]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
6 # --
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:37:04+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 msgid "Access"
32 msgstr "Dostęp"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Rejestracja"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Zapisz"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Nie ma takiej strony."
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Brak takiego użytkownika."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr ""
156 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
157 "wysłał."
158
159 #: actions/all.php:139
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
164 msgstr ""
165 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
166 "wysłać coś samemu."
167
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:142
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 msgstr ""
175 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
176 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%3$s)."
178
179 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to his or her attention."
184 msgstr ""
185 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
186 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:178
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Ty i przyjaciele"
192
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
196 #: actions/apitimelinehome.php:121
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
200
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
210 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
211 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
212 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
213 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
218 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
219 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
222 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
232 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
235 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
239
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Nie można zapisać profilu."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
277 "konfiguracji."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Nie można zablokować siebie."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr ""
342 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
343 "twoimi przyjaciółmi."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:119
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: User not found."
368 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr ""
378 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:208
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:210
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:220
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
429 #, php-format
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:227
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
441 #, php-format
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:266
446 #, php-format
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
452 #, php-format
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
460
461 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
462 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
463 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 #, php-format
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:114
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 #, php-format
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
488
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:97
491 #, php-format
492 msgid "%s's groups"
493 msgstr "Grupy użytkownika %s"
494
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:107
497 #, php-format
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
500
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
504 #, php-format
505 msgid "%s groups"
506 msgstr "Grupy %s"
507
508 #: actions/apigrouplistall.php:95
509 #, php-format
510 msgid "groups on %s"
511 msgstr "grupy na %s"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Nieprawidłowy token."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:185
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 "token."
556 msgstr ""
557 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:227
560 #, php-format
561 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
562 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 msgstr ""
588 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
589 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
590 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
591
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
594 msgid "Account"
595 msgstr "Konto"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
602 msgid "Nickname"
603 msgstr "Pseudonim"
604
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
608 msgid "Password"
609 msgstr "Hasło"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Odrzuć"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 msgid "Allow"
617 msgstr "Zezwól"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
643
644 #: actions/apistatusesshow.php:138
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Usunięto stan."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:144
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
654 #, php-format
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
659 msgid "Not found."
660 msgstr "Nie odnaleziono."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
663 #, php-format
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
666
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Nieobsługiwany format."
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Powtórzone dla %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Powtórzenia %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
720
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgid "No nickname."
730 msgstr "Brak pseudonimu."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgid "No size."
734 msgstr "Brak rozmiaru."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
739
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
743 msgid "Avatar"
744 msgstr "Awatar"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:78
747 #, php-format
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Ustawienia awatara"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Oryginał"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Podgląd"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Usuń"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Wyślij"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Przytnij"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Nie wysłano pliku."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Utracono dane pliku."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Zaktualizowano awatar."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Usunięto awatar."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
812
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Zablokuj użytkownika"
816
817 #: actions/block.php:130
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
824 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
825 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
826
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
828 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
829 #: actions/groupblock.php:176
830 msgid "No"
831 msgstr "Nie"
832
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
834 msgid "Do not block this user"
835 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
836
837 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
838 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
839 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
840 msgid "Yes"
841 msgstr "Tak"
842
843 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
846
847 #: actions/block.php:167
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
852 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
853 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
854 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
855 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
856 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
857 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
858 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
859 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
860 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
861 #: lib/command.php:358
862 msgid "No such group."
863 msgstr "Nie ma takiej grupy."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:97
866 #, php-format
867 msgid "%s blocked profiles"
868 msgstr "%s zablokowane profile"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:100
871 #, php-format
872 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
873 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:115
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:288
880 msgid "Unblock user from group"
881 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
884 msgid "Unblock"
885 msgstr "Odblokuj"
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
888 msgid "Unblock this user"
889 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
890
891 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
892 #: actions/bookmarklet.php:51
893 #, php-format
894 msgid "Post to %s"
895 msgstr "Wyślij do %s"
896
897 #: actions/confirmaddress.php:75
898 msgid "No confirmation code."
899 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
900
901 #: actions/confirmaddress.php:80
902 msgid "Confirmation code not found."
903 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:85
906 msgid "That confirmation code is not for you!"
907 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
908
909 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
910 #: actions/confirmaddress.php:91
911 #, php-format
912 msgid "Unrecognized address type %s."
913 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
914
915 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
916 #: actions/confirmaddress.php:96
917 msgid "That address has already been confirmed."
918 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
921 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
922 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
923 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
924 #: actions/smssettings.php:420
925 msgid "Couldn't update user."
926 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
929 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
930 msgid "Couldn't delete email confirmation."
931 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
932
933 #: actions/confirmaddress.php:146
934 msgid "Confirm address"
935 msgstr "Potwierdź adres"
936
937 #: actions/confirmaddress.php:161
938 #, php-format
939 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
940 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
941
942 #: actions/conversation.php:99
943 msgid "Conversation"
944 msgstr "Rozmowa"
945
946 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
947 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
948 msgid "Notices"
949 msgstr "Wpisy"
950
951 #: actions/deleteapplication.php:63
952 msgid "You must be logged in to delete an application."
953 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:71
956 msgid "Application not found."
957 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
960 #: actions/showapplication.php:94
961 msgid "You are not the owner of this application."
962 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
965 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
966 #: lib/action.php:1253
967 msgid "There was a problem with your session token."
968 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
969
970 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
971 msgid "Delete application"
972 msgstr "Usuń aplikację"
973
974 #: actions/deleteapplication.php:149
975 msgid ""
976 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
977 "about the application from the database, including all existing user "
978 "connections."
979 msgstr ""
980 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
981 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
982
983 #: actions/deleteapplication.php:156
984 msgid "Do not delete this application"
985 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
986
987 #: actions/deleteapplication.php:160
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Usuń tę aplikację"
990
991 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "Niezalogowany."
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1007 msgid ""
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1009 "be undone."
1010 msgstr ""
1011 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1012 "mogło zostać cofnięte."
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Usuń wpis"
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1021
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1025
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Usuń ten wpis"
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1039 msgid "Delete user"
1040 msgstr "Usuń użytkownika"
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1046 msgstr ""
1047 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1048 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1049
1050 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1051 msgid "Delete this user"
1052 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1053
1054 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1055 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1056 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1057 #: lib/groupnav.php:119
1058 msgid "Design"
1059 msgstr "Wygląd"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:74
1062 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1063 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:276
1066 msgid "Invalid logo URL."
1067 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:280
1070 #, php-format
1071 msgid "Theme not available: %s."
1072 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:376
1075 msgid "Change logo"
1076 msgstr "Zmień logo"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:381
1079 msgid "Site logo"
1080 msgstr "Logo witryny"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:388
1083 msgid "Change theme"
1084 msgstr "Zmień motyw"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:405
1087 msgid "Site theme"
1088 msgstr "Motyw witryny"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:406
1091 msgid "Theme for the site."
1092 msgstr "Motyw witryny."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1095 msgid "Change background image"
1096 msgstr "Zmień obraz tła"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1099 #: lib/designsettings.php:178
1100 msgid "Background"
1101 msgstr "Tło"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:428
1104 #, php-format
1105 msgid ""
1106 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1107 "$s."
1108 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1109
1110 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1111 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1112 msgid "On"
1113 msgstr "Włączone"
1114
1115 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1116 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1117 msgid "Off"
1118 msgstr "Wyłączone"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1121 msgid "Turn background image on or off."
1122 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1125 msgid "Tile background image"
1126 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1129 msgid "Change colours"
1130 msgstr "Zmień kolory"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1133 msgid "Content"
1134 msgstr "Treść"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1137 msgid "Sidebar"
1138 msgstr "Panel boczny"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1141 msgid "Text"
1142 msgstr "Tekst"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1145 msgid "Links"
1146 msgstr "Odnośniki"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1149 msgid "Use defaults"
1150 msgstr "Użycie domyślnych"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1153 msgid "Restore default designs"
1154 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1157 msgid "Reset back to default"
1158 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1159
1160 #. TRANS: Submit button title
1161 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1162 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1163 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1164 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1165 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1166 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1167 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1168 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1169 #: lib/groupeditform.php:202
1170 msgid "Save"
1171 msgstr "Zapisz"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1174 msgid "Save design"
1175 msgstr "Zapisz wygląd"
1176
1177 #: actions/disfavor.php:81
1178 msgid "This notice is not a favorite!"
1179 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1180
1181 #: actions/disfavor.php:94
1182 msgid "Add to favorites"
1183 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1184
1185 #: actions/doc.php:158
1186 #, php-format
1187 msgid "No such document \"%s\""
1188 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1189
1190 #: actions/editapplication.php:54
1191 msgid "Edit Application"
1192 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1193
1194 #: actions/editapplication.php:66
1195 msgid "You must be logged in to edit an application."
1196 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1199 #: actions/showapplication.php:87
1200 msgid "No such application."
1201 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:161
1204 msgid "Use this form to edit your application."
1205 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1208 msgid "Name is required."
1209 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1212 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1213 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1216 msgid "Name already in use. Try another one."
1217 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1220 msgid "Description is required."
1221 msgstr "Opis jest wymagany."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:194
1224 msgid "Source URL is too long."
1225 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1228 msgid "Source URL is not valid."
1229 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1232 msgid "Organization is required."
1233 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1236 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1237 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1240 msgid "Organization homepage is required."
1241 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1244 msgid "Callback is too long."
1245 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1248 msgid "Callback URL is not valid."
1249 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:258
1252 msgid "Could not update application."
1253 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1254
1255 #: actions/editgroup.php:56
1256 #, php-format
1257 msgid "Edit %s group"
1258 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1259
1260 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1261 msgid "You must be logged in to create a group."
1262 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1265 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1266 msgid "You must be an admin to edit the group."
1267 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1268
1269 #: actions/editgroup.php:158
1270 msgid "Use this form to edit the group."
1271 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1274 #, php-format
1275 msgid "description is too long (max %d chars)."
1276 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1277
1278 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1279 #, php-format
1280 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1281 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1282
1283 #: actions/editgroup.php:258
1284 msgid "Could not update group."
1285 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1286
1287 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1288 msgid "Could not create aliases."
1289 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1290
1291 #: actions/editgroup.php:280
1292 msgid "Options saved."
1293 msgstr "Zapisano opcje."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:60
1296 msgid "Email settings"
1297 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:71
1300 #, php-format
1301 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1302 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1305 #: actions/smssettings.php:104
1306 msgid "Address"
1307 msgstr "Adres"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:105
1310 msgid "Current confirmed email address."
1311 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1314 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1315 #: actions/smssettings.php:158
1316 msgid "Remove"
1317 msgstr "Usuń"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:113
1320 msgid ""
1321 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1322 "a message with further instructions."
1323 msgstr ""
1324 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1325 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1326 "instrukcjami."
1327
1328 #. TRANS: Submit button title
1329 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1330 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1331 msgid "Cancel"
1332 msgstr "Anuluj"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:121
1335 msgid "Email address"
1336 msgstr "Adres e-mail"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:123
1339 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1340 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1343 #: actions/smssettings.php:145
1344 msgid "Add"
1345 msgstr "Dodaj"
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1348 msgid "Incoming email"
1349 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1352 msgid "Send email to this address to post new notices."
1353 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1356 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1357 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1360 msgid "New"
1361 msgstr "Nowe"
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1364 #: actions/smssettings.php:169
1365 msgid "Preferences"
1366 msgstr "Preferencje"
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:158
1369 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1370 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:163
1373 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1374 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:169
1377 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1378 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:174
1381 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1382 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:179
1385 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1386 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:185
1389 msgid "I want to post notices by email."
1390 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:191
1393 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1394 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1397 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1398 msgid "Preferences saved."
1399 msgstr "Zapisano preferencje."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:320
1402 msgid "No email address."
1403 msgstr "Brak adresu e-mail."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:327
1406 msgid "Cannot normalize that email address"
1407 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1410 #: actions/siteadminpanel.php:144
1411 msgid "Not a valid email address."
1412 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:334
1415 msgid "That is already your email address."
1416 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:337
1419 msgid "That email address already belongs to another user."
1420 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1423 #: actions/smssettings.php:337
1424 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1425 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:359
1428 msgid ""
1429 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1430 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1431 msgstr ""
1432 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1433 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1434 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1437 #: actions/smssettings.php:370
1438 msgid "No pending confirmation to cancel."
1439 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1442 msgid "That is the wrong IM address."
1443 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1446 #: actions/smssettings.php:386
1447 msgid "Confirmation cancelled."
1448 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:413
1451 msgid "That is not your email address."
1452 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1455 #: actions/smssettings.php:425
1456 msgid "The address was removed."
1457 msgstr "Adres został usunięty."
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1460 msgid "No incoming email address."
1461 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1462
1463 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1464 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1465 msgid "Couldn't update user record."
1466 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1467
1468 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1469 msgid "Incoming email address removed."
1470 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1471
1472 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1473 msgid "New incoming email address added."
1474 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1475
1476 #: actions/favor.php:79
1477 msgid "This notice is already a favorite!"
1478 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1479
1480 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1481 msgid "Disfavor favorite"
1482 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1483
1484 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1485 #: lib/publicgroupnav.php:93
1486 msgid "Popular notices"
1487 msgstr "Popularne wpisy"
1488
1489 #: actions/favorited.php:67
1490 #, php-format
1491 msgid "Popular notices, page %d"
1492 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1493
1494 #: actions/favorited.php:79
1495 msgid "The most popular notices on the site right now."
1496 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1497
1498 #: actions/favorited.php:150
1499 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1500 msgstr ""
1501 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1502 "żadnego jako ulubiony."
1503
1504 #: actions/favorited.php:153
1505 msgid ""
1506 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1507 "next to any notice you like."
1508 msgstr ""
1509 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1510 "obok wpisu, który ci się podoba."
1511
1512 #: actions/favorited.php:156
1513 #, php-format
1514 msgid ""
1515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1516 "notice to your favorites!"
1517 msgstr ""
1518 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1519 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1520
1521 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1522 #: lib/personalgroupnav.php:115
1523 #, php-format
1524 msgid "%s's favorite notices"
1525 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1526
1527 #: actions/favoritesrss.php:115
1528 #, php-format
1529 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1530 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1531
1532 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1533 #: lib/publicgroupnav.php:89
1534 msgid "Featured users"
1535 msgstr "Znani użytkownicy"
1536
1537 #: actions/featured.php:71
1538 #, php-format
1539 msgid "Featured users, page %d"
1540 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1541
1542 #: actions/featured.php:99
1543 #, php-format
1544 msgid "A selection of some great users on %s"
1545 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1546
1547 #: actions/file.php:34
1548 msgid "No notice ID."
1549 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1550
1551 #: actions/file.php:38
1552 msgid "No notice."
1553 msgstr "Brak wpisu."
1554
1555 #: actions/file.php:42
1556 msgid "No attachments."
1557 msgstr "Brak załączników."
1558
1559 #: actions/file.php:51
1560 msgid "No uploaded attachments."
1561 msgstr "Nie wysłano załączników."
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1564 msgid "Not expecting this response!"
1565 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1568 msgid "User being listened to does not exist."
1569 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1570
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1572 msgid "You can use the local subscription!"
1573 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1576 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1577 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1578
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1580 msgid "You are not authorized."
1581 msgstr "Brak upoważnienia."
1582
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1584 msgid "Could not convert request token to access token."
