1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:37:04+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Nie ma takiej strony."
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Brak takiego użytkownika."
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
159 #: actions/all.php:139
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
165 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:142
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
176 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%3$s)."
179 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to his or her attention."
185 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
186 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
189 #: actions/all.php:178
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Ty i przyjaciele"
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
196 #: actions/apitimelinehome.php:121
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
210 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
211 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
212 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
213 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
218 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
219 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
222 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
232 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
235 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Nie można zapisać profilu."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Nie można zablokować siebie."
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
343 "twoimi przyjaciółmi."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:119
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: User not found."
368 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
402 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:208
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
408 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
409 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
410 #: actions/register.php:210
411 msgid "Not a valid nickname."
412 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
414 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
415 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
416 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Homepage is not a valid URL."
419 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
421 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
422 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
423 #: actions/register.php:220
424 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
425 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
428 #: actions/newapplication.php:172
430 msgid "Description is too long (max %d chars)."
431 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
434 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
435 #: actions/register.php:227
436 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
439 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
440 #: actions/newgroup.php:159
442 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
443 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
445 #: actions/apigroupcreate.php:266
447 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
448 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
450 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
456 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
461 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
462 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
463 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
467 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
471 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
475 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
480 #: actions/apigroupleave.php:114
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
484 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:97
493 msgstr "Grupy użytkownika %s"
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:107
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
508 #: actions/apigrouplistall.php:95
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Nieprawidłowy token."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:185
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
557 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:227
561 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
562 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
589 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
590 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
644 #: actions/apistatusesshow.php:138
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Usunięto stan."
648 #: actions/apistatusesshow.php:144
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
652 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
658 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
660 msgstr "Nie odnaleziono."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Nieobsługiwany format."
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
691 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
696 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Powtórzone dla %s"
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Powtórzenia %s"
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgstr "Brak pseudonimu."
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgstr "Brak rozmiaru."
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
746 #: actions/avatarsettings.php:78
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Ustawienia awatara"
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Nie wysłano pliku."
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Utracono dane pliku."
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Zaktualizowano awatar."
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Usunięto awatar."
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
815 msgstr "Zablokuj użytkownika"
817 #: actions/block.php:130
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
823 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
824 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
825 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
828 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
829 #: actions/groupblock.php:176
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
834 msgid "Do not block this user"
835 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
837 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
838 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
839 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
843 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
847 #: actions/block.php:167
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
851 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
852 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
853 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
854 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
855 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
856 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
857 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
858 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
859 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
860 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
861 #: lib/command.php:358
862 msgid "No such group."
863 msgstr "Nie ma takiej grupy."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:97
867 msgid "%s blocked profiles"
868 msgstr "%s zablokowane profile"
870 #: actions/blockedfromgroup.php:100
872 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
873 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
875 #: actions/blockedfromgroup.php:115
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
879 #: actions/blockedfromgroup.php:288
880 msgid "Unblock user from group"
881 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
888 msgid "Unblock this user"
889 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
891 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
892 #: actions/bookmarklet.php:51
895 msgstr "Wyślij do %s"
897 #: actions/confirmaddress.php:75
898 msgid "No confirmation code."
899 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
901 #: actions/confirmaddress.php:80
902 msgid "Confirmation code not found."
903 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
905 #: actions/confirmaddress.php:85
906 msgid "That confirmation code is not for you!"
907 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
909 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
910 #: actions/confirmaddress.php:91
912 msgid "Unrecognized address type %s."
913 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
915 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
916 #: actions/confirmaddress.php:96
917 msgid "That address has already been confirmed."
918 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
920 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
921 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
922 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
923 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
924 #: actions/smssettings.php:420
925 msgid "Couldn't update user."
926 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
928 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
929 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
930 msgid "Couldn't delete email confirmation."
931 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
933 #: actions/confirmaddress.php:146
934 msgid "Confirm address"
935 msgstr "Potwierdź adres"
937 #: actions/confirmaddress.php:161
939 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
940 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
942 #: actions/conversation.php:99
946 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
947 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
951 #: actions/deleteapplication.php:63
952 msgid "You must be logged in to delete an application."
953 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
955 #: actions/deleteapplication.php:71
956 msgid "Application not found."
957 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
959 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
960 #: actions/showapplication.php:94
961 msgid "You are not the owner of this application."
962 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
964 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
965 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
966 #: lib/action.php:1253
967 msgid "There was a problem with your session token."
968 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
970 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
971 msgid "Delete application"
972 msgstr "Usuń aplikację"
974 #: actions/deleteapplication.php:149
976 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
977 "about the application from the database, including all existing user "
980 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
981 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
983 #: actions/deleteapplication.php:156
984 msgid "Do not delete this application"
985 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
987 #: actions/deleteapplication.php:160
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Usuń tę aplikację"
991 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "Niezalogowany."
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1011 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1012 "mogło zostać cofnięte."
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Usuń ten wpis"
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1040 msgstr "Usuń użytkownika"
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1047 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1048 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1050 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1051 msgid "Delete this user"
1052 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1054 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1055 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1056 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1057 #: lib/groupnav.php:119
1061 #: actions/designadminpanel.php:74
1062 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1063 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1065 #: actions/designadminpanel.php:276
1066 msgid "Invalid logo URL."
1067 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1069 #: actions/designadminpanel.php:280
1071 msgid "Theme not available: %s."
1072 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1074 #: actions/designadminpanel.php:376
1078 #: actions/designadminpanel.php:381
1080 msgstr "Logo witryny"
1082 #: actions/designadminpanel.php:388
1083 msgid "Change theme"
1084 msgstr "Zmień motyw"
1086 #: actions/designadminpanel.php:405
1088 msgstr "Motyw witryny"
1090 #: actions/designadminpanel.php:406
1091 msgid "Theme for the site."
1092 msgstr "Motyw witryny."
1094 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1095 msgid "Change background image"
1096 msgstr "Zmień obraz tła"
1098 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1099 #: lib/designsettings.php:178
1103 #: actions/designadminpanel.php:428
1106 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1108 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1110 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1111 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1115 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1116 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1120 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1121 msgid "Turn background image on or off."
1122 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1124 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1125 msgid "Tile background image"
1126 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1128 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1129 msgid "Change colours"
1130 msgstr "Zmień kolory"
1132 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1136 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1138 msgstr "Panel boczny"
1140 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1144 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1148 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1149 msgid "Use defaults"
1150 msgstr "Użycie domyślnych"
1152 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1153 msgid "Restore default designs"
1154 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1156 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1157 msgid "Reset back to default"
1158 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1160 #. TRANS: Submit button title
1161 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1162 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1163 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1164 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1165 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1166 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1167 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1168 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1169 #: lib/groupeditform.php:202
1173 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1175 msgstr "Zapisz wygląd"
1177 #: actions/disfavor.php:81
1178 msgid "This notice is not a favorite!"
1179 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1181 #: actions/disfavor.php:94
1182 msgid "Add to favorites"
1183 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1185 #: actions/doc.php:158
1187 msgid "No such document \"%s\""
1188 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1190 #: actions/editapplication.php:54
1191 msgid "Edit Application"
1192 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1194 #: actions/editapplication.php:66
1195 msgid "You must be logged in to edit an application."
1196 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1198 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1199 #: actions/showapplication.php:87
1200 msgid "No such application."
1201 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1203 #: actions/editapplication.php:161
1204 msgid "Use this form to edit your application."
1205 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1207 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1208 msgid "Name is required."
1209 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1211 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1212 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1213 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1215 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1216 msgid "Name already in use. Try another one."
1217 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1219 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1220 msgid "Description is required."
1221 msgstr "Opis jest wymagany."
1223 #: actions/editapplication.php:194
1224 msgid "Source URL is too long."
1225 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1227 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1228 msgid "Source URL is not valid."
1229 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1231 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1232 msgid "Organization is required."
1233 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1235 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1236 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1237 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1239 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1240 msgid "Organization homepage is required."
1241 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1243 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1244 msgid "Callback is too long."
1245 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1247 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1248 msgid "Callback URL is not valid."
1249 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1251 #: actions/editapplication.php:258
1252 msgid "Could not update application."
1253 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1255 #: actions/editgroup.php:56
1257 msgid "Edit %s group"
1258 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1260 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1261 msgid "You must be logged in to create a group."
1262 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1264 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1265 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1266 msgid "You must be an admin to edit the group."
1267 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1269 #: actions/editgroup.php:158
1270 msgid "Use this form to edit the group."
1271 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1273 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1275 msgid "description is too long (max %d chars)."
1276 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1278 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1280 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1281 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1283 #: actions/editgroup.php:258
1284 msgid "Could not update group."
1285 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1287 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1288 msgid "Could not create aliases."
1289 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1291 #: actions/editgroup.php:280
1292 msgid "Options saved."
1293 msgstr "Zapisano opcje."
1295 #: actions/emailsettings.php:60
1296 msgid "Email settings"
1297 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1299 #: actions/emailsettings.php:71
1301 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1302 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1304 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1305 #: actions/smssettings.php:104
1309 #: actions/emailsettings.php:105
1310 msgid "Current confirmed email address."
1311 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1313 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1314 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1315 #: actions/smssettings.php:158
1319 #: actions/emailsettings.php:113
1321 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1322 "a message with further instructions."
