration"
4750 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4751
4752 #: lib/adminpanelaction.php:322
4753 msgid "User configuration"
4754 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4755
4756 #: lib/adminpanelaction.php:327
4757 msgid "Access configuration"
4758 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4759
4760 #: lib/adminpanelaction.php:332
4761 msgid "Paths configuration"
4762 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4763
4764 #: lib/adminpanelaction.php:337
4765 msgid "Sessions configuration"
4766 msgstr "Konfiguracja sesji"
4767
4768 #: lib/apiauth.php:99
4769 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4770 msgstr ""
4771 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4772 "do odczytu."
4773
4774 #: lib/apiauth.php:279
4775 #, php-format
4776 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4777 msgstr ""
4778 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4779 "$s, IP = %3$s"
4780
4781 #: lib/applicationeditform.php:136
4782 msgid "Edit application"
4783 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4784
4785 #: lib/applicationeditform.php:184
4786 msgid "Icon for this application"
4787 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4788
4789 #: lib/applicationeditform.php:204
4790 #, php-format
4791 msgid "Describe your application in %d characters"
4792 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4793
4794 #: lib/applicationeditform.php:207
4795 msgid "Describe your application"
4796 msgstr "Opisz aplikację"
4797
4798 #: lib/applicationeditform.php:216
4799 msgid "Source URL"
4800 msgstr "Źródłowy adres URL"
4801
4802 #: lib/applicationeditform.php:218
4803 msgid "URL of the homepage of this application"
4804 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4805
4806 #: lib/applicationeditform.php:224
4807 msgid "Organization responsible for this application"
4808 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4809
4810 #: lib/applicationeditform.php:230
4811 msgid "URL for the homepage of the organization"
4812 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4813
4814 #: lib/applicationeditform.php:236
4815 msgid "URL to redirect to after authentication"
4816 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4817
4818 #: lib/applicationeditform.php:258
4819 msgid "Browser"
4820 msgstr "Przeglądarka"
4821
4822 #: lib/applicationeditform.php:274
4823 msgid "Desktop"
4824 msgstr "Pulpit"
4825
4826 #: lib/applicationeditform.php:275
4827 msgid "Type of application, browser or desktop"
4828 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4829
4830 #: lib/applicationeditform.php:297
4831 msgid "Read-only"
4832 msgstr "Tylko do odczytu"
4833
4834 #: lib/applicationeditform.php:315
4835 msgid "Read-write"
4836 msgstr "Odczyt i zapis"
4837
4838 #: lib/applicationeditform.php:316
4839 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4840 msgstr ""
4841 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4842
4843 #: lib/applicationlist.php:154
4844 msgid "Revoke"
4845 msgstr "Unieważnij"
4846
4847 #: lib/attachmentlist.php:87
4848 msgid "Attachments"
4849 msgstr "Załączniki"
4850
4851 #: lib/attachmentlist.php:265
4852 msgid "Author"
4853 msgstr "Autor"
4854
4855 #: lib/attachmentlist.php:278
4856 msgid "Provider"
4857 msgstr "Dostawca"
4858
4859 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4860 msgid "Notices where this attachment appears"
4861 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4862
4863 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4864 msgid "Tags for this attachment"
4865 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4866
4867 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4868 msgid "Password changing failed"
4869 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4870
4871 #: lib/authenticationplugin.php:233
4872 msgid "Password changing is not allowed"
4873 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4874
4875 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4876 msgid "Command results"
4877 msgstr "Wyniki polecenia"
4878
4879 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4880 msgid "Command complete"
4881 msgstr "Zakończono polecenie"
4882
4883 #: lib/channel.php:221
4884 msgid "Command failed"
4885 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4886
4887 #: lib/command.php:44
4888 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4889 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4890
4891 #: lib/command.php:88
4892 #, php-format
4893 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4894 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4895
4896 #: lib/command.php:92
4897 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4898 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4899
4900 #: lib/command.php:99
4901 #, php-format
4902 msgid "Nudge sent to %s"
4903 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4904
4905 #: lib/command.php:126
4906 #, php-format
4907 msgid ""
4908 "Subscriptions: %1$s\n"
4909 "Subscribers: %2$s\n"
4910 "Notices: %3$s"
4911 msgstr ""
4912 "Subskrypcje: %1$s\n"
4913 "Subskrybenci: %2$s\n"
4914 "Wpisy: %3$s"
4915
4916 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4917 msgid "Notice with that id does not exist"
4918 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4919
4920 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4921 #: lib/command.php:523
4922 msgid "User has no last notice"
4923 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4924
4925 #: lib/command.php:190
4926 msgid "Notice marked as fave."
