1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 19:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:21:50+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61864); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Brak takiego użytkownika."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
145 #: actions/all.php:132
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
151 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
161 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
170 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
171 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Ty i przyjaciele"
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Nie można zapisać profilu."
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
256 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Nie można zablokować siebie."
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
323 "twoimi przyjaciółmi."
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
470 #: actions/apigrouplist.php:95
473 msgstr "Grupy użytkownika %s"
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
491 msgid "Invalid token."
492 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
494 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
495 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
496 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
497 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
498 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
499 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
500 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
501 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
502 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
503 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
504 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
505 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
506 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
507 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
508 #: lib/designsettings.php:294
509 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
510 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:135
513 msgid "Invalid nickname / password!"
514 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:159
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:185
521 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Token żądania %s został odrzucony."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
566 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
567 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
568 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
569 #: lib/userprofile.php:131
573 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
574 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
578 #: actions/apioauthauthorize.php:328
582 #: actions/apioauthauthorize.php:334
586 #: actions/apioauthauthorize.php:351
587 msgid "Allow or deny access to your account information."
588 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
590 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
591 msgid "This method requires a POST or DELETE."
592 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
595 msgid "You may not delete another user's status."
596 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
598 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
599 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
600 msgid "No such notice."
601 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
603 #: actions/apistatusesretweet.php:83
604 msgid "Cannot repeat your own notice."
605 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
607 #: actions/apistatusesretweet.php:91
608 msgid "Already repeated that notice."
609 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
611 #: actions/apistatusesshow.php:138
612 msgid "Status deleted."
613 msgstr "Usunięto stan."
615 #: actions/apistatusesshow.php:144
616 msgid "No status with that ID found."
617 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
619 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
620 #: lib/mailhandler.php:60
622 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
623 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
625 #: actions/apistatusesupdate.php:202
627 msgstr "Nie odnaleziono"
629 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
631 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
632 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
634 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
635 msgid "Unsupported format."
636 msgstr "Nieobsługiwany format."
638 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
640 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
641 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
645 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
646 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
648 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
649 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
652 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
654 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
655 #: actions/userrss.php:92
657 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
658 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
660 #: actions/apitimelinementions.php:117
662 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
663 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
665 #: actions/apitimelinementions.php:127
667 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
668 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
670 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
672 msgid "%s public timeline"
673 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
677 msgid "%s updates from everyone!"
678 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
680 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
682 msgid "Repeated to %s"
683 msgstr "Powtórzone dla %s"
685 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
687 msgid "Repeats of %s"
688 msgstr "Powtórzenia %s"
690 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
692 msgid "Notices tagged with %s"
693 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
695 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
697 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
698 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
700 #: actions/apiusershow.php:96
702 msgstr "Nie odnaleziono."
704 #: actions/attachment.php:73
705 msgid "No such attachment."
706 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
708 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
709 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
710 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
711 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
712 #: actions/showgroup.php:121
714 msgstr "Brak pseudonimu."
716 #: actions/avatarbynickname.php:64
718 msgstr "Brak rozmiaru."
720 #: actions/avatarbynickname.php:69
721 msgid "Invalid size."
722 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
724 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
725 #: lib/accountsettingsaction.php:112
729 #: actions/avatarsettings.php:78
731 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
732 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
734 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
735 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
736 #: actions/userrss.php:103
737 msgid "User without matching profile"
738 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
740 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
741 #: actions/grouplogo.php:251
742 msgid "Avatar settings"
743 msgstr "Ustawienia awatara"
745 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
746 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
750 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
751 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
755 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:247
756 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
760 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
764 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
768 #: actions/avatarsettings.php:328
769 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
770 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
772 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
773 msgid "Lost our file data."
774 msgstr "Utracono dane pliku."
776 #: actions/avatarsettings.php:366
777 msgid "Avatar updated."
778 msgstr "Zaktualizowano awatar."
780 #: actions/avatarsettings.php:369
781 msgid "Failed updating avatar."
782 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
784 #: actions/avatarsettings.php:393
785 msgid "Avatar deleted."
786 msgstr "Usunięto awatar."
788 #: actions/block.php:69
789 msgid "You already blocked that user."
790 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
792 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
794 msgstr "Zablokuj użytkownika"
796 #: actions/block.php:130
798 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
799 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
800 "will not be notified of any @-replies from them."
802 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
803 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
804 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
806 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
807 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
808 #: actions/groupblock.php:178
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
813 msgid "Do not block this user"
814 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
816 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
817 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
818 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
822 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
823 msgid "Block this user"
824 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
826 #: actions/block.php:167
827 msgid "Failed to save block information."
828 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
830 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
831 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
832 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
833 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
834 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
835 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
836 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
837 msgid "No such group."
838 msgstr "Nie ma takiej grupy."
840 #: actions/blockedfromgroup.php:90
842 msgid "%s blocked profiles"
843 msgstr "%s zablokowane profile"
845 #: actions/blockedfromgroup.php:93
847 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
848 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
850 #: actions/blockedfromgroup.php:108
851 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
852 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
854 #: actions/blockedfromgroup.php:281
855 msgid "Unblock user from group"
856 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
863 msgid "Unblock this user"
864 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
866 #: actions/bookmarklet.php:50
870 #: actions/confirmaddress.php:75
871 msgid "No confirmation code."
872 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
874 #: actions/confirmaddress.php:80
875 msgid "Confirmation code not found."
876 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
878 #: actions/confirmaddress.php:85
879 msgid "That confirmation code is not for you!"
880 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
882 #: actions/confirmaddress.php:90
884 msgid "Unrecognized address type %s"
885 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
887 #: actions/confirmaddress.php:94
888 msgid "That address has already been confirmed."
889 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
891 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
892 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
893 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
894 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
895 #: actions/smssettings.php:420
896 msgid "Couldn't update user."
897 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
899 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
900 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
901 msgid "Couldn't delete email confirmation."
902 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
904 #: actions/confirmaddress.php:144
905 msgid "Confirm address"
906 msgstr "Potwierdź adres"
908 #: actions/confirmaddress.php:159
910 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
911 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
913 #: actions/conversation.php:99
917 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
918 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
922 #: actions/deleteapplication.php:63
924 msgid "You must be logged in to delete an application."
925 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
927 #: actions/deleteapplication.php:71
929 msgid "Application not found."
930 msgstr "Informacje o aplikacji"
932 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
933 #: actions/showapplication.php:94
934 msgid "You are not the owner of this application."
935 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
937 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
938 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
939 #: lib/action.php:1195
940 msgid "There was a problem with your session token."
941 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
943 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
945 msgid "Delete application"
946 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
948 #: actions/deleteapplication.php:149
951 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
952 "about the application from the database, including all existing user "
955 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
956 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
958 #: actions/deleteapplication.php:156
960 msgid "Do not delete this application"
961 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
963 #: actions/deleteapplication.php:160
965 msgid "Delete this application"
966 msgstr "Ikona tej aplikacji"
968 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
969 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
970 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
971 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
972 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
973 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
974 #: lib/settingsaction.php:72
975 msgid "Not logged in."
976 msgstr "Niezalogowany."
978 #: actions/deletenotice.php:71
979 msgid "Can't delete this notice."
980 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
982 #: actions/deletenotice.php:103
984 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
987 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
988 "mogło zostać cofnięte."
990 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
991 msgid "Delete notice"
994 #: actions/deletenotice.php:144
995 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
996 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
998 #: actions/deletenotice.php:145
999 msgid "Do not delete this notice"
1000 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1002 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1003 msgid "Delete this notice"
1004 msgstr "Usuń ten wpis"
1006 #: actions/deleteuser.php:67
1007 msgid "You cannot delete users."
1008 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1010 #: actions/deleteuser.php:74
1011 msgid "You can only delete local users."
1012 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1014 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1016 msgstr "Usuń użytkownika"
1018 #: actions/deleteuser.php:135
1020 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1021 "the user from the database, without a backup."
1023 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1024 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1026 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1027 msgid "Delete this user"
1028 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1030 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1031 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1035 #: actions/designadminpanel.php:73
1036 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1037 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1039 #: actions/designadminpanel.php:275
1040 msgid "Invalid logo URL."
1041 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1043 #: actions/designadminpanel.php:279
1045 msgid "Theme not available: %s"
1046 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1048 #: actions/designadminpanel.php:375
1052 #: actions/designadminpanel.php:380
1054 msgstr "Logo witryny"
1056 #: actions/designadminpanel.php:387
1057 msgid "Change theme"
1058 msgstr "Zmień motyw"
1060 #: actions/designadminpanel.php:404
1062 msgstr "Motyw witryny"
1064 #: actions/designadminpanel.php:405
1065 msgid "Theme for the site."
1066 msgstr "Motyw witryny."
1068 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1069 msgid "Change background image"
1070 msgstr "Zmień obraz tła"
1072 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1073 #: lib/designsettings.php:178
1077 #: actions/designadminpanel.php:427
1080 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1082 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1084 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1088 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1092 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1093 msgid "Turn background image on or off."
1094 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1096 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1097 msgid "Tile background image"
1098 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1100 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1101 msgid "Change colours"
1102 msgstr "Zmień kolory"
1104 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1108 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1110 msgstr "Panel boczny"
1112 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1116 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1120 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1121 msgid "Use defaults"
1122 msgstr "Użycie domyślnych"
1124 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1125 msgid "Restore default designs"
1126 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1128 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1129 msgid "Reset back to default"
1130 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1132 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1134 msgstr "Zapisz wygląd"
1136 #: actions/disfavor.php:81
1137 msgid "This notice is not a favorite!"
1138 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1140 #: actions/disfavor.php:94
1141 msgid "Add to favorites"
1142 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1144 #: actions/doc.php:158
1146 msgid "No such document \"%s\""
1147 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1149 #: actions/editapplication.php:54
1150 msgid "Edit Application"
1151 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1153 #: actions/editapplication.php:66
1154 msgid "You must be logged in to edit an application."
1155 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1157 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1158 #: actions/showapplication.php:87
1159 msgid "No such application."
1160 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1162 #: actions/editapplication.php:161
1163 msgid "Use this form to edit your application."
1164 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1166 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1167 msgid "Name is required."
1168 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1170 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1171 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1172 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1174 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1176 msgid "Name already in use. Try another one."
1177 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
1179 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1180 msgid "Description is required."
1181 msgstr "Opis jest wymagany."
1183 #: actions/editapplication.php:194
1184 msgid "Source URL is too long."
1185 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1187 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1188 msgid "Source URL is not valid."
1189 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1191 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1192 msgid "Organization is required."
1193 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1195 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1196 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1197 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1199 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1200 msgid "Organization homepage is required."
1201 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1203 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1204 msgid "Callback is too long."
1205 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1207 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1208 msgid "Callback URL is not valid."
1209 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1211 #: actions/editapplication.php:258
1212 msgid "Could not update application."
1213 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1215 #: actions/editgroup.php:56
1217 msgid "Edit %s group"
1218 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1220 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1221 msgid "You must be logged in to create a group."
1222 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1224 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1225 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1226 msgid "You must be an admin to edit the group."