1585 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1586
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1588 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1589 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1590
1591 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1592 msgid "Error updating remote profile."
1593 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1594
1595 #: actions/getfile.php:79
1596 msgid "No such file."
1597 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1598
1599 #: actions/getfile.php:83
1600 msgid "Cannot read file."
1601 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1602
1603 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1604 msgid "Invalid role."
1605 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1606
1607 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1608 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1609 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1610
1611 #: actions/grantrole.php:75
1612 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1613 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1614
1615 #: actions/grantrole.php:82
1616 msgid "User already has this role."
1617 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1620 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1621 #: lib/profileformaction.php:70
1622 msgid "No profile specified."
1623 msgstr "Nie podano profilu."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1626 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1627 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1628 msgid "No profile with that ID."
1629 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1632 #: actions/makeadmin.php:81
1633 msgid "No group specified."
1634 msgstr "Nie podano grupy."
1635
1636 #: actions/groupblock.php:91
1637 msgid "Only an admin can block group members."
1638 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1639
1640 #: actions/groupblock.php:95
1641 msgid "User is already blocked from group."
1642 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1643
1644 #: actions/groupblock.php:100
1645 msgid "User is not a member of group."
1646 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1647
1648 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1649 msgid "Block user from group"
1650 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1651
1652 #: actions/groupblock.php:160
1653 #, php-format
1654 msgid ""
1655 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1656 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1657 "the group in the future."
1658 msgstr ""
1659 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1660 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1661 "grupy w przyszłości."
1662
1663 #: actions/groupblock.php:176
1664 msgid "Do not block this user from this group"
1665 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1666
1667 #: actions/groupblock.php:177
1668 msgid "Block this user from this group"
1669 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1670
1671 #: actions/groupblock.php:194
1672 msgid "Database error blocking user from group."
1673 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1674
1675 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1676 msgid "No ID."
1677 msgstr "Brak identyfikatora."
1678
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1680 msgid "You must be logged in to edit a group."
1681 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1682
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1684 msgid "Group design"
1685 msgstr "Wygląd grupy"
1686
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1688 msgid ""
1689 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1690 "palette of your choice."
1691 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1692
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1694 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1695 msgid "Couldn't update your design."
1696 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1697
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1699 msgid "Design preferences saved."
1700 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1701
1702 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1703 msgid "Group logo"
1704 msgstr "Logo grupy"
1705
1706 #: actions/grouplogo.php:153
1707 #, php-format
1708 msgid ""
1709 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1710 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1711
1712 #: actions/grouplogo.php:365
1713 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1714 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1715
1716 #: actions/grouplogo.php:399
1717 msgid "Logo updated."
1718 msgstr "Zaktualizowano logo."
1719
1720 #: actions/grouplogo.php:401
1721 msgid "Failed updating logo."
1722 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1723
1724 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1725 #, php-format
1726 msgid "%s group members"
1727 msgstr "Członkowie grupy %s"
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:103
1730 #, php-format
1731 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1732 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1733
1734 #: actions/groupmembers.php:118
1735 msgid "A list of the users in this group."
1736 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1737
1738 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1739 msgid "Admin"
1740 msgstr "Administrator"
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1743 msgid "Block"
1744 msgstr "Zablokuj"
1745
1746 #: actions/groupmembers.php:487
1747 msgid "Make user an admin of the group"
1748 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1749
1750 #: actions/groupmembers.php:519
1751 msgid "Make Admin"
1752 msgstr "Uczyń administratorem"
1753
1754 #: actions/groupmembers.php:519
1755 msgid "Make this user an admin"
1756 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1757
1758 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1759 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1760 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1761 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1762 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1763 #, php-format
1764 msgid "%s timeline"
1765 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1766
1767 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1768 #: actions/grouprss.php:142
1769 #, php-format
1770 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1771 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1772
1773 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1774 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1775 msgid "Groups"
1776 msgstr "Grupy"
1777
1778 #: actions/groups.php:64
1779 #, php-format
1780 msgid "Groups, page %d"
1781 msgstr "Grupy, strona %d"
1782
1783 #: actions/groups.php:90
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1787 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1788 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1789 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1790 "%%%%)"
1791 msgstr ""
1792 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1793 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1794 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1795 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1796 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1797
1798 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1799 msgid "Create a new group"
1800 msgstr "Utwórz nową grupę"
1801
1802 #: actions/groupsearch.php:52
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1806 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1807 msgstr ""
1808 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1809 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1810
1811 #: actions/groupsearch.php:58
1812 msgid "Group search"
1813 msgstr "Wyszukaj grupę"
1814
1815 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1816 #: actions/peoplesearch.php:83
1817 msgid "No results."
1818 msgstr "Brak wyników."
1819
1820 #: actions/groupsearch.php:82
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1824 "newgroup%%) yourself."
1825 msgstr ""
1826 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1827 "action.newgroup%%)."
1828
1829 #: actions/groupsearch.php:85
1830 #, php-format
1831 msgid ""
1832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1833 "action.newgroup%%) yourself!"
1834 msgstr ""
1835 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1836 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1837
1838 #: actions/groupunblock.php:91
1839 msgid "Only an admin can unblock group members."
1840 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1841
1842 #: actions/groupunblock.php:95
1843 msgid "User is not blocked from group."
1844 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1845
1846 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1847 msgid "Error removing the block."
1848 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1849
1850 #: actions/imsettings.php:59
1851 msgid "IM settings"
1852 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1853
1854 #: actions/imsettings.php:70
1855 #, php-format
1856 msgid ""
1857 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1858 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1859 msgstr ""
1860 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1861 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1862
1863 #: actions/imsettings.php:89
1864 msgid "IM is not available."
1865 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:106
1868 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1869 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1870
1871 #: actions/imsettings.php:114
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1875 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1876 msgstr ""
1877 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1878 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1879 "znajomych?)."
1880
1881 #: actions/imsettings.php:124
1882 msgid "IM address"
1883 msgstr "Adres komunikatora"
1884
1885 #: actions/imsettings.php:126
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1889 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1890 msgstr ""
1891 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1892 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:143
1895 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1896 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:148
1899 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1900 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1901
1902 #: actions/imsettings.php:153
1903 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1904 msgstr ""
1905 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:159
1908 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1909 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:285
1912 msgid "No Jabber ID."
1913 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:292
1916 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1917 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1918
1919 #: actions/imsettings.php:296
1920 msgid "Not a valid Jabber ID"
1921 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1922
1923 #: actions/imsettings.php:299
1924 msgid "That is already your Jabber ID."
1925 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:302
1928 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1929 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1930
1931 #: actions/imsettings.php:327
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1935 "s for sending messages to you."
1936 msgstr ""
1937 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1938 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1939
1940 #: actions/imsettings.php:387
1941 msgid "That is not your Jabber ID."
1942 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1943
1944 #: actions/inbox.php:59
1945 #, php-format
1946 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1947 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1948
1949 #: actions/inbox.php:62
1950 #, php-format
1951 msgid "Inbox for %s"
1952 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1953
1954 #: actions/inbox.php:115
1955 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1956 msgstr ""
1957 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1958
1959 #: actions/invite.php:39
1960 msgid "Invites have been disabled."
1961 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1962
1963 #: actions/invite.php:41
1964 #, php-format
1965 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1966 msgstr ""
1967 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
1968
1969 #: actions/invite.php:72
1970 #, php-format
1971 msgid "Invalid email address: %s"
1972 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1973
1974 #: actions/invite.php:110
1975 msgid "Invitation(s) sent"
1976 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1977
1978 #: actions/invite.php:112
1979 msgid "Invite new users"
1980 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1981
1982 #: actions/invite.php:128
1983 msgid "You are already subscribed to these users:"
1984 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1985
1986 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1987 #, php-format
1988 msgid "%1$s (%2$s)"
1989 msgstr "%1$s (%2$s)"
1990
1991 #: actions/invite.php:136
1992 msgid ""
1993 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1994 msgstr ""
1995 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1996
1997 #: actions/invite.php:144
1998 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1999 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2000
2001 #: actions/invite.php:150
2002 msgid ""
2003 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2004 "on the site. Thanks for growing the community!"
2005 msgstr ""
2006 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2007 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2008
2009 #: actions/invite.php:162
2010 msgid ""
2011 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2012 msgstr ""
2013 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2014 "usługi."
2015
2016 #: actions/invite.php:187
2017 msgid "Email addresses"
2018 msgstr "Adresy e-mail"
2019
2020 #: actions/invite.php:189
2021 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2022 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2023
2024 #: actions/invite.php:192
2025 msgid "Personal message"
2026 msgstr "Osobista wiadomość"
2027
2028 #: actions/invite.php:194
2029 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2030 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2031
2032 #. TRANS: Send button for inviting friends
2033 #: actions/invite.php:198
2034 msgctxt "BUTTON"
2035 msgid "Send"
2036 msgstr "Wyślij"
2037
2038 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2039 #: actions/invite.php:228
2040 #, php-format
2041 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2042 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2043
2044 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2045 #: actions/invite.php:231
2046 #, php-format
2047 msgid ""
2048 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2049 "\n"
2050 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2051 "you know and people who interest you.\n"
2052 "\n"
2053 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2054 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2055 "share your interests.\n"
2056 "\n"
2057 "%1$s said:\n"
2058 "\n"
2059 "%4$s\n"
2060 "\n"
2061 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2062 "\n"
2063 "%5$s\n"
2064 "\n"
2065 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2066 "invitation.\n"
2067 "\n"
2068 "%6$s\n"
2069 "\n"
2070 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2071 "time.\n"
2072 "\n"
2073 "Sincerely, %2$s\n"
2074 msgstr ""
2075 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2076 "\n"
2077 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2078 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2079 "\n"
2080 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2081 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2082 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2083 "\n"
2084 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2085 "\n"
2086 "%4$s\n"
2087 "\n"
2088 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2089 "\n"
2090 "%5$s\n"
2091 "\n"
2092 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2093 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2094 "\n"
2095 "%6$s\n"
2096 "\n"
2097 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2098 "czas.\n"
2099 "\n"
2100 "Z poważaniem, %2$s\n"
2101
2102 #: actions/joingroup.php:60
2103 msgid "You must be logged in to join a group."
2104 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2105
2106 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2107 msgid "No nickname or ID."
2108 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2109
2110 #: actions/joingroup.php:141
2111 #, php-format
2112 msgid "%1$s joined group %2$s"
2113 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2114
2115 #: actions/leavegroup.php:60
2116 msgid "You must be logged in to leave a group."
2117 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2118
2119 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2120 msgid "You are not a member of that group."
2121 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2122
2123 #: actions/leavegroup.php:137
2124 #, php-format
2125 msgid "%1$s left group %2$s"
2126 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2127
2128 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2129 msgid "Already logged in."
2130 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2131
2132 #: actions/login.php:126
2133 msgid "Incorrect username or password."
2134 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2135
2136 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2137 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2138 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2139
2140 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2141 msgid "Login"
2142 msgstr "Zaloguj się"
2143
2144 #: actions/login.php:227
2145 msgid "Login to site"
2146 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2147
2148 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2149 msgid "Remember me"
2150 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2151
2152 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2153 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2154 msgstr ""
2155 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2156 "wiele osób."
2157
2158 #: actions/login.php:247
2159 msgid "Lost or forgotten password?"
2160 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2161
2162 #: actions/login.php:266
2163 msgid ""
2164 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2165 "changing your settings."
2166 msgstr ""
2167 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2168 "zmienianiem ustawień."
2169
2170 #: actions/login.php:270
2171 #, php-format
2172 msgid ""
2173 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2174 "(%%action.register%%) a new account."
2175 msgstr ""
2176 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2177 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2178
2179 #: actions/makeadmin.php:92
2180 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2181 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2182
2183 #: actions/makeadmin.php:96
2184 #, php-format
2185 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2186 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2187
2188 #: actions/makeadmin.php:133
2189 #, php-format
2190 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2191 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2192
2193 #: actions/makeadmin.php:146
2194 #, php-format
2195 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2196 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2197
2198 #: actions/microsummary.php:69
2199 msgid "No current status."
2200 msgstr "Brak obecnego stanu."
2201
2202 #: actions/newapplication.php:52
2203 msgid "New Application"
2204 msgstr "Nowa aplikacja"
2205
2206 #: actions/newapplication.php:64
2207 msgid "You must be logged in to register an application."
2208 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2209
2210 #: actions/newapplication.php:143
2211 msgid "Use this form to register a new application."
2212 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2213
2214 #: actions/newapplication.php:176
2215 msgid "Source URL is required."
2216 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2217
2218 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2219 msgid "Could not create application."
2220 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2221
2222 #: actions/newgroup.php:53
2223 msgid "New group"
2224 msgstr "Nowa grupa"
2225
2226 #: actions/newgroup.php:110
2227 msgid "Use this form to create a new group."
2228 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2229
2230 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2231 msgid "New message"
2232 msgstr "Nowa wiadomość"
2233
2234 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2235 msgid "You can't send a message to this user."
2236 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2237
2238 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2239 #: lib/command.php:529
2240 msgid "No content!"
2241 msgstr "Brak treści."
2242
2243 #: actions/newmessage.php:158
2244 msgid "No recipient specified."
2245 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2246
2247 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2248 msgid ""
2249 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2250 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2251
2252 #: actions/newmessage.php:181
2253 msgid "Message sent"
2254 msgstr "Wysłano wiadomość"
2255
2256 #: actions/newmessage.php:185
2257 #, php-format
2258 msgid "Direct message to %s sent."
2259 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2260
2261 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2262 msgid "Ajax Error"
2263 msgstr "Błąd AJAX"
2264
2265 #: actions/newnotice.php:69
2266 msgid "New notice"
2267 msgstr "Nowy wpis"
2268
2269 #: actions/newnotice.php:217
2270 msgid "Notice posted"
2271 msgstr "Wysłano wpis"
2272
2273 #: actions/noticesearch.php:68
2274 #, php-format
2275 msgid ""
2276 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2277 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2278 msgstr ""
2279 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2280 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2281
2282 #: actions/noticesearch.php:78
2283 msgid "Text search"
2284 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2285
2286 #: actions/noticesearch.php:91
2287 #, php-format
2288 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2289 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2290
2291 #: actions/noticesearch.php:121
2292 #, php-format
2293 msgid ""
2294 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2295 "status_textarea=%s)!"
2296 msgstr ""
2297 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2298 "status_textarea=%s)."
2299
2300 #: actions/noticesearch.php:124
2301 #, php-format
2302 msgid ""
2303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2304 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2305 msgstr ""
2306 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2307 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2308 "status_textarea=%s)."
2309
2310 #: actions/noticesearchrss.php:96
2311 #, php-format
2312 msgid "Updates with \"%s\""
2313 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2314
2315 #: actions/noticesearchrss.php:98
2316 #, php-format
2317 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2318 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2319
2320 #: actions/nudge.php:85
2321 msgid ""
2322 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2323 msgstr ""
2324 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2325 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2326
2327 #: actions/nudge.php:94
2328 msgid "Nudge sent"
2329 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2330
2331 #: actions/nudge.php:97
2332 msgid "Nudge sent!"
2333 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2334
2335 #: actions/oauthappssettings.php:59
2336 msgid "You must be logged in to list your applications."
2337 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2338
2339 #: actions/oauthappssettings.php:74
2340 msgid "OAuth applications"
2341 msgstr "Aplikacje OAuth"
2342
2343 #: actions/oauthappssettings.php:85
2344 msgid "Applications you have registered"
2345 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2346
2347 #: actions/oauthappssettings.php:135
2348 #, php-format
2349 msgid "You have not registered any applications yet."