4927 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4928
4929 #: lib/command.php:217
4930 msgid "You are already a member of that group"
4931 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4932
4933 #: lib/command.php:231
4934 #, php-format
4935 msgid "Could not join user %s to group %s"
4936 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4937
4938 #: lib/command.php:236
4939 #, php-format
4940 msgid "%s joined group %s"
4941 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4942
4943 #: lib/command.php:275
4944 #, php-format
4945 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4946 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4947
4948 #: lib/command.php:280
4949 #, php-format
4950 msgid "%s left group %s"
4951 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4952
4953 #: lib/command.php:309
4954 #, php-format
4955 msgid "Fullname: %s"
4956 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4957
4958 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4959 #, php-format
4960 msgid "Location: %s"
4961 msgstr "Położenie: %s"
4962
4963 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4964 #, php-format
4965 msgid "Homepage: %s"
4966 msgstr "Strona domowa: %s"
4967
4968 #: lib/command.php:318
4969 #, php-format
4970 msgid "About: %s"
4971 msgstr "O mnie: %s"
4972
4973 #: lib/command.php:349
4974 #, php-format
4975 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4976 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4977
4978 #: lib/command.php:367
4979 #, php-format
4980 msgid "Direct message to %s sent"
4981 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4982
4983 #: lib/command.php:369
4984 msgid "Error sending direct message."
4985 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4986
4987 #: lib/command.php:413
4988 msgid "Cannot repeat your own notice"
4989 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4990
4991 #: lib/command.php:418
4992 msgid "Already repeated that notice"
4993 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4994
4995 #: lib/command.php:426
4996 #, php-format
4997 msgid "Notice from %s repeated"
4998 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4999
5000 #: lib/command.php:428
5001 msgid "Error repeating notice."
5002 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5003
5004 #: lib/command.php:482
5005 #, php-format
5006 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5007 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5008
5009 #: lib/command.php:491
5010 #, php-format
5011 msgid "Reply to %s sent"
5012 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5013
5014 #: lib/command.php:493
5015 msgid "Error saving notice."
5016 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5017
5018 #: lib/command.php:547
5019 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5020 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5021
5022 #: lib/command.php:554
5023 #, php-format
5024 msgid "Subscribed to %s"
5025 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5026
5027 #: lib/command.php:575
5028 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5029 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5030
5031 #: lib/command.php:582
5032 #, php-format
5033 msgid "Unsubscribed from %s"
5034 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5035
5036 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5037 msgid "Command not yet implemented."
5038 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5039
5040 #: lib/command.php:603
5041 msgid "Notification off."
5042 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5043
5044 #: lib/command.php:605
5045 msgid "Can't turn off notification."
5046 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5047
5048 #: lib/command.php:626
5049 msgid "Notification on."
5050 msgstr "Włączono powiadomienia."
5051
5052 #: lib/command.php:628
5053 msgid "Can't turn on notification."
5054 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5055
5056 #: lib/command.php:641
5057 msgid "Login command is disabled"
5058 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5059
5060 #: lib/command.php:652
5061 #, php-format
5062 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5063 msgstr ""
5064 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5065 "minuty: %s."
5066
5067 #: lib/command.php:668
5068 msgid "You are not subscribed to anyone."
5069 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5070
5071 #: lib/command.php:670
5072 msgid "You are subscribed to this person:"
5073 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5074 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5075 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5076 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5077
5078 #: lib/command.php:690
5079 msgid "No one is subscribed to you."
5080 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5081
5082 #: lib/command.php:692
5083 msgid "This person is subscribed to you:"
5084 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5085 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5086 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5087 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5088
5089 #: lib/command.php:712
5090 msgid "You are not a member of any groups."