1227 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1229 #: actions/editgroup.php:154
1230 msgid "Use this form to edit the group."
1231 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1233 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1235 msgid "description is too long (max %d chars)."
1236 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1238 #: actions/editgroup.php:253
1239 msgid "Could not update group."
1240 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1242 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1243 msgid "Could not create aliases."
1244 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1246 #: actions/editgroup.php:269
1247 msgid "Options saved."
1248 msgstr "Zapisano opcje."
1250 #: actions/emailsettings.php:60
1251 msgid "Email settings"
1252 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1254 #: actions/emailsettings.php:71
1256 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1257 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1259 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1260 #: actions/smssettings.php:104
1264 #: actions/emailsettings.php:105
1265 msgid "Current confirmed email address."
1266 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1268 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1269 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1270 #: actions/smssettings.php:158
1274 #: actions/emailsettings.php:113
1276 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1277 "a message with further instructions."
1279 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1280 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1283 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1284 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1285 #: lib/applicationeditform.php:332
1289 #: actions/emailsettings.php:121
1290 msgid "Email address"
1291 msgstr "Adres e-mail"
1293 #: actions/emailsettings.php:123
1294 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1295 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1297 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1298 #: actions/smssettings.php:145
1302 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1303 msgid "Incoming email"
1304 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1306 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1307 msgid "Send email to this address to post new notices."
1308 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1310 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1311 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1312 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1314 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1318 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1319 #: actions/smssettings.php:169
1321 msgstr "Preferencje"
1323 #: actions/emailsettings.php:158
1324 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1325 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1327 #: actions/emailsettings.php:163
1328 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1329 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1331 #: actions/emailsettings.php:169
1332 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1333 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1335 #: actions/emailsettings.php:174
1336 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1337 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1339 #: actions/emailsettings.php:179
1340 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1341 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1343 #: actions/emailsettings.php:185
1344 msgid "I want to post notices by email."
1345 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1347 #: actions/emailsettings.php:191
1348 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1349 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1351 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1352 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1353 msgid "Preferences saved."
1354 msgstr "Zapisano preferencje."
1356 #: actions/emailsettings.php:320
1357 msgid "No email address."
1358 msgstr "Brak adresu e-mail."
1360 #: actions/emailsettings.php:327
1361 msgid "Cannot normalize that email address"
1362 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1364 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1365 #: actions/siteadminpanel.php:143
1366 msgid "Not a valid email address."
1367 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1369 #: actions/emailsettings.php:334
1370 msgid "That is already your email address."
1371 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1373 #: actions/emailsettings.php:337
1374 msgid "That email address already belongs to another user."
1375 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1377 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1378 #: actions/smssettings.php:337
1379 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1380 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1382 #: actions/emailsettings.php:359
1384 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1385 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1387 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1388 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1389 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1391 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1392 #: actions/smssettings.php:370
1393 msgid "No pending confirmation to cancel."
1394 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1396 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1397 msgid "That is the wrong IM address."
1398 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1400 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1401 #: actions/smssettings.php:386
1402 msgid "Confirmation cancelled."
1403 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1405 #: actions/emailsettings.php:413
1406 msgid "That is not your email address."
1407 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1409 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1410 #: actions/smssettings.php:425
1411 msgid "The address was removed."
1412 msgstr "Adres został usunięty."
1414 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1415 msgid "No incoming email address."
1416 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1418 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1419 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1420 msgid "Couldn't update user record."
1421 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1423 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1424 msgid "Incoming email address removed."
1425 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1427 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1428 msgid "New incoming email address added."
1429 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1431 #: actions/favor.php:79
1432 msgid "This notice is already a favorite!"
1433 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1435 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1436 msgid "Disfavor favorite"
1437 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1439 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1440 #: lib/publicgroupnav.php:93
1441 msgid "Popular notices"
1442 msgstr "Popularne wpisy"
1444 #: actions/favorited.php:67
1446 msgid "Popular notices, page %d"
1447 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1449 #: actions/favorited.php:79
1450 msgid "The most popular notices on the site right now."
1451 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1453 #: actions/favorited.php:150
1454 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1456 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1457 "żadnego jako ulubiony."
1459 #: actions/favorited.php:153
1461 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1462 "next to any notice you like."
1464 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1465 "obok wpisu, który ci się podoba."
1467 #: actions/favorited.php:156
1470 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1471 "notice to your favorites!"
1473 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1474 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1476 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1477 #: lib/personalgroupnav.php:115
1479 msgid "%s's favorite notices"
1480 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1482 #: actions/favoritesrss.php:115
1484 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1485 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1487 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1488 #: lib/publicgroupnav.php:89
1489 msgid "Featured users"
1490 msgstr "Znani użytkownicy"
1492 #: actions/featured.php:71
1494 msgid "Featured users, page %d"
1495 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1497 #: actions/featured.php:99
1499 msgid "A selection of some great users on %s"
1500 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1502 #: actions/file.php:34
1503 msgid "No notice ID."
1504 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1506 #: actions/file.php:38
1508 msgstr "Brak wpisu."
1510 #: actions/file.php:42
1511 msgid "No attachments."
1512 msgstr "Brak załączników."
1514 #: actions/file.php:51
1515 msgid "No uploaded attachments."
1516 msgstr "Nie wysłano załączników."
1518 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1519 msgid "Not expecting this response!"
1520 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1522 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1523 msgid "User being listened to does not exist."
1524 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1526 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1527 msgid "You can use the local subscription!"
1528 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1530 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1531 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1532 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1534 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1535 msgid "You are not authorized."
1536 msgstr "Brak upoważnienia."
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1539 msgid "Could not convert request token to access token."
1540 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1543 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1544 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1547 msgid "Error updating remote profile"
1548 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1550 #: actions/getfile.php:79
1551 msgid "No such file."
1552 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1554 #: actions/getfile.php:83
1555 msgid "Cannot read file."
1556 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1558 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1559 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1560 #: lib/profileformaction.php:70
1561 msgid "No profile specified."
1562 msgstr "Nie podano profilu."
1564 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1565 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1566 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1567 msgid "No profile with that ID."
1568 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1570 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1571 #: actions/makeadmin.php:81
1572 msgid "No group specified."
1573 msgstr "Nie podano grupy."
1575 #: actions/groupblock.php:91
1576 msgid "Only an admin can block group members."
1577 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1579 #: actions/groupblock.php:95
1580 msgid "User is already blocked from group."
1581 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1583 #: actions/groupblock.php:100
1584 msgid "User is not a member of group."
1585 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1587 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1588 msgid "Block user from group"
1589 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1591 #: actions/groupblock.php:162
1594 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1595 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1596 "the group in the future."
1598 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1599 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1600 "grupy w przyszłości."
1602 #: actions/groupblock.php:178
1603 msgid "Do not block this user from this group"
1604 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1606 #: actions/groupblock.php:179
1607 msgid "Block this user from this group"
1608 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1610 #: actions/groupblock.php:196
1611 msgid "Database error blocking user from group."
1612 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1614 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1616 msgstr "Brak identyfikatora."
1618 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1619 msgid "You must be logged in to edit a group."
1620 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1622 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1623 msgid "Group design"
1624 msgstr "Wygląd grupy"
1626 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1628 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1629 "palette of your choice."
1630 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1632 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1633 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1634 msgid "Couldn't update your design."
1635 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1637 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1638 msgid "Design preferences saved."
1639 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1641 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1645 #: actions/grouplogo.php:150
1648 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1649 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1651 #: actions/grouplogo.php:178
1652 msgid "User without matching profile."
1653 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1655 #: actions/grouplogo.php:362
1656 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1657 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1659 #: actions/grouplogo.php:396
1660 msgid "Logo updated."
1661 msgstr "Zaktualizowano logo."
1663 #: actions/grouplogo.php:398
1664 msgid "Failed updating logo."
1665 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1667 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1669 msgid "%s group members"
1670 msgstr "Członkowie grupy %s"
1672 #: actions/groupmembers.php:96
1674 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1675 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1677 #: actions/groupmembers.php:111
1678 msgid "A list of the users in this group."
1679 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1681 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1683 msgstr "Administrator"
1685 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1689 #: actions/groupmembers.php:441
1690 msgid "Make user an admin of the group"
1691 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1693 #: actions/groupmembers.php:473
1695 msgstr "Uczyń administratorem"
1697 #: actions/groupmembers.php:473
1698 msgid "Make this user an admin"
1699 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1701 #: actions/grouprss.php:133
1703 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1704 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1706 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1707 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1711 #: actions/groups.php:64
1713 msgid "Groups, page %d"
1714 msgstr "Grupy, strona %d"
1716 #: actions/groups.php:90
1719 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1720 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1721 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1722 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1725 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1726 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1727 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1728 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1729 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1731 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1732 msgid "Create a new group"
1733 msgstr "Utwórz nową grupę"
1735 #: actions/groupsearch.php:52
1738 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1739 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1741 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1742 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1744 #: actions/groupsearch.php:58
1745 msgid "Group search"
1746 msgstr "Wyszukaj grupę"
1748 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1749 #: actions/peoplesearch.php:83
1751 msgstr "Brak wyników."
1753 #: actions/groupsearch.php:82
1756 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1757 "newgroup%%) yourself."
1759 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1760 "action.newgroup%%)."
1762 #: actions/groupsearch.php:85
1765 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1766 "action.newgroup%%) yourself!"
1768 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1769 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1771 #: actions/groupunblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can unblock group members."
1773 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1775 #: actions/groupunblock.php:95
1776 msgid "User is not blocked from group."
1777 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1779 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1780 msgid "Error removing the block."
1781 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1783 #: actions/imsettings.php:59
1785 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1787 #: actions/imsettings.php:70
1790 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1791 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1793 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1794 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1796 #: actions/imsettings.php:89
1797 msgid "IM is not available."
1798 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1800 #: actions/imsettings.php:106
1801 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1802 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1804 #: actions/imsettings.php:114
1807 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1808 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1810 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1811 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1814 #: actions/imsettings.php:124
1816 msgstr "Adres komunikatora"
1818 #: actions/imsettings.php:126
1821 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1822 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1824 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1825 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1827 #: actions/imsettings.php:143
1828 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1829 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1831 #: actions/imsettings.php:148
1832 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1833 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1835 #: actions/imsettings.php:153
1836 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1838 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1840 #: actions/imsettings.php:159
1841 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1842 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1844 #: actions/imsettings.php:285
1845 msgid "No Jabber ID."
1846 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1848 #: actions/imsettings.php:292
1849 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1850 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1852 #: actions/imsettings.php:296
1853 msgid "Not a valid Jabber ID"
1854 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1856 #: actions/imsettings.php:299
1857 msgid "That is already your Jabber ID."
1858 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1860 #: actions/imsettings.php:302
1861 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1862 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1864 #: actions/imsettings.php:327
1867 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1868 "s for sending messages to you."
1870 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1871 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1873 #: actions/imsettings.php:387
1874 msgid "That is not your Jabber ID."
1875 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1877 #: actions/inbox.php:59
1879 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1880 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1882 #: actions/inbox.php:62
1884 msgid "Inbox for %s"
1885 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1887 #: actions/inbox.php:115
1888 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1890 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1892 #: actions/invite.php:39
1893 msgid "Invites have been disabled."