2350 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2353 msgid "Connected applications"
2354 msgstr "Połączone aplikacje"
2355
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2357 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2358 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2359
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2361 msgid "You are not a user of that application."
2362 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2363
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2365 #, php-format
2366 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2367 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2368
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2370 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2371 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2372
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2374 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2375 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2376
2377 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2378 msgid "Notice has no profile."
2379 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2380
2381 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2382 #, php-format
2383 msgid "%1$s's status on %2$s"
2384 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2385
2386 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2387 #: actions/oembed.php:158
2388 #, php-format
2389 msgid "Content type %s not supported."
2390 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2391
2392 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2393 #: actions/oembed.php:162
2394 #, php-format
2395 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2396 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2397
2398 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2399 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2400 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2401 msgid "Not a supported data format."
2402 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2403
2404 #: actions/opensearch.php:64
2405 msgid "People Search"
2406 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2407
2408 #: actions/opensearch.php:67
2409 msgid "Notice Search"
2410 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2411
2412 #: actions/othersettings.php:60
2413 msgid "Other settings"
2414 msgstr "Inne ustawienia"
2415
2416 #: actions/othersettings.php:71
2417 msgid "Manage various other options."
2418 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2419
2420 #: actions/othersettings.php:108
2421 msgid " (free service)"
2422 msgstr " (wolna usługa)"
2423
2424 #: actions/othersettings.php:116
2425 msgid "Shorten URLs with"
2426 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2427
2428 #: actions/othersettings.php:117
2429 msgid "Automatic shortening service to use."
2430 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2431
2432 #: actions/othersettings.php:122
2433 msgid "View profile designs"
2434 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2435
2436 #: actions/othersettings.php:123
2437 msgid "Show or hide profile designs."
2438 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2439
2440 #: actions/othersettings.php:153
2441 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2442 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2443
2444 #: actions/otp.php:69
2445 msgid "No user ID specified."
2446 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2447
2448 #: actions/otp.php:83
2449 msgid "No login token specified."
2450 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2451
2452 #: actions/otp.php:90
2453 msgid "No login token requested."
2454 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2455
2456 #: actions/otp.php:95
2457 msgid "Invalid login token specified."
2458 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2459
2460 #: actions/otp.php:104
2461 msgid "Login token expired."
2462 msgstr "Token logowania wygasł."
2463
2464 #: actions/outbox.php:58
2465 #, php-format
2466 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2467 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2468
2469 #: actions/outbox.php:61
2470 #, php-format
2471 msgid "Outbox for %s"
2472 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2473
2474 #: actions/outbox.php:116
2475 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2476 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2477
2478 #: actions/passwordsettings.php:58
2479 msgid "Change password"
2480 msgstr "Zmień hasło"
2481
2482 #: actions/passwordsettings.php:69
2483 msgid "Change your password."
2484 msgstr "Zmień hasło."
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2487 msgid "Password change"
2488 msgstr "Zmiana hasła"
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:104
2491 msgid "Old password"
2492 msgstr "Poprzednie hasło"
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2495 msgid "New password"
2496 msgstr "Nowe hasło"
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:109
2499 msgid "6 or more characters"
2500 msgstr "6 lub więcej znaków"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2503 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2504 msgid "Confirm"
2505 msgstr "Potwierdź"
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2508 msgid "Same as password above"
2509 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2510
2511 #: actions/passwordsettings.php:117
2512 msgid "Change"
2513 msgstr "Zmień"
2514
2515 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2516 msgid "Password must be 6 or more characters."
2517 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2518
2519 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2520 msgid "Passwords don't match."
2521 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2522
2523 #: actions/passwordsettings.php:165
2524 msgid "Incorrect old password"
2525 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2526
2527 #: actions/passwordsettings.php:181
2528 msgid "Error saving user; invalid."
2529 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2530
2531 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2532 msgid "Can't save new password."
2533 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2534
2535 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2536 msgid "Password saved."
2537 msgstr "Zapisano hasło."
2538
2539 #. TRANS: Menu item for site administration
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2541 msgid "Paths"
2542 msgstr "Ścieżki"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2545 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2546 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2549 #, php-format
2550 msgid "Theme directory not readable: %s."
2551 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2554 #, php-format
2555 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2556 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2559 #, php-format
2560 msgid "Background directory not writable: %s."
2561 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2564 #, php-format
2565 msgid "Locales directory not readable: %s."
2566 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2569 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2570 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2573 msgid "Site"
2574 msgstr "Witryny"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2577 msgid "Server"
2578 msgstr "Serwer"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2581 msgid "Site's server hostname."
2582 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2585 msgid "Path"
2586 msgstr "Ścieżka"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2589 msgid "Site path"
2590 msgstr "Ścieżka do witryny"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2593 msgid "Path to locales"
2594 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2597 msgid "Directory path to locales"
2598 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2601 msgid "Fancy URLs"
2602 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2605 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2606 msgstr ""
2607 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2608 "adresów URL?"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2611 msgid "Theme"
2612 msgstr "Motyw"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2615 msgid "Theme server"
2616 msgstr "Serwer motywu"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2619 msgid "Theme path"
2620 msgstr "Ścieżka do motywu"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2623 msgid "Theme directory"
2624 msgstr "Katalog motywu"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2627 msgid "Avatars"
2628 msgstr "Awatary"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2631 msgid "Avatar server"
2632 msgstr "Serwer awatara"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2635 msgid "Avatar path"
2636 msgstr "Ścieżka do awatara"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2639 msgid "Avatar directory"
2640 msgstr "Katalog awatara"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2643 msgid "Backgrounds"
2644 msgstr "Tła"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2647 msgid "Background server"
2648 msgstr "Serwer tła"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2651 msgid "Background path"
2652 msgstr "Ścieżka do tła"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2655 msgid "Background directory"
2656 msgstr "Katalog tła"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2659 msgid "SSL"
2660 msgstr "SSL"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2663 msgid "Never"
2664 msgstr "Nigdy"
2665
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2667 msgid "Sometimes"
2668 msgstr "Czasem"
2669
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2671 msgid "Always"
2672 msgstr "Zawsze"
2673
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2675 msgid "Use SSL"
2676 msgstr "Użycie SSL"
2677
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2679 msgid "When to use SSL"
2680 msgstr "Kiedy używać SSL"
2681
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2683 msgid "SSL server"
2684 msgstr "Serwer SSL"
2685
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2687 msgid "Server to direct SSL requests to"
2688 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2689
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2691 msgid "Save paths"
2692 msgstr "Ścieżki zapisu"
2693
2694 #: actions/peoplesearch.php:52
2695 #, php-format
2696 msgid ""
2697 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2698 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2699 msgstr ""
2700 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2701 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2702 "znaki lub więcej."
2703
2704 #: actions/peoplesearch.php:58
2705 msgid "People search"
2706 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2707
2708 #: actions/peopletag.php:68
2709 #, php-format
2710 msgid "Not a valid people tag: %s."
2711 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2712
2713 #: actions/peopletag.php:142
2714 #, php-format
2715 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2716 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2717
2718 #: actions/postnotice.php:95
2719 msgid "Invalid notice content."
2720 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2721
2722 #: actions/postnotice.php:101
2723 #, php-format
2724 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2725 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:60
2728 msgid "Profile settings"
2729 msgstr "Ustawienia profilu"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:71
2732 msgid ""
2733 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2734 msgstr ""
2735 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2736 "lepiej cię poznać."
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:99
2739 msgid "Profile information"
2740 msgstr "Informacje o profilu"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2743 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2744 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2747 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2748 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2749 msgid "Full name"
2750 msgstr "Imię i nazwisko"
2751
2752 #. TRANS: Form input field label.
2753 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2754 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2755 msgid "Homepage"
2756 msgstr "Strona domowa"
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2759 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2760 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2763 #, php-format
2764 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2765 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2768 msgid "Describe yourself and your interests"
2769 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2772 msgid "Bio"
2773 msgstr "O mnie"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2776 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2777 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2778 #: lib/userprofile.php:165
2779 msgid "Location"
2780 msgstr "Położenie"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2783 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2784 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:138
2787 msgid "Share my current location when posting notices"
2788 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2791 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2792 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2793 msgid "Tags"
2794 msgstr "Znaczniki"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:147
2797 msgid ""
2798 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2799 msgstr ""
2800 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2801 "spacjami"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:151
2804 msgid "Language"
2805 msgstr "Język"
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:152
2808 msgid "Preferred language"
2809 msgstr "Preferowany język"
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:161
2812 msgid "Timezone"
2813 msgstr "Strefa czasowa"
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:162
2816 msgid "What timezone are you normally in?"
2817 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:167
2820 msgid ""
2821 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2822 msgstr ""
2823 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2826 #, php-format
2827 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2828 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2829
2830 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2831 msgid "Timezone not selected."
2832 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2833
2834 #: actions/profilesettings.php:241
2835 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2836 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2837
2838 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2839 #, php-format
2840 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2841 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2842
2843 #: actions/profilesettings.php:306
2844 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2845 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:363
2848 msgid "Couldn't save location prefs."
2849 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2850
2851 #: actions/profilesettings.php:375
2852 msgid "Couldn't save profile."
2853 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:383
2856 msgid "Couldn't save tags."
2857 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2858
2859 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2860 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2861 msgid "Settings saved."
2862 msgstr "Zapisano ustawienia."
2863
2864 #: actions/public.php:83
2865 #, php-format
2866 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2867 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
2868
2869 #: actions/public.php:92
2870 msgid "Could not retrieve public stream."
2871 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2872
2873 #: actions/public.php:130
2874 #, php-format
2875 msgid "Public timeline, page %d"
2876 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2877
2878 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2879 msgid "Public timeline"
2880 msgstr "Publiczna oś czasu"
2881
2882 #: actions/public.php:160
2883 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2884 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2885
2886 #: actions/public.php:164
2887 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2888 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2889
2890 #: actions/public.php:168
2891 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2892 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2893
2894 #: actions/public.php:188
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2898 "yet."
2899 msgstr ""
2900 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2901 "wysłał."
2902
2903 #: actions/public.php:191
2904 msgid "Be the first to post!"
2905 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2906
2907 #: actions/public.php:195
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2911 msgstr ""
2912 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2913 "pierwszym, który coś wyśle."
2914
2915 #: actions/public.php:242
2916 #, php-format
2917 msgid ""
2918 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2919 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2920 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2921 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2922 msgstr ""
2923 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2924 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2925 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2926 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2927
2928 #: actions/public.php:247
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2932 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2933 "tool."
2934 msgstr ""
2935 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2936 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2937
2938 #: actions/publictagcloud.php:57
2939 msgid "Public tag cloud"
2940 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2941
2942 #: actions/publictagcloud.php:63
2943 #, php-format
2944 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2945 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2946
2947 #: actions/publictagcloud.php:69
2948 #, php-format
2949 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2950 msgstr ""
2951 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2952
2953 #: actions/publictagcloud.php:72
2954 msgid "Be the first to post one!"
2955 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2956
2957 #: actions/publictagcloud.php:75
2958 #, php-format
2959 msgid ""
2960 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2961 "one!"
2962 msgstr ""
2963 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2964 "pierwszym, który go wyśle."
2965
2966 #: actions/publictagcloud.php:134
2967 msgid "Tag cloud"
2968 msgstr "Chmura znaczników"
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:36
2971 msgid "You are already logged in!"
2972 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:62
2975 msgid "No such recovery code."
2976 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:66
2979 msgid "Not a recovery code."
2980 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:73
2983 msgid "Recovery code for unknown user."
2984 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:86
2987 msgid "Error with confirmation code."
2988 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:97
2991 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2992 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:111
2995 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2996 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:152
2999 msgid ""
3000 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3001 "the email address you have stored in your account."
3002 msgstr ""
3003 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3004 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:158
3007 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3008 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:188
3011 msgid "Password recovery"
3012 msgstr "Przywrócenie hasła"
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:191
3015 msgid "Nickname or email address"
3016 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:193
3019 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3020 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3023 msgid "Recover"
3024 msgstr "Przywróć"
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:208
3027 msgid "Reset password"
3028 msgstr "Przywróć hasło"
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:209
3031 msgid "Recover password"
3032 msgstr "Przywróć hasło"
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3035 msgid "Password recovery requested"
3036 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:213
3039 msgid "Unknown action"
3040 msgstr "Nieznane działanie"
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:236
3043 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3044 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:243
3047 msgid "Reset"
3048 msgstr "Przywróć"
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:252
3051 msgid "Enter a nickname or email address."
3052 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:282
3055 msgid "No user with that email address or username."
3056 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:299
3059 msgid "No registered email address for that user."
3060 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:313
3063 msgid "Error saving address confirmation."
3064 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:338
3067 msgid ""
3068 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3069 "address registered to your account."
3070 msgstr ""
3071 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3072 "z twoim kontem."
3073
3074 #: actions/recoverpassword.php:357
3075 msgid "Unexpected password reset."
3076 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3077
3078 #: actions/recoverpassword.php:365
3079 msgid "Password must be 6 chars or more."
3080 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3081
3082 #: actions/recoverpassword.php:369
3083 msgid "Password and confirmation do not match."
3084 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3085
3086 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3087 msgid "Error setting user."
3088 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3089
3090 #: actions/recoverpassword.php:395
3091 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3092 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3093
3094 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3095 msgid "Sorry, only invited people can register."
3096 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3097
3098 #: actions/register.php:92
3099 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3100 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3101
3102 #: actions/register.php:112
3103 msgid "Registration successful"
3104 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3105
3106 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3107 msgid "Register"
3108 msgstr "Zarejestruj się"
3109
3110 #: actions/register.php:135
3111 msgid "Registration not allowed."
3112 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3113
3114 #: actions/register.php:198
3115 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3116 msgstr ""
3117 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3118
3119 #: actions/register.php:212
3120 msgid "Email address already exists."
3121 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3122
3123 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3124 msgid "Invalid username or password."
3125 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3126
3127 #: actions/register.php:343
3128 msgid ""
3129 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3130 "link up to friends and colleagues. "
3131 msgstr ""
3132 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3133 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3134
3135 #: actions/register.php:425
3136 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3137 msgstr ""
3138 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3139
3140 #: actions/register.php:430
3141 msgid "6 or more characters. Required."
3142 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3143
3144 #: actions/register.php:434
3145 msgid "Same as password above. Required."
3146 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3147
3148 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3149 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3150 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3151 msgid "Email"
3152 msgstr "E-mail"
3153
3154 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3155 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3156 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3157
3158 #: actions/register.php:450
3159 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3160 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3161
3162 #: actions/register.php:494
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3166 "email address, IM address, and phone number."
3167 msgstr ""
3168 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3169 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3170
3171 #: actions/register.php:542
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3175 "want to...\n"
3176 "\n"
3177 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3178 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3179 "notices through instant messages.\n"
3180 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3181 "share your interests. \n"
3182 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3183 "others more about you. \n"
3184 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3185 "missed. \n"
3186 "\n"
3187 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3188 msgstr ""
3189 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3190 "\n"
3191 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3192 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3193 "wpisy przez komunikator.\n"
3194 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3195 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3196 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3197 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3198 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3199 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3200 "\n"
3201 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3202 "sprawi ci przyjemność."