1324 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1325 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1328 #. TRANS: Submit button title
1329 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1330 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1334 #: actions/emailsettings.php:121
1335 msgid "Email address"
1336 msgstr "Adres e-mail"
1338 #: actions/emailsettings.php:123
1339 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1340 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1342 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1343 #: actions/smssettings.php:145
1347 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1348 msgid "Incoming email"
1349 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1351 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1352 msgid "Send email to this address to post new notices."
1353 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1355 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1356 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1357 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1359 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1363 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1364 #: actions/smssettings.php:169
1366 msgstr "Preferencje"
1368 #: actions/emailsettings.php:158
1369 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1370 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1372 #: actions/emailsettings.php:163
1373 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1374 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1376 #: actions/emailsettings.php:169
1377 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1378 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1380 #: actions/emailsettings.php:174
1381 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1382 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1384 #: actions/emailsettings.php:179
1385 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1386 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1388 #: actions/emailsettings.php:185
1389 msgid "I want to post notices by email."
1390 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1392 #: actions/emailsettings.php:191
1393 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1394 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1396 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1397 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1398 msgid "Preferences saved."
1399 msgstr "Zapisano preferencje."
1401 #: actions/emailsettings.php:320
1402 msgid "No email address."
1403 msgstr "Brak adresu e-mail."
1405 #: actions/emailsettings.php:327
1406 msgid "Cannot normalize that email address"
1407 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1409 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1410 #: actions/siteadminpanel.php:144
1411 msgid "Not a valid email address."
1412 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1414 #: actions/emailsettings.php:334
1415 msgid "That is already your email address."
1416 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1418 #: actions/emailsettings.php:337
1419 msgid "That email address already belongs to another user."
1420 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1422 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1423 #: actions/smssettings.php:337
1424 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1425 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1427 #: actions/emailsettings.php:359
1429 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1430 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1432 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1433 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1434 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1436 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1437 #: actions/smssettings.php:370
1438 msgid "No pending confirmation to cancel."
1439 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1441 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1442 msgid "That is the wrong IM address."
1443 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1445 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1446 #: actions/smssettings.php:386
1447 msgid "Confirmation cancelled."
1448 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1450 #: actions/emailsettings.php:413
1451 msgid "That is not your email address."
1452 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1454 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1455 #: actions/smssettings.php:425
1456 msgid "The address was removed."
1457 msgstr "Adres został usunięty."
1459 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1460 msgid "No incoming email address."
1461 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1463 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1464 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1465 msgid "Couldn't update user record."
1466 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1468 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1469 msgid "Incoming email address removed."
1470 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1472 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1473 msgid "New incoming email address added."
1474 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1476 #: actions/favor.php:79
1477 msgid "This notice is already a favorite!"
1478 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1480 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1481 msgid "Disfavor favorite"
1482 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1484 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1485 #: lib/publicgroupnav.php:93
1486 msgid "Popular notices"
1487 msgstr "Popularne wpisy"
1489 #: actions/favorited.php:67
1491 msgid "Popular notices, page %d"
1492 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1494 #: actions/favorited.php:79
1495 msgid "The most popular notices on the site right now."
1496 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1498 #: actions/favorited.php:150
1499 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1501 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1502 "żadnego jako ulubiony."
1504 #: actions/favorited.php:153
1506 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1507 "next to any notice you like."
1509 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1510 "obok wpisu, który ci się podoba."
1512 #: actions/favorited.php:156
1515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1516 "notice to your favorites!"
1518 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1519 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1521 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1522 #: lib/personalgroupnav.php:115
1524 msgid "%s's favorite notices"
1525 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1527 #: actions/favoritesrss.php:115
1529 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1530 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1532 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1533 #: lib/publicgroupnav.php:89
1534 msgid "Featured users"
1535 msgstr "Znani użytkownicy"
1537 #: actions/featured.php:71
1539 msgid "Featured users, page %d"
1540 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1542 #: actions/featured.php:99
1544 msgid "A selection of some great users on %s"
1545 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1547 #: actions/file.php:34
1548 msgid "No notice ID."
1549 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1551 #: actions/file.php:38
1553 msgstr "Brak wpisu."
1555 #: actions/file.php:42
1556 msgid "No attachments."
1557 msgstr "Brak załączników."
1559 #: actions/file.php:51
1560 msgid "No uploaded attachments."
1561 msgstr "Nie wysłano załączników."
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1564 msgid "Not expecting this response!"
1565 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1568 msgid "User being listened to does not exist."
1569 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1572 msgid "You can use the local subscription!"
1573 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1576 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1577 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1580 msgid "You are not authorized."
1581 msgstr "Brak upoważnienia."
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1584 msgid "Could not convert request token to access token."
1585 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1588 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1589 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1591 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1592 msgid "Error updating remote profile."
1593 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1595 #: actions/getfile.php:79
1596 msgid "No such file."
1597 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1599 #: actions/getfile.php:83
1600 msgid "Cannot read file."
1601 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1603 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1604 msgid "Invalid role."
1605 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1607 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1608 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1609 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1611 #: actions/grantrole.php:75
1612 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1613 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1615 #: actions/grantrole.php:82
1616 msgid "User already has this role."
1617 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1619 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1620 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1621 #: lib/profileformaction.php:70
1622 msgid "No profile specified."
1623 msgstr "Nie podano profilu."
1625 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1626 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1627 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1628 msgid "No profile with that ID."
1629 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1631 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1632 #: actions/makeadmin.php:81
1633 msgid "No group specified."
1634 msgstr "Nie podano grupy."
1636 #: actions/groupblock.php:91
1637 msgid "Only an admin can block group members."
1638 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1640 #: actions/groupblock.php:95
1641 msgid "User is already blocked from group."
1642 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1644 #: actions/groupblock.php:100
1645 msgid "User is not a member of group."
1646 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1648 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1649 msgid "Block user from group"
1650 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1652 #: actions/groupblock.php:160
1655 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1656 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1657 "the group in the future."
1659 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1660 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1661 "grupy w przyszłości."
1663 #: actions/groupblock.php:176
1664 msgid "Do not block this user from this group"
1665 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1667 #: actions/groupblock.php:177
1668 msgid "Block this user from this group"
1669 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1671 #: actions/groupblock.php:194
1672 msgid "Database error blocking user from group."
1673 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1675 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1677 msgstr "Brak identyfikatora."
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1680 msgid "You must be logged in to edit a group."
1681 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1684 msgid "Group design"
1685 msgstr "Wygląd grupy"
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1689 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1690 "palette of your choice."
1691 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1694 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1695 msgid "Couldn't update your design."
1696 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1699 msgid "Design preferences saved."
1700 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1702 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1706 #: actions/grouplogo.php:153
1709 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1710 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1712 #: actions/grouplogo.php:365
1713 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1714 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1716 #: actions/grouplogo.php:399
1717 msgid "Logo updated."
1718 msgstr "Zaktualizowano logo."
1720 #: actions/grouplogo.php:401
1721 msgid "Failed updating logo."
1722 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1724 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1726 msgid "%s group members"
1727 msgstr "Członkowie grupy %s"
1729 #: actions/groupmembers.php:103
1731 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1732 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1734 #: actions/groupmembers.php:118
1735 msgid "A list of the users in this group."
1736 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1738 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1740 msgstr "Administrator"
1742 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1746 #: actions/groupmembers.php:487
1747 msgid "Make user an admin of the group"
1748 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1750 #: actions/groupmembers.php:519
1752 msgstr "Uczyń administratorem"
1754 #: actions/groupmembers.php:519
1755 msgid "Make this user an admin"
1756 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1758 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1759 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1760 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1761 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1762 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1765 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1767 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1768 #: actions/grouprss.php:142
1770 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1771 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1773 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1774 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1778 #: actions/groups.php:64
1780 msgid "Groups, page %d"
1781 msgstr "Grupy, strona %d"
1783 #: actions/groups.php:90
1786 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1787 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1788 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1789 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1792 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1793 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1794 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1795 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1796 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1798 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1799 msgid "Create a new group"
1800 msgstr "Utwórz nową grupę"
1802 #: actions/groupsearch.php:52
1805 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1806 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1808 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1809 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1811 #: actions/groupsearch.php:58
1812 msgid "Group search"
1813 msgstr "Wyszukaj grupę"
1815 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1816 #: actions/peoplesearch.php:83
1818 msgstr "Brak wyników."
1820 #: actions/groupsearch.php:82
1823 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1824 "newgroup%%) yourself."
1826 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1827 "action.newgroup%%)."
1829 #: actions/groupsearch.php:85
1832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1833 "action.newgroup%%) yourself!"
1835 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1836 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1838 #: actions/groupunblock.php:91
1839 msgid "Only an admin can unblock group members."
1840 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1842 #: actions/groupunblock.php:95
1843 msgid "User is not blocked from group."
1844 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1846 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1847 msgid "Error removing the block."
1848 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1850 #: actions/imsettings.php:59
1852 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1854 #: actions/imsettings.php:70
1857 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1858 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1860 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1861 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1863 #: actions/imsettings.php:89
1864 msgid "IM is not available."
1865 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1867 #: actions/imsettings.php:106
1868 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1869 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1871 #: actions/imsettings.php:114
1874 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1875 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1877 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1878 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1881 #: actions/imsettings.php:124
1883 msgstr "Adres komunikatora"
1885 #: actions/imsettings.php:126
1888 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1889 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1891 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1892 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1894 #: actions/imsettings.php:143
1895 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1896 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1898 #: actions/imsettings.php:148
1899 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1900 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1902 #: actions/imsettings.php:153
1903 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1905 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1907 #: actions/imsettings.php:159
1908 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1909 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1911 #: actions/imsettings.php:285
1912 msgid "No Jabber ID."