1894 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1896 #: actions/invite.php:41
1898 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1900 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1902 #: actions/invite.php:72
1904 msgid "Invalid email address: %s"
1905 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1907 #: actions/invite.php:110
1908 msgid "Invitation(s) sent"
1909 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1911 #: actions/invite.php:112
1912 msgid "Invite new users"
1913 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1915 #: actions/invite.php:128
1916 msgid "You are already subscribed to these users:"
1917 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1919 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1922 msgstr "%1$s (%2$s)"
1924 #: actions/invite.php:136
1926 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1928 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1930 #: actions/invite.php:144
1931 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1932 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1934 #: actions/invite.php:150
1936 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1937 "on the site. Thanks for growing the community!"
1939 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1940 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1942 #: actions/invite.php:162
1944 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1946 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1949 #: actions/invite.php:187
1950 msgid "Email addresses"
1951 msgstr "Adresy e-mail"
1953 #: actions/invite.php:189
1954 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1955 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1957 #: actions/invite.php:192
1958 msgid "Personal message"
1959 msgstr "Osobista wiadomość"
1961 #: actions/invite.php:194
1962 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1963 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1965 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1969 #: actions/invite.php:226
1971 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1972 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1974 #: actions/invite.php:228
1977 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1979 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1980 "you know and people who interest you.\n"
1982 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1983 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1984 "share your interests.\n"
1990 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1994 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1999 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2004 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2006 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2007 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2009 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2010 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2011 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2013 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2017 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2021 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2022 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2026 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2029 "Z poważaniem, %2$s\n"
2031 #: actions/joingroup.php:60
2032 msgid "You must be logged in to join a group."
2033 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2035 #: actions/joingroup.php:131
2037 msgid "%1$s joined group %2$s"
2038 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2040 #: actions/leavegroup.php:60
2041 msgid "You must be logged in to leave a group."
2042 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2044 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2045 msgid "You are not a member of that group."
2046 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2048 #: actions/leavegroup.php:127
2050 msgid "%1$s left group %2$s"
2051 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2053 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2054 msgid "Already logged in."
2055 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2057 #: actions/login.php:126
2058 msgid "Incorrect username or password."
2059 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2061 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2062 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2063 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2065 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2066 #: lib/logingroupnav.php:79
2068 msgstr "Zaloguj się"
2070 #: actions/login.php:227
2071 msgid "Login to site"
2072 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2074 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2076 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2078 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2079 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2081 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2084 #: actions/login.php:247
2085 msgid "Lost or forgotten password?"
2086 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2088 #: actions/login.php:266
2090 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2091 "changing your settings."
2093 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2094 "zmienianiem ustawień."
2096 #: actions/login.php:270
2099 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2100 "(%%action.register%%) a new account."
2102 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2103 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2105 #: actions/makeadmin.php:91
2106 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2107 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2109 #: actions/makeadmin.php:95
2111 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2112 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2114 #: actions/makeadmin.php:132
2116 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2117 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2119 #: actions/makeadmin.php:145
2121 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2122 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2124 #: actions/microsummary.php:69
2125 msgid "No current status"
2126 msgstr "Brak obecnego stanu"
2128 #: actions/newapplication.php:52
2129 msgid "New Application"
2130 msgstr "Nowa aplikacja"
2132 #: actions/newapplication.php:64
2133 msgid "You must be logged in to register an application."
2134 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2136 #: actions/newapplication.php:143
2137 msgid "Use this form to register a new application."
2138 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2140 #: actions/newapplication.php:176
2141 msgid "Source URL is required."
2142 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2144 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2145 msgid "Could not create application."
2146 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2148 #: actions/newgroup.php:53
2152 #: actions/newgroup.php:110
2153 msgid "Use this form to create a new group."
2154 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2156 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2158 msgstr "Nowa wiadomość"
2160 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2161 msgid "You can't send a message to this user."
2162 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2164 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2165 #: lib/command.php:475
2167 msgstr "Brak zawartości."
2169 #: actions/newmessage.php:158
2170 msgid "No recipient specified."
2171 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2173 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2175 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2176 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2178 #: actions/newmessage.php:181
2179 msgid "Message sent"
2180 msgstr "Wysłano wiadomość"
2182 #: actions/newmessage.php:185
2184 msgid "Direct message to %s sent."
2185 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2187 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2191 #: actions/newnotice.php:69
2195 #: actions/newnotice.php:211
2196 msgid "Notice posted"
2197 msgstr "Wysłano wpis"
2199 #: actions/noticesearch.php:68
2202 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2203 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2205 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2206 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2208 #: actions/noticesearch.php:78
2210 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2212 #: actions/noticesearch.php:91
2214 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2215 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2217 #: actions/noticesearch.php:121
2220 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2221 "status_textarea=%s)!"
2223 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2224 "status_textarea=%s)."
2226 #: actions/noticesearch.php:124
2229 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2230 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2232 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2233 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2234 "status_textarea=%s)."
2236 #: actions/noticesearchrss.php:96
2238 msgid "Updates with \"%s\""
2239 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2241 #: actions/noticesearchrss.php:98
2243 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2244 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2246 #: actions/nudge.php:85
2248 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2250 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2251 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2253 #: actions/nudge.php:94
2255 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2257 #: actions/nudge.php:97
2259 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2261 #: actions/oauthappssettings.php:59
2262 msgid "You must be logged in to list your applications."
2263 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2265 #: actions/oauthappssettings.php:74
2266 msgid "OAuth applications"
2267 msgstr "Aplikacje OAuth"
2269 #: actions/oauthappssettings.php:85
2270 msgid "Applications you have registered"
2271 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2273 #: actions/oauthappssettings.php:135
2275 msgid "You have not registered any applications yet."
2276 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2278 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2279 msgid "Connected applications"
2280 msgstr "Połączone aplikacje"
2282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2283 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2284 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2287 msgid "You are not a user of that application."
2288 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2290 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2291 msgid "Unable to revoke access for app: "
2292 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2296 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2297 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2300 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2301 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2303 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2304 msgid "Notice has no profile"
2305 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2307 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2309 msgid "%1$s's status on %2$s"
2310 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2312 #: actions/oembed.php:157
2313 msgid "content type "
2314 msgstr "typ zawartości "
2316 #: actions/oembed.php:160
2320 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2321 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2322 msgid "Not a supported data format."
2323 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2325 #: actions/opensearch.php:64
2326 msgid "People Search"
2327 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2329 #: actions/opensearch.php:67
2330 msgid "Notice Search"
2331 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2333 #: actions/othersettings.php:60
2334 msgid "Other settings"
2335 msgstr "Inne ustawienia"
2337 #: actions/othersettings.php:71
2338 msgid "Manage various other options."
2339 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2341 #: actions/othersettings.php:108
2342 msgid " (free service)"
2343 msgstr " (wolna usługa)"
2345 #: actions/othersettings.php:116
2346 msgid "Shorten URLs with"
2347 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2349 #: actions/othersettings.php:117
2350 msgid "Automatic shortening service to use."
2351 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2353 #: actions/othersettings.php:122
2354 msgid "View profile designs"
2355 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2357 #: actions/othersettings.php:123
2358 msgid "Show or hide profile designs."
2359 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2361 #: actions/othersettings.php:153
2362 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2363 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2365 #: actions/otp.php:69
2366 msgid "No user ID specified."
2367 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2369 #: actions/otp.php:83
2370 msgid "No login token specified."
2371 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2373 #: actions/otp.php:90
2374 msgid "No login token requested."
2375 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2377 #: actions/otp.php:95
2378 msgid "Invalid login token specified."
2379 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2381 #: actions/otp.php:104
2382 msgid "Login token expired."
2383 msgstr "Token logowania wygasł."
2385 #: actions/outbox.php:58
2387 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2388 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2390 #: actions/outbox.php:61
2392 msgid "Outbox for %s"
2393 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2395 #: actions/outbox.php:116
2396 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2397 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2399 #: actions/passwordsettings.php:58
2400 msgid "Change password"
2401 msgstr "Zmień hasło"
2403 #: actions/passwordsettings.php:69
2404 msgid "Change your password."
2405 msgstr "Zmień hasło."
2407 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2408 msgid "Password change"
2409 msgstr "Zmiana hasła"
2411 #: actions/passwordsettings.php:104
2412 msgid "Old password"
2413 msgstr "Poprzednie hasło"
2415 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2416 msgid "New password"
2419 #: actions/passwordsettings.php:109
2420 msgid "6 or more characters"
2421 msgstr "6 lub więcej znaków"
2423 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2424 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2428 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2429 msgid "Same as password above"
2430 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2432 #: actions/passwordsettings.php:117
2436 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2437 msgid "Password must be 6 or more characters."
2438 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2440 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2441 msgid "Passwords don't match."
2442 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2444 #: actions/passwordsettings.php:165
2445 msgid "Incorrect old password"
2446 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2448 #: actions/passwordsettings.php:181
2449 msgid "Error saving user; invalid."
2450 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2452 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2453 msgid "Can't save new password."
2454 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2456 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2457 msgid "Password saved."
2458 msgstr "Zapisano hasło."
2460 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2465 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2466 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2468 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2470 msgid "Theme directory not readable: %s"
2471 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2475 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2476 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2480 msgid "Background directory not writable: %s"
2481 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2485 msgid "Locales directory not readable: %s"
2486 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2489 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2490 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2493 #: lib/adminpanelaction.php:311
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2502 msgid "Site's server hostname."
2503 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2511 msgstr "Ścieżka do witryny"
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2514 msgid "Path to locales"
2515 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2518 msgid "Directory path to locales"
2519 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2523 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2526 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2528 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2536 msgid "Theme server"
2537 msgstr "Serwer motywu"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2541 msgstr "Ścieżka do motywu"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2544 msgid "Theme directory"
2545 msgstr "Katalog motywu"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2552 msgid "Avatar server"
2553 msgstr "Serwer awatara"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2557 msgstr "Ścieżka do awatara"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2560 msgid "Avatar directory"
2561 msgstr "Katalog awatara"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2568 msgid "Background server"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2572 msgid "Background path"
2573 msgstr "Ścieżka do tła"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2576 msgid "Background directory"
2577 msgstr "Katalog tła"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2600 msgid "When to use SSL"
2601 msgstr "Kiedy używać SSL"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2608 msgid "Server to direct SSL requests to"
2609 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2613 msgstr "Ścieżki zapisu"
2615 #: actions/peoplesearch.php:52
2618 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2619 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2621 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2622 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2625 #: actions/peoplesearch.php:58
2626 msgid "People search"
2627 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2629 #: actions/peopletag.php:70
2631 msgid "Not a valid people tag: %s"
2632 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2634 #: actions/peopletag.php:144
2636 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2637 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2639 #: actions/postnotice.php:84
2640 msgid "Invalid notice content"
2641 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2643 #: actions/postnotice.php:90
2645 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2646 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2648 #: actions/profilesettings.php:60
2649 msgid "Profile settings"
2650 msgstr "Ustawienia profilu"
2652 #: actions/profilesettings.php:71
2654 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2656 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2657 "lepiej cię poznać."