3203
3204 #: actions/register.php:566
3205 msgid ""
3206 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3207 "to confirm your email address.)"
3208 msgstr ""
3209 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3210 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:98
3213 #, php-format
3214 msgid ""
3215 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3216 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3217 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3218 msgstr ""
3219 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3220 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3221 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3222 "profilu."
3223
3224 #: actions/remotesubscribe.php:112
3225 msgid "Remote subscribe"
3226 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:124
3229 msgid "Subscribe to a remote user"
3230 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3231
3232 #: actions/remotesubscribe.php:129
3233 msgid "User nickname"
3234 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:130
3237 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3238 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:133
3241 msgid "Profile URL"
3242 msgstr "Adres URL profilu"
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:134
3245 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3246 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3249 #: lib/userprofile.php:406
3250 msgid "Subscribe"
3251 msgstr "Subskrybuj"
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:159
3254 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3255 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:168
3258 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3259 msgstr ""
3260 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3261 "nieprawidłowe XRDS)."
3262
3263 #: actions/remotesubscribe.php:176
3264 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3265 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3266
3267 #: actions/remotesubscribe.php:183
3268 msgid "Couldn’t get a request token."
3269 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3270
3271 #: actions/repeat.php:57
3272 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3273 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3274
3275 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3276 msgid "No notice specified."
3277 msgstr "Nie podano wpisu."
3278
3279 #: actions/repeat.php:76
3280 msgid "You can't repeat your own notice."
3281 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3282
3283 #: actions/repeat.php:90
3284 msgid "You already repeated that notice."
3285 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3286
3287 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3288 msgid "Repeated"
3289 msgstr "Powtórzono"
3290
3291 #: actions/repeat.php:119
3292 msgid "Repeated!"
3293 msgstr "Powtórzono."
3294
3295 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3296 #: lib/personalgroupnav.php:105
3297 #, php-format
3298 msgid "Replies to %s"
3299 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3300
3301 #: actions/replies.php:128
3302 #, php-format
3303 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3304 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3305
3306 #: actions/replies.php:145
3307 #, php-format
3308 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3309 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3310
3311 #: actions/replies.php:152
3312 #, php-format
3313 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3314 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3315
3316 #: actions/replies.php:159
3317 #, php-format
3318 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3319 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3320
3321 #: actions/replies.php:199
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3325 "notice to his attention yet."
3326 msgstr ""
3327 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3328 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3329
3330 #: actions/replies.php:204
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3334 "[join groups](%%action.groups%%)."
3335 msgstr ""
3336 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3337 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3338
3339 #: actions/replies.php:206
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3343 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3344 msgstr ""
3345 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3346 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3347
3348 #: actions/repliesrss.php:72
3349 #, php-format
3350 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3351 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3352
3353 #: actions/revokerole.php:75
3354 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3355 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3356
3357 #: actions/revokerole.php:82
3358 msgid "User doesn't have this role."
3359 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3360
3361 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3362 msgid "StatusNet"
3363 msgstr "StatusNet"
3364
3365 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3366 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3367 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3368
3369 #: actions/sandbox.php:72
3370 msgid "User is already sandboxed."
3371 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3372
3373 #. TRANS: Menu item for site administration
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3375 #: lib/adminpanelaction.php:391
3376 msgid "Sessions"
3377 msgstr "Sesje"
3378
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3380 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3381 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3382
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3384 msgid "Handle sessions"
3385 msgstr "Obsługa sesji"
3386
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3388 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3389 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3390
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3392 msgid "Session debugging"
3393 msgstr "Debugowanie sesji"
3394
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3396 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3397 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3398
3399 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3400 #: actions/useradminpanel.php:294
3401 msgid "Save site settings"
3402 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3403
3404 #: actions/showapplication.php:82
3405 msgid "You must be logged in to view an application."
3406 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3407
3408 #: actions/showapplication.php:157
3409 msgid "Application profile"
3410 msgstr "Profil aplikacji"
3411
3412 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3413 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3414 msgid "Icon"
3415 msgstr "Ikona"
3416
3417 #. TRANS: Form input field label for application name.
3418 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3419 #: lib/applicationeditform.php:199
3420 msgid "Name"
3421 msgstr "Nazwa"
3422
3423 #. TRANS: Form input field label.
3424 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3425 msgid "Organization"
3426 msgstr "Organizacja"
3427
3428 #. TRANS: Form input field label.
3429 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3430 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3431 msgid "Description"
3432 msgstr "Opis"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3435 #: lib/profileaction.php:187
3436 msgid "Statistics"
3437 msgstr "Statystyki"
3438
3439 #: actions/showapplication.php:203
3440 #, php-format
3441 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3442 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3443
3444 #: actions/showapplication.php:213
3445 msgid "Application actions"
3446 msgstr "Czynności aplikacji"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:236
3449 msgid "Reset key & secret"
3450 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:261
3453 msgid "Application info"
3454 msgstr "Informacje o aplikacji"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:263
3457 msgid "Consumer key"
3458 msgstr "Klucz klienta"
3459
3460 #: actions/showapplication.php:268
3461 msgid "Consumer secret"
3462 msgstr "Sekret klienta"
3463
3464 #: actions/showapplication.php:273
3465 msgid "Request token URL"
3466 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3467
3468 #: actions/showapplication.php:278
3469 msgid "Access token URL"
3470 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3471
3472 #: actions/showapplication.php:283
3473 msgid "Authorize URL"
3474 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3475
3476 #: actions/showapplication.php:288
3477 msgid ""
3478 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3479 "signature method."
3480 msgstr ""
3481 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3482 "nie jest obsługiwana."
3483
3484 #: actions/showapplication.php:309
3485 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3486 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3487
3488 #: actions/showfavorites.php:79
3489 #, php-format
3490 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3491 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3492
3493 #: actions/showfavorites.php:132
3494 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3495 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3496
3497 #: actions/showfavorites.php:171
3498 #, php-format
3499 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3500 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3501
3502 #: actions/showfavorites.php:178
3503 #, php-format
3504 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3505 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:185
3508 #, php-format
3509 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3510 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3511
3512 #: actions/showfavorites.php:206
3513 msgid ""
3514 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3515 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3516 msgstr ""
3517 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3518 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3519 "trochę światła."
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:208
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3525 "they would add to their favorites :)"
3526 msgstr ""
3527 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3528 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3529
3530 #: actions/showfavorites.php:212
3531 #, php-format
3532 msgid ""
3533 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3534 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3535 "would add to their favorites :)"
3536 msgstr ""
3537 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3538 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3539 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3540
3541 #: actions/showfavorites.php:243
3542 msgid "This is a way to share what you like."
3543 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3544
3545 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3546 #, php-format
3547 msgid "%s group"
3548 msgstr "Grupa %s"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:84
3551 #, php-format
3552 msgid "%1$s group, page %2$d"
3553 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:227
3556 msgid "Group profile"
3557 msgstr "Profil grupy"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3560 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3561 msgid "URL"
3562 msgstr "Adres URL"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3565 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3566 msgid "Note"
3567 msgstr "Wpis"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3570 msgid "Aliases"
3571 msgstr "Aliasy"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:302
3574 msgid "Group actions"
3575 msgstr "Działania grupy"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:338
3578 #, php-format
3579 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3580 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:344
3583 #, php-format
3584 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3585 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:350
3588 #, php-format
3589 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3590 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:355
3593 #, php-format
3594 msgid "FOAF for %s group"
3595 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3598 msgid "Members"
3599 msgstr "Członkowie"
3600
3601 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3602 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3603 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3604 msgid "(None)"
3605 msgstr "(Brak)"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:404
3608 msgid "All members"
3609 msgstr "Wszyscy członkowie"
3610
3611 #: actions/showgroup.php:447
3612 msgid "Created"
3613 msgstr "Utworzono"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:463
3616 #, php-format
3617 msgid ""
3618 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3619 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3620 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3621 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3622 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3623 msgstr ""
3624 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3625 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3626 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3627 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3628 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3629 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3630
3631 #: actions/showgroup.php:469
3632 #, php-format
3633 msgid ""
3634 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3635 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3636 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3637 "their life and interests. "
3638 msgstr ""
3639 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3640 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3641 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3642 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3643
3644 #: actions/showgroup.php:497
3645 msgid "Admins"
3646 msgstr "Administratorzy"
3647
3648 #: actions/showmessage.php:81
3649 msgid "No such message."
3650 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3651
3652 #: actions/showmessage.php:98
3653 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3654 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3655
3656 #: actions/showmessage.php:108
3657 #, php-format
3658 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3659 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3660
3661 #: actions/showmessage.php:113
3662 #, php-format
3663 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3664 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3665
3666 #: actions/shownotice.php:90
3667 msgid "Notice deleted."
3668 msgstr "Usunięto wpis."
3669
3670 #: actions/showstream.php:73
3671 #, php-format
3672 msgid " tagged %s"
3673 msgstr " ze znacznikiem %s"
3674
3675 #: actions/showstream.php:79
3676 #, php-format
3677 msgid "%1$s, page %2$d"
3678 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3679
3680 #: actions/showstream.php:122
3681 #, php-format
3682 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3683 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3684
3685 #: actions/showstream.php:129
3686 #, php-format
3687 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3689
3690 #: actions/showstream.php:136
3691 #, php-format
3692 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3693 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3694
3695 #: actions/showstream.php:143
3696 #, php-format
3697 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3698 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3699
3700 #: actions/showstream.php:148
3701 #, php-format
3702 msgid "FOAF for %s"
3703 msgstr "FOAF dla %s"
3704
3705 #: actions/showstream.php:200
3706 #, php-format
3707 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3708 msgstr ""
3709 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3710
3711 #: actions/showstream.php:205
3712 msgid ""
3713 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3714 "would be a good time to start :)"
3715 msgstr ""
3716 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3717 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3718
3719 #: actions/showstream.php:207
3720 #, php-format
3721 msgid ""
3722 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3723 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3724 msgstr ""
3725 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3726 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3727
3728 #: actions/showstream.php:243
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3732 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3733 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3734 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3735 msgstr ""
3736 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3737 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3738 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3739 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3740 "doc.help%%%%))"
3741
3742 #: actions/showstream.php:248
3743 #, php-format
3744 msgid ""
3745 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3748 msgstr ""
3749 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3750 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3751 "(http://status.net/). "
3752
3753 #: actions/showstream.php:305
3754 #, php-format
3755 msgid "Repeat of %s"
3756 msgstr "Powtórzenia %s"
3757
3758 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3759 msgid "You cannot silence users on this site."
3760 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3761
3762 #: actions/silence.php:72
3763 msgid "User is already silenced."
3764 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:69
3767 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3768 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:133
3771 msgid "Site name must have non-zero length."
3772 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:141
3775 msgid "You must have a valid contact email address."
3776 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:159
3779 #, php-format
3780 msgid "Unknown language \"%s\"."
3781 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:165
3784 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3785 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:171
3788 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3789 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:221
3792 msgid "General"
3793 msgstr "Ogólne"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:224
3796 msgid "Site name"
3797 msgstr "Nazwa witryny"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:225
3800 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3801 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:229
3804 msgid "Brought by"
3805 msgstr "Dostarczane przez"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:230
3808 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3809 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:234
3812 msgid "Brought by URL"
3813 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:235
3816 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3817 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:239
3820 msgid "Contact email address for your site"
3821 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:245
3824 msgid "Local"
3825 msgstr "Lokalne"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:256
3828 msgid "Default timezone"
3829 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:257
3832 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3833 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:262
3836 msgid "Default language"
3837 msgstr "Domyślny język"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:263
3840 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3841 msgstr ""
3842 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3843 "jest dostępne"
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:271
3846 msgid "Limits"
3847 msgstr "Ograniczenia"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:274
3850 msgid "Text limit"
3851 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3852
3853 #: actions/siteadminpanel.php:274
3854 msgid "Maximum number of characters for notices."
3855 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3856
3857 #: actions/siteadminpanel.php:278
3858 msgid "Dupe limit"
3859 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3860
3861 #: actions/siteadminpanel.php:278
3862 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3863 msgstr ""
3864 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3865 "samo."
3866
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3868 msgid "Site Notice"
3869 msgstr "Wpis witryny"
3870
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3872 msgid "Edit site-wide message"
3873 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3874
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3876 msgid "Unable to save site notice."
3877 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3878
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3880 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3881 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
3882
3883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3884 msgid "Site notice text"
3885 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3886
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3888 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3889 msgstr ""
3890 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3891
3892 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3893 msgid "Save site notice"
3894 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3895
3896 #: actions/smssettings.php:58
3897 msgid "SMS settings"
3898 msgstr "Ustawienia SMS"
3899
3900 #: actions/smssettings.php:69
3901 #, php-format
3902 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3903 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3904
3905 #: actions/smssettings.php:91
3906 msgid "SMS is not available."
3907 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:112
3910 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3911 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:123
3914 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3915 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:130
3918 msgid "Confirmation code"
3919 msgstr "Kod potwierdzający"
3920
3921 #: actions/smssettings.php:131
3922 msgid "Enter the code you received on your phone."
3923 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:138
3926 msgid "SMS phone number"
3927 msgstr "Numer telefonu SMS"
3928
3929 #: actions/smssettings.php:140
3930 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3931 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3932
3933 #: actions/smssettings.php:174
3934 msgid ""
3935 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3936 "from my carrier."
3937 msgstr ""
3938 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3939 "swojego operatora."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:306
3942 msgid "No phone number."
3943 msgstr "Brak numeru telefonu."
3944
3945 #: actions/smssettings.php:311
3946 msgid "No carrier selected."
3947 msgstr "Nie wybrano operatora."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:318
3950 msgid "That is already your phone number."
3951 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3952
3953 #: actions/smssettings.php:321
3954 msgid "That phone number already belongs to another user."
3955 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3956
3957 #: actions/smssettings.php:347
3958 msgid ""
3959 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3960 "for the code and instructions on how to use it."
3961 msgstr ""
3962 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3963 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3964
3965 #: actions/smssettings.php:374
3966 msgid "That is the wrong confirmation number."
3967 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3968
3969 #: actions/smssettings.php:405
3970 msgid "That is not your phone number."
3971 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3972
3973 #: actions/smssettings.php:465
3974 msgid "Mobile carrier"
3975 msgstr "Operator komórkowy"
3976
3977 #: actions/smssettings.php:469
3978 msgid "Select a carrier"
3979 msgstr "Wybierz operatora"
3980
3981 #: actions/smssettings.php:476
3982 #, php-format
3983 msgid ""
3984 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3985 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3986 msgstr ""
3987 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3988 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3989 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3990
3991 #: actions/smssettings.php:498
3992 msgid "No code entered"
3993 msgstr "Nie podano kodu"
3994
3995 #. TRANS: Menu item for site administration
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3997 #: lib/adminpanelaction.php:407
3998 msgid "Snapshots"
3999 msgstr "Migawki"
4000
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4002 msgid "Manage snapshot configuration"
4003 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4004
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4006 msgid "Invalid snapshot run value."
4007 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4010 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4011 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4014 msgid "Invalid snapshot report URL."
4015 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Randomly during web hit"
4020 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4023 msgid "In a scheduled job"
4024 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4027 msgid "Data snapshots"
4028 msgstr "Migawki danych"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4031 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4032 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4035 msgid "Frequency"
4036 msgstr "Częstotliwość"
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4039 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4040 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4043 msgid "Report URL"
4044 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4047 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4048 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4051 msgid "Save snapshot settings"
4052 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4053
4054 #: actions/subedit.php:70
4055 msgid "You are not subscribed to that profile."