5091 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5092
5093 #: lib/command.php:714
5094 msgid "You are a member of this group:"
5095 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5096 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5097 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5098 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5099
5100 #: lib/command.php:728
5101 msgid ""
5102 "Commands:\n"
5103 "on - turn on notifications\n"
5104 "off - turn off notifications\n"
5105 "help - show this help\n"
5106 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5107 "groups - lists the groups you have joined\n"
5108 "subscriptions - list the people you follow\n"
5109 "subscribers - list the people that follow you\n"
5110 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5111 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5112 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5113 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5114 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5115 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5116 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5117 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5118 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5119 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5120 "join <group> - join group\n"
5121 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5122 "drop <group> - leave group\n"
5123 "stats - get your stats\n"
5124 "stop - same as 'off'\n"
5125 "quit - same as 'off'\n"
5126 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5127 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5128 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5129 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5130 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5131 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5132 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5133 "track <word> - not yet implemented.\n"
5134 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5135 "track off - not yet implemented.\n"
5136 "untrack all - not yet implemented.\n"
5137 "tracks - not yet implemented.\n"
5138 "tracking - not yet implemented.\n"
5139 msgstr ""
5140 "Polecenia:\n"
5141 "on - włącza powiadomienia\n"
5142 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5143 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5144 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5145 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5146 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5147 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5148 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5149 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5150 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5151 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5152 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5153 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5154 "\"ulubiony\"\n"
5155 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5156 "identyfikatorem\n"
5157 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5158 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5159 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5160 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5161 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5162 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5163 "stats - pobiera statystyki\n"
5164 "stop - to samo co \"off\"\n"
5165 "quit - to samo co \"off\"\n"
5166 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5167 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5168 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5169 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5170 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5171 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5172 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5173 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5174 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5175 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5176 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5177 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5178 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5179
5180 #: lib/common.php:135
5181 msgid "No configuration file found. "
5182 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5183
5184 #: lib/common.php:136
5185 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5186 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5187
5188 #: lib/common.php:138
5189 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5190 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5191
5192 #: lib/common.php:139
5193 msgid "Go to the installer."
5194 msgstr "Przejdź do instalatora."
5195
5196 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5197 msgid "IM"
5198 msgstr "Komunikator"
5199
5200 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5201 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5202 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5203
5204 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5205 msgid "Updates by SMS"
5206 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5207
5208 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5209 msgid "Connections"
5210 msgstr "Połączenia"
5211
5212 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5213 msgid "Authorized connected applications"
5214 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5215
5216 #: lib/dberroraction.php:60
5217 msgid "Database error"
5218 msgstr "Błąd bazy danych"
5219
5220 #: lib/designsettings.php:105
5221 msgid "Upload file"
5222 msgstr "Wyślij plik"
5223
5224 #: lib/designsettings.php:109
5225 msgid ""
5226 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5227 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5228
5229 #: lib/designsettings.php:418
5230 msgid "Design defaults restored."
5231 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5232
5233 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5234 msgid "Disfavor this notice"
5235 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5236
5237 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5238 msgid "Favor this notice"
5239 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5240
5241 #: lib/favorform.php:140
5242 msgid "Favor"
5243 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5244
5245 #: lib/feed.php:85
5246 msgid "RSS 1.0"
5247 msgstr "RSS 1.0"
5248
5249 #: lib/feed.php:87
5250 msgid "RSS 2.0"
5251 msgstr "RSS 2.0"
5252
5253 #: lib/feed.php:89
5254 msgid "Atom"
5255 msgstr "Atom"
5256
5257 #: lib/feed.php:91
5258 msgid "FOAF"
5259 msgstr "FOAF"
5260
5261 #: lib/feedlist.php:64
5262 msgid "Export data"
5263 msgstr "Wyeksportuj dane"
5264
5265 #: lib/galleryaction.php:121
5266 msgid "Filter tags"
5267 msgstr "Filtruj znaczniki"
5268
5269 #: lib/galleryaction.php:131
5270 msgid "All"
5271 msgstr "Wszystko"
5272
5273 #: lib/galleryaction.php:139
5274 msgid "Select tag to filter"
5275 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5276
5277 #: lib/galleryaction.php:140
5278 msgid "Tag"
5279 msgstr "Znacznik"
5280
5281 #: lib/galleryaction.php:141
5282 msgid "Choose a tag to narrow list"
5283 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5284
5285 #: lib/galleryaction.php:143
5286 msgid "Go"
5287 msgstr "Przejdź"
5288
5289 #: lib/groupeditform.php:163
5290 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5291 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5292
5293 #: lib/groupeditform.php:168
5294 msgid "Describe the group or topic"
5295 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5296
5297 #: lib/groupeditform.php:170
5298 #, php-format
5299 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5300 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5301
5302 #: lib/groupeditform.php:179
5303 msgid ""
5304 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5305 msgstr ""
5306 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5307 "\""
5308
5309 #: lib/groupeditform.php:187
5310 #, php-format
5311 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5312 msgstr ""
5313 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5314 "%d"
5315
5316 #: lib/groupnav.php:85
5317 msgid "Group"
5318 msgstr "Grupa"
5319
5320 #: lib/groupnav.php:101
5321 msgid "Blocked"
5322 msgstr "Zablokowano"
5323
5324 #: lib/groupnav.php:102
5325 #, php-format
5326 msgid "%s blocked users"
5327 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5328
5329 #: lib/groupnav.php:108
5330 #, php-format
5331 msgid "Edit %s group properties"
5332 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5333
5334 #: lib/groupnav.php:113
5335 msgid "Logo"
5336 msgstr "Logo"
5337
5338 #: lib/groupnav.php:114
5339 #, php-format
5340 msgid "Add or edit %s logo"
5341 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5342
5343 #: lib/groupnav.php:120
5344 #, php-format
5345 msgid "Add or edit %s design"
5346 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5347
5348 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5349 msgid "Groups with most members"
5350 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5351
5352 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5353 msgid "Groups with most posts"
5354 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5355
5356 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5357 #, php-format
5358 msgid "Tags in %s group's notices"
5359 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5360
5361 #: lib/htmloutputter.php:103
5362 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5363 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5364
5365 #: lib/imagefile.php:75
5366 #, php-format
5367 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5368 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5369
5370 #: lib/imagefile.php:80
5371 msgid "Partial upload."