2659 #: actions/profilesettings.php:99
2660 msgid "Profile information"
2661 msgstr "Informacje o profilu"
2663 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2664 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2665 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2667 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2668 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2669 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2671 msgstr "Imię i nazwisko"
2673 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2674 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2676 msgstr "Strona domowa"
2678 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2679 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2680 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2682 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2684 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2685 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2687 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2688 msgid "Describe yourself and your interests"
2689 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2691 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2695 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2696 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2697 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2698 #: lib/userprofile.php:164
2702 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2703 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2704 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2706 #: actions/profilesettings.php:138
2707 msgid "Share my current location when posting notices"
2708 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2710 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2711 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2712 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2716 #: actions/profilesettings.php:147
2718 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2720 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2723 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2727 #: actions/profilesettings.php:152
2728 msgid "Preferred language"
2729 msgstr "Preferowany język"
2731 #: actions/profilesettings.php:161
2733 msgstr "Strefa czasowa"
2735 #: actions/profilesettings.php:162
2736 msgid "What timezone are you normally in?"
2737 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2739 #: actions/profilesettings.php:167
2741 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2743 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2745 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2747 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2748 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2750 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2751 msgid "Timezone not selected."
2752 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2754 #: actions/profilesettings.php:241
2755 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2756 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2758 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2760 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2761 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2763 #: actions/profilesettings.php:302
2764 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2765 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2767 #: actions/profilesettings.php:359
2768 msgid "Couldn't save location prefs."
2769 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2771 #: actions/profilesettings.php:371
2772 msgid "Couldn't save profile."
2773 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2775 #: actions/profilesettings.php:379
2776 msgid "Couldn't save tags."
2777 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2779 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2780 msgid "Settings saved."
2781 msgstr "Zapisano ustawienia."
2783 #: actions/public.php:83
2785 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2786 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2788 #: actions/public.php:92
2789 msgid "Could not retrieve public stream."
2790 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2792 #: actions/public.php:129
2794 msgid "Public timeline, page %d"
2795 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2797 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2798 msgid "Public timeline"
2799 msgstr "Publiczna oś czasu"
2801 #: actions/public.php:159
2802 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2803 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2805 #: actions/public.php:163
2806 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2807 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2809 #: actions/public.php:167
2810 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2811 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2813 #: actions/public.php:187
2816 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2819 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2822 #: actions/public.php:190
2823 msgid "Be the first to post!"
2824 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2826 #: actions/public.php:194
2829 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2831 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2832 "pierwszym, który coś wyśle."
2834 #: actions/public.php:241
2837 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2838 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2839 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2840 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2842 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2843 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2844 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2845 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2847 #: actions/public.php:246
2850 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2851 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2854 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2855 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2857 #: actions/publictagcloud.php:57
2858 msgid "Public tag cloud"
2859 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2861 #: actions/publictagcloud.php:63
2863 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2864 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2866 #: actions/publictagcloud.php:69
2868 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2870 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2872 #: actions/publictagcloud.php:72
2873 msgid "Be the first to post one!"
2874 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2876 #: actions/publictagcloud.php:75
2879 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2882 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2883 "pierwszym, który go wyśle."
2885 #: actions/publictagcloud.php:131
2887 msgstr "Chmura znaczników"
2889 #: actions/recoverpassword.php:36
2890 msgid "You are already logged in!"
2891 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2893 #: actions/recoverpassword.php:62
2894 msgid "No such recovery code."
2895 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2897 #: actions/recoverpassword.php:66
2898 msgid "Not a recovery code."
2899 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2901 #: actions/recoverpassword.php:73
2902 msgid "Recovery code for unknown user."
2903 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2905 #: actions/recoverpassword.php:86
2906 msgid "Error with confirmation code."
2907 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2909 #: actions/recoverpassword.php:97
2910 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2911 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2913 #: actions/recoverpassword.php:111
2914 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2915 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2917 #: actions/recoverpassword.php:152
2919 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2920 "the email address you have stored in your account."
2922 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2923 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2925 #: actions/recoverpassword.php:158
2926 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2927 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2929 #: actions/recoverpassword.php:188
2930 msgid "Password recovery"
2931 msgstr "Przywrócenie hasła"
2933 #: actions/recoverpassword.php:191
2934 msgid "Nickname or email address"
2935 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2937 #: actions/recoverpassword.php:193
2938 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2939 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2941 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2945 #: actions/recoverpassword.php:208
2946 msgid "Reset password"
2947 msgstr "Przywróć hasło"
2949 #: actions/recoverpassword.php:209
2950 msgid "Recover password"
2951 msgstr "Przywróć hasło"
2953 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2954 msgid "Password recovery requested"
2955 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2957 #: actions/recoverpassword.php:213
2958 msgid "Unknown action"
2959 msgstr "Nieznane działanie"
2961 #: actions/recoverpassword.php:236
2962 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2963 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2965 #: actions/recoverpassword.php:243
2969 #: actions/recoverpassword.php:252
2970 msgid "Enter a nickname or email address."
2971 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2973 #: actions/recoverpassword.php:272
2974 msgid "No user with that email address or username."
2975 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2977 #: actions/recoverpassword.php:287
2978 msgid "No registered email address for that user."
2979 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2981 #: actions/recoverpassword.php:301
2982 msgid "Error saving address confirmation."
2983 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2985 #: actions/recoverpassword.php:325
2987 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2988 "address registered to your account."
2990 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2993 #: actions/recoverpassword.php:344
2994 msgid "Unexpected password reset."
2995 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2997 #: actions/recoverpassword.php:352
2998 msgid "Password must be 6 chars or more."
2999 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3001 #: actions/recoverpassword.php:356
3002 msgid "Password and confirmation do not match."
3003 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3005 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3006 msgid "Error setting user."
3007 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3009 #: actions/recoverpassword.php:382
3010 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3011 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3013 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3014 msgid "Sorry, only invited people can register."
3015 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3017 #: actions/register.php:92
3018 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3019 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3021 #: actions/register.php:112
3022 msgid "Registration successful"
3023 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3025 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3026 #: lib/logingroupnav.php:85
3028 msgstr "Zarejestruj się"
3030 #: actions/register.php:135
3031 msgid "Registration not allowed."
3032 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3034 #: actions/register.php:198
3035 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3037 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3039 #: actions/register.php:212
3040 msgid "Email address already exists."
3041 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3043 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3044 msgid "Invalid username or password."
3045 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3047 #: actions/register.php:343
3049 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3050 "link up to friends and colleagues. "
3052 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3053 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3055 #: actions/register.php:425
3056 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3058 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3060 #: actions/register.php:430
3061 msgid "6 or more characters. Required."
3062 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3064 #: actions/register.php:434
3065 msgid "Same as password above. Required."
3066 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3068 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3069 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3073 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3074 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3075 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3077 #: actions/register.php:450
3078 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3079 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3081 #: actions/register.php:494
3082 msgid "My text and files are available under "
3083 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3085 #: actions/register.php:496
3086 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3087 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3089 #: actions/register.php:497
3091 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3094 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3097 #: actions/register.php:538
3100 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3103 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3104 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3105 "notices through instant messages.\n"
3106 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3107 "share your interests. \n"
3108 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3109 "others more about you. \n"
3110 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3113 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3115 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3117 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3118 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3119 "wpisy przez komunikator.\n"
3120 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3121 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3122 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3123 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3124 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3125 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3127 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3128 "sprawi ci przyjemność."
3130 #: actions/register.php:562
3132 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3133 "to confirm your email address.)"
3135 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3136 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3138 #: actions/remotesubscribe.php:98
3141 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3142 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3143 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3145 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3146 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3147 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3150 #: actions/remotesubscribe.php:112
3151 msgid "Remote subscribe"
3152 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3154 #: actions/remotesubscribe.php:124
3155 msgid "Subscribe to a remote user"
3156 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3158 #: actions/remotesubscribe.php:129
3159 msgid "User nickname"
3160 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3162 #: actions/remotesubscribe.php:130
3163 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3164 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3166 #: actions/remotesubscribe.php:133
3168 msgstr "Adres URL profilu"
3170 #: actions/remotesubscribe.php:134
3171 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3172 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3174 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3175 #: lib/userprofile.php:365
3179 #: actions/remotesubscribe.php:159
3180 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3181 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3183 #: actions/remotesubscribe.php:168
3184 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3186 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3187 "nieprawidłowe XRDS)."
3189 #: actions/remotesubscribe.php:176
3190 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3191 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3193 #: actions/remotesubscribe.php:183
3194 msgid "Couldn’t get a request token."
3195 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3197 #: actions/repeat.php:57
3198 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3199 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3201 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3202 msgid "No notice specified."
3203 msgstr "Nie podano wpisu."
3205 #: actions/repeat.php:76
3206 msgid "You can't repeat your own notice."
3207 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3209 #: actions/repeat.php:90
3210 msgid "You already repeated that notice."
3211 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3213 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3217 #: actions/repeat.php:119
3219 msgstr "Powtórzono."
3221 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3222 #: lib/personalgroupnav.php:105
3224 msgid "Replies to %s"
3225 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3227 #: actions/replies.php:127
3229 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3230 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3232 #: actions/replies.php:144
3234 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3235 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3237 #: actions/replies.php:151
3239 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3240 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3242 #: actions/replies.php:158
3244 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3245 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3247 #: actions/replies.php:198
3250 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3251 "notice to his attention yet."
3253 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3254 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3256 #: actions/replies.php:203
3259 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3260 "[join groups](%%action.groups%%)."
3262 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3263 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3265 #: actions/replies.php:205
3268 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3269 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3271 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3272 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3274 #: actions/repliesrss.php:72
3276 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3277 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3279 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3283 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3284 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3285 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3287 #: actions/sandbox.php:72
3288 msgid "User is already sandboxed."
3289 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3291 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3292 #: lib/adminpanelaction.php:336
3296 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3297 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3298 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3300 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3301 msgid "Handle sessions"
3302 msgstr "Obsługa sesji"
3304 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3305 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3306 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3308 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3309 msgid "Session debugging"
3310 msgstr "Debugowanie sesji"
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3313 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3314 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3316 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3317 #: actions/useradminpanel.php:293
3318 msgid "Save site settings"
3319 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3321 #: actions/showapplication.php:82
3322 msgid "You must be logged in to view an application."
3323 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3325 #: actions/showapplication.php:158
3326 msgid "Application profile"
3327 msgstr "Profil aplikacji"
3329 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3333 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3334 #: lib/applicationeditform.php:195
3338 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3339 msgid "Organization"
3340 msgstr "Organizacja"
3342 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3343 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3347 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3348 #: lib/profileaction.php:174
3352 #: actions/showapplication.php:204
3353 #, fuzzy, php-format
3354 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3355 msgstr "utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3357 #: actions/showapplication.php:214
3358 msgid "Application actions"
3359 msgstr "Czynności aplikacji"
3361 #: actions/showapplication.php:232
3362 msgid "Reset key & secret"
3363 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3365 #: actions/showapplication.php:256
3366 msgid "Application info"
3367 msgstr "Informacje o aplikacji"
3369 #: actions/showapplication.php:258
3370 msgid "Consumer key"
3371 msgstr "Klucz klienta"
3373 #: actions/showapplication.php:263
3374 msgid "Consumer secret"
3375 msgstr "Sekret klienta"
3377 #: actions/showapplication.php:268
3378 msgid "Request token URL"
3379 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3381 #: actions/showapplication.php:273
3382 msgid "Access token URL"
3383 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3385 #: actions/showapplication.php:278
3386 msgid "Authorize URL"
3387 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3389 #: actions/showapplication.php:283
3391 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3394 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3395 "nie jest obsługiwana."