1913 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1915 #: actions/imsettings.php:292
1916 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1917 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1919 #: actions/imsettings.php:296
1920 msgid "Not a valid Jabber ID"
1921 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1923 #: actions/imsettings.php:299
1924 msgid "That is already your Jabber ID."
1925 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1927 #: actions/imsettings.php:302
1928 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1929 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1931 #: actions/imsettings.php:327
1934 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1935 "s for sending messages to you."
1937 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1938 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1940 #: actions/imsettings.php:387
1941 msgid "That is not your Jabber ID."
1942 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1944 #: actions/inbox.php:59
1946 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1947 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1949 #: actions/inbox.php:62
1951 msgid "Inbox for %s"
1952 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1954 #: actions/inbox.php:115
1955 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1957 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1959 #: actions/invite.php:39
1960 msgid "Invites have been disabled."
1961 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1963 #: actions/invite.php:41
1965 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1967 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
1969 #: actions/invite.php:72
1971 msgid "Invalid email address: %s"
1972 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1974 #: actions/invite.php:110
1975 msgid "Invitation(s) sent"
1976 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1978 #: actions/invite.php:112
1979 msgid "Invite new users"
1980 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1982 #: actions/invite.php:128
1983 msgid "You are already subscribed to these users:"
1984 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1986 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1989 msgstr "%1$s (%2$s)"
1991 #: actions/invite.php:136
1993 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1995 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1997 #: actions/invite.php:144
1998 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1999 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2001 #: actions/invite.php:150
2003 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2004 "on the site. Thanks for growing the community!"
2006 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2007 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2009 #: actions/invite.php:162
2011 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2013 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2016 #: actions/invite.php:187
2017 msgid "Email addresses"
2018 msgstr "Adresy e-mail"
2020 #: actions/invite.php:189
2021 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2022 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2024 #: actions/invite.php:192
2025 msgid "Personal message"
2026 msgstr "Osobista wiadomość"
2028 #: actions/invite.php:194
2029 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2030 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2032 #. TRANS: Send button for inviting friends
2033 #: actions/invite.php:198
2038 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2039 #: actions/invite.php:228
2041 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2042 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2044 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2045 #: actions/invite.php:231
2048 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2050 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2051 "you know and people who interest you.\n"
2053 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2054 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2055 "share your interests.\n"
2061 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2065 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2070 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2075 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2077 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2078 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2080 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2081 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2082 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2084 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2088 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2092 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2093 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2097 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2100 "Z poważaniem, %2$s\n"
2102 #: actions/joingroup.php:60
2103 msgid "You must be logged in to join a group."
2104 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2106 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2107 msgid "No nickname or ID."
2108 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2110 #: actions/joingroup.php:141
2112 msgid "%1$s joined group %2$s"
2113 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2115 #: actions/leavegroup.php:60
2116 msgid "You must be logged in to leave a group."
2117 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2119 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2120 msgid "You are not a member of that group."
2121 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2123 #: actions/leavegroup.php:137
2125 msgid "%1$s left group %2$s"
2126 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2128 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2129 msgid "Already logged in."
2130 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2132 #: actions/login.php:126
2133 msgid "Incorrect username or password."
2134 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2136 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2137 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2138 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2140 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2142 msgstr "Zaloguj się"
2144 #: actions/login.php:227
2145 msgid "Login to site"
2146 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2148 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2150 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2152 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2153 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2155 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2158 #: actions/login.php:247
2159 msgid "Lost or forgotten password?"
2160 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2162 #: actions/login.php:266
2164 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2165 "changing your settings."
2167 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2168 "zmienianiem ustawień."
2170 #: actions/login.php:270
2173 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2174 "(%%action.register%%) a new account."
2176 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2177 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2179 #: actions/makeadmin.php:92
2180 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2181 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2183 #: actions/makeadmin.php:96
2185 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2186 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2188 #: actions/makeadmin.php:133
2190 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2191 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2193 #: actions/makeadmin.php:146
2195 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2196 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2198 #: actions/microsummary.php:69
2199 msgid "No current status."
2200 msgstr "Brak obecnego stanu."
2202 #: actions/newapplication.php:52
2203 msgid "New Application"
2204 msgstr "Nowa aplikacja"
2206 #: actions/newapplication.php:64
2207 msgid "You must be logged in to register an application."
2208 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2210 #: actions/newapplication.php:143
2211 msgid "Use this form to register a new application."
2212 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2214 #: actions/newapplication.php:176
2215 msgid "Source URL is required."
2216 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2218 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2219 msgid "Could not create application."
2220 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2222 #: actions/newgroup.php:53
2226 #: actions/newgroup.php:110
2227 msgid "Use this form to create a new group."
2228 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2230 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2232 msgstr "Nowa wiadomość"
2234 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2235 msgid "You can't send a message to this user."
2236 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2238 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2239 #: lib/command.php:529
2241 msgstr "Brak treści."
2243 #: actions/newmessage.php:158
2244 msgid "No recipient specified."
2245 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2247 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2249 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2250 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2252 #: actions/newmessage.php:181
2253 msgid "Message sent"
2254 msgstr "Wysłano wiadomość"
2256 #: actions/newmessage.php:185
2258 msgid "Direct message to %s sent."
2259 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2261 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2265 #: actions/newnotice.php:69
2269 #: actions/newnotice.php:217
2270 msgid "Notice posted"
2271 msgstr "Wysłano wpis"
2273 #: actions/noticesearch.php:68
2276 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2277 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2279 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2280 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2282 #: actions/noticesearch.php:78
2284 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2286 #: actions/noticesearch.php:91
2288 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2289 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2291 #: actions/noticesearch.php:121
2294 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2295 "status_textarea=%s)!"
2297 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2298 "status_textarea=%s)."
2300 #: actions/noticesearch.php:124
2303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2304 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2306 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2307 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2308 "status_textarea=%s)."
2310 #: actions/noticesearchrss.php:96
2312 msgid "Updates with \"%s\""
2313 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2315 #: actions/noticesearchrss.php:98
2317 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2318 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2320 #: actions/nudge.php:85
2322 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2324 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2325 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2327 #: actions/nudge.php:94
2329 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2331 #: actions/nudge.php:97
2333 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2335 #: actions/oauthappssettings.php:59
2336 msgid "You must be logged in to list your applications."
2337 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2339 #: actions/oauthappssettings.php:74
2340 msgid "OAuth applications"
2341 msgstr "Aplikacje OAuth"
2343 #: actions/oauthappssettings.php:85
2344 msgid "Applications you have registered"
2345 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2347 #: actions/oauthappssettings.php:135
2349 msgid "You have not registered any applications yet."
2350 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2353 msgid "Connected applications"
2354 msgstr "Połączone aplikacje"
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2357 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2358 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2361 msgid "You are not a user of that application."
2362 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2366 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2367 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2370 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2371 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2374 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2375 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2377 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2378 msgid "Notice has no profile."
2379 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2381 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2383 msgid "%1$s's status on %2$s"
2384 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2386 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2387 #: actions/oembed.php:158
2389 msgid "Content type %s not supported."
2390 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2392 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2393 #: actions/oembed.php:162
2395 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2396 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2398 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2399 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2400 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2401 msgid "Not a supported data format."
2402 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2404 #: actions/opensearch.php:64
2405 msgid "People Search"
2406 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2408 #: actions/opensearch.php:67
2409 msgid "Notice Search"
2410 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2412 #: actions/othersettings.php:60
2413 msgid "Other settings"
2414 msgstr "Inne ustawienia"
2416 #: actions/othersettings.php:71
2417 msgid "Manage various other options."
2418 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2420 #: actions/othersettings.php:108
2421 msgid " (free service)"
2422 msgstr " (wolna usługa)"
2424 #: actions/othersettings.php:116
2425 msgid "Shorten URLs with"
2426 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2428 #: actions/othersettings.php:117
2429 msgid "Automatic shortening service to use."
2430 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2432 #: actions/othersettings.php:122
2433 msgid "View profile designs"
2434 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2436 #: actions/othersettings.php:123
2437 msgid "Show or hide profile designs."
2438 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2440 #: actions/othersettings.php:153
2441 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2442 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2444 #: actions/otp.php:69
2445 msgid "No user ID specified."
2446 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2448 #: actions/otp.php:83
2449 msgid "No login token specified."
2450 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2452 #: actions/otp.php:90
2453 msgid "No login token requested."
2454 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2456 #: actions/otp.php:95
2457 msgid "Invalid login token specified."
2458 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2460 #: actions/otp.php:104
2461 msgid "Login token expired."
2462 msgstr "Token logowania wygasł."
2464 #: actions/outbox.php:58
2466 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2467 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2469 #: actions/outbox.php:61
2471 msgid "Outbox for %s"
2472 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2474 #: actions/outbox.php:116
2475 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2476 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2478 #: actions/passwordsettings.php:58
2479 msgid "Change password"
2480 msgstr "Zmień hasło"
2482 #: actions/passwordsettings.php:69
2483 msgid "Change your password."
2484 msgstr "Zmień hasło."