5372 msgstr "Częściowo wysłano."
5373
5374 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5375 msgid "System error uploading file."
5376 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5377
5378 #: lib/imagefile.php:96
5379 msgid "Not an image or corrupt file."
5380 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5381
5382 #: lib/imagefile.php:105
5383 msgid "Unsupported image file format."
5384 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5385
5386 #: lib/imagefile.php:118
5387 msgid "Lost our file."
5388 msgstr "Utracono plik."
5389
5390 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5391 msgid "Unknown file type"
5392 msgstr "Nieznany typ pliku"
5393
5394 #: lib/imagefile.php:217
5395 msgid "MB"
5396 msgstr "MB"
5397
5398 #: lib/imagefile.php:219
5399 msgid "kB"
5400 msgstr "KB"
5401
5402 #: lib/jabber.php:220
5403 #, php-format
5404 msgid "[%s]"
5405 msgstr "[%s]"
5406
5407 #: lib/jabber.php:400
5408 #, php-format
5409 msgid "Unknown inbox source %d."
5410 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5411
5412 #: lib/joinform.php:114
5413 msgid "Join"
5414 msgstr "Dołącz"
5415
5416 #: lib/leaveform.php:114
5417 msgid "Leave"
5418 msgstr "Opuść"
5419
5420 #: lib/logingroupnav.php:80
5421 msgid "Login with a username and password"
5422 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5423
5424 #: lib/logingroupnav.php:86
5425 msgid "Sign up for a new account"
5426 msgstr "Załóż nowe konto"
5427
5428 #: lib/mail.php:172
5429 msgid "Email address confirmation"
5430 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5431
5432 #: lib/mail.php:174
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "Hey, %s.\n"
5436 "\n"
5437 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5438 "\n"
5439 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5440 "\n"
5441 "\t%s\n"
5442 "\n"
5443 "If not, just ignore this message.\n"
5444 "\n"
5445 "Thanks for your time, \n"
5446 "%s\n"
5447 msgstr ""
5448 "Cześć, %s.\n"
5449 "\n"
5450 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5451 "\n"
5452 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5453 "adresu URL:\n"
5454 "\n"
5455 "\t%s\n"
5456 "\n"
5457 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5458 "\n"
5459 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5460 "%s\n"
5461
5462 #: lib/mail.php:236
5463 #, php-format
5464 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5465 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5466
5467 #: lib/mail.php:241
5468 #, php-format
5469 msgid ""
5470 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5471 "\n"
5472 "\t%3$s\n"
5473 "\n"
5474 "%4$s%5$s%6$s\n"
5475 "Faithfully yours,\n"
5476 "%7$s.\n"
5477 "\n"
5478 "----\n"
5479 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5480 msgstr ""
5481 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5482 "\n"
5483 "\t%3$s\n"
5484 "\n"
5485 "%4$s%5$s%6$s\n"
5486 "Z poważaniem,\n"
5487 "%7$s.\n"
5488 "\n"
5489 "----\n"
5490 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5491
5492 #: lib/mail.php:258
5493 #, php-format
5494 msgid "Bio: %s"
5495 msgstr "O mnie: %s"
5496
5497 #: lib/mail.php:286
5498 #, php-format
5499 msgid "New email address for posting to %s"
5500 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5501
5502 #: lib/mail.php:289
5503 #, php-format
5504 msgid ""
5505 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5506 "\n"
5507 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5508 "\n"
5509 "More email instructions at %3$s.\n"
5510 "\n"
5511 "Faithfully yours,\n"
5512 "%4$s"
5513 msgstr ""
5514 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5515 "\n"
5516 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5517 "\n"
5518 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5519 "\n"
5520 "Z poważaniem,\n"
5521 "%4$s"
5522
5523 #: lib/mail.php:413
5524 #, php-format
5525 msgid "%s status"
5526 msgstr "Stan użytkownika %s"
5527
5528 #: lib/mail.php:439
5529 msgid "SMS confirmation"
5530 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5531
5532 #: lib/mail.php:463
5533 #, php-format
5534 msgid "You've been nudged by %s"