3397 #: actions/showfavorites.php:79
3399 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3400 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3402 #: actions/showfavorites.php:132
3403 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3404 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3406 #: actions/showfavorites.php:170
3408 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3409 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3411 #: actions/showfavorites.php:177
3413 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3414 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3416 #: actions/showfavorites.php:184
3418 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3419 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3421 #: actions/showfavorites.php:205
3423 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3424 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3426 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3427 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3430 #: actions/showfavorites.php:207
3433 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3434 "they would add to their favorites :)"
3436 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3437 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3439 #: actions/showfavorites.php:211
3442 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3443 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3444 "would add to their favorites :)"
3446 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3447 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3448 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3450 #: actions/showfavorites.php:242
3451 msgid "This is a way to share what you like."
3452 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3454 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3459 #: actions/showgroup.php:84
3461 msgid "%1$s group, page %2$d"
3462 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3464 #: actions/showgroup.php:218
3465 msgid "Group profile"
3466 msgstr "Profil grupy"
3468 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3469 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3473 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3474 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3478 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3482 #: actions/showgroup.php:293
3483 msgid "Group actions"
3484 msgstr "Działania grupy"
3486 #: actions/showgroup.php:328
3488 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3489 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3491 #: actions/showgroup.php:334
3493 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3494 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3496 #: actions/showgroup.php:340
3498 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3499 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3501 #: actions/showgroup.php:345
3503 msgid "FOAF for %s group"
3504 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3506 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3510 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3511 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3512 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3516 #: actions/showgroup.php:392
3518 msgstr "Wszyscy członkowie"
3520 #: actions/showgroup.php:432
3524 #: actions/showgroup.php:448
3527 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3528 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3529 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3530 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3531 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3533 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3534 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3535 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3536 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3537 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3538 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3540 #: actions/showgroup.php:454
3543 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3544 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3545 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3546 "their life and interests. "
3548 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3549 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3550 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3551 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3553 #: actions/showgroup.php:482
3555 msgstr "Administratorzy"
3557 #: actions/showmessage.php:81
3558 msgid "No such message."
3559 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3561 #: actions/showmessage.php:98
3562 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3563 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3565 #: actions/showmessage.php:108
3567 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3568 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3570 #: actions/showmessage.php:113
3572 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3573 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3575 #: actions/shownotice.php:90
3576 msgid "Notice deleted."
3577 msgstr "Usunięto wpis."
3579 #: actions/showstream.php:73
3582 msgstr " ze znacznikiem %s"
3584 #: actions/showstream.php:79
3586 msgid "%1$s, page %2$d"
3587 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3589 #: actions/showstream.php:122
3591 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3592 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3594 #: actions/showstream.php:129
3596 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3597 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3599 #: actions/showstream.php:136
3601 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3602 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3604 #: actions/showstream.php:143
3606 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3607 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3609 #: actions/showstream.php:148
3612 msgstr "FOAF dla %s"
3614 #: actions/showstream.php:200
3616 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3618 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3620 #: actions/showstream.php:205
3622 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3623 "would be a good time to start :)"
3625 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3626 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3628 #: actions/showstream.php:207
3631 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3632 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3634 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3635 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3637 #: actions/showstream.php:243
3640 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3641 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3642 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3643 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3645 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3646 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3647 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3648 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3651 #: actions/showstream.php:248
3654 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3658 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3659 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3660 "(http://status.net/). "
3662 #: actions/showstream.php:305
3664 msgid "Repeat of %s"
3665 msgstr "Powtórzenia %s"
3667 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3668 msgid "You cannot silence users on this site."
3669 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3671 #: actions/silence.php:72
3672 msgid "User is already silenced."
3673 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3675 #: actions/siteadminpanel.php:69
3676 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3677 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3679 #: actions/siteadminpanel.php:132
3680 msgid "Site name must have non-zero length."
3681 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3683 #: actions/siteadminpanel.php:140
3684 msgid "You must have a valid contact email address."
3685 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3687 #: actions/siteadminpanel.php:158
3689 msgid "Unknown language \"%s\"."
3690 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3692 #: actions/siteadminpanel.php:165
3693 msgid "Invalid snapshot report URL."
3694 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3696 #: actions/siteadminpanel.php:171
3697 msgid "Invalid snapshot run value."
3698 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3700 #: actions/siteadminpanel.php:177
3701 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3702 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3704 #: actions/siteadminpanel.php:183
3705 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3706 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3708 #: actions/siteadminpanel.php:189
3709 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3710 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3712 #: actions/siteadminpanel.php:239
3716 #: actions/siteadminpanel.php:242
3718 msgstr "Nazwa witryny"
3720 #: actions/siteadminpanel.php:243
3721 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3722 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3724 #: actions/siteadminpanel.php:247
3726 msgstr "Dostarczane przez"
3728 #: actions/siteadminpanel.php:248
3729 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3730 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3732 #: actions/siteadminpanel.php:252
3733 msgid "Brought by URL"
3734 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3736 #: actions/siteadminpanel.php:253
3737 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3738 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3740 #: actions/siteadminpanel.php:257
3741 msgid "Contact email address for your site"
3742 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3744 #: actions/siteadminpanel.php:263
3748 #: actions/siteadminpanel.php:274
3749 msgid "Default timezone"
3750 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3752 #: actions/siteadminpanel.php:275
3753 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3754 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3756 #: actions/siteadminpanel.php:281
3757 msgid "Default site language"
3758 msgstr "Domyślny język witryny"
3760 #: actions/siteadminpanel.php:289
3764 #: actions/siteadminpanel.php:292
3765 msgid "Randomly during Web hit"
3766 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3768 #: actions/siteadminpanel.php:293
3769 msgid "In a scheduled job"
3770 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3772 #: actions/siteadminpanel.php:295
3773 msgid "Data snapshots"
3774 msgstr "Migawki danych"
3776 #: actions/siteadminpanel.php:296
3777 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3778 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3780 #: actions/siteadminpanel.php:301
3782 msgstr "Częstotliwość"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:302
3785 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3786 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:307
3790 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:308
3793 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3794 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:315
3798 msgstr "Ograniczenia"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:318
3802 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:318
3805 msgid "Maximum number of characters for notices."
3806 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3808 #: actions/siteadminpanel.php:322
3810 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:322
3813 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3815 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3818 #: actions/smssettings.php:58
3819 msgid "SMS settings"
3820 msgstr "Ustawienia SMS"
3822 #: actions/smssettings.php:69
3824 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3825 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3827 #: actions/smssettings.php:91
3828 msgid "SMS is not available."
3829 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3831 #: actions/smssettings.php:112
3832 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3833 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3835 #: actions/smssettings.php:123
3836 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3837 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3839 #: actions/smssettings.php:130
3840 msgid "Confirmation code"
3841 msgstr "Kod potwierdzający"
3843 #: actions/smssettings.php:131
3844 msgid "Enter the code you received on your phone."
3845 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3847 #: actions/smssettings.php:138
3848 msgid "SMS phone number"
3849 msgstr "Numer telefonu SMS"
3851 #: actions/smssettings.php:140
3852 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3853 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3855 #: actions/smssettings.php:174
3857 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3860 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3861 "swojego operatora."
3863 #: actions/smssettings.php:306
3864 msgid "No phone number."
3865 msgstr "Brak numeru telefonu."
3867 #: actions/smssettings.php:311
3868 msgid "No carrier selected."
3869 msgstr "Nie wybrano operatora."
3871 #: actions/smssettings.php:318
3872 msgid "That is already your phone number."
3873 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3875 #: actions/smssettings.php:321
3876 msgid "That phone number already belongs to another user."
3877 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3879 #: actions/smssettings.php:347
3881 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3882 "for the code and instructions on how to use it."
3884 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3885 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3887 #: actions/smssettings.php:374
3888 msgid "That is the wrong confirmation number."
3889 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3891 #: actions/smssettings.php:405
3892 msgid "That is not your phone number."
3893 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3895 #: actions/smssettings.php:465
3896 msgid "Mobile carrier"
3897 msgstr "Operator komórkowy"
3899 #: actions/smssettings.php:469
3900 msgid "Select a carrier"
3901 msgstr "Wybierz operatora"
3903 #: actions/smssettings.php:476
3906 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3907 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3909 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3910 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3911 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3913 #: actions/smssettings.php:498
3914 msgid "No code entered"
3915 msgstr "Nie podano kodu"
3917 #: actions/subedit.php:70
3918 msgid "You are not subscribed to that profile."
3919 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3921 #: actions/subedit.php:83
3922 msgid "Could not save subscription."
3923 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3925 #: actions/subscribe.php:55
3926 msgid "Not a local user."
3927 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3929 #: actions/subscribe.php:69
3931 msgstr "Subskrybowano"
3933 #: actions/subscribers.php:50
3935 msgid "%s subscribers"
3936 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3938 #: actions/subscribers.php:52
3940 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3941 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3943 #: actions/subscribers.php:63
3944 msgid "These are the people who listen to your notices."
3945 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3947 #: actions/subscribers.php:67
3949 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3950 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3952 #: actions/subscribers.php:108
3954 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3957 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3958 "oni mogą się odwdzięczyć"
3960 #: actions/subscribers.php:110
3962 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3963 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3965 #: actions/subscribers.php:114
3968 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3969 "%) and be the first?"
3971 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3972 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3974 #: actions/subscriptions.php:52
3976 msgid "%s subscriptions"
3977 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3979 #: actions/subscriptions.php:54
3981 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3982 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3984 #: actions/subscriptions.php:65
3985 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3986 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3988 #: actions/subscriptions.php:69
3990 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3991 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3993 #: actions/subscriptions.php:121
3996 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3997 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3998 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3999 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4000 "automatically subscribe to people you already follow there."
4002 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4003 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4004 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4005 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4006 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4009 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4011 msgid "%s is not listening to anyone."
4012 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4014 #: actions/subscriptions.php:194
4018 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4022 #: actions/tag.php:68
4024 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4025 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4027 #: actions/tag.php:86
4029 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4030 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4032 #: actions/tag.php:92
4034 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4035 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4037 #: actions/tag.php:98
4039 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4040 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4042 #: actions/tagother.php:39
4043 msgid "No ID argument."
4044 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4046 #: actions/tagother.php:65
4049 msgstr "Znacznik %s"
4051 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4052 msgid "User profile"
4053 msgstr "Profil użytkownika"
4055 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4059 #: actions/tagother.php:141
4061 msgstr "Znacznik użytkownika"
4063 #: actions/tagother.php:151
4065 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4068 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4069 "przecinkami lub spacjami"
4071 #: actions/tagother.php:193
4073 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4075 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4076 "subskrybują ciebie."