2486 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2487 msgid "Password change"
2488 msgstr "Zmiana hasła"
2490 #: actions/passwordsettings.php:104
2491 msgid "Old password"
2492 msgstr "Poprzednie hasło"
2494 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2495 msgid "New password"
2498 #: actions/passwordsettings.php:109
2499 msgid "6 or more characters"
2500 msgstr "6 lub więcej znaków"
2502 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2503 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2507 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2508 msgid "Same as password above"
2509 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2511 #: actions/passwordsettings.php:117
2515 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2516 msgid "Password must be 6 or more characters."
2517 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2519 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2520 msgid "Passwords don't match."
2521 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2523 #: actions/passwordsettings.php:165
2524 msgid "Incorrect old password"
2525 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2527 #: actions/passwordsettings.php:181
2528 msgid "Error saving user; invalid."
2529 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2531 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2532 msgid "Can't save new password."
2533 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2535 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2536 msgid "Password saved."
2537 msgstr "Zapisano hasło."
2539 #. TRANS: Menu item for site administration
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2545 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2546 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2550 msgid "Theme directory not readable: %s."
2551 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2555 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2556 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2560 msgid "Background directory not writable: %s."
2561 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2565 msgid "Locales directory not readable: %s."
2566 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2569 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2570 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2581 msgid "Site's server hostname."
2582 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2590 msgstr "Ścieżka do witryny"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2593 msgid "Path to locales"
2594 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2597 msgid "Directory path to locales"
2598 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2602 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2605 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2607 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2615 msgid "Theme server"
2616 msgstr "Serwer motywu"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2620 msgstr "Ścieżka do motywu"
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2623 msgid "Theme directory"
2624 msgstr "Katalog motywu"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2631 msgid "Avatar server"
2632 msgstr "Serwer awatara"
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2636 msgstr "Ścieżka do awatara"
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2639 msgid "Avatar directory"
2640 msgstr "Katalog awatara"
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2647 msgid "Background server"
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2651 msgid "Background path"
2652 msgstr "Ścieżka do tła"
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2655 msgid "Background directory"
2656 msgstr "Katalog tła"
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2679 msgid "When to use SSL"
2680 msgstr "Kiedy używać SSL"
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2687 msgid "Server to direct SSL requests to"
2688 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2692 msgstr "Ścieżki zapisu"
2694 #: actions/peoplesearch.php:52
2697 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2698 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2700 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2701 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2704 #: actions/peoplesearch.php:58
2705 msgid "People search"
2706 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2708 #: actions/peopletag.php:68
2710 msgid "Not a valid people tag: %s."
2711 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2713 #: actions/peopletag.php:142
2715 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2716 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2718 #: actions/postnotice.php:95
2719 msgid "Invalid notice content."
2720 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2722 #: actions/postnotice.php:101
2724 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2725 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2727 #: actions/profilesettings.php:60
2728 msgid "Profile settings"
2729 msgstr "Ustawienia profilu"
2731 #: actions/profilesettings.php:71
2733 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2735 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2736 "lepiej cię poznać."
2738 #: actions/profilesettings.php:99
2739 msgid "Profile information"
2740 msgstr "Informacje o profilu"
2742 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2743 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2744 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2746 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2747 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2748 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2750 msgstr "Imię i nazwisko"
2752 #. TRANS: Form input field label.
2753 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2754 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2756 msgstr "Strona domowa"
2758 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2759 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2760 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2762 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2764 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2765 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2767 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2768 msgid "Describe yourself and your interests"
2769 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2771 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2775 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2776 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2777 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2778 #: lib/userprofile.php:165
2782 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2783 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2784 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2786 #: actions/profilesettings.php:138
2787 msgid "Share my current location when posting notices"
2788 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2790 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2791 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2792 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2796 #: actions/profilesettings.php:147
2798 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2800 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2803 #: actions/profilesettings.php:151
2807 #: actions/profilesettings.php:152
2808 msgid "Preferred language"
2809 msgstr "Preferowany język"
2811 #: actions/profilesettings.php:161
2813 msgstr "Strefa czasowa"
2815 #: actions/profilesettings.php:162
2816 msgid "What timezone are you normally in?"
2817 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2819 #: actions/profilesettings.php:167
2821 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2823 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2825 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2827 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2828 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2830 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2831 msgid "Timezone not selected."
2832 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2834 #: actions/profilesettings.php:241
2835 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2836 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2838 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2840 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2841 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2843 #: actions/profilesettings.php:306
2844 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2845 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2847 #: actions/profilesettings.php:363
2848 msgid "Couldn't save location prefs."
2849 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2851 #: actions/profilesettings.php:375
2852 msgid "Couldn't save profile."
2853 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2855 #: actions/profilesettings.php:383
2856 msgid "Couldn't save tags."
2857 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2859 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2860 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2861 msgid "Settings saved."
2862 msgstr "Zapisano ustawienia."
2864 #: actions/public.php:83
2866 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2867 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
2869 #: actions/public.php:92
2870 msgid "Could not retrieve public stream."
2871 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2873 #: actions/public.php:130
2875 msgid "Public timeline, page %d"
2876 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2878 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2879 msgid "Public timeline"
2880 msgstr "Publiczna oś czasu"
2882 #: actions/public.php:160
2883 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2884 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2886 #: actions/public.php:164
2887 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2888 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2890 #: actions/public.php:168
2891 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2892 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2894 #: actions/public.php:188
2897 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2900 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2903 #: actions/public.php:191
2904 msgid "Be the first to post!"
2905 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2907 #: actions/public.php:195
2910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2912 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2913 "pierwszym, który coś wyśle."
2915 #: actions/public.php:242
2918 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2919 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2920 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2921 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2923 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2924 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2925 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2926 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2928 #: actions/public.php:247
2931 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2932 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2935 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2936 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2938 #: actions/publictagcloud.php:57
2939 msgid "Public tag cloud"
2940 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2942 #: actions/publictagcloud.php:63
2944 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2945 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2947 #: actions/publictagcloud.php:69
2949 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2951 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2953 #: actions/publictagcloud.php:72
2954 msgid "Be the first to post one!"
2955 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2957 #: actions/publictagcloud.php:75
2960 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2963 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2964 "pierwszym, który go wyśle."
2966 #: actions/publictagcloud.php:134
2968 msgstr "Chmura znaczników"
2970 #: actions/recoverpassword.php:36
2971 msgid "You are already logged in!"
2972 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2974 #: actions/recoverpassword.php:62
2975 msgid "No such recovery code."
2976 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2978 #: actions/recoverpassword.php:66
2979 msgid "Not a recovery code."
2980 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2982 #: actions/recoverpassword.php:73
2983 msgid "Recovery code for unknown user."
2984 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2986 #: actions/recoverpassword.php:86
2987 msgid "Error with confirmation code."
2988 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2990 #: actions/recoverpassword.php:97
2991 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2992 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2994 #: actions/recoverpassword.php:111
2995 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2996 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2998 #: actions/recoverpassword.php:152
3000 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3001 "the email address you have stored in your account."
3003 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3004 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3006 #: actions/recoverpassword.php:158
3007 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3008 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3010 #: actions/recoverpassword.php:188
3011 msgid "Password recovery"
3012 msgstr "Przywrócenie hasła"
3014 #: actions/recoverpassword.php:191
3015 msgid "Nickname or email address"
3016 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3018 #: actions/recoverpassword.php:193
3019 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3020 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3022 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3026 #: actions/recoverpassword.php:208
3027 msgid "Reset password"
3028 msgstr "Przywróć hasło"
3030 #: actions/recoverpassword.php:209
3031 msgid "Recover password"
3032 msgstr "Przywróć hasło"
3034 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3035 msgid "Password recovery requested"
3036 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3038 #: actions/recoverpassword.php:213
3039 msgid "Unknown action"
3040 msgstr "Nieznane działanie"
3042 #: actions/recoverpassword.php:236
3043 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3044 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3046 #: actions/recoverpassword.php:243
3050 #: actions/recoverpassword.php:252
3051 msgid "Enter a nickname or email address."
3052 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3054 #: actions/recoverpassword.php:282
3055 msgid "No user with that email address or username."
3056 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3058 #: actions/recoverpassword.php:299
3059 msgid "No registered email address for that user."
3060 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3062 #: actions/recoverpassword.php:313
3063 msgid "Error saving address confirmation."
3064 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3066 #: actions/recoverpassword.php:338
3068 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3069 "address registered to your account."
3071 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3074 #: actions/recoverpassword.php:357
3075 msgid "Unexpected password reset."
3076 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3078 #: actions/recoverpassword.php:365
3079 msgid "Password must be 6 chars or more."
3080 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3082 #: actions/recoverpassword.php:369
3083 msgid "Password and confirmation do not match."
3084 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3086 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3087 msgid "Error setting user."
3088 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3090 #: actions/recoverpassword.php:395
3091 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3092 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3094 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3095 msgid "Sorry, only invited people can register."
3096 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3098 #: actions/register.php:92
3099 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3100 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3102 #: actions/register.php:112
3103 msgid "Registration successful"
3104 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3106 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3108 msgstr "Zarejestruj się"
3110 #: actions/register.php:135
3111 msgid "Registration not allowed."
3112 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3114 #: actions/register.php:198
3115 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3117 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3119 #: actions/register.php:212
3120 msgid "Email address already exists."
3121 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3123 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3124 msgid "Invalid username or password."
3125 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3127 #: actions/register.php:343
3129 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3130 "link up to friends and colleagues. "
3132 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3133 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3135 #: actions/register.php:425
3136 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3138 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3140 #: actions/register.php:430
3141 msgid "6 or more characters. Required."