5535 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5536
5537 #: lib/mail.php:467
5538 #, php-format
5539 msgid ""
5540 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5541 "to post some news.\n"
5542 "\n"
5543 "So let's hear from you :)\n"
5544 "\n"
5545 "%3$s\n"
5546 "\n"
5547 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5548 "\n"
5549 "With kind regards,\n"
5550 "%4$s\n"
5551 msgstr ""
5552 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5553 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5554 "\n"
5555 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5556 "\n"
5557 "%3$s\n"
5558 "\n"
5559 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5560 "\n"
5561 "Z poważaniem,\n"
5562 "%4$s\n"
5563
5564 #: lib/mail.php:510
5565 #, php-format
5566 msgid "New private message from %s"
5567 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5568
5569 #: lib/mail.php:514
5570 #, php-format
5571 msgid ""
5572 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5573 "\n"
5574 "------------------------------------------------------\n"
5575 "%3$s\n"
5576 "------------------------------------------------------\n"
5577 "\n"
5578 "You can reply to their message here:\n"
5579 "\n"
5580 "%4$s\n"
5581 "\n"
5582 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5583 "\n"
5584 "With kind regards,\n"
5585 "%5$s\n"
5586 msgstr ""
5587 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5588 "\n"
5589 "------------------------------------------------------\n"
5590 "%3$s\n"
5591 "------------------------------------------------------\n"
5592 "\n"
5593 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5594 "\n"
5595 "%4$s\n"
5596 "\n"
5597 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5598 "\n"
5599 "Z poważaniem,\n"
5600 "%5$s\n"
5601
5602 #: lib/mail.php:559
5603 #, php-format
5604 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5605 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5606
5607 #: lib/mail.php:561
5608 #, php-format
5609 msgid ""
5610 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5611 "\n"
5612 "The URL of your notice is:\n"
5613 "\n"
5614 "%3$s\n"
5615 "\n"
5616 "The text of your notice is:\n"
5617 "\n"
5618 "%4$s\n"
5619 "\n"
5620 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5621 "\n"
5622 "%5$s\n"
5623 "\n"
5624 "Faithfully yours,\n"
5625 "%6$s\n"
5626 msgstr ""
5627 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5628 "ulubionych.\n"
5629 "\n"
5630 "Adres URL wpisu:\n"
5631 "\n"
5632 "%3$s\n"
5633 "\n"
5634 "Tekst wpisu:\n"
5635 "\n"
5636 "%4$s\n"
5637 "\n"
5638 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5639 "\n"
5640 "%5$s\n"
5641 "\n"
5642 "Z poważaniem,\n"
5643 "%6$s\n"
5644
5645 #: lib/mail.php:624
5646 #, php-format
5647 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5648 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5649
5650 #: lib/mail.php:626
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5654 "\n"
5655 "The notice is here:\n"
5656 "\n"
5657 "\t%3$s\n"
5658 "\n"
5659 "It reads:\n"
5660 "\n"
5661 "\t%4$s\n"
5662 "\n"
5663 msgstr ""
5664 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5665 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5666 "\n"
5667 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5668 "\n"
5669 "\t%3$s\n"
5670 "\n"
5671 "Tekst wpisu:\n"
5672 "\n"
5673 "\t%4$s\n"
5674 "\n"
5675
5676 #: lib/mailbox.php:89
5677 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5678 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5679
5680 #: lib/mailbox.php:139
5681 msgid ""
5682 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5683 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5684 msgstr ""
5685 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5686 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5687 "twoich oczu."
5688
5689 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5690 msgid "from"
5691 msgstr "z"
5692
5693 #: lib/mailhandler.php:37
5694 msgid "Could not parse message."
5695 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5696
5697 #: lib/mailhandler.php:42
5698 msgid "Not a registered user."