4056 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4057
4058 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4059 msgid "Could not save subscription."
4060 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4061
4062 #: actions/subscribe.php:77
4063 msgid "This action only accepts POST requests."
4064 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4065
4066 #: actions/subscribe.php:107
4067 msgid "No such profile."
4068 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4069
4070 #: actions/subscribe.php:117
4071 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4072 msgstr ""
4073 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4074 "czynności."
4075
4076 #: actions/subscribe.php:145
4077 msgid "Subscribed"
4078 msgstr "Subskrybowano"
4079
4080 #: actions/subscribers.php:50
4081 #, php-format
4082 msgid "%s subscribers"
4083 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4084
4085 #: actions/subscribers.php:52
4086 #, php-format
4087 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4088 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4089
4090 #: actions/subscribers.php:63
4091 msgid "These are the people who listen to your notices."
4092 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4093
4094 #: actions/subscribers.php:67
4095 #, php-format
4096 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4097 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4098
4099 #: actions/subscribers.php:108
4100 msgid ""
4101 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4102 "return the favor"
4103 msgstr ""
4104 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4105 "oni mogą się odwdzięczyć"
4106
4107 #: actions/subscribers.php:110
4108 #, php-format
4109 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4110 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4111
4112 #: actions/subscribers.php:114
4113 #, php-format
4114 msgid ""
4115 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4116 "%) and be the first?"
4117 msgstr ""
4118 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4119 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4120
4121 #: actions/subscriptions.php:52
4122 #, php-format
4123 msgid "%s subscriptions"
4124 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4125
4126 #: actions/subscriptions.php:54
4127 #, php-format
4128 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4129 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:65
4132 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4133 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4134
4135 #: actions/subscriptions.php:69
4136 #, php-format
4137 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4138 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4139
4140 #: actions/subscriptions.php:126
4141 #, php-format
4142 msgid ""
4143 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4144 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4145 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4146 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4147 "automatically subscribe to people you already follow there."
4148 msgstr ""
4149 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4150 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4151 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4152 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4153 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4154 "obserwujesz."
4155
4156 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4157 #, php-format
4158 msgid "%s is not listening to anyone."
4159 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4160
4161 #: actions/subscriptions.php:208
4162 msgid "Jabber"
4163 msgstr "Jabber"
4164
4165 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4166 msgid "SMS"
4167 msgstr "SMS"
4168
4169 #: actions/tag.php:69
4170 #, php-format
4171 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4172 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4173
4174 #: actions/tag.php:87
4175 #, php-format
4176 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4177 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4178
4179 #: actions/tag.php:93
4180 #, php-format
4181 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4182 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4183
4184 #: actions/tag.php:99
4185 #, php-format
4186 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4187 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4188
4189 #: actions/tagother.php:39
4190 msgid "No ID argument."
4191 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4192
4193 #: actions/tagother.php:65
4194 #, php-format
4195 msgid "Tag %s"
4196 msgstr "Znacznik %s"
4197
4198 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4199 msgid "User profile"
4200 msgstr "Profil użytkownika"
4201
4202 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4203 #: lib/userprofile.php:103
4204 msgid "Photo"
4205 msgstr "Zdjęcie"
4206
4207 #: actions/tagother.php:141
4208 msgid "Tag user"
4209 msgstr "Znacznik użytkownika"
4210
4211 #: actions/tagother.php:151
4212 msgid ""
4213 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4214 "separated"
4215 msgstr ""
4216 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4217 "przecinkami lub spacjami"
4218
4219 #: actions/tagother.php:193
4220 msgid ""
4221 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4222 msgstr ""
4223 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4224 "subskrybują ciebie."
4225
4226 #: actions/tagother.php:200
4227 msgid "Could not save tags."
4228 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4229
4230 #: actions/tagother.php:236
4231 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4232 msgstr ""
4233 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4234
4235 #: actions/tagrss.php:35
4236 msgid "No such tag."
4237 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4238
4239 #: actions/twitapitrends.php:85
4240 msgid "API method under construction."
4241 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4242
4243 #: actions/unblock.php:59
4244 msgid "You haven't blocked that user."
4245 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4246
4247 #: actions/unsandbox.php:72
4248 msgid "User is not sandboxed."
4249 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4250
4251 #: actions/unsilence.php:72
4252 msgid "User is not silenced."
4253 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4254
4255 #: actions/unsubscribe.php:77
4256 msgid "No profile ID in request."
4257 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4258
4259 #: actions/unsubscribe.php:98
4260 msgid "Unsubscribed"
4261 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4262
4263 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4264 #, php-format
4265 msgid ""
4266 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4267 msgstr ""
4268 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4269 "witryny \"%2$s\"."
4270
4271 #. TRANS: User admin panel title
4272 #: actions/useradminpanel.php:59
4273 msgctxt "TITLE"
4274 msgid "User"
4275 msgstr "Użytkownik"
4276
4277 #: actions/useradminpanel.php:70
4278 msgid "User settings for this StatusNet site."
4279 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4280
4281 #: actions/useradminpanel.php:149
4282 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4283 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4284
4285 #: actions/useradminpanel.php:155
4286 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4287 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:165
4290 #, php-format
4291 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4292 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4293
4294 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4295 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4296 #: lib/personalgroupnav.php:109
4297 msgid "Profile"
4298 msgstr "Profil"
4299
4300 #: actions/useradminpanel.php:222
4301 msgid "Bio Limit"
4302 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:223
4305 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4306 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:231
4309 msgid "New users"
4310 msgstr "Nowi użytkownicy"
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:235
4313 msgid "New user welcome"
4314 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:236
4317 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4318 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4319
4320 #: actions/useradminpanel.php:241
4321 msgid "Default subscription"
4322 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4323
4324 #: actions/useradminpanel.php:242
4325 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4326 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4327
4328 #: actions/useradminpanel.php:251
4329 msgid "Invitations"
4330 msgstr "Zaproszenia"
4331
4332 #: actions/useradminpanel.php:256
4333 msgid "Invitations enabled"
4334 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4335
4336 #: actions/useradminpanel.php:258
4337 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4338 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4339
4340 #: actions/userauthorization.php:105
4341 msgid "Authorize subscription"
4342 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4343
4344 #: actions/userauthorization.php:110
4345 msgid ""
4346 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4347 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4348 "click “Reject”."
4349 msgstr ""
4350 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4351 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4352 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4353
4354 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4355 msgid "License"
4356 msgstr "Licencja"
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:217
4359 msgid "Accept"
4360 msgstr "Zaakceptuj"
4361
4362 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4363 #: lib/subscribeform.php:139
4364 msgid "Subscribe to this user"
4365 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:219
4368 msgid "Reject"
4369 msgstr "Odrzuć"
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:220
4372 msgid "Reject this subscription"
4373 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4374
4375 #: actions/userauthorization.php:232
4376 msgid "No authorization request!"
4377 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:254
4380 msgid "Subscription authorized"
4381 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4382
4383 #: actions/userauthorization.php:256
4384 msgid ""
4385 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4386 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4387 "subscription. Your subscription token is:"
4388 msgstr ""
4389 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4390 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4391
4392 #: actions/userauthorization.php:266
4393 msgid "Subscription rejected"
4394 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4395
4396 #: actions/userauthorization.php:268
4397 msgid ""
4398 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4399 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4400 "subscription."
4401 msgstr ""
4402 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4403 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4404
4405 #: actions/userauthorization.php:303
4406 #, php-format
4407 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4408 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:308
4411 #, php-format
4412 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4413 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4414
4415 #: actions/userauthorization.php:314
4416 #, php-format
4417 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4418 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4419
4420 #: actions/userauthorization.php:329
4421 #, php-format
4422 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4423 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4424
4425 #: actions/userauthorization.php:345
4426 #, php-format
4427 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4428 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4429
4430 #: actions/userauthorization.php:350
4431 #, php-format
4432 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4433 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4434
4435 #: actions/userauthorization.php:355
4436 #, php-format
4437 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4438 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4439
4440 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4441 msgid "Profile design"
4442 msgstr "Wygląd profilu"
4443
4444 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4445 msgid ""
4446 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4447 "palette of your choice."
4448 msgstr ""
4449 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4450
4451 #: actions/userdesignsettings.php:282
4452 msgid "Enjoy your hotdog!"
4453 msgstr "Smacznego hot-doga."
4454
4455 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4456 #: actions/usergroups.php:66
4457 #, php-format
4458 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4459 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4460
4461 #: actions/usergroups.php:132
4462 msgid "Search for more groups"
4463 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4464
4465 #: actions/usergroups.php:159
4466 #, php-format
4467 msgid "%s is not a member of any group."
4468 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4469
4470 #: actions/usergroups.php:164
4471 #, php-format
4472 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4473 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4474
4475 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4476 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4477 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4478 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4479 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4480 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4481 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4482 #, php-format
4483 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4484 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4485
4486 #: actions/version.php:73
4487 #, php-format
4488 msgid "StatusNet %s"
4489 msgstr "StatusNet %s"
4490
4491 #: actions/version.php:153
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4495 "Inc. and contributors."
4496 msgstr ""
4497 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4498 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4499
4500 #: actions/version.php:161
4501 msgid "Contributors"
4502 msgstr "Współtwórcy"
4503
4504 #: actions/version.php:168
4505 msgid ""
4506 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4507 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4508 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4509 "any later version. "
4510 msgstr ""
4511 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4512 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4513 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4514 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4515
4516 #: actions/version.php:174
4517 msgid ""
4518 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4519 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4520 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4521 "for more details. "
4522 msgstr ""
4523 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4524 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4525 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4526 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4527 "Affero GNU. "
4528
4529 #: actions/version.php:180
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4533 "along with this program.  If not, see %s."
4534 msgstr ""
4535 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4536 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4537 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4538
4539 #: actions/version.php:189
4540 msgid "Plugins"
4541 msgstr "Wtyczki"
4542
4543 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4544 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4545 msgid "Version"
4546 msgstr "Wersja"
4547
4548 #: actions/version.php:197
4549 msgid "Author(s)"
4550 msgstr "Autorzy"
4551
4552 #: classes/File.php:169
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4556 "to upload a smaller version."
4557 msgstr ""
4558 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4559 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4560
4561 #: classes/File.php:179
4562 #, php-format
4563 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4564 msgstr ""
4565 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4566
4567 #: classes/File.php:186
4568 #, php-format
4569 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4570 msgstr ""
4571 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4572 "d bajty."
4573
4574 #: classes/Group_member.php:41
4575 msgid "Group join failed."
4576 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4577
4578 #: classes/Group_member.php:53
4579 msgid "Not part of group."
4580 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4581
4582 #: classes/Group_member.php:60
4583 msgid "Group leave failed."
4584 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4585
4586 #: classes/Local_group.php:41
4587 msgid "Could not update local group."
4588 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4589
4590 #: classes/Login_token.php:76
4591 #, php-format
4592 msgid "Could not create login token for %s"
4593 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4594
4595 #: classes/Message.php:45
4596 msgid "You are banned from sending direct messages."
4597 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4598
4599 #: classes/Message.php:61
4600 msgid "Could not insert message."
4601 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4602
4603 #: classes/Message.php:71
4604 msgid "Could not update message with new URI."
4605 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4606
4607 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4608 #: classes/Notice.php:176
4609 #, fuzzy, php-format
4610 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4611 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4612
4613 #: classes/Notice.php:245
4614 msgid "Problem saving notice. Too long."
4615 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4616
4617 #: classes/Notice.php:249
4618 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4619 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4620
4621 #: classes/Notice.php:254
4622 msgid ""
4623 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4624 msgstr ""
4625 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4626 "kilka minut."
4627
4628 #: classes/Notice.php:260
4629 msgid ""
4630 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4631 "few minutes."
4632 msgstr ""
4633 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4634 "wyślij ponownie za kilka minut."
4635
4636 #: classes/Notice.php:266
4637 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4638 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4639
4640 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4641 msgid "Problem saving notice."
4642 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4643
4644 #: classes/Notice.php:965
4645 msgid "Problem saving group inbox."
4646 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4647
4648 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4649 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4650 #: classes/Notice.php:1513
4651 #, php-format
4652 msgid "RT @%1$s %2$s"
4653 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4654
4655 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4656 msgid "You have been banned from subscribing."
4657 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4658
4659 #: classes/Subscription.php:78
4660 msgid "Already subscribed!"
4661 msgstr "Już subskrybowane."
4662
4663 #: classes/Subscription.php:82
4664 msgid "User has blocked you."
4665 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4666
4667 #: classes/Subscription.php:167
4668 msgid "Not subscribed!"
4669 msgstr "Niesubskrybowane."
4670
4671 #: classes/Subscription.php:173
4672 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4673 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4674
4675 #: classes/Subscription.php:200
4676 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4677 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4678
4679 #: classes/Subscription.php:211
4680 msgid "Couldn't delete subscription."
4681 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4682
4683 #: classes/User.php:363
4684 #, php-format
4685 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4686 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4687
4688 #: classes/User_group.php:480
4689 msgid "Could not create group."
4690 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4691
4692 #: classes/User_group.php:489
4693 msgid "Could not set group URI."
4694 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4695
4696 #: classes/User_group.php:510
4697 msgid "Could not set group membership."
4698 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4699
4700 #: classes/User_group.php:524
4701 msgid "Could not save local group info."
4702 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4703
4704 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4706 msgid "Change your profile settings"
4707 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4708
4709 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4710 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4711 msgid "Upload an avatar"
4712 msgstr "Wyślij awatar"
4713
4714 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4716 msgid "Change your password"
4717 msgstr "Zmień hasło"
4718
4719 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4720 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4721 msgid "Change email handling"
4722 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4723
4724 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4725 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4726 msgid "Design your profile"
4727 msgstr "Wygląd profilu"
4728
4729 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4730 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4731 msgid "Other options"
4732 msgstr "Inne opcje"
4733
4734 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4735 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4736 msgid "Other"
4737 msgstr "Inne"
4738
4739 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4740 #: lib/action.php:145
4741 #, php-format
4742 msgid "%1$s - %2$s"
4743 msgstr "%1$s - %2$s"
4744
4745 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4746 #: lib/action.php:161
4747 msgid "Untitled page"
4748 msgstr "Strona bez nazwy"
4749
4750 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4751 #: lib/action.php:426
4752 msgid "Primary site navigation"
4753 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4754
4755 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4756 #: lib/action.php:432
4757 msgctxt "TOOLTIP"
4758 msgid "Personal profile and friends timeline"
4759 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4760
4761 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4762 #: lib/action.php:435
4763 msgctxt "MENU"
4764 msgid "Personal"
4765 msgstr "Osobiste"
4766
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4768 #: lib/action.php:437
4769 msgctxt "TOOLTIP"
4770 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4771 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4772
4773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4774 #: lib/action.php:442
4775 msgctxt "TOOLTIP"
4776 msgid "Connect to services"
4777 msgstr "Połącz z serwisami"
4778
4779 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4780 #: lib/action.php:445
4781 msgid "Connect"
4782 msgstr "Połącz"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4785 #: lib/action.php:448
4786 msgctxt "TOOLTIP"
4787 msgid "Change site configuration"
4788 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4789
4790 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4791 #: lib/action.php:451
4792 msgctxt "MENU"
4793 msgid "Admin"
4794 msgstr "Administrator"
4795
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4797 #: lib/action.php:455
4798 #, php-format
4799 msgctxt "TOOLTIP"
4800 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4801 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4802
4803 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4804 #: lib/action.php:458
4805 msgctxt "MENU"
4806 msgid "Invite"
4807 msgstr "Zaproś"
4808
4809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4810 #: lib/action.php:464
4811 msgctxt "TOOLTIP"
4812 msgid "Logout from the site"
4813 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4814
4815 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4816 #: lib/action.php:467
4817 msgctxt "MENU"
4818 msgid "Logout"
4819 msgstr "Wyloguj się"
4820
4821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4822 #: lib/action.php:472
4823 msgctxt "TOOLTIP"
4824 msgid "Create an account"
4825 msgstr "Utwórz konto"
4826
4827 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4828 #: lib/action.php:475
4829 msgctxt "MENU"
4830 msgid "Register"
4831 msgstr "Zarejestruj się"
4832
4833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4834 #: lib/action.php:478
4835 msgctxt "TOOLTIP"
4836 msgid "Login to the site"
4837 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4838
4839 #: lib/action.php:481
4840 msgctxt "MENU"
4841 msgid "Login"
4842 msgstr "Zaloguj się"
4843
4844 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4845 #: lib/action.php:484
4846 msgctxt "TOOLTIP"
4847 msgid "Help me!"