3142 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3144 #: actions/register.php:434
3145 msgid "Same as password above. Required."
3146 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3148 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3149 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3150 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3154 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3155 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3156 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3158 #: actions/register.php:450
3159 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3160 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3162 #: actions/register.php:494
3165 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3166 "email address, IM address, and phone number."
3168 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3169 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3171 #: actions/register.php:542
3174 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3177 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3178 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3179 "notices through instant messages.\n"
3180 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3181 "share your interests. \n"
3182 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3183 "others more about you. \n"
3184 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3187 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3189 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3191 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3192 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3193 "wpisy przez komunikator.\n"
3194 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3195 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3196 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3197 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3198 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3199 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3201 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3202 "sprawi ci przyjemność."
3204 #: actions/register.php:566
3206 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3207 "to confirm your email address.)"
3209 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3210 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:98
3215 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3216 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3217 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3219 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3220 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3221 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3224 #: actions/remotesubscribe.php:112
3225 msgid "Remote subscribe"
3226 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3228 #: actions/remotesubscribe.php:124
3229 msgid "Subscribe to a remote user"
3230 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3232 #: actions/remotesubscribe.php:129
3233 msgid "User nickname"
3234 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3236 #: actions/remotesubscribe.php:130
3237 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3238 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3240 #: actions/remotesubscribe.php:133
3242 msgstr "Adres URL profilu"
3244 #: actions/remotesubscribe.php:134
3245 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3246 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3248 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3249 #: lib/userprofile.php:406
3253 #: actions/remotesubscribe.php:159
3254 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3255 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3257 #: actions/remotesubscribe.php:168
3258 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3260 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3261 "nieprawidłowe XRDS)."
3263 #: actions/remotesubscribe.php:176
3264 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3265 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3267 #: actions/remotesubscribe.php:183
3268 msgid "Couldn’t get a request token."
3269 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3271 #: actions/repeat.php:57
3272 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3273 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3275 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3276 msgid "No notice specified."
3277 msgstr "Nie podano wpisu."
3279 #: actions/repeat.php:76
3280 msgid "You can't repeat your own notice."
3281 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3283 #: actions/repeat.php:90
3284 msgid "You already repeated that notice."
3285 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3287 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3291 #: actions/repeat.php:119
3293 msgstr "Powtórzono."
3295 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3296 #: lib/personalgroupnav.php:105
3298 msgid "Replies to %s"
3299 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3301 #: actions/replies.php:128
3303 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3304 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3306 #: actions/replies.php:145
3308 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3309 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3311 #: actions/replies.php:152
3313 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3314 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3316 #: actions/replies.php:159
3318 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3319 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3321 #: actions/replies.php:199
3324 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3325 "notice to his attention yet."
3327 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3328 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3330 #: actions/replies.php:204
3333 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3334 "[join groups](%%action.groups%%)."
3336 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3337 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3339 #: actions/replies.php:206
3342 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3343 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3345 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3346 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3348 #: actions/repliesrss.php:72
3350 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3351 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3353 #: actions/revokerole.php:75
3354 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3355 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3357 #: actions/revokerole.php:82
3358 msgid "User doesn't have this role."
3359 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3361 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3365 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3366 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3367 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3369 #: actions/sandbox.php:72
3370 msgid "User is already sandboxed."
3371 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3373 #. TRANS: Menu item for site administration
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3375 #: lib/adminpanelaction.php:391
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3380 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3381 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3384 msgid "Handle sessions"
3385 msgstr "Obsługa sesji"
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3388 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3389 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3392 msgid "Session debugging"
3393 msgstr "Debugowanie sesji"
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3396 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3397 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3399 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3400 #: actions/useradminpanel.php:294
3401 msgid "Save site settings"
3402 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3404 #: actions/showapplication.php:82
3405 msgid "You must be logged in to view an application."
3406 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3408 #: actions/showapplication.php:157
3409 msgid "Application profile"
3410 msgstr "Profil aplikacji"
3412 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3413 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3417 #. TRANS: Form input field label for application name.
3418 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3419 #: lib/applicationeditform.php:199
3423 #. TRANS: Form input field label.
3424 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3425 msgid "Organization"
3426 msgstr "Organizacja"
3428 #. TRANS: Form input field label.
3429 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3430 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3434 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3435 #: lib/profileaction.php:187
3439 #: actions/showapplication.php:203
3441 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3442 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3444 #: actions/showapplication.php:213
3445 msgid "Application actions"
3446 msgstr "Czynności aplikacji"
3448 #: actions/showapplication.php:236
3449 msgid "Reset key & secret"
3450 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3452 #: actions/showapplication.php:261
3453 msgid "Application info"
3454 msgstr "Informacje o aplikacji"
3456 #: actions/showapplication.php:263
3457 msgid "Consumer key"
3458 msgstr "Klucz klienta"
3460 #: actions/showapplication.php:268
3461 msgid "Consumer secret"
3462 msgstr "Sekret klienta"
3464 #: actions/showapplication.php:273
3465 msgid "Request token URL"
3466 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3468 #: actions/showapplication.php:278
3469 msgid "Access token URL"
3470 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3472 #: actions/showapplication.php:283
3473 msgid "Authorize URL"
3474 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3476 #: actions/showapplication.php:288
3478 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3481 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3482 "nie jest obsługiwana."
3484 #: actions/showapplication.php:309
3485 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3486 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3488 #: actions/showfavorites.php:79
3490 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3491 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3493 #: actions/showfavorites.php:132
3494 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3495 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3497 #: actions/showfavorites.php:171
3499 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3500 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3502 #: actions/showfavorites.php:178
3504 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3505 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3507 #: actions/showfavorites.php:185
3509 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3510 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3512 #: actions/showfavorites.php:206
3514 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3515 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3517 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3518 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3521 #: actions/showfavorites.php:208
3524 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3525 "they would add to their favorites :)"
3527 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3528 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3530 #: actions/showfavorites.php:212
3533 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3534 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3535 "would add to their favorites :)"
3537 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3538 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3539 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3541 #: actions/showfavorites.php:243
3542 msgid "This is a way to share what you like."
3543 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3545 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3550 #: actions/showgroup.php:84
3552 msgid "%1$s group, page %2$d"
3553 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3555 #: actions/showgroup.php:227
3556 msgid "Group profile"
3557 msgstr "Profil grupy"
3559 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3560 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3564 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3565 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3569 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3573 #: actions/showgroup.php:302
3574 msgid "Group actions"
3575 msgstr "Działania grupy"
3577 #: actions/showgroup.php:338
3579 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3580 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3582 #: actions/showgroup.php:344
3584 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3585 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3587 #: actions/showgroup.php:350
3589 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3590 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3592 #: actions/showgroup.php:355
3594 msgid "FOAF for %s group"
3595 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3597 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3601 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3602 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3603 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3607 #: actions/showgroup.php:404
3609 msgstr "Wszyscy członkowie"
3611 #: actions/showgroup.php:447
3615 #: actions/showgroup.php:463
3618 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3619 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3620 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3621 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3622 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3624 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3625 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3626 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3627 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3628 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3629 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3631 #: actions/showgroup.php:469
3634 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3635 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3636 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3637 "their life and interests. "
3639 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3640 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3641 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3642 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3644 #: actions/showgroup.php:497
3646 msgstr "Administratorzy"
3648 #: actions/showmessage.php:81
3649 msgid "No such message."
3650 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3652 #: actions/showmessage.php:98
3653 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3654 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3656 #: actions/showmessage.php:108
3658 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3659 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3661 #: actions/showmessage.php:113
3663 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3664 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3666 #: actions/shownotice.php:90
3667 msgid "Notice deleted."
3668 msgstr "Usunięto wpis."
3670 #: actions/showstream.php:73
3673 msgstr " ze znacznikiem %s"
3675 #: actions/showstream.php:79
3677 msgid "%1$s, page %2$d"
3678 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3680 #: actions/showstream.php:122
3682 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3683 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3685 #: actions/showstream.php:129
3687 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3690 #: actions/showstream.php:136
3692 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3693 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3695 #: actions/showstream.php:143
3697 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3698 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3700 #: actions/showstream.php:148
3703 msgstr "FOAF dla %s"
3705 #: actions/showstream.php:200
3707 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3709 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3711 #: actions/showstream.php:205
3713 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3714 "would be a good time to start :)"
3716 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3717 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3719 #: actions/showstream.php:207
3722 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3723 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3725 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3726 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3728 #: actions/showstream.php:243
3731 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3732 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3733 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3734 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3736 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3737 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3738 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3739 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3742 #: actions/showstream.php:248
3745 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3749 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3750 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3751 "(http://status.net/). "
3753 #: actions/showstream.php:305
3755 msgid "Repeat of %s"
3756 msgstr "Powtórzenia %s"
3758 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3759 msgid "You cannot silence users on this site."
3760 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3762 #: actions/silence.php:72
3763 msgid "User is already silenced."
3764 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3766 #: actions/siteadminpanel.php:69
3767 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3768 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3770 #: actions/siteadminpanel.php:133
3771 msgid "Site name must have non-zero length."
3772 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3774 #: actions/siteadminpanel.php:141
3775 msgid "You must have a valid contact email address."
3776 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3778 #: actions/siteadminpanel.php:159
3780 msgid "Unknown language \"%s\"."