4078 #: actions/tagother.php:200
4079 msgid "Could not save tags."
4080 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4082 #: actions/tagother.php:236
4083 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4085 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4087 #: actions/tagrss.php:35
4088 msgid "No such tag."
4089 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4091 #: actions/twitapitrends.php:87
4092 msgid "API method under construction."
4093 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4095 #: actions/unblock.php:59
4096 msgid "You haven't blocked that user."
4097 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4099 #: actions/unsandbox.php:72
4100 msgid "User is not sandboxed."
4101 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4103 #: actions/unsilence.php:72
4104 msgid "User is not silenced."
4105 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4107 #: actions/unsubscribe.php:77
4108 msgid "No profile id in request."
4109 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4111 #: actions/unsubscribe.php:98
4112 msgid "Unsubscribed"
4113 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4115 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4118 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4120 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4123 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4124 #: lib/personalgroupnav.php:115
4128 #: actions/useradminpanel.php:69
4129 msgid "User settings for this StatusNet site."
4130 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4132 #: actions/useradminpanel.php:148
4133 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4134 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4136 #: actions/useradminpanel.php:154
4137 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4138 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4140 #: actions/useradminpanel.php:164
4142 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4143 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4145 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4146 #: lib/personalgroupnav.php:109
4150 #: actions/useradminpanel.php:221
4152 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4154 #: actions/useradminpanel.php:222
4155 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4156 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4158 #: actions/useradminpanel.php:230
4160 msgstr "Nowi użytkownicy"
4162 #: actions/useradminpanel.php:234
4163 msgid "New user welcome"
4164 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4166 #: actions/useradminpanel.php:235
4167 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4168 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4170 #: actions/useradminpanel.php:240
4171 msgid "Default subscription"
4172 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4174 #: actions/useradminpanel.php:241
4175 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4176 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4178 #: actions/useradminpanel.php:250
4180 msgstr "Zaproszenia"
4182 #: actions/useradminpanel.php:255
4183 msgid "Invitations enabled"
4184 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4186 #: actions/useradminpanel.php:257
4187 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4188 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4190 #: actions/userauthorization.php:105
4191 msgid "Authorize subscription"
4192 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4194 #: actions/userauthorization.php:110
4196 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4197 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4200 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4201 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4202 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4204 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4208 #: actions/userauthorization.php:209
4212 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4213 #: lib/subscribeform.php:139
4214 msgid "Subscribe to this user"
4215 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4217 #: actions/userauthorization.php:211
4221 #: actions/userauthorization.php:212
4222 msgid "Reject this subscription"
4223 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4225 #: actions/userauthorization.php:225
4226 msgid "No authorization request!"
4227 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4229 #: actions/userauthorization.php:247
4230 msgid "Subscription authorized"
4231 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4233 #: actions/userauthorization.php:249
4235 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4236 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4237 "subscription. Your subscription token is:"
4239 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4240 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4242 #: actions/userauthorization.php:259
4243 msgid "Subscription rejected"
4244 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4246 #: actions/userauthorization.php:261
4248 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4249 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4252 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4253 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4255 #: actions/userauthorization.php:296
4257 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4258 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4260 #: actions/userauthorization.php:301
4262 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4263 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4265 #: actions/userauthorization.php:307
4267 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4268 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4270 #: actions/userauthorization.php:322
4272 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4273 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4275 #: actions/userauthorization.php:338
4277 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4278 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4280 #: actions/userauthorization.php:343
4282 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4283 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4285 #: actions/userauthorization.php:348
4287 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4288 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4290 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4291 msgid "Profile design"
4292 msgstr "Wygląd profilu"
4294 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4296 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4297 "palette of your choice."
4299 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4301 #: actions/userdesignsettings.php:282
4302 msgid "Enjoy your hotdog!"
4303 msgstr "Smacznego hot-doga."
4305 #: actions/usergroups.php:64
4307 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4308 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4310 #: actions/usergroups.php:130
4311 msgid "Search for more groups"
4312 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4314 #: actions/usergroups.php:153
4316 msgid "%s is not a member of any group."
4317 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4319 #: actions/usergroups.php:158
4321 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4322 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4324 #: actions/version.php:73
4326 msgid "StatusNet %s"
4327 msgstr "StatusNet %s"
4329 #: actions/version.php:153
4332 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4333 "Inc. and contributors."
4335 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4336 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4338 #: actions/version.php:161
4339 msgid "Contributors"
4340 msgstr "Współtwórcy"
4342 #: actions/version.php:168
4344 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4345 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4346 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4347 "any later version. "
4349 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4350 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4351 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4352 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4354 #: actions/version.php:174
4356 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4357 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4358 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4359 "for more details. "
4361 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4362 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4363 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4364 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4367 #: actions/version.php:180
4370 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4371 "along with this program. If not, see %s."
4373 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4374 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4375 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4377 #: actions/version.php:189
4381 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4385 #: actions/version.php:197
4389 #: classes/File.php:144
4392 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4393 "to upload a smaller version."
4395 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4396 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4398 #: classes/File.php:154
4400 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4402 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4404 #: classes/File.php:161
4406 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4408 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4411 #: classes/Group_member.php:41
4412 msgid "Group join failed."
4413 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4415 #: classes/Group_member.php:53
4416 msgid "Not part of group."
4417 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4419 #: classes/Group_member.php:60
4420 msgid "Group leave failed."
4421 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4423 #: classes/Login_token.php:76
4425 msgid "Could not create login token for %s"
4426 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4428 #: classes/Message.php:45
4429 msgid "You are banned from sending direct messages."
4430 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4432 #: classes/Message.php:61
4433 msgid "Could not insert message."
4434 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4436 #: classes/Message.php:71
4437 msgid "Could not update message with new URI."
4438 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4440 #: classes/Notice.php:157
4442 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4443 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4445 #: classes/Notice.php:214
4446 msgid "Problem saving notice. Too long."
4447 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4449 #: classes/Notice.php:218
4450 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4451 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4453 #: classes/Notice.php:223
4455 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4457 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4460 #: classes/Notice.php:229
4462 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4465 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4466 "wyślij ponownie za kilka minut."
4468 #: classes/Notice.php:235
4469 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4470 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4472 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4473 msgid "Problem saving notice."
4474 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4476 #: classes/Notice.php:788
4477 msgid "Problem saving group inbox."
4478 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4480 #: classes/Notice.php:848
4482 msgid "DB error inserting reply: %s"
4483 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4485 #: classes/Notice.php:1231
4487 msgid "RT @%1$s %2$s"
4488 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4490 #: classes/User.php:385
4492 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4493 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4495 #: classes/User_group.php:380
4496 msgid "Could not create group."
4497 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4499 #: classes/User_group.php:409
4500 msgid "Could not set group membership."
4501 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4503 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4504 msgid "Change your profile settings"
4505 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4507 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4508 msgid "Upload an avatar"
4509 msgstr "Wyślij awatar"
4511 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4512 msgid "Change your password"
4513 msgstr "Zmień hasło"
4515 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4516 msgid "Change email handling"
4517 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4519 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4520 msgid "Design your profile"
4521 msgstr "Wygląd profilu"
4523 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4527 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4528 msgid "Other options"
4531 #: lib/action.php:144
4534 msgstr "%1$s - %2$s"
4536 #: lib/action.php:159
4537 msgid "Untitled page"
4538 msgstr "Strona bez nazwy"
4540 #: lib/action.php:433
4541 msgid "Primary site navigation"
4542 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4544 #: lib/action.php:439
4546 msgstr "Strona domowa"
4548 #: lib/action.php:439
4549 msgid "Personal profile and friends timeline"
4550 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4552 #: lib/action.php:441
4553 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4554 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4556 #: lib/action.php:444
4560 #: lib/action.php:444
4561 msgid "Connect to services"
4562 msgstr "Połącz z serwisami"
4564 #: lib/action.php:448
4565 msgid "Change site configuration"
4566 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4568 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4572 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4574 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4575 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4577 #: lib/action.php:458
4579 msgstr "Wyloguj się"
4581 #: lib/action.php:458
4582 msgid "Logout from the site"
4583 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4585 #: lib/action.php:463
4586 msgid "Create an account"
4587 msgstr "Utwórz konto"
4589 #: lib/action.php:466
4590 msgid "Login to the site"
4591 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4593 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4597 #: lib/action.php:469
4601 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4605 #: lib/action.php:472
4606 msgid "Search for people or text"
4607 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4609 #: lib/action.php:493
4611 msgstr "Wpis witryny"
4613 #: lib/action.php:559
4615 msgstr "Lokalne widoki"
4617 #: lib/action.php:625
4619 msgstr "Wpis strony"
4621 #: lib/action.php:727
4622 msgid "Secondary site navigation"
4623 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4625 #: lib/action.php:734
4629 #: lib/action.php:736
4633 #: lib/action.php:740
4637 #: lib/action.php:743
4641 #: lib/action.php:745
4643 msgstr "Kod źródłowy"
4645 #: lib/action.php:749
4649 #: lib/action.php:751
4653 #: lib/action.php:779
4654 msgid "StatusNet software license"
4655 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4657 #: lib/action.php:782
4660 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4661 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4663 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4664 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4666 #: lib/action.php:784
4668 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4669 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4671 #: lib/action.php:786
4674 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4675 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4676 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4678 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4679 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4680 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4682 #: lib/action.php:801
4683 msgid "Site content license"
4684 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4686 #: lib/action.php:806
4688 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4689 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4691 #: lib/action.php:811
4693 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4695 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4698 #: lib/action.php:814
4699 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4701 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4702 "prawa zastrzeżone."
4704 #: lib/action.php:826
4708 #: lib/action.php:831
4712 #: lib/action.php:1130
4716 #: lib/action.php:1139
4720 #: lib/action.php:1147
4724 #: lib/adminpanelaction.php:96
4725 msgid "You cannot make changes to this site."
4726 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4728 #: lib/adminpanelaction.php:107
4729 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4730 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4732 #: lib/adminpanelaction.php:206
4733 msgid "showForm() not implemented."
4734 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4736 #: lib/adminpanelaction.php:235
4737 msgid "saveSettings() not implemented."
4738 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4740 #: lib/adminpanelaction.php:258
4741 msgid "Unable to delete design setting."