4848 msgstr "Pomóż mi."
4849
4850 #: lib/action.php:487
4851 msgctxt "MENU"
4852 msgid "Help"
4853 msgstr "Pomoc"
4854
4855 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4856 #: lib/action.php:490
4857 msgctxt "TOOLTIP"
4858 msgid "Search for people or text"
4859 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4860
4861 #: lib/action.php:493
4862 msgctxt "MENU"
4863 msgid "Search"
4864 msgstr "Wyszukaj"
4865
4866 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4867 #. TRANS: Menu item for site administration
4868 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4869 msgid "Site notice"
4870 msgstr "Wpis witryny"
4871
4872 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4873 #: lib/action.php:582
4874 msgid "Local views"
4875 msgstr "Lokalne widoki"
4876
4877 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4878 #: lib/action.php:649
4879 msgid "Page notice"
4880 msgstr "Wpis strony"
4881
4882 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4883 #: lib/action.php:752
4884 msgid "Secondary site navigation"
4885 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4886
4887 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4888 #: lib/action.php:758
4889 msgid "Help"
4890 msgstr "Pomoc"
4891
4892 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4893 #: lib/action.php:761
4894 msgid "About"
4895 msgstr "O usłudze"
4896
4897 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4898 #: lib/action.php:764
4899 msgid "FAQ"
4900 msgstr "FAQ"
4901
4902 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4903 #: lib/action.php:769
4904 msgid "TOS"
4905 msgstr "TOS"
4906
4907 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4908 #: lib/action.php:773
4909 msgid "Privacy"
4910 msgstr "Prywatność"
4911
4912 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4913 #: lib/action.php:776
4914 msgid "Source"
4915 msgstr "Kod źródłowy"
4916
4917 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4918 #: lib/action.php:782
4919 msgid "Contact"
4920 msgstr "Kontakt"
4921
4922 #: lib/action.php:784
4923 msgid "Badge"
4924 msgstr "Odznaka"
4925
4926 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4927 #: lib/action.php:813
4928 msgid "StatusNet software license"
4929 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4930
4931 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4932 #: lib/action.php:817
4933 #, php-format
4934 msgid ""
4935 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4936 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4937 msgstr ""
4938 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4939 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4940
4941 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4942 #: lib/action.php:820
4943 #, php-format
4944 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4945 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
4946
4947 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4948 #: lib/action.php:824
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4952 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4953 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4954 msgstr ""
4955 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4956 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4957 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4958
4959 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4960 #: lib/action.php:840
4961 msgid "Site content license"
4962 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4963
4964 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4965 #. TRANS: %1$s is the site name.
4966 #: lib/action.php:847
4967 #, php-format
4968 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4969 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4970
4971 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4972 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4973 #: lib/action.php:854
4974 #, php-format
4975 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4976 msgstr ""
4977 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4978 "zastrzeżone."
4979
4980 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4981 #: lib/action.php:858
4982 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4983 msgstr ""
4984 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4985 "prawa zastrzeżone."
4986
4987 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4988 #: lib/action.php:871
4989 #, php-format
4990 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4991 msgstr ""
4992 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
4993 "$s."
4994
4995 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
4996 #: lib/action.php:1182
4997 msgid "Pagination"
4998 msgstr "Paginacja"
4999
5000 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5001 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5002 #: lib/action.php:1193
5003 msgid "After"
5004 msgstr "Później"
5005
5006 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5007 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5008 #: lib/action.php:1203
5009 msgid "Before"
5010 msgstr "Wcześniej"
5011
5012 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5013 #: lib/activity.php:121
5014 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5015 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5016
5017 #: lib/activityutils.php:208
5018 msgid "Can't handle remote content yet."
5019 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5020
5021 #: lib/activityutils.php:236
5022 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5023 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5024
5025 #: lib/activityutils.php:240
5026 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5027 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5028
5029 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5030 #: lib/adminpanelaction.php:98
5031 msgid "You cannot make changes to this site."
5032 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5033
5034 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5035 #: lib/adminpanelaction.php:110
5036 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5037 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5038
5039 #. TRANS: Client error message.
5040 #: lib/adminpanelaction.php:229
5041 msgid "showForm() not implemented."
5042 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5043
5044 #. TRANS: Client error message
5045 #: lib/adminpanelaction.php:259
5046 msgid "saveSettings() not implemented."
5047 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5048
5049 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5050 #. TRANS: the admin panel Design.
5051 #: lib/adminpanelaction.php:284
5052 msgid "Unable to delete design setting."
5053 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5054
5055 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5056 #: lib/adminpanelaction.php:349
5057 msgid "Basic site configuration"
5058 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5059
5060 #. TRANS: Menu item for site administration
5061 #: lib/adminpanelaction.php:351
5062 msgctxt "MENU"
5063 msgid "Site"
5064 msgstr "Witryna"
5065
5066 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5067 #: lib/adminpanelaction.php:357
5068 msgid "Design configuration"
5069 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5070
5071 #. TRANS: Menu item for site administration
5072 #: lib/adminpanelaction.php:359
5073 msgctxt "MENU"
5074 msgid "Design"
5075 msgstr "Wygląd"
5076
5077 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5078 #: lib/adminpanelaction.php:365
5079 msgid "User configuration"
5080 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5081
5082 #. TRANS: Menu item for site administration
5083 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5084 msgid "User"
5085 msgstr "Użytkownik"
5086
5087 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5088 #: lib/adminpanelaction.php:373
5089 msgid "Access configuration"
5090 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5091
5092 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5093 #: lib/adminpanelaction.php:381
5094 msgid "Paths configuration"
5095 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5096
5097 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5098 #: lib/adminpanelaction.php:389
5099 msgid "Sessions configuration"
5100 msgstr "Konfiguracja sesji"
5101
5102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5103 #: lib/adminpanelaction.php:397
5104 msgid "Edit site notice"
5105 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5106
5107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5108 #: lib/adminpanelaction.php:405
5109 msgid "Snapshots configuration"
5110 msgstr "Konfiguracja migawek"
5111
5112 #. TRANS: Client error 401.
5113 #: lib/apiauth.php:95
5114 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5115 msgstr ""
5116 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5117 "do odczytu."
5118
5119 #. TRANS: Form legend.
5120 #: lib/applicationeditform.php:137
5121 msgid "Edit application"
5122 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5123
5124 #. TRANS: Form guide.
5125 #: lib/applicationeditform.php:187
5126 msgid "Icon for this application"
5127 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5128
5129 #. TRANS: Form input field instructions.
5130 #: lib/applicationeditform.php:209
5131 #, php-format
5132 msgid "Describe your application in %d characters"
5133 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5134
5135 #. TRANS: Form input field instructions.
5136 #: lib/applicationeditform.php:213
5137 msgid "Describe your application"
5138 msgstr "Opisz aplikację"
5139
5140 #. TRANS: Form input field instructions.
5141 #: lib/applicationeditform.php:224
5142 msgid "URL of the homepage of this application"
5143 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5144
5145 #. TRANS: Form input field label.
5146 #: lib/applicationeditform.php:226
5147 msgid "Source URL"
5148 msgstr "Źródłowy adres URL"
5149
5150 #. TRANS: Form input field instructions.
5151 #: lib/applicationeditform.php:233
5152 msgid "Organization responsible for this application"
5153 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5154
5155 #. TRANS: Form input field instructions.
5156 #: lib/applicationeditform.php:242
5157 msgid "URL for the homepage of the organization"
5158 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5159
5160 #. TRANS: Form input field instructions.
5161 #: lib/applicationeditform.php:251
5162 msgid "URL to redirect to after authentication"
5163 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5164
5165 #. TRANS: Radio button label for application type
5166 #: lib/applicationeditform.php:278
5167 msgid "Browser"
5168 msgstr "Przeglądarka"
5169
5170 #. TRANS: Radio button label for application type
5171 #: lib/applicationeditform.php:295
5172 msgid "Desktop"
5173 msgstr "Pulpit"
5174
5175 #. TRANS: Form guide.
5176 #: lib/applicationeditform.php:297
5177 msgid "Type of application, browser or desktop"
5178 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5179
5180 #. TRANS: Radio button label for access type.
5181 #: lib/applicationeditform.php:320
5182 msgid "Read-only"
5183 msgstr "Tylko do odczytu"
5184
5185 #. TRANS: Radio button label for access type.
5186 #: lib/applicationeditform.php:339
5187 msgid "Read-write"
5188 msgstr "Odczyt i zapis"
5189
5190 #. TRANS: Form guide.
5191 #: lib/applicationeditform.php:341
5192 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5193 msgstr ""
5194 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5195
5196 #. TRANS: Button label
5197 #: lib/applicationeditform.php:357
5198 #, fuzzy
5199 msgctxt "BUTTON"
5200 msgid "Cancel"
5201 msgstr "Anuluj"
5202
5203 #. TRANS: Application access type
5204 #: lib/applicationlist.php:136
5205 #, fuzzy
5206 msgid "read-write"
5207 msgstr "Odczyt i zapis"
5208
5209 #. TRANS: Application access type
5210 #: lib/applicationlist.php:138
5211 #, fuzzy
5212 msgid "read-only"
5213 msgstr "Tylko do odczytu"
5214
5215 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5216 #: lib/applicationlist.php:144
5217 #, php-format
5218 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5219 msgstr ""
5220
5221 #. TRANS: Button label
5222 #: lib/applicationlist.php:159
5223 #, fuzzy
5224 msgctxt "BUTTON"
5225 msgid "Revoke"
5226 msgstr "Unieważnij"
5227
5228 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5229 #: lib/attachmentlist.php:88
5230 msgid "Attachments"
5231 msgstr "Załączniki"
5232
5233 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5234 #: lib/attachmentlist.php:265
5235 msgid "Author"
5236 msgstr "Autor"
5237
5238 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5239 #: lib/attachmentlist.php:279
5240 msgid "Provider"
5241 msgstr "Dostawca"
5242
5243 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5244 msgid "Notices where this attachment appears"
5245 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5246
5247 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5248 msgid "Tags for this attachment"
5249 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5250
5251 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5252 msgid "Password changing failed"
5253 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5254
5255 #: lib/authenticationplugin.php:235
5256 msgid "Password changing is not allowed"
5257 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5258
5259 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5260 msgid "Command results"
5261 msgstr "Wyniki polecenia"
5262
5263 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5264 msgid "Command complete"
5265 msgstr "Zakończono polecenie"
5266
5267 #: lib/channel.php:240
5268 msgid "Command failed"
5269 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5270
5271 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5272 msgid "Notice with that id does not exist"
5273 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5274
5275 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5276 msgid "User has no last notice"
5277 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5278
5279 #: lib/command.php:125
5280 #, php-format
5281 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5282 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5283
5284 #: lib/command.php:143
5285 #, php-format
5286 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5287 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5288
5289 #: lib/command.php:176
5290 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5291 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5292
5293 #: lib/command.php:221
5294 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5295 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5296
5297 #: lib/command.php:228
5298 #, php-format
5299 msgid "Nudge sent to %s"
5300 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5301
5302 #: lib/command.php:254
5303 #, php-format
5304 msgid ""
5305 "Subscriptions: %1$s\n"
5306 "Subscribers: %2$s\n"
5307 "Notices: %3$s"
5308 msgstr ""
5309 "Subskrypcje: %1$s\n"
5310 "Subskrybenci: %2$s\n"
5311 "Wpisy: %3$s"
5312
5313 #: lib/command.php:296
5314 msgid "Notice marked as fave."
5315 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5316
5317 #: lib/command.php:317
5318 msgid "You are already a member of that group"
5319 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5320
5321 #: lib/command.php:331
5322 #, php-format
5323 msgid "Could not join user %s to group %s"
5324 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5325
5326 #: lib/command.php:336
5327 #, php-format
5328 msgid "%s joined group %s"
5329 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5330
5331 #: lib/command.php:373
5332 #, php-format
5333 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5334 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5335
5336 #: lib/command.php:378
5337 #, php-format
5338 msgid "%s left group %s"
5339 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5340
5341 #: lib/command.php:401
5342 #, php-format
5343 msgid "Fullname: %s"
5344 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5345
5346 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5347 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5348 #, php-format
5349 msgid "Location: %s"
5350 msgstr "Położenie: %s"
5351
5352 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5353 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5354 #, php-format
5355 msgid "Homepage: %s"
5356 msgstr "Strona domowa: %s"
5357
5358 #: lib/command.php:410
5359 #, php-format
5360 msgid "About: %s"
5361 msgstr "O mnie: %s"
5362
5363 #: lib/command.php:437
5364 #, php-format
5365 msgid ""
5366 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5367 "same server."
5368 msgstr ""
5369 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5370 "użytkowników na tym samym serwerze."
5371
5372 #: lib/command.php:450
5373 #, php-format
5374 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5375 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5376
5377 #: lib/command.php:468
5378 #, php-format
5379 msgid "Direct message to %s sent"
5380 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5381
5382 #: lib/command.php:470
5383 msgid "Error sending direct message."
5384 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5385
5386 #: lib/command.php:490
5387 msgid "Cannot repeat your own notice"
5388 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5389
5390 #: lib/command.php:495
5391 msgid "Already repeated that notice"
5392 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5393
5394 #: lib/command.php:503
5395 #, php-format
5396 msgid "Notice from %s repeated"
5397 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5398
5399 #: lib/command.php:505
5400 msgid "Error repeating notice."
5401 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5402
5403 #: lib/command.php:536
5404 #, php-format
5405 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5406 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5407
5408 #: lib/command.php:545
5409 #, php-format
5410 msgid "Reply to %s sent"
5411 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5412
5413 #: lib/command.php:547
5414 msgid "Error saving notice."
5415 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5416
5417 #: lib/command.php:594
5418 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5419 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5420
5421 #: lib/command.php:602
5422 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5423 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5424
5425 #: lib/command.php:608
5426 #, php-format
5427 msgid "Subscribed to %s"
5428 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5429
5430 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5431 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5432 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5433
5434 #: lib/command.php:638
5435 #, php-format
5436 msgid "Unsubscribed from %s"
5437 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5438
5439 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5440 msgid "Command not yet implemented."