5699 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5700
5701 #: lib/mailhandler.php:46
5702 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5703 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5704
5705 #: lib/mailhandler.php:50
5706 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5707 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5708
5709 #: lib/mailhandler.php:228
5710 #, php-format
5711 msgid "Unsupported message type: %s"
5712 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5713
5714 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5715 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5716 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5717
5718 #: lib/mediafile.php:142
5719 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5720 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5721
5722 #: lib/mediafile.php:147
5723 msgid ""
5724 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5725 "the HTML form."
5726 msgstr ""
5727 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5728
5729 #: lib/mediafile.php:152
5730 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5731 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5732
5733 #: lib/mediafile.php:159
5734 msgid "Missing a temporary folder."
5735 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5736
5737 #: lib/mediafile.php:162
5738 msgid "Failed to write file to disk."
5739 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5740
5741 #: lib/mediafile.php:165
5742 msgid "File upload stopped by extension."
5743 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5744
5745 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5746 msgid "File exceeds user's quota."
5747 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5748
5749 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5750 msgid "File could not be moved to destination directory."
5751 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5752
5753 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5754 msgid "Could not determine file's MIME type."
5755 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5756
5757 #: lib/mediafile.php:270
5758 #, php-format
5759 msgid " Try using another %s format."
5760 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5761
5762 #: lib/mediafile.php:275
5763 #, php-format
5764 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5765 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5766
5767 #: lib/messageform.php:120
5768 msgid "Send a direct notice"
5769 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5770
5771 #: lib/messageform.php:146
5772 msgid "To"
5773 msgstr "Do"
5774
5775 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5776 msgid "Available characters"
5777 msgstr "Dostępne znaki"
5778
5779 #: lib/noticeform.php:160
5780 msgid "Send a notice"
5781 msgstr "Wyślij wpis"
5782
5783 #: lib/noticeform.php:173
5784 #, php-format
5785 msgid "What's up, %s?"
5786 msgstr "Co słychać, %s?"
5787
5788 #: lib/noticeform.php:192
5789 msgid "Attach"
5790 msgstr "Załącz"
5791
5792 #: lib/noticeform.php:196
5793 msgid "Attach a file"
5794 msgstr "Załącz plik"
5795
5796 #: lib/noticeform.php:212
5797 msgid "Share my location"
5798 msgstr "Ujawnij położenie"
5799
5800 #: lib/noticeform.php:215
5801 msgid "Do not share my location"
5802 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5803
5804 #: lib/noticeform.php:216
5805 msgid ""
5806 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5807 "try again later"
5808 msgstr ""
5809 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5810 "ponownie później"
5811
5812 #: lib/noticelist.php:428
5813 #, php-format
5814 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5815 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5816
5817 #: lib/noticelist.php:429
5818 msgid "N"
5819 msgstr "Północ"
5820
5821 #: lib/noticelist.php:429
5822 msgid "S"
5823 msgstr "Południe"
5824
5825 #: lib/noticelist.php:430
5826 msgid "E"
5827 msgstr "Wschód"
5828
5829 #: lib/noticelist.php:430
5830 msgid "W"
5831 msgstr "Zachód"
5832
5833 #: lib/noticelist.php:436
5834 msgid "at"
5835 msgstr "w"
5836
5837 #: lib/noticelist.php:547
5838 msgid "in context"
5839 msgstr "w rozmowie"
5840
5841 #: lib/noticelist.php:572
5842 msgid "Repeated by"
5843 msgstr "Powtórzone przez"
5844
5845 #: lib/noticelist.php:598
5846 msgid "Reply to this notice"
5847 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5848
5849 #: lib/noticelist.php:599
5850 msgid "Reply"
5851 msgstr "Odpowiedz"
5852
5853 #: lib/noticelist.php:641
5854 msgid "Notice repeated"
5855 msgstr "Powtórzono wpis"
5856
5857 #: lib/nudgeform.php:116
5858 msgid "Nudge this user"
5859 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5860
5861 #: lib/nudgeform.php:128
5862 msgid "Nudge"
5863 msgstr "Szturchnij"
5864
5865 #: lib/nudgeform.php:128
5866 msgid "Send a nudge to this user"
5867 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5868
5869 #: lib/oauthstore.php:283
5870 msgid "Error inserting new profile"
5871 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5872
5873 #: lib/oauthstore.php:291
5874 msgid "Error inserting avatar"
5875 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5876
5877 #: lib/oauthstore.php:311
5878 msgid "Error inserting remote profile"
5879 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5880
5881 #: lib/oauthstore.php:345
5882 msgid "Duplicate notice"
5883 msgstr "Duplikat wpisu"
5884
5885 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5886 msgid "You have been banned from subscribing."