3781 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3783 #: actions/siteadminpanel.php:165
3784 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3785 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3787 #: actions/siteadminpanel.php:171
3788 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3789 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3791 #: actions/siteadminpanel.php:221
3795 #: actions/siteadminpanel.php:224
3797 msgstr "Nazwa witryny"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:225
3800 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3801 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3803 #: actions/siteadminpanel.php:229
3805 msgstr "Dostarczane przez"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:230
3808 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3809 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:234
3812 msgid "Brought by URL"
3813 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3815 #: actions/siteadminpanel.php:235
3816 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3817 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:239
3820 msgid "Contact email address for your site"
3821 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:245
3827 #: actions/siteadminpanel.php:256
3828 msgid "Default timezone"
3829 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:257
3832 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3833 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3835 #: actions/siteadminpanel.php:262
3836 msgid "Default language"
3837 msgstr "Domyślny język"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:263
3840 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3842 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3845 #: actions/siteadminpanel.php:271
3847 msgstr "Ograniczenia"
3849 #: actions/siteadminpanel.php:274
3851 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3853 #: actions/siteadminpanel.php:274
3854 msgid "Maximum number of characters for notices."
3855 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3857 #: actions/siteadminpanel.php:278
3859 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3861 #: actions/siteadminpanel.php:278
3862 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3864 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3869 msgstr "Wpis witryny"
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3872 msgid "Edit site-wide message"
3873 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3876 msgid "Unable to save site notice."
3877 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3880 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3881 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
3883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3884 msgid "Site notice text"
3885 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3888 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3890 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3892 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3893 msgid "Save site notice"
3894 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3896 #: actions/smssettings.php:58
3897 msgid "SMS settings"
3898 msgstr "Ustawienia SMS"
3900 #: actions/smssettings.php:69
3902 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3903 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3905 #: actions/smssettings.php:91
3906 msgid "SMS is not available."
3907 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3909 #: actions/smssettings.php:112
3910 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3911 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3913 #: actions/smssettings.php:123
3914 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3915 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3917 #: actions/smssettings.php:130
3918 msgid "Confirmation code"
3919 msgstr "Kod potwierdzający"
3921 #: actions/smssettings.php:131
3922 msgid "Enter the code you received on your phone."
3923 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3925 #: actions/smssettings.php:138
3926 msgid "SMS phone number"
3927 msgstr "Numer telefonu SMS"
3929 #: actions/smssettings.php:140
3930 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3931 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3933 #: actions/smssettings.php:174
3935 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3938 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3939 "swojego operatora."
3941 #: actions/smssettings.php:306
3942 msgid "No phone number."
3943 msgstr "Brak numeru telefonu."
3945 #: actions/smssettings.php:311
3946 msgid "No carrier selected."
3947 msgstr "Nie wybrano operatora."
3949 #: actions/smssettings.php:318
3950 msgid "That is already your phone number."
3951 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3953 #: actions/smssettings.php:321
3954 msgid "That phone number already belongs to another user."
3955 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3957 #: actions/smssettings.php:347
3959 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3960 "for the code and instructions on how to use it."
3962 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3963 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3965 #: actions/smssettings.php:374
3966 msgid "That is the wrong confirmation number."
3967 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3969 #: actions/smssettings.php:405
3970 msgid "That is not your phone number."
3971 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3973 #: actions/smssettings.php:465
3974 msgid "Mobile carrier"
3975 msgstr "Operator komórkowy"
3977 #: actions/smssettings.php:469
3978 msgid "Select a carrier"
3979 msgstr "Wybierz operatora"
3981 #: actions/smssettings.php:476
3984 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3985 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3987 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3988 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3989 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3991 #: actions/smssettings.php:498
3992 msgid "No code entered"
3993 msgstr "Nie podano kodu"
3995 #. TRANS: Menu item for site administration
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3997 #: lib/adminpanelaction.php:407
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4002 msgid "Manage snapshot configuration"
4003 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4006 msgid "Invalid snapshot run value."
4007 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4010 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4011 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4014 msgid "Invalid snapshot report URL."
4015 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4019 msgid "Randomly during web hit"
4020 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4023 msgid "In a scheduled job"
4024 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4027 msgid "Data snapshots"
4028 msgstr "Migawki danych"
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4031 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4032 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4036 msgstr "Częstotliwość"
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4039 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4040 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4044 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4047 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4048 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4051 msgid "Save snapshot settings"
4052 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4054 #: actions/subedit.php:70
4055 msgid "You are not subscribed to that profile."
4056 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4058 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4059 msgid "Could not save subscription."
4060 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4062 #: actions/subscribe.php:77
4063 msgid "This action only accepts POST requests."
4064 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4066 #: actions/subscribe.php:107
4067 msgid "No such profile."
4068 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4070 #: actions/subscribe.php:117
4071 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4073 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4076 #: actions/subscribe.php:145
4078 msgstr "Subskrybowano"
4080 #: actions/subscribers.php:50
4082 msgid "%s subscribers"
4083 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4085 #: actions/subscribers.php:52
4087 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4088 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4090 #: actions/subscribers.php:63
4091 msgid "These are the people who listen to your notices."
4092 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4094 #: actions/subscribers.php:67
4096 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4097 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4099 #: actions/subscribers.php:108
4101 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4104 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4105 "oni mogą się odwdzięczyć"
4107 #: actions/subscribers.php:110
4109 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4110 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4112 #: actions/subscribers.php:114
4115 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4116 "%) and be the first?"
4118 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4119 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4121 #: actions/subscriptions.php:52
4123 msgid "%s subscriptions"
4124 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4126 #: actions/subscriptions.php:54
4128 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4129 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4131 #: actions/subscriptions.php:65
4132 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4133 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4135 #: actions/subscriptions.php:69
4137 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4138 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4140 #: actions/subscriptions.php:126
4143 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4144 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4145 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4146 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4147 "automatically subscribe to people you already follow there."
4149 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4150 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4151 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4152 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4153 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4156 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4158 msgid "%s is not listening to anyone."
4159 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4161 #: actions/subscriptions.php:208
4165 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4169 #: actions/tag.php:69
4171 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4172 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4174 #: actions/tag.php:87
4176 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4177 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4179 #: actions/tag.php:93
4181 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4182 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4184 #: actions/tag.php:99
4186 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4187 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4189 #: actions/tagother.php:39
4190 msgid "No ID argument."
4191 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4193 #: actions/tagother.php:65
4196 msgstr "Znacznik %s"
4198 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4199 msgid "User profile"
4200 msgstr "Profil użytkownika"
4202 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4203 #: lib/userprofile.php:103
4207 #: actions/tagother.php:141
4209 msgstr "Znacznik użytkownika"
4211 #: actions/tagother.php:151
4213 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4216 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4217 "przecinkami lub spacjami"
4219 #: actions/tagother.php:193
4221 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4223 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4224 "subskrybują ciebie."
4226 #: actions/tagother.php:200
4227 msgid "Could not save tags."
4228 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4230 #: actions/tagother.php:236
4231 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4233 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4235 #: actions/tagrss.php:35
4236 msgid "No such tag."
4237 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4239 #: actions/twitapitrends.php:85
4240 msgid "API method under construction."
4241 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4243 #: actions/unblock.php:59
4244 msgid "You haven't blocked that user."
4245 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4247 #: actions/unsandbox.php:72
4248 msgid "User is not sandboxed."
4249 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4251 #: actions/unsilence.php:72
4252 msgid "User is not silenced."
4253 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4255 #: actions/unsubscribe.php:77
4256 msgid "No profile ID in request."
4257 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4259 #: actions/unsubscribe.php:98
4260 msgid "Unsubscribed"
4261 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4263 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4266 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4268 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4271 #. TRANS: User admin panel title
4272 #: actions/useradminpanel.php:59
4277 #: actions/useradminpanel.php:70
4278 msgid "User settings for this StatusNet site."
4279 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4281 #: actions/useradminpanel.php:149
4282 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4283 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4285 #: actions/useradminpanel.php:155
4286 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4287 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4289 #: actions/useradminpanel.php:165
4291 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4292 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4294 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4295 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4296 #: lib/personalgroupnav.php:109
4300 #: actions/useradminpanel.php:222
4302 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4304 #: actions/useradminpanel.php:223
4305 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4306 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4308 #: actions/useradminpanel.php:231
4310 msgstr "Nowi użytkownicy"
4312 #: actions/useradminpanel.php:235
4313 msgid "New user welcome"
4314 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4316 #: actions/useradminpanel.php:236
4317 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4318 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4320 #: actions/useradminpanel.php:241
4321 msgid "Default subscription"
4322 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4324 #: actions/useradminpanel.php:242
4325 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4326 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4328 #: actions/useradminpanel.php:251
4330 msgstr "Zaproszenia"
4332 #: actions/useradminpanel.php:256
4333 msgid "Invitations enabled"
4334 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4336 #: actions/useradminpanel.php:258
4337 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4338 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4340 #: actions/userauthorization.php:105
4341 msgid "Authorize subscription"
4342 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4344 #: actions/userauthorization.php:110
4346 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4347 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4350 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4351 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4352 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4354 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4358 #: actions/userauthorization.php:217
4362 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4363 #: lib/subscribeform.php:139
4364 msgid "Subscribe to this user"
4365 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4367 #: actions/userauthorization.php:219
4371 #: actions/userauthorization.php:220
4372 msgid "Reject this subscription"
4373 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4375 #: actions/userauthorization.php:232
4376 msgid "No authorization request!"