5441 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5442
5443 #: lib/command.php:659
5444 msgid "Notification off."
5445 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5446
5447 #: lib/command.php:661
5448 msgid "Can't turn off notification."
5449 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5450
5451 #: lib/command.php:682
5452 msgid "Notification on."
5453 msgstr "Włączono powiadomienia."
5454
5455 #: lib/command.php:684
5456 msgid "Can't turn on notification."
5457 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5458
5459 #: lib/command.php:697
5460 msgid "Login command is disabled"
5461 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5462
5463 #: lib/command.php:708
5464 #, php-format
5465 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5466 msgstr ""
5467 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5468 "minuty: %s."
5469
5470 #: lib/command.php:735
5471 #, php-format
5472 msgid "Unsubscribed  %s"
5473 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5474
5475 #: lib/command.php:752
5476 msgid "You are not subscribed to anyone."
5477 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5478
5479 #: lib/command.php:754
5480 msgid "You are subscribed to this person:"
5481 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5482 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5483 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5484 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5485
5486 #: lib/command.php:774
5487 msgid "No one is subscribed to you."
5488 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5489
5490 #: lib/command.php:776
5491 msgid "This person is subscribed to you:"
5492 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5493 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5494 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5495 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5496
5497 #: lib/command.php:796
5498 msgid "You are not a member of any groups."
5499 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5500
5501 #: lib/command.php:798
5502 msgid "You are a member of this group:"
5503 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5504 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5505 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5506 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5507
5508 #: lib/command.php:812
5509 msgid ""
5510 "Commands:\n"
5511 "on - turn on notifications\n"
5512 "off - turn off notifications\n"
5513 "help - show this help\n"
5514 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5515 "groups - lists the groups you have joined\n"
5516 "subscriptions - list the people you follow\n"
5517 "subscribers - list the people that follow you\n"
5518 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5519 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5520 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5521 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5522 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5523 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5524 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5525 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5526 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5527 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5528 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5529 "join <group> - join group\n"
5530 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5531 "drop <group> - leave group\n"
5532 "stats - get your stats\n"
5533 "stop - same as 'off'\n"
5534 "quit - same as 'off'\n"
5535 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5536 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5537 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5538 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5539 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5540 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5541 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5542 "track <word> - not yet implemented.\n"
5543 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5544 "track off - not yet implemented.\n"
5545 "untrack all - not yet implemented.\n"
5546 "tracks - not yet implemented.\n"
5547 "tracking - not yet implemented.\n"
5548 msgstr ""
5549 "Polecenia:\n"
5550 "on - włącza powiadomienia\n"
5551 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5552 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5553 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5554 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5555 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5556 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5557 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5558 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5559 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5560 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5561 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5562 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5563 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5564 "\"ulubiony\"\n"
5565 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5566 "identyfikatorem\n"
5567 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5568 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5569 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5570 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5571 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5572 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5573 "stats - pobiera statystyki\n"
5574 "stop - to samo co \"off\"\n"
5575 "quit - to samo co \"off\"\n"
5576 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5577 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5578 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5579 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5580 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5581 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5582 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5583 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5584 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5585 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5586 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5587 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5588 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5589
5590 #: lib/common.php:135
5591 msgid "No configuration file found. "
5592 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5593
5594 #: lib/common.php:136
5595 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5596 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5597
5598 #: lib/common.php:138
5599 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5600 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5601
5602 #: lib/common.php:139
5603 msgid "Go to the installer."
5604 msgstr "Przejdź do instalatora."
5605
5606 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5607 msgid "IM"
5608 msgstr "Komunikator"
5609
5610 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5611 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5612 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5613
5614 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5615 msgid "Updates by SMS"
5616 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5617
5618 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5619 msgid "Connections"
5620 msgstr "Połączenia"
5621
5622 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5623 msgid "Authorized connected applications"
5624 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5625
5626 #: lib/dberroraction.php:60
5627 msgid "Database error"
5628 msgstr "Błąd bazy danych"
5629
5630 #: lib/designsettings.php:105
5631 msgid "Upload file"
5632 msgstr "Wyślij plik"
5633
5634 #: lib/designsettings.php:109
5635 msgid ""
5636 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5637 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5638
5639 #: lib/designsettings.php:418
5640 msgid "Design defaults restored."
5641 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5642
5643 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5644 msgid "Disfavor this notice"
5645 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5646
5647 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5648 msgid "Favor this notice"
5649 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5650
5651 #: lib/favorform.php:140
5652 msgid "Favor"
5653 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5654
5655 #: lib/feed.php:85
5656 msgid "RSS 1.0"
5657 msgstr "RSS 1.0"
5658
5659 #: lib/feed.php:87
5660 msgid "RSS 2.0"
5661 msgstr "RSS 2.0"
5662
5663 #: lib/feed.php:89
5664 msgid "Atom"
5665 msgstr "Atom"
5666
5667 #: lib/feed.php:91
5668 msgid "FOAF"
5669 msgstr "FOAF"
5670
5671 #: lib/feedlist.php:64
5672 msgid "Export data"
5673 msgstr "Wyeksportuj dane"
5674
5675 #: lib/galleryaction.php:121
5676 msgid "Filter tags"
5677 msgstr "Filtruj znaczniki"
5678
5679 #: lib/galleryaction.php:131
5680 msgid "All"
5681 msgstr "Wszystko"
5682
5683 #: lib/galleryaction.php:139
5684 msgid "Select tag to filter"
5685 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5686
5687 #: lib/galleryaction.php:140
5688 msgid "Tag"
5689 msgstr "Znacznik"
5690
5691 #: lib/galleryaction.php:141
5692 msgid "Choose a tag to narrow list"
5693 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5694
5695 #: lib/galleryaction.php:143
5696 msgid "Go"
5697 msgstr "Przejdź"
5698
5699 #: lib/grantroleform.php:91
5700 #, php-format
5701 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5702 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5703
5704 #: lib/groupeditform.php:163
5705 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5706 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5707
5708 #: lib/groupeditform.php:168
5709 msgid "Describe the group or topic"
5710 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5711
5712 #: lib/groupeditform.php:170
5713 #, php-format
5714 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5715 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5716
5717 #: lib/groupeditform.php:179
5718 msgid ""
5719 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5720 msgstr ""
5721 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5722 "\""
5723
5724 #: lib/groupeditform.php:187
5725 #, php-format
5726 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5727 msgstr ""
5728 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5729 "%d"
5730
5731 #: lib/groupnav.php:85
5732 msgid "Group"
5733 msgstr "Grupa"
5734
5735 #: lib/groupnav.php:101
5736 msgid "Blocked"
5737 msgstr "Zablokowano"
5738
5739 #: lib/groupnav.php:102
5740 #, php-format
5741 msgid "%s blocked users"
5742 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5743
5744 #: lib/groupnav.php:108
5745 #, php-format
5746 msgid "Edit %s group properties"
5747 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5748
5749 #: lib/groupnav.php:113
5750 msgid "Logo"
5751 msgstr "Logo"
5752
5753 #: lib/groupnav.php:114
5754 #, php-format
5755 msgid "Add or edit %s logo"
5756 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5757
5758 #: lib/groupnav.php:120
5759 #, php-format
5760 msgid "Add or edit %s design"
5761 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5762
5763 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5764 msgid "Groups with most members"
5765 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5766
5767 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5768 msgid "Groups with most posts"
5769 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5770
5771 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5772 #, php-format
5773 msgid "Tags in %s group's notices"
5774 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5775
5776 #. TRANS: Client exception 406
5777 #: lib/htmloutputter.php:104
5778 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5779 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5780
5781 #: lib/imagefile.php:72
5782 msgid "Unsupported image file format."
5783 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5784
5785 #: lib/imagefile.php:88
5786 #, php-format
5787 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5788 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5789
5790 #: lib/imagefile.php:93
5791 msgid "Partial upload."
5792 msgstr "Częściowo wysłano."
5793
5794 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5795 msgid "System error uploading file."
5796 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5797
5798 #: lib/imagefile.php:109
5799 msgid "Not an image or corrupt file."
5800 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5801
5802 #: lib/imagefile.php:122
5803 msgid "Lost our file."
5804 msgstr "Utracono plik."
5805
5806 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5807 msgid "Unknown file type"
5808 msgstr "Nieznany typ pliku"
5809
5810 #: lib/imagefile.php:244
5811 msgid "MB"
5812 msgstr "MB"
5813
5814 #: lib/imagefile.php:246
5815 msgid "kB"
5816 msgstr "KB"
5817
5818 #: lib/jabber.php:387
5819 #, php-format
5820 msgid "[%s]"
5821 msgstr "[%s]"
5822
5823 #: lib/jabber.php:567
5824 #, php-format
5825 msgid "Unknown inbox source %d."
5826 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5827
5828 #: lib/joinform.php:114
5829 msgid "Join"
5830 msgstr "Dołącz"
5831
5832 #: lib/leaveform.php:114
5833 msgid "Leave"
5834 msgstr "Opuść"
5835
5836 #: lib/logingroupnav.php:80
5837 msgid "Login with a username and password"
5838 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5839
5840 #: lib/logingroupnav.php:86
5841 msgid "Sign up for a new account"
5842 msgstr "Załóż nowe konto"
5843
5844 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5845 #: lib/mail.php:174
5846 msgid "Email address confirmation"
5847 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5848
5849 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5850 #: lib/mail.php:177
5851 #, php-format
5852 msgid ""
5853 "Hey, %s.\n"
5854 "\n"
5855 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5856 "\n"
5857 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5858 "\n"
5859 "\t%s\n"
5860 "\n"
5861 "If not, just ignore this message.\n"
5862 "\n"
5863 "Thanks for your time, \n"
5864 "%s\n"
5865 msgstr ""
5866 "Cześć, %s.\n"
5867 "\n"
5868 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5869 "\n"
5870 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5871 "adresu URL:\n"
5872 "\n"
5873 "\t%s\n"
5874 "\n"
5875 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5876 "\n"
5877 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5878 "%s\n"
5879
5880 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5881 #: lib/mail.php:243
5882 #, php-format
5883 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5884 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5885
5886 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5887 #: lib/mail.php:249
5888 #, php-format
5889 msgid ""
5890 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5891 "\n"
5892 "\t%3$s\n"
5893 "\n"
5894 "%4$s%5$s%6$s\n"
5895 "Faithfully yours,\n"
5896 "%7$s.\n"
5897 "\n"
5898 "----\n"
5899 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5900 msgstr ""
5901 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5902 "\n"
5903 "\t%3$s\n"
5904 "\n"
5905 "%4$s%5$s%6$s\n"
5906 "Z poważaniem,\n"
5907 "%7$s.\n"
5908 "\n"
5909 "----\n"
5910 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5911
5912 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5913 #: lib/mail.php:269
5914 #, php-format
5915 msgid "Bio: %s"
5916 msgstr "O mnie: %s"
5917
5918 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5919 #: lib/mail.php:298
5920 #, php-format
5921 msgid "New email address for posting to %s"
5922 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5923
5924 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5925 #: lib/mail.php:302
5926 #, php-format
5927 msgid ""
5928 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5929 "\n"
5930 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5931 "\n"
5932 "More email instructions at %3$s.\n"
5933 "\n"
5934 "Faithfully yours,\n"
5935 "%4$s"
5936 msgstr ""
5937 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5938 "\n"
5939 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5940 "\n"
5941 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5942 "\n"
5943 "Z poważaniem,\n"
5944 "%4$s"
5945
5946 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5947 #: lib/mail.php:427
5948 #, php-format
5949 msgid "%s status"
5950 msgstr "Stan użytkownika %s"
5951
5952 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5953 #: lib/mail.php:454
5954 msgid "SMS confirmation"
5955 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5956
5957 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5958 #: lib/mail.php:457
5959 #, php-format
5960 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5961 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
5962
5963 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5964 #: lib/mail.php:478
5965 #, php-format
5966 msgid "You've been nudged by %s"
5967 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5968
5969 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5970 #: lib/mail.php:483
5971 #, php-format
5972 msgid ""
5973 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5974 "to post some news.\n"
5975 "\n"
5976 "So let's hear from you :)\n"
5977 "\n"
5978 "%3$s\n"
5979 "\n"
5980 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5981 "\n"
5982 "With kind regards,\n"
5983 "%4$s\n"
5984 msgstr ""
5985 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5986 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5987 "\n"
5988 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5989 "\n"
5990 "%3$s\n"
5991 "\n"
5992 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5993 "\n"
5994 "Z poważaniem,\n"
5995 "%4$s\n"
5996
5997 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5998 #: lib/mail.php:530
5999 #, php-format
6000 msgid "New private message from %s"
6001 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6002
6003 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6004 #: lib/mail.php:535
6005 #, php-format
6006 msgid ""
6007 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6008 "\n"
6009 "------------------------------------------------------\n"
6010 "%3$s\n"
6011 "------------------------------------------------------\n"
6012 "\n"
6013 "You can reply to their message here:\n"
6014 "\n"
6015 "%4$s\n"
6016 "\n"
6017 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6018 "\n"
6019 "With kind regards,\n"
6020 "%5$s\n"
6021 msgstr ""
6022 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6023 "\n"
6024 "------------------------------------------------------\n"
6025 "%3$s\n"
6026 "------------------------------------------------------\n"
6027 "\n"
6028 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6029 "\n"
6030 "%4$s\n"
6031 "\n"
6032 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6033 "\n"
6034 "Z poważaniem,\n"
6035 "%5$s\n"
6036
6037 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6038 #: lib/mail.php:583
6039 #, php-format
6040 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6041 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6042
6043 #. TRANS: Body for favorite notification email
6044 #: lib/mail.php:586
6045 #, php-format
6046 msgid ""
6047 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6048 "\n"
6049 "The URL of your notice is:\n"
6050 "\n"
6051 "%3$s\n"
6052 "\n"
6053 "The text of your notice is:\n"
6054 "\n"
6055 "%4$s\n"
6056 "\n"
6057 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6058 "\n"
6059 "%5$s\n"
6060 "\n"
6061 "Faithfully yours,\n"
6062 "%6$s\n"
6063 msgstr ""
6064 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6065 "ulubionych.\n"
6066 "\n"
6067 "Adres URL wpisu:\n"
6068 "\n"
6069 "%3$s\n"
6070 "\n"
6071 "Tekst wpisu:\n"
6072 "\n"
6073 "%4$s\n"
6074 "\n"
6075 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6076 "\n"
6077 "%5$s\n"
6078 "\n"
6079 "Z poważaniem,\n"
6080 "%6$s\n"
6081
6082 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6083 #: lib/mail.php:645
6084 #, php-format
6085 msgid ""
6086 "The full conversation can be read here:\n"
6087 "\n"
6088 "\t%s"
6089 msgstr ""
6090 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6091 "\n"
6092 "%s"
6093
6094 #: lib/mail.php:651
6095 #, php-format
6096 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6097 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6098
6099 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6100 #: lib/mail.php:654
6101 #, php-format
6102 msgid ""
6103 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6104 "\n"
6105 "The notice is here:\n"
6106 "\n"
6107 "\t%3$s\n"
6108 "\n"
6109 "It reads:\n"
6110 "\n"
6111 "\t%4$s\n"
6112 "\n"
6113 "%5$sYou can reply back here:\n"
6114 "\n"
6115 "\t%6$s\n"
6116 "\n"
6117 "The list of all @-replies for you here:\n"
6118 "\n"
6119 "%7$s\n"
6120 "\n"
6121 "Faithfully yours,\n"
6122 "%2$s\n"
6123 "\n"
6124 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6125 msgstr ""
6126 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6127 "na %2$s.\n"
6128 "\n"
6129 "Wpis:\n"
6130 "\n"
6131 "%3$s\n"
6132 "\n"
6133 "O treści:\n"
6134 "\n"
6135 "%4$s\n"
6136 "\n"
6137 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6138 "\n"
6139 "%6$s\n"
6140 "\n"
6141 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6142 "\n"
6143 "%7$s\n"
6144 "\n"
6145 "Z poważaniem,\n"
6146 "%2$s\n"
6147 "\n"
6148 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6149
6150 #: lib/mailbox.php:89
6151 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6152 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6153
6154 #: lib/mailbox.php:139
6155 msgid ""
6156 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6157 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6158 msgstr ""
6159 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6160 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6161 "twoich oczu."