5887 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5888
5889 #: lib/oauthstore.php:491
5890 msgid "Couldn't insert new subscription."
5891 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5892
5893 #: lib/personalgroupnav.php:99
5894 msgid "Personal"
5895 msgstr "Osobiste"
5896
5897 #: lib/personalgroupnav.php:104
5898 msgid "Replies"
5899 msgstr "Odpowiedzi"
5900
5901 #: lib/personalgroupnav.php:114
5902 msgid "Favorites"
5903 msgstr "Ulubione"
5904
5905 #: lib/personalgroupnav.php:125
5906 msgid "Inbox"
5907 msgstr "Odebrane"
5908
5909 #: lib/personalgroupnav.php:126
5910 msgid "Your incoming messages"
5911 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5912
5913 #: lib/personalgroupnav.php:130
5914 msgid "Outbox"
5915 msgstr "Wysłane"
5916
5917 #: lib/personalgroupnav.php:131
5918 msgid "Your sent messages"
5919 msgstr "Wysłane wiadomości"
5920
5921 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5922 #, php-format
5923 msgid "Tags in %s's notices"
5924 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5925
5926 #: lib/plugin.php:114
5927 msgid "Unknown"
5928 msgstr "Nieznane"
5929
5930 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5931 msgid "Subscriptions"
5932 msgstr "Subskrypcje"
5933
5934 #: lib/profileaction.php:126
5935 msgid "All subscriptions"
5936 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5937
5938 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5939 msgid "Subscribers"
5940 msgstr "Subskrybenci"
5941
5942 #: lib/profileaction.php:157
5943 msgid "All subscribers"
5944 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5945
5946 #: lib/profileaction.php:178
5947 msgid "User ID"
5948 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5949
5950 #: lib/profileaction.php:183
5951 msgid "Member since"
5952 msgstr "Członek od"
5953
5954 #: lib/profileaction.php:245
5955 msgid "All groups"
5956 msgstr "Wszystkie grupy"
5957
5958 #: lib/profileformaction.php:123
5959 msgid "No return-to arguments."
5960 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5961
5962 #: lib/profileformaction.php:137
5963 msgid "Unimplemented method."
5964 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5965
5966 #: lib/publicgroupnav.php:78
5967 msgid "Public"
5968 msgstr "Publiczny"
5969
5970 #: lib/publicgroupnav.php:82
5971 msgid "User groups"
5972 msgstr "Grupy użytkowników"
5973
5974 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5975 msgid "Recent tags"
5976 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5977
5978 #: lib/publicgroupnav.php:88
5979 msgid "Featured"
5980 msgstr "Znane"
5981
5982 #: lib/publicgroupnav.php:92
5983 msgid "Popular"
5984 msgstr "Popularne"
5985
5986 #: lib/repeatform.php:107
5987 msgid "Repeat this notice?"
5988 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5989
5990 #: lib/repeatform.php:132
5991 msgid "Repeat this notice"
5992 msgstr "Powtórz ten wpis"
5993
5994 #: lib/router.php:665
5995 msgid "No single user defined for single-user mode."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: lib/sandboxform.php:67
5999 msgid "Sandbox"
6000 msgstr "Ogranicz"
6001
6002 #: lib/sandboxform.php:78
6003 msgid "Sandbox this user"
6004 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6005
6006 #: lib/searchaction.php:120
6007 msgid "Search site"
6008 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6009
6010 #: lib/searchaction.php:126
6011 msgid "Keyword(s)"
6012 msgstr "Słowa kluczowe"
6013
6014 #: lib/searchaction.php:162
6015 msgid "Search help"
6016 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6017
6018 #: lib/searchgroupnav.php:80
6019 msgid "People"
6020 msgstr "Osoby"
6021
6022 #: lib/searchgroupnav.php:81
6023 msgid "Find people on this site"
6024 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6025
6026 #: lib/searchgroupnav.php:83
6027 msgid "Find content of notices"
6028 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6029
6030 #: lib/searchgroupnav.php:85
6031 msgid "Find groups on this site"
6032 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6033
6034 #: lib/section.php:89
6035 msgid "Untitled section"
6036 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6037
6038 #: lib/section.php:106
6039 msgid "More..."
6040 msgstr "Więcej..."
6041
6042 #: lib/silenceform.php:67
6043 msgid "Silence"
6044 msgstr "Wycisz"
6045
6046 #: lib/silenceform.php:78
6047 msgid "Silence this user"
6048 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6049
6050 #: lib/subgroupnav.php:83
6051 #, php-format
6052 msgid "People %s subscribes to"
6053 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6054
6055 #: lib/subgroupnav.php:91
6056 #, php-format
6057 msgid "People subscribed to %s"
6058 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6059
6060 #: lib/subgroupnav.php:99
6061 #, php-format
6062 msgid "Groups %s is a member of"
6063 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6064
6065 #: lib/subs.php:52
6066 msgid "Already subscribed!"