4377 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4379 #: actions/userauthorization.php:254
4380 msgid "Subscription authorized"
4381 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4383 #: actions/userauthorization.php:256
4385 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4386 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4387 "subscription. Your subscription token is:"
4389 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4390 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4392 #: actions/userauthorization.php:266
4393 msgid "Subscription rejected"
4394 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4396 #: actions/userauthorization.php:268
4398 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4399 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4402 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4403 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4405 #: actions/userauthorization.php:303
4407 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4408 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4410 #: actions/userauthorization.php:308
4412 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4413 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4415 #: actions/userauthorization.php:314
4417 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4418 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4420 #: actions/userauthorization.php:329
4422 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4423 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4425 #: actions/userauthorization.php:345
4427 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4428 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4430 #: actions/userauthorization.php:350
4432 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4433 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4435 #: actions/userauthorization.php:355
4437 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4438 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4440 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4441 msgid "Profile design"
4442 msgstr "Wygląd profilu"
4444 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4446 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4447 "palette of your choice."
4449 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4451 #: actions/userdesignsettings.php:282
4452 msgid "Enjoy your hotdog!"
4453 msgstr "Smacznego hot-doga."
4455 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4456 #: actions/usergroups.php:66
4458 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4459 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4461 #: actions/usergroups.php:132
4462 msgid "Search for more groups"
4463 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4465 #: actions/usergroups.php:159
4467 msgid "%s is not a member of any group."
4468 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4470 #: actions/usergroups.php:164
4472 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4473 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4475 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4476 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4477 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4478 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4479 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4480 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4481 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4483 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4484 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4486 #: actions/version.php:73
4488 msgid "StatusNet %s"
4489 msgstr "StatusNet %s"
4491 #: actions/version.php:153
4494 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4495 "Inc. and contributors."
4497 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4498 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4500 #: actions/version.php:161
4501 msgid "Contributors"
4502 msgstr "Współtwórcy"
4504 #: actions/version.php:168
4506 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4507 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4508 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4509 "any later version. "
4511 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4512 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4513 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4514 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4516 #: actions/version.php:174
4518 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4519 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4520 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4521 "for more details. "
4523 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4524 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4525 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4526 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4529 #: actions/version.php:180
4532 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4533 "along with this program. If not, see %s."
4535 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4536 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4537 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4539 #: actions/version.php:189
4543 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4544 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4548 #: actions/version.php:197
4552 #: classes/File.php:169
4555 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4556 "to upload a smaller version."
4558 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4559 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4561 #: classes/File.php:179
4563 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4565 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4567 #: classes/File.php:186
4569 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4571 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4574 #: classes/Group_member.php:41
4575 msgid "Group join failed."
4576 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4578 #: classes/Group_member.php:53
4579 msgid "Not part of group."
4580 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4582 #: classes/Group_member.php:60
4583 msgid "Group leave failed."
4584 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4586 #: classes/Local_group.php:41
4587 msgid "Could not update local group."
4588 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4590 #: classes/Login_token.php:76
4592 msgid "Could not create login token for %s"
4593 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4595 #: classes/Message.php:45
4596 msgid "You are banned from sending direct messages."
4597 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4599 #: classes/Message.php:61
4600 msgid "Could not insert message."
4601 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4603 #: classes/Message.php:71
4604 msgid "Could not update message with new URI."
4605 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4607 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4608 #: classes/Notice.php:176
4609 #, fuzzy, php-format
4610 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4611 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4613 #: classes/Notice.php:245
4614 msgid "Problem saving notice. Too long."
4615 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4617 #: classes/Notice.php:249
4618 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4619 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4621 #: classes/Notice.php:254
4623 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4625 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4628 #: classes/Notice.php:260
4630 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4633 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4634 "wyślij ponownie za kilka minut."
4636 #: classes/Notice.php:266
4637 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4638 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4640 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4641 msgid "Problem saving notice."
4642 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4644 #: classes/Notice.php:965
4645 msgid "Problem saving group inbox."
4646 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4648 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4649 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4650 #: classes/Notice.php:1513
4652 msgid "RT @%1$s %2$s"
4653 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4655 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4656 msgid "You have been banned from subscribing."
4657 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4659 #: classes/Subscription.php:78
4660 msgid "Already subscribed!"
4661 msgstr "Już subskrybowane."
4663 #: classes/Subscription.php:82
4664 msgid "User has blocked you."
4665 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4667 #: classes/Subscription.php:167
4668 msgid "Not subscribed!"
4669 msgstr "Niesubskrybowane."
4671 #: classes/Subscription.php:173
4672 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4673 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4675 #: classes/Subscription.php:200
4676 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4677 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4679 #: classes/Subscription.php:211
4680 msgid "Couldn't delete subscription."
4681 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4683 #: classes/User.php:363
4685 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4686 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4688 #: classes/User_group.php:480
4689 msgid "Could not create group."
4690 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4692 #: classes/User_group.php:489
4693 msgid "Could not set group URI."
4694 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4696 #: classes/User_group.php:510
4697 msgid "Could not set group membership."
4698 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4700 #: classes/User_group.php:524
4701 msgid "Could not save local group info."
4702 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4704 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4706 msgid "Change your profile settings"
4707 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4709 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4710 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4711 msgid "Upload an avatar"
4712 msgstr "Wyślij awatar"
4714 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4716 msgid "Change your password"
4717 msgstr "Zmień hasło"
4719 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4720 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4721 msgid "Change email handling"
4722 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4724 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4725 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4726 msgid "Design your profile"
4727 msgstr "Wygląd profilu"
4729 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4730 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4731 msgid "Other options"
4734 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4735 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4739 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4740 #: lib/action.php:145
4743 msgstr "%1$s - %2$s"
4745 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4746 #: lib/action.php:161
4747 msgid "Untitled page"
4748 msgstr "Strona bez nazwy"
4750 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4751 #: lib/action.php:426
4752 msgid "Primary site navigation"
4753 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4755 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4756 #: lib/action.php:432
4758 msgid "Personal profile and friends timeline"
4759 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4761 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4762 #: lib/action.php:435
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4768 #: lib/action.php:437
4770 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4771 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4774 #: lib/action.php:442
4776 msgid "Connect to services"
4777 msgstr "Połącz z serwisami"
4779 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4780 #: lib/action.php:445
4784 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4785 #: lib/action.php:448
4787 msgid "Change site configuration"
4788 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4790 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4791 #: lib/action.php:451
4794 msgstr "Administrator"
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4797 #: lib/action.php:455
4800 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4801 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4803 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4804 #: lib/action.php:458
4809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4810 #: lib/action.php:464
4812 msgid "Logout from the site"
4813 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4815 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4816 #: lib/action.php:467
4819 msgstr "Wyloguj się"
4821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4822 #: lib/action.php:472
4824 msgid "Create an account"
4825 msgstr "Utwórz konto"
4827 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4828 #: lib/action.php:475
4831 msgstr "Zarejestruj się"
4833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4834 #: lib/action.php:478
4836 msgid "Login to the site"
4837 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4839 #: lib/action.php:481
4842 msgstr "Zaloguj się"
4844 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4845 #: lib/action.php:484
4850 #: lib/action.php:487
4855 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4856 #: lib/action.php:490
4858 msgid "Search for people or text"
4859 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4861 #: lib/action.php:493
4866 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4867 #. TRANS: Menu item for site administration
4868 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4870 msgstr "Wpis witryny"
4872 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4873 #: lib/action.php:582
4875 msgstr "Lokalne widoki"
4877 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4878 #: lib/action.php:649
4880 msgstr "Wpis strony"
4882 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4883 #: lib/action.php:752
4884 msgid "Secondary site navigation"
4885 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4887 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4888 #: lib/action.php:758
4892 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4893 #: lib/action.php:761
4897 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4898 #: lib/action.php:764
4902 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4903 #: lib/action.php:769
4907 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4908 #: lib/action.php:773
4912 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4913 #: lib/action.php:776
4915 msgstr "Kod źródłowy"
4917 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4918 #: lib/action.php:782
4922 #: lib/action.php:784
4926 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4927 #: lib/action.php:813
4928 msgid "StatusNet software license"
4929 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4931 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4932 #: lib/action.php:817
4935 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4936 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4938 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4939 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4941 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4942 #: lib/action.php:820
4944 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4945 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
4947 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4948 #: lib/action.php:824
4951 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4952 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4953 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4955 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4956 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4957 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4959 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4960 #: lib/action.php:840
4961 msgid "Site content license"
4962 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4964 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4965 #. TRANS: %1$s is the site name.
4966 #: lib/action.php:847
4968 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4969 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4971 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4972 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4973 #: lib/action.php:854
4975 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4977 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4980 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4981 #: lib/action.php:858
4982 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4984 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4985 "prawa zastrzeżone."
4987 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4988 #: lib/action.php:871
4990 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4992 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
4995 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
4996 #: lib/action.php:1182
5000 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5001 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5002 #: lib/action.php:1193
5006 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5007 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5008 #: lib/action.php:1203
5012 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5013 #: lib/activity.php:121
5014 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5015 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5017 #: lib/activityutils.php:208
5018 msgid "Can't handle remote content yet."
5019 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5021 #: lib/activityutils.php:236
5022 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5023 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5025 #: lib/activityutils.php:240
5026 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5027 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5029 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5030 #: lib/adminpanelaction.php:98
5031 msgid "You cannot make changes to this site."