4742 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4744 #: lib/adminpanelaction.php:312
4745 msgid "Basic site configuration"
4746 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4748 #: lib/adminpanelaction.php:317
4749 msgid "Design configuration"
4750 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4752 #: lib/adminpanelaction.php:322
4753 msgid "User configuration"
4754 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4756 #: lib/adminpanelaction.php:327
4757 msgid "Access configuration"
4758 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4760 #: lib/adminpanelaction.php:332
4761 msgid "Paths configuration"
4762 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4764 #: lib/adminpanelaction.php:337
4765 msgid "Sessions configuration"
4766 msgstr "Konfiguracja sesji"
4768 #: lib/apiauth.php:99
4769 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4771 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4774 #: lib/apiauth.php:279
4776 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4778 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4781 #: lib/applicationeditform.php:136
4782 msgid "Edit application"
4783 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4785 #: lib/applicationeditform.php:184
4786 msgid "Icon for this application"
4787 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4789 #: lib/applicationeditform.php:204
4791 msgid "Describe your application in %d characters"
4792 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4794 #: lib/applicationeditform.php:207
4795 msgid "Describe your application"
4796 msgstr "Opisz aplikację"
4798 #: lib/applicationeditform.php:216
4800 msgstr "Źródłowy adres URL"
4802 #: lib/applicationeditform.php:218
4803 msgid "URL of the homepage of this application"
4804 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4806 #: lib/applicationeditform.php:224
4807 msgid "Organization responsible for this application"
4808 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4810 #: lib/applicationeditform.php:230
4811 msgid "URL for the homepage of the organization"
4812 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4814 #: lib/applicationeditform.php:236
4815 msgid "URL to redirect to after authentication"
4816 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4818 #: lib/applicationeditform.php:258
4820 msgstr "Przeglądarka"
4822 #: lib/applicationeditform.php:274
4826 #: lib/applicationeditform.php:275
4827 msgid "Type of application, browser or desktop"
4828 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4830 #: lib/applicationeditform.php:297
4832 msgstr "Tylko do odczytu"
4834 #: lib/applicationeditform.php:315
4836 msgstr "Odczyt i zapis"
4838 #: lib/applicationeditform.php:316
4839 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4841 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4843 #: lib/applicationlist.php:154
4847 #: lib/attachmentlist.php:87
4851 #: lib/attachmentlist.php:265
4855 #: lib/attachmentlist.php:278
4859 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4860 msgid "Notices where this attachment appears"
4861 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4863 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4864 msgid "Tags for this attachment"
4865 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4867 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4868 msgid "Password changing failed"
4869 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4871 #: lib/authenticationplugin.php:233
4872 msgid "Password changing is not allowed"
4873 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4875 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4876 msgid "Command results"
4877 msgstr "Wyniki polecenia"
4879 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4880 msgid "Command complete"
4881 msgstr "Zakończono polecenie"
4883 #: lib/channel.php:221
4884 msgid "Command failed"
4885 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4887 #: lib/command.php:44
4888 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4889 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4891 #: lib/command.php:88
4893 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4894 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4896 #: lib/command.php:92
4897 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4898 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4900 #: lib/command.php:99
4902 msgid "Nudge sent to %s"
4903 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4905 #: lib/command.php:126
4908 "Subscriptions: %1$s\n"
4909 "Subscribers: %2$s\n"
4912 "Subskrypcje: %1$s\n"
4913 "Subskrybenci: %2$s\n"
4916 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4917 msgid "Notice with that id does not exist"
4918 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4920 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4921 #: lib/command.php:523
4922 msgid "User has no last notice"
4923 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4925 #: lib/command.php:190
4926 msgid "Notice marked as fave."
4927 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4929 #: lib/command.php:217
4930 msgid "You are already a member of that group"
4931 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4933 #: lib/command.php:231
4935 msgid "Could not join user %s to group %s"
4936 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4938 #: lib/command.php:236
4940 msgid "%s joined group %s"
4941 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4943 #: lib/command.php:275
4945 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4946 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4948 #: lib/command.php:280
4950 msgid "%s left group %s"
4951 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4953 #: lib/command.php:309
4955 msgid "Fullname: %s"
4956 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4958 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4960 msgid "Location: %s"
4961 msgstr "Położenie: %s"
4963 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4965 msgid "Homepage: %s"
4966 msgstr "Strona domowa: %s"
4968 #: lib/command.php:318
4973 #: lib/command.php:349
4975 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4976 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4978 #: lib/command.php:367
4980 msgid "Direct message to %s sent"
4981 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4983 #: lib/command.php:369
4984 msgid "Error sending direct message."
4985 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4987 #: lib/command.php:413
4988 msgid "Cannot repeat your own notice"
4989 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4991 #: lib/command.php:418
4992 msgid "Already repeated that notice"
4993 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4995 #: lib/command.php:426
4997 msgid "Notice from %s repeated"
4998 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5000 #: lib/command.php:428
5001 msgid "Error repeating notice."
5002 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5004 #: lib/command.php:482
5006 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5007 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5009 #: lib/command.php:491
5011 msgid "Reply to %s sent"
5012 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5014 #: lib/command.php:493
5015 msgid "Error saving notice."
5016 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5018 #: lib/command.php:547
5019 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5020 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5022 #: lib/command.php:554
5024 msgid "Subscribed to %s"
5025 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5027 #: lib/command.php:575
5028 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5029 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5031 #: lib/command.php:582
5033 msgid "Unsubscribed from %s"
5034 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5036 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5037 msgid "Command not yet implemented."
5038 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5040 #: lib/command.php:603
5041 msgid "Notification off."
5042 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5044 #: lib/command.php:605
5045 msgid "Can't turn off notification."
5046 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5048 #: lib/command.php:626
5049 msgid "Notification on."
5050 msgstr "Włączono powiadomienia."
5052 #: lib/command.php:628
5053 msgid "Can't turn on notification."
5054 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5056 #: lib/command.php:641
5057 msgid "Login command is disabled"
5058 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5060 #: lib/command.php:652
5062 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5064 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5067 #: lib/command.php:668
5068 msgid "You are not subscribed to anyone."
5069 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5071 #: lib/command.php:670
5072 msgid "You are subscribed to this person:"
5073 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5074 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5075 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5076 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5078 #: lib/command.php:690
5079 msgid "No one is subscribed to you."
5080 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5082 #: lib/command.php:692
5083 msgid "This person is subscribed to you:"
5084 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5085 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5086 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5087 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5089 #: lib/command.php:712
5090 msgid "You are not a member of any groups."
5091 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5093 #: lib/command.php:714
5094 msgid "You are a member of this group:"
5095 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5096 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5097 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5098 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5100 #: lib/command.php:728
5103 "on - turn on notifications\n"
5104 "off - turn off notifications\n"
5105 "help - show this help\n"
5106 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5107 "groups - lists the groups you have joined\n"
5108 "subscriptions - list the people you follow\n"
5109 "subscribers - list the people that follow you\n"
5110 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5111 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5112 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5113 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5114 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5115 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5116 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5117 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5118 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5119 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5120 "join <group> - join group\n"
5121 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5122 "drop <group> - leave group\n"
5123 "stats - get your stats\n"
5124 "stop - same as 'off'\n"
5125 "quit - same as 'off'\n"
5126 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5127 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5128 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5129 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5130 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5131 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5132 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5133 "track <word> - not yet implemented.\n"
5134 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5135 "track off - not yet implemented.\n"
5136 "untrack all - not yet implemented.\n"
5137 "tracks - not yet implemented.\n"
5138 "tracking - not yet implemented.\n"
5141 "on - włącza powiadomienia\n"
5142 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5143 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5144 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5145 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5146 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5147 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5148 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5149 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5150 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5151 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5152 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5153 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5155 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5157 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5158 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5159 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5160 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5161 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5162 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5163 "stats - pobiera statystyki\n"
5164 "stop - to samo co \"off\"\n"
5165 "quit - to samo co \"off\"\n"
5166 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5167 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5168 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5169 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5170 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5171 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5172 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5173 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5174 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5175 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5176 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5177 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5178 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5180 #: lib/common.php:135
5181 msgid "No configuration file found. "
5182 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5184 #: lib/common.php:136
5185 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5186 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5188 #: lib/common.php:138
5189 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5190 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5192 #: lib/common.php:139
5193 msgid "Go to the installer."
5194 msgstr "Przejdź do instalatora."
5196 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5198 msgstr "Komunikator"
5200 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5201 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5202 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5204 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5205 msgid "Updates by SMS"
5206 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5208 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5212 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5213 msgid "Authorized connected applications"
5214 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5216 #: lib/dberroraction.php:60
5217 msgid "Database error"
5218 msgstr "Błąd bazy danych"
5220 #: lib/designsettings.php:105
5222 msgstr "Wyślij plik"
5224 #: lib/designsettings.php:109
5226 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5227 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5229 #: lib/designsettings.php:418
5230 msgid "Design defaults restored."
5231 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5233 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5234 msgid "Disfavor this notice"
5235 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5237 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5238 msgid "Favor this notice"
5239 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5241 #: lib/favorform.php:140
5243 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5261 #: lib/feedlist.php:64
5263 msgstr "Wyeksportuj dane"
5265 #: lib/galleryaction.php:121
5267 msgstr "Filtruj znaczniki"
5269 #: lib/galleryaction.php:131
5273 #: lib/galleryaction.php:139
5274 msgid "Select tag to filter"
5275 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5277 #: lib/galleryaction.php:140
5281 #: lib/galleryaction.php:141
5282 msgid "Choose a tag to narrow list"
5283 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5285 #: lib/galleryaction.php:143
5289 #: lib/groupeditform.php:163
5290 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5291 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5293 #: lib/groupeditform.php:168
5294 msgid "Describe the group or topic"
5295 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5297 #: lib/groupeditform.php:170
5299 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5300 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5302 #: lib/groupeditform.php:179
5304 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5306 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5309 #: lib/groupeditform.php:187
5311 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5313 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5316 #: lib/groupnav.php:85
5320 #: lib/groupnav.php:101
5322 msgstr "Zablokowano"
5324 #: lib/groupnav.php:102
5326 msgid "%s blocked users"
5327 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5329 #: lib/groupnav.php:108
5331 msgid "Edit %s group properties"
5332 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5334 #: lib/groupnav.php:113
5338 #: lib/groupnav.php:114
5340 msgid "Add or edit %s logo"
5341 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5343 #: lib/groupnav.php:120
5345 msgid "Add or edit %s design"
5346 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5348 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5349 msgid "Groups with most members"
5350 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5352 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5353 msgid "Groups with most posts"
5354 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5356 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5358 msgid "Tags in %s group's notices"
5359 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5361 #: lib/htmloutputter.php:103
5362 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5363 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5365 #: lib/imagefile.php:75
5367 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5368 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5370 #: lib/imagefile.php:80
5371 msgid "Partial upload."
5372 msgstr "Częściowo wysłano."
5374 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5375 msgid "System error uploading file."
5376 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5378 #: lib/imagefile.php:96
5379 msgid "Not an image or corrupt file."
5380 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5382 #: lib/imagefile.php:105
5383 msgid "Unsupported image file format."
5384 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5386 #: lib/imagefile.php:118
5387 msgid "Lost our file."
5388 msgstr "Utracono plik."
5390 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5391 msgid "Unknown file type"
5392 msgstr "Nieznany typ pliku"
5394 #: lib/imagefile.php:217
5398 #: lib/imagefile.php:219
5402 #: lib/jabber.php:220
5407 #: lib/jabber.php:400
5409 msgid "Unknown inbox source %d."