6067 msgstr "Już subskrybowane."
6068
6069 #: lib/subs.php:56
6070 msgid "User has blocked you."
6071 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6072
6073 #: lib/subs.php:63
6074 msgid "Could not subscribe."
6075 msgstr "Nie można subskrybować."
6076
6077 #: lib/subs.php:82
6078 msgid "Could not subscribe other to you."
6079 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6080
6081 #: lib/subs.php:137
6082 msgid "Not subscribed!"
6083 msgstr "Niesubskrybowane."
6084
6085 #: lib/subs.php:142
6086 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6087 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6088
6089 #: lib/subs.php:158
6090 msgid "Couldn't delete subscription."
6091 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6092
6093 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6094 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6095 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6096 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6097
6098 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6099 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6100 msgid "People Tagcloud as tagged"
6101 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6102
6103 #: lib/tagcloudsection.php:56
6104 msgid "None"
6105 msgstr "Brak"
6106
6107 #: lib/topposterssection.php:74
6108 msgid "Top posters"
6109 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6110
6111 #: lib/unsandboxform.php:69
6112 msgid "Unsandbox"
6113 msgstr "Usuń ograniczenie"
6114
6115 #: lib/unsandboxform.php:80
6116 msgid "Unsandbox this user"
6117 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6118
6119 #: lib/unsilenceform.php:67
6120 msgid "Unsilence"
6121 msgstr "Usuń wyciszenie"
6122
6123 #: lib/unsilenceform.php:78
6124 msgid "Unsilence this user"
6125 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6126
6127 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6128 msgid "Unsubscribe from this user"
6129 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6130
6131 #: lib/unsubscribeform.php:137
6132 msgid "Unsubscribe"
6133 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6134
6135 #: lib/userprofile.php:116
6136 msgid "Edit Avatar"
6137 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6138
6139 #: lib/userprofile.php:236
6140 msgid "User actions"
6141 msgstr "Czynności użytkownika"
6142
6143 #: lib/userprofile.php:248
6144 msgid "Edit profile settings"
6145 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6146
6147 #: lib/userprofile.php:249
6148 msgid "Edit"
6149 msgstr "Edycja"
6150
6151 #: lib/userprofile.php:272
6152 msgid "Send a direct message to this user"
6153 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6154
6155 #: lib/userprofile.php:273
6156 msgid "Message"
6157 msgstr "Wiadomość"
6158
6159 #: lib/userprofile.php:311
6160 msgid "Moderate"
6161 msgstr "Moderuj"
6162
6163 #: lib/util.php:867
6164 msgid "a few seconds ago"
6165 msgstr "kilka sekund temu"
6166
6167 #: lib/util.php:869
6168 msgid "about a minute ago"
6169 msgstr "około minutę temu"
6170
6171 #: lib/util.php:871
6172 #, php-format
6173 msgid "about %d minutes ago"
6174 msgstr "około %d minut temu"
6175
6176 #: lib/util.php:873
6177 msgid "about an hour ago"
6178 msgstr "około godzinę temu"
6179
6180 #: lib/util.php:875
6181 #, php-format
6182 msgid "about %d hours ago"
6183 msgstr "około %d godzin temu"
6184
6185 #: lib/util.php:877
6186 msgid "about a day ago"
6187 msgstr "blisko dzień temu"
6188
6189 #: lib/util.php:879
6190 #, php-format
6191 msgid "about %d days ago"
6192 msgstr "około %d dni temu"
6193
6194 #: lib/util.php:881
6195 msgid "about a month ago"
6196 msgstr "około miesiąc temu"
6197
6198 #: lib/util.php:883
6199 #, php-format
6200 msgid "about %d months ago"
6201 msgstr "około %d miesięcy temu"
6202
6203 #: lib/util.php:885
6204 msgid "about a year ago"
6205 msgstr "około rok temu"
6206
6207 #: lib/webcolor.php:82
6208 #, php-format
6209 msgid "%s is not a valid color!"
6210 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6211
6212 #: lib/webcolor.php:123
6213 #, php-format
6214 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6215 msgstr ""
6216 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6217 "szesnastkowych."
6218
6219 #: lib/xmppmanager.php:402
6220 #, php-format
6221 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6222 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."