6162
6163 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6164 msgid "from"
6165 msgstr "z"
6166
6167 #: lib/mailhandler.php:37
6168 msgid "Could not parse message."
6169 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6170
6171 #: lib/mailhandler.php:42
6172 msgid "Not a registered user."
6173 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6174
6175 #: lib/mailhandler.php:46
6176 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6177 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6178
6179 #: lib/mailhandler.php:50
6180 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6181 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6182
6183 #: lib/mailhandler.php:228
6184 #, php-format
6185 msgid "Unsupported message type: %s"
6186 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6187
6188 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6189 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6190 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6191
6192 #: lib/mediafile.php:142
6193 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6194 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6195
6196 #: lib/mediafile.php:147
6197 msgid ""
6198 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6199 "the HTML form."
6200 msgstr ""
6201 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6202
6203 #: lib/mediafile.php:152
6204 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6205 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6206
6207 #: lib/mediafile.php:159
6208 msgid "Missing a temporary folder."
6209 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6210
6211 #: lib/mediafile.php:162
6212 msgid "Failed to write file to disk."
6213 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6214
6215 #: lib/mediafile.php:165
6216 msgid "File upload stopped by extension."
6217 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6218
6219 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6220 msgid "File exceeds user's quota."
6221 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6222
6223 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6224 msgid "File could not be moved to destination directory."
6225 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6226
6227 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6228 msgid "Could not determine file's MIME type."
6229 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6230
6231 #: lib/mediafile.php:270
6232 #, php-format
6233 msgid " Try using another %s format."
6234 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6235
6236 #: lib/mediafile.php:275
6237 #, php-format
6238 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6239 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6240
6241 #: lib/messageform.php:120
6242 msgid "Send a direct notice"
6243 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6244
6245 #: lib/messageform.php:146
6246 msgid "To"
6247 msgstr "Do"
6248
6249 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6250 msgid "Available characters"
6251 msgstr "Dostępne znaki"
6252
6253 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6254 msgctxt "Send button for sending notice"
6255 msgid "Send"
6256 msgstr "Wyślij"
6257
6258 #: lib/noticeform.php:160
6259 msgid "Send a notice"
6260 msgstr "Wyślij wpis"
6261
6262 #: lib/noticeform.php:173
6263 #, php-format
6264 msgid "What's up, %s?"
6265 msgstr "Co słychać, %s?"
6266
6267 #: lib/noticeform.php:192
6268 msgid "Attach"
6269 msgstr "Załącz"
6270
6271 #: lib/noticeform.php:196
6272 msgid "Attach a file"
6273 msgstr "Załącz plik"
6274
6275 #: lib/noticeform.php:212
6276 msgid "Share my location"
6277 msgstr "Ujawnij położenie"
6278
6279 #: lib/noticeform.php:215
6280 msgid "Do not share my location"
6281 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6282
6283 #: lib/noticeform.php:216
6284 msgid ""
6285 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6286 "try again later"
6287 msgstr ""
6288 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6289 "ponownie później"
6290
6291 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6292 #: lib/noticelist.php:430
6293 msgid "N"
6294 msgstr "Północ"
6295
6296 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6297 #: lib/noticelist.php:432
6298 msgid "S"
6299 msgstr "Południe"
6300
6301 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6302 #: lib/noticelist.php:434
6303 msgid "E"
6304 msgstr "Wschód"
6305
6306 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6307 #: lib/noticelist.php:436
6308 msgid "W"
6309 msgstr "Zachód"
6310
6311 #: lib/noticelist.php:438
6312 #, php-format
6313 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6314 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6315
6316 #: lib/noticelist.php:447
6317 msgid "at"
6318 msgstr "w"
6319
6320 #: lib/noticelist.php:567
6321 msgid "in context"
6322 msgstr "w rozmowie"
6323
6324 #: lib/noticelist.php:602
6325 msgid "Repeated by"
6326 msgstr "Powtórzone przez"
6327
6328 #: lib/noticelist.php:629
6329 msgid "Reply to this notice"
6330 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6331
6332 #: lib/noticelist.php:630
6333 msgid "Reply"
6334 msgstr "Odpowiedz"
6335
6336 #: lib/noticelist.php:674
6337 msgid "Notice repeated"
6338 msgstr "Powtórzono wpis"
6339
6340 #: lib/nudgeform.php:116
6341 msgid "Nudge this user"
6342 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6343
6344 #: lib/nudgeform.php:128
6345 msgid "Nudge"
6346 msgstr "Szturchnij"
6347
6348 #: lib/nudgeform.php:128
6349 msgid "Send a nudge to this user"
6350 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6351
6352 #: lib/oauthstore.php:283
6353 msgid "Error inserting new profile"
6354 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6355
6356 #: lib/oauthstore.php:291
6357 msgid "Error inserting avatar"
6358 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6359
6360 #: lib/oauthstore.php:306
6361 msgid "Error updating remote profile"
6362 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6363
6364 #: lib/oauthstore.php:311
6365 msgid "Error inserting remote profile"
6366 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6367
6368 #: lib/oauthstore.php:345
6369 msgid "Duplicate notice"
6370 msgstr "Duplikat wpisu"
6371
6372 #: lib/oauthstore.php:490
6373 msgid "Couldn't insert new subscription."
6374 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6375
6376 #: lib/personalgroupnav.php:99
6377 msgid "Personal"
6378 msgstr "Osobiste"
6379
6380 #: lib/personalgroupnav.php:104
6381 msgid "Replies"
6382 msgstr "Odpowiedzi"
6383
6384 #: lib/personalgroupnav.php:114
6385 msgid "Favorites"
6386 msgstr "Ulubione"
6387
6388 #: lib/personalgroupnav.php:125
6389 msgid "Inbox"
6390 msgstr "Odebrane"
6391
6392 #: lib/personalgroupnav.php:126
6393 msgid "Your incoming messages"
6394 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6395
6396 #: lib/personalgroupnav.php:130
6397 msgid "Outbox"
6398 msgstr "Wysłane"
6399
6400 #: lib/personalgroupnav.php:131
6401 msgid "Your sent messages"
6402 msgstr "Wysłane wiadomości"
6403
6404 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6405 #, php-format
6406 msgid "Tags in %s's notices"
6407 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6408
6409 #: lib/plugin.php:114
6410 msgid "Unknown"
6411 msgstr "Nieznane"
6412
6413 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6414 msgid "Subscriptions"
6415 msgstr "Subskrypcje"
6416
6417 #: lib/profileaction.php:126
6418 msgid "All subscriptions"
6419 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6420
6421 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6422 msgid "Subscribers"
6423 msgstr "Subskrybenci"
6424
6425 #: lib/profileaction.php:161
6426 msgid "All subscribers"
6427 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6428
6429 #: lib/profileaction.php:191
6430 msgid "User ID"
6431 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6432
6433 #: lib/profileaction.php:196
6434 msgid "Member since"
6435 msgstr "Członek od"
6436
6437 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6438 #: lib/profileaction.php:235
6439 msgid "Daily average"
6440 msgstr "Dziennie średnio"
6441
6442 #: lib/profileaction.php:264
6443 msgid "All groups"
6444 msgstr "Wszystkie grupy"
6445
6446 #: lib/profileformaction.php:114
6447 msgid "Unimplemented method."
6448 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6449
6450 #: lib/publicgroupnav.php:78
6451 msgid "Public"
6452 msgstr "Publiczny"
6453
6454 #: lib/publicgroupnav.php:82
6455 msgid "User groups"
6456 msgstr "Grupy użytkowników"
6457
6458 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6459 msgid "Recent tags"
6460 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6461
6462 #: lib/publicgroupnav.php:88
6463 msgid "Featured"
6464 msgstr "Znane"
6465
6466 #: lib/publicgroupnav.php:92
6467 msgid "Popular"
6468 msgstr "Popularne"
6469
6470 #: lib/redirectingaction.php:94
6471 msgid "No return-to arguments."
6472 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6473
6474 #: lib/repeatform.php:107
6475 msgid "Repeat this notice?"
6476 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6477
6478 #: lib/repeatform.php:132
6479 msgid "Repeat this notice"
6480 msgstr "Powtórz ten wpis"
6481
6482 #: lib/revokeroleform.php:91
6483 #, php-format
6484 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6485 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6486
6487 #: lib/router.php:704
6488 msgid "No single user defined for single-user mode."
6489 msgstr ""
6490 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6491
6492 #: lib/sandboxform.php:67
6493 msgid "Sandbox"
6494 msgstr "Ogranicz"
6495
6496 #: lib/sandboxform.php:78
6497 msgid "Sandbox this user"
6498 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6499
6500 #: lib/searchaction.php:120
6501 msgid "Search site"
6502 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6503
6504 #: lib/searchaction.php:126
6505 msgid "Keyword(s)"
6506 msgstr "Słowa kluczowe"
6507
6508 #: lib/searchaction.php:127
6509 msgid "Search"
6510 msgstr "Wyszukaj"
6511
6512 #: lib/searchaction.php:162
6513 msgid "Search help"
6514 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6515
6516 #: lib/searchgroupnav.php:80
6517 msgid "People"
6518 msgstr "Osoby"
6519
6520 #: lib/searchgroupnav.php:81
6521 msgid "Find people on this site"
6522 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6523
6524 #: lib/searchgroupnav.php:83
6525 msgid "Find content of notices"
6526 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6527
6528 #: lib/searchgroupnav.php:85
6529 msgid "Find groups on this site"
6530 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6531
6532 #: lib/section.php:89
6533 msgid "Untitled section"
6534 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6535
6536 #: lib/section.php:106
6537 msgid "More..."
6538 msgstr "Więcej..."
6539
6540 #: lib/silenceform.php:67
6541 msgid "Silence"
6542 msgstr "Wycisz"
6543
6544 #: lib/silenceform.php:78
6545 msgid "Silence this user"
6546 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6547
6548 #: lib/subgroupnav.php:83
6549 #, php-format
6550 msgid "People %s subscribes to"
6551 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6552
6553 #: lib/subgroupnav.php:91
6554 #, php-format
6555 msgid "People subscribed to %s"
6556 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6557
6558 #: lib/subgroupnav.php:99
6559 #, php-format
6560 msgid "Groups %s is a member of"
6561 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6562
6563 #: lib/subgroupnav.php:105
6564 msgid "Invite"
6565 msgstr "Zaproś"
6566
6567 #: lib/subgroupnav.php:106
6568 #, php-format
6569 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6570 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6571
6572 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6573 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6574 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6575 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6576
6577 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6578 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6579 msgid "People Tagcloud as tagged"
6580 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6581
6582 #: lib/tagcloudsection.php:56
6583 msgid "None"
6584 msgstr "Brak"
6585
6586 #: lib/topposterssection.php:74
6587 msgid "Top posters"
6588 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6589
6590 #: lib/unsandboxform.php:69
6591 msgid "Unsandbox"
6592 msgstr "Usuń ograniczenie"
6593
6594 #: lib/unsandboxform.php:80
6595 msgid "Unsandbox this user"
6596 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6597
6598 #: lib/unsilenceform.php:67
6599 msgid "Unsilence"
6600 msgstr "Usuń wyciszenie"
6601
6602 #: lib/unsilenceform.php:78
6603 msgid "Unsilence this user"
6604 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6605
6606 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6607 msgid "Unsubscribe from this user"
6608 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6609
6610 #: lib/unsubscribeform.php:137
6611 msgid "Unsubscribe"
6612 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6613
6614 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6615 #, php-format
6616 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6617 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6618
6619 #: lib/userprofile.php:117
6620 msgid "Edit Avatar"
6621 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6622
6623 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6624 msgid "User actions"
6625 msgstr "Czynności użytkownika"
6626
6627 #: lib/userprofile.php:237
6628 msgid "User deletion in progress..."
6629 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6630
6631 #: lib/userprofile.php:263
6632 msgid "Edit profile settings"
6633 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6634
6635 #: lib/userprofile.php:264
6636 msgid "Edit"
6637 msgstr "Edycja"
6638
6639 #: lib/userprofile.php:287
6640 msgid "Send a direct message to this user"
6641 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6642
6643 #: lib/userprofile.php:288
6644 msgid "Message"
6645 msgstr "Wiadomość"
6646
6647 #: lib/userprofile.php:326
6648 msgid "Moderate"
6649 msgstr "Moderuj"
6650
6651 #: lib/userprofile.php:364
6652 msgid "User role"
6653 msgstr "Rola użytkownika"
6654
6655 #: lib/userprofile.php:366
6656 msgctxt "role"
6657 msgid "Administrator"
6658 msgstr "Administrator"
6659
6660 #: lib/userprofile.php:367
6661 msgctxt "role"
6662 msgid "Moderator"
6663 msgstr "Moderator"
6664
6665 #: lib/util.php:1053
6666 msgid "a few seconds ago"
6667 msgstr "kilka sekund temu"
6668
6669 #: lib/util.php:1055
6670 msgid "about a minute ago"
6671 msgstr "około minutę temu"
6672
6673 #: lib/util.php:1057
6674 #, php-format
6675 msgid "about %d minutes ago"
6676 msgstr "około %d minut temu"
6677
6678 #: lib/util.php:1059
6679 msgid "about an hour ago"
6680 msgstr "około godzinę temu"
6681
6682 #: lib/util.php:1061
6683 #, php-format
6684 msgid "about %d hours ago"
6685 msgstr "około %d godzin temu"
6686
6687 #: lib/util.php:1063
6688 msgid "about a day ago"
6689 msgstr "blisko dzień temu"
6690
6691 #: lib/util.php:1065
6692 #, php-format
6693 msgid "about %d days ago"
6694 msgstr "około %d dni temu"
6695
6696 #: lib/util.php:1067
6697 msgid "about a month ago"
6698 msgstr "około miesiąc temu"
6699
6700 #: lib/util.php:1069
6701 #, php-format
6702 msgid "about %d months ago"
6703 msgstr "około %d miesięcy temu"
6704
6705 #: lib/util.php:1071
6706 msgid "about a year ago"
6707 msgstr "około rok temu"
6708
6709 #: lib/webcolor.php:82
6710 #, php-format
6711 msgid "%s is not a valid color!"
6712 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6713
6714 #: lib/webcolor.php:123
6715 #, php-format
6716 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6717 msgstr ""
6718 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6719 "szesnastkowych."
6720
6721 #: lib/xmppmanager.php:403
6722 #, php-format
6723 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6724 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."