5410 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5412 #: lib/joinform.php:114
5416 #: lib/leaveform.php:114
5420 #: lib/logingroupnav.php:80
5421 msgid "Login with a username and password"
5422 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5424 #: lib/logingroupnav.php:86
5425 msgid "Sign up for a new account"
5426 msgstr "Załóż nowe konto"
5429 msgid "Email address confirmation"
5430 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5437 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5439 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5443 "If not, just ignore this message.\n"
5445 "Thanks for your time, \n"
5450 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5452 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5457 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5459 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5464 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5465 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5470 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5475 "Faithfully yours,\n"
5479 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5481 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5490 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5499 msgid "New email address for posting to %s"
5500 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5505 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5507 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5509 "More email instructions at %3$s.\n"
5511 "Faithfully yours,\n"
5514 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5516 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5518 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5526 msgstr "Stan użytkownika %s"
5529 msgid "SMS confirmation"
5530 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5534 msgid "You've been nudged by %s"
5535 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5540 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5541 "to post some news.\n"
5543 "So let's hear from you :)\n"
5547 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5549 "With kind regards,\n"
5552 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5553 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5555 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5559 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5566 msgid "New private message from %s"
5567 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5572 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5574 "------------------------------------------------------\n"
5576 "------------------------------------------------------\n"
5578 "You can reply to their message here:\n"
5582 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5584 "With kind regards,\n"
5587 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5589 "------------------------------------------------------\n"
5591 "------------------------------------------------------\n"
5593 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5597 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5604 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5605 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5610 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5612 "The URL of your notice is:\n"
5616 "The text of your notice is:\n"
5620 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5624 "Faithfully yours,\n"
5627 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5630 "Adres URL wpisu:\n"
5638 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5647 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5648 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5653 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5655 "The notice is here:\n"
5664 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5665 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5667 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5676 #: lib/mailbox.php:89
5677 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5678 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5680 #: lib/mailbox.php:139
5682 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5683 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5685 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5686 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5689 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5693 #: lib/mailhandler.php:37
5694 msgid "Could not parse message."
5695 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5697 #: lib/mailhandler.php:42
5698 msgid "Not a registered user."
5699 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5701 #: lib/mailhandler.php:46
5702 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5703 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5705 #: lib/mailhandler.php:50
5706 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5707 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5709 #: lib/mailhandler.php:228
5711 msgid "Unsupported message type: %s"
5712 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5714 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5715 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5716 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5718 #: lib/mediafile.php:142
5719 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5720 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5722 #: lib/mediafile.php:147
5724 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5727 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5729 #: lib/mediafile.php:152
5730 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5731 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5733 #: lib/mediafile.php:159
5734 msgid "Missing a temporary folder."
5735 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5737 #: lib/mediafile.php:162
5738 msgid "Failed to write file to disk."
5739 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5741 #: lib/mediafile.php:165
5742 msgid "File upload stopped by extension."
5743 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5745 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5746 msgid "File exceeds user's quota."
5747 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5749 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5750 msgid "File could not be moved to destination directory."
5751 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5753 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5754 msgid "Could not determine file's MIME type."
5755 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5757 #: lib/mediafile.php:270
5759 msgid " Try using another %s format."
5760 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5762 #: lib/mediafile.php:275
5764 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5765 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5767 #: lib/messageform.php:120
5768 msgid "Send a direct notice"
5769 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5771 #: lib/messageform.php:146
5775 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5776 msgid "Available characters"
5777 msgstr "Dostępne znaki"
5779 #: lib/noticeform.php:160
5780 msgid "Send a notice"
5781 msgstr "Wyślij wpis"
5783 #: lib/noticeform.php:173
5785 msgid "What's up, %s?"
5786 msgstr "Co słychać, %s?"
5788 #: lib/noticeform.php:192
5792 #: lib/noticeform.php:196
5793 msgid "Attach a file"
5794 msgstr "Załącz plik"
5796 #: lib/noticeform.php:212
5797 msgid "Share my location"
5798 msgstr "Ujawnij położenie"
5800 #: lib/noticeform.php:215
5801 msgid "Do not share my location"
5802 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5804 #: lib/noticeform.php:216
5806 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5809 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5812 #: lib/noticelist.php:428
5814 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5815 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5817 #: lib/noticelist.php:429
5821 #: lib/noticelist.php:429
5825 #: lib/noticelist.php:430
5829 #: lib/noticelist.php:430
5833 #: lib/noticelist.php:436
5837 #: lib/noticelist.php:547
5841 #: lib/noticelist.php:572
5843 msgstr "Powtórzone przez"
5845 #: lib/noticelist.php:598
5846 msgid "Reply to this notice"
5847 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5849 #: lib/noticelist.php:599
5853 #: lib/noticelist.php:641
5854 msgid "Notice repeated"
5855 msgstr "Powtórzono wpis"
5857 #: lib/nudgeform.php:116
5858 msgid "Nudge this user"
5859 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5861 #: lib/nudgeform.php:128
5865 #: lib/nudgeform.php:128
5866 msgid "Send a nudge to this user"
5867 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5869 #: lib/oauthstore.php:283
5870 msgid "Error inserting new profile"
5871 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5873 #: lib/oauthstore.php:291
5874 msgid "Error inserting avatar"
5875 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5877 #: lib/oauthstore.php:311
5878 msgid "Error inserting remote profile"
5879 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5881 #: lib/oauthstore.php:345
5882 msgid "Duplicate notice"
5883 msgstr "Duplikat wpisu"
5885 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5886 msgid "You have been banned from subscribing."
5887 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5889 #: lib/oauthstore.php:491
5890 msgid "Couldn't insert new subscription."
5891 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5893 #: lib/personalgroupnav.php:99
5897 #: lib/personalgroupnav.php:104
5901 #: lib/personalgroupnav.php:114
5905 #: lib/personalgroupnav.php:125
5909 #: lib/personalgroupnav.php:126
5910 msgid "Your incoming messages"
5911 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5913 #: lib/personalgroupnav.php:130
5917 #: lib/personalgroupnav.php:131
5918 msgid "Your sent messages"
5919 msgstr "Wysłane wiadomości"
5921 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5923 msgid "Tags in %s's notices"
5924 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5926 #: lib/plugin.php:114
5930 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5931 msgid "Subscriptions"
5932 msgstr "Subskrypcje"
5934 #: lib/profileaction.php:126
5935 msgid "All subscriptions"
5936 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5938 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5940 msgstr "Subskrybenci"
5942 #: lib/profileaction.php:157
5943 msgid "All subscribers"
5944 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5946 #: lib/profileaction.php:178
5948 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5950 #: lib/profileaction.php:183
5951 msgid "Member since"
5954 #: lib/profileaction.php:245
5956 msgstr "Wszystkie grupy"
5958 #: lib/profileformaction.php:123
5959 msgid "No return-to arguments."
5960 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5962 #: lib/profileformaction.php:137
5963 msgid "Unimplemented method."
5964 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5966 #: lib/publicgroupnav.php:78
5970 #: lib/publicgroupnav.php:82
5972 msgstr "Grupy użytkowników"
5974 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5976 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5978 #: lib/publicgroupnav.php:88
5982 #: lib/publicgroupnav.php:92
5986 #: lib/repeatform.php:107
5987 msgid "Repeat this notice?"
5988 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5990 #: lib/repeatform.php:132
5991 msgid "Repeat this notice"
5992 msgstr "Powtórz ten wpis"
5994 #: lib/router.php:665
5995 msgid "No single user defined for single-user mode."
5998 #: lib/sandboxform.php:67
6002 #: lib/sandboxform.php:78
6003 msgid "Sandbox this user"
6004 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6006 #: lib/searchaction.php:120
6008 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6010 #: lib/searchaction.php:126
6012 msgstr "Słowa kluczowe"
6014 #: lib/searchaction.php:162
6016 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6018 #: lib/searchgroupnav.php:80
6022 #: lib/searchgroupnav.php:81
6023 msgid "Find people on this site"
6024 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6026 #: lib/searchgroupnav.php:83
6027 msgid "Find content of notices"
6028 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6030 #: lib/searchgroupnav.php:85
6031 msgid "Find groups on this site"
6032 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6034 #: lib/section.php:89
6035 msgid "Untitled section"
6036 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6038 #: lib/section.php:106
6042 #: lib/silenceform.php:67
6046 #: lib/silenceform.php:78
6047 msgid "Silence this user"
6048 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6050 #: lib/subgroupnav.php:83
6052 msgid "People %s subscribes to"
6053 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6055 #: lib/subgroupnav.php:91
6057 msgid "People subscribed to %s"
6058 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6060 #: lib/subgroupnav.php:99
6062 msgid "Groups %s is a member of"
6063 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6066 msgid "Already subscribed!"
6067 msgstr "Już subskrybowane."
6070 msgid "User has blocked you."
6071 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6074 msgid "Could not subscribe."
6075 msgstr "Nie można subskrybować."
6078 msgid "Could not subscribe other to you."
6079 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6082 msgid "Not subscribed!"
6083 msgstr "Niesubskrybowane."
6086 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6087 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6090 msgid "Couldn't delete subscription."
6091 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6093 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6094 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6095 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6096 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6098 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6099 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6100 msgid "People Tagcloud as tagged"
6101 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6103 #: lib/tagcloudsection.php:56
6107 #: lib/topposterssection.php:74
6109 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6111 #: lib/unsandboxform.php:69
6113 msgstr "Usuń ograniczenie"
6115 #: lib/unsandboxform.php:80
6116 msgid "Unsandbox this user"
6117 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6119 #: lib/unsilenceform.php:67
6121 msgstr "Usuń wyciszenie"
6123 #: lib/unsilenceform.php:78
6124 msgid "Unsilence this user"
6125 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6127 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6128 msgid "Unsubscribe from this user"
6129 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6131 #: lib/unsubscribeform.php:137
6133 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6135 #: lib/userprofile.php:116
6137 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6139 #: lib/userprofile.php:236
6140 msgid "User actions"
6141 msgstr "Czynności użytkownika"
6143 #: lib/userprofile.php:248
6144 msgid "Edit profile settings"
6145 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6147 #: lib/userprofile.php:249
6151 #: lib/userprofile.php:272
6152 msgid "Send a direct message to this user"
6153 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6155 #: lib/userprofile.php:273
6159 #: lib/userprofile.php:311
6164 msgid "a few seconds ago"
6165 msgstr "kilka sekund temu"
6168 msgid "about a minute ago"
6169 msgstr "około minutę temu"
6173 msgid "about %d minutes ago"
6174 msgstr "około %d minut temu"
6177 msgid "about an hour ago"
6178 msgstr "około godzinę temu"
6182 msgid "about %d hours ago"
6183 msgstr "około %d godzin temu"
6186 msgid "about a day ago"
6187 msgstr "blisko dzień temu"
6191 msgid "about %d days ago"
6192 msgstr "około %d dni temu"
6195 msgid "about a month ago"
6196 msgstr "około miesiąc temu"
6200 msgid "about %d months ago"
6201 msgstr "około %d miesięcy temu"
6204 msgid "about a year ago"
6205 msgstr "około rok temu"
6207 #: lib/webcolor.php:82
6209 msgid "%s is not a valid color!"
6210 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6212 #: lib/webcolor.php:123
6214 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6216 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6219 #: lib/xmppmanager.php:402
6221 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6222 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."