5032 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5034 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5035 #: lib/adminpanelaction.php:110
5036 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5037 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5039 #. TRANS: Client error message.
5040 #: lib/adminpanelaction.php:229
5041 msgid "showForm() not implemented."
5042 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5044 #. TRANS: Client error message
5045 #: lib/adminpanelaction.php:259
5046 msgid "saveSettings() not implemented."
5047 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5049 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5050 #. TRANS: the admin panel Design.
5051 #: lib/adminpanelaction.php:284
5052 msgid "Unable to delete design setting."
5053 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5055 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5056 #: lib/adminpanelaction.php:349
5057 msgid "Basic site configuration"
5058 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5060 #. TRANS: Menu item for site administration
5061 #: lib/adminpanelaction.php:351
5066 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5067 #: lib/adminpanelaction.php:357
5068 msgid "Design configuration"
5069 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5071 #. TRANS: Menu item for site administration
5072 #: lib/adminpanelaction.php:359
5077 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5078 #: lib/adminpanelaction.php:365
5079 msgid "User configuration"
5080 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5082 #. TRANS: Menu item for site administration
5083 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5087 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5088 #: lib/adminpanelaction.php:373
5089 msgid "Access configuration"
5090 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5092 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5093 #: lib/adminpanelaction.php:381
5094 msgid "Paths configuration"
5095 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5097 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5098 #: lib/adminpanelaction.php:389
5099 msgid "Sessions configuration"
5100 msgstr "Konfiguracja sesji"
5102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5103 #: lib/adminpanelaction.php:397
5104 msgid "Edit site notice"
5105 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5108 #: lib/adminpanelaction.php:405
5109 msgid "Snapshots configuration"
5110 msgstr "Konfiguracja migawek"
5112 #. TRANS: Client error 401.
5113 #: lib/apiauth.php:95
5114 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5116 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5119 #. TRANS: Form legend.
5120 #: lib/applicationeditform.php:137
5121 msgid "Edit application"
5122 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5124 #. TRANS: Form guide.
5125 #: lib/applicationeditform.php:187
5126 msgid "Icon for this application"
5127 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5129 #. TRANS: Form input field instructions.
5130 #: lib/applicationeditform.php:209
5132 msgid "Describe your application in %d characters"
5133 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5135 #. TRANS: Form input field instructions.
5136 #: lib/applicationeditform.php:213
5137 msgid "Describe your application"
5138 msgstr "Opisz aplikację"
5140 #. TRANS: Form input field instructions.
5141 #: lib/applicationeditform.php:224
5142 msgid "URL of the homepage of this application"
5143 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5145 #. TRANS: Form input field label.
5146 #: lib/applicationeditform.php:226
5148 msgstr "Źródłowy adres URL"
5150 #. TRANS: Form input field instructions.
5151 #: lib/applicationeditform.php:233
5152 msgid "Organization responsible for this application"
5153 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5155 #. TRANS: Form input field instructions.
5156 #: lib/applicationeditform.php:242
5157 msgid "URL for the homepage of the organization"
5158 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5160 #. TRANS: Form input field instructions.
5161 #: lib/applicationeditform.php:251
5162 msgid "URL to redirect to after authentication"
5163 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5165 #. TRANS: Radio button label for application type
5166 #: lib/applicationeditform.php:278
5168 msgstr "Przeglądarka"
5170 #. TRANS: Radio button label for application type
5171 #: lib/applicationeditform.php:295
5175 #. TRANS: Form guide.
5176 #: lib/applicationeditform.php:297
5177 msgid "Type of application, browser or desktop"
5178 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5180 #. TRANS: Radio button label for access type.
5181 #: lib/applicationeditform.php:320
5183 msgstr "Tylko do odczytu"
5185 #. TRANS: Radio button label for access type.
5186 #: lib/applicationeditform.php:339
5188 msgstr "Odczyt i zapis"
5190 #. TRANS: Form guide.
5191 #: lib/applicationeditform.php:341
5192 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5194 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5196 #. TRANS: Button label
5197 #: lib/applicationeditform.php:357
5203 #. TRANS: Application access type
5204 #: lib/applicationlist.php:136
5207 msgstr "Odczyt i zapis"
5209 #. TRANS: Application access type
5210 #: lib/applicationlist.php:138
5213 msgstr "Tylko do odczytu"
5215 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5216 #: lib/applicationlist.php:144
5218 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5221 #. TRANS: Button label
5222 #: lib/applicationlist.php:159
5228 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5229 #: lib/attachmentlist.php:88
5233 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5234 #: lib/attachmentlist.php:265
5238 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5239 #: lib/attachmentlist.php:279
5243 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5244 msgid "Notices where this attachment appears"
5245 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5247 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5248 msgid "Tags for this attachment"
5249 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5251 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5252 msgid "Password changing failed"
5253 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5255 #: lib/authenticationplugin.php:235
5256 msgid "Password changing is not allowed"
5257 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5259 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5260 msgid "Command results"
5261 msgstr "Wyniki polecenia"
5263 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5264 msgid "Command complete"
5265 msgstr "Zakończono polecenie"
5267 #: lib/channel.php:240
5268 msgid "Command failed"
5269 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5271 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5272 msgid "Notice with that id does not exist"
5273 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5275 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5276 msgid "User has no last notice"
5277 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5279 #: lib/command.php:125
5281 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5282 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5284 #: lib/command.php:143
5286 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5287 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5289 #: lib/command.php:176
5290 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5291 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5293 #: lib/command.php:221
5294 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5295 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5297 #: lib/command.php:228
5299 msgid "Nudge sent to %s"
5300 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5302 #: lib/command.php:254
5305 "Subscriptions: %1$s\n"
5306 "Subscribers: %2$s\n"
5309 "Subskrypcje: %1$s\n"
5310 "Subskrybenci: %2$s\n"
5313 #: lib/command.php:296
5314 msgid "Notice marked as fave."
5315 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5317 #: lib/command.php:317
5318 msgid "You are already a member of that group"
5319 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5321 #: lib/command.php:331
5323 msgid "Could not join user %s to group %s"
5324 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5326 #: lib/command.php:336
5328 msgid "%s joined group %s"
5329 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5331 #: lib/command.php:373
5333 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5334 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5336 #: lib/command.php:378
5338 msgid "%s left group %s"
5339 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5341 #: lib/command.php:401
5343 msgid "Fullname: %s"
5344 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5346 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5347 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5349 msgid "Location: %s"
5350 msgstr "Położenie: %s"
5352 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5353 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5355 msgid "Homepage: %s"
5356 msgstr "Strona domowa: %s"
5358 #: lib/command.php:410
5363 #: lib/command.php:437
5366 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5369 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5370 "użytkowników na tym samym serwerze."
5372 #: lib/command.php:450
5374 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5375 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5377 #: lib/command.php:468
5379 msgid "Direct message to %s sent"
5380 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5382 #: lib/command.php:470
5383 msgid "Error sending direct message."
5384 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5386 #: lib/command.php:490
5387 msgid "Cannot repeat your own notice"
5388 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5390 #: lib/command.php:495
5391 msgid "Already repeated that notice"
5392 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5394 #: lib/command.php:503
5396 msgid "Notice from %s repeated"
5397 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5399 #: lib/command.php:505
5400 msgid "Error repeating notice."
5401 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5403 #: lib/command.php:536
5405 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5406 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5408 #: lib/command.php:545
5410 msgid "Reply to %s sent"
5411 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5413 #: lib/command.php:547
5414 msgid "Error saving notice."
5415 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5417 #: lib/command.php:594
5418 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5419 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5421 #: lib/command.php:602
5422 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5423 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5425 #: lib/command.php:608
5427 msgid "Subscribed to %s"
5428 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5430 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5431 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5432 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5434 #: lib/command.php:638
5436 msgid "Unsubscribed from %s"
5437 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5439 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5440 msgid "Command not yet implemented."
5441 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5443 #: lib/command.php:659
5444 msgid "Notification off."
5445 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5447 #: lib/command.php:661
5448 msgid "Can't turn off notification."
5449 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5451 #: lib/command.php:682
5452 msgid "Notification on."
5453 msgstr "Włączono powiadomienia."
5455 #: lib/command.php:684
5456 msgid "Can't turn on notification."
5457 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5459 #: lib/command.php:697
5460 msgid "Login command is disabled"
5461 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5463 #: lib/command.php:708
5465 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5467 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5470 #: lib/command.php:735
5472 msgid "Unsubscribed %s"
5473 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5475 #: lib/command.php:752
5476 msgid "You are not subscribed to anyone."
5477 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5479 #: lib/command.php:754
5480 msgid "You are subscribed to this person:"
5481 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5482 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5483 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5484 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5486 #: lib/command.php:774
5487 msgid "No one is subscribed to you."
5488 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5490 #: lib/command.php:776
5491 msgid "This person is subscribed to you:"
5492 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5493 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5494 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5495 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5497 #: lib/command.php:796
5498 msgid "You are not a member of any groups."
5499 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5501 #: lib/command.php:798
5502 msgid "You are a member of this group:"
5503 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5504 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5505 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5506 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5508 #: lib/command.php:812
5511 "on - turn on notifications\n"
5512 "off - turn off notifications\n"
5513 "help - show this help\n"
5514 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5515 "groups - lists the groups you have joined\n"
5516 "subscriptions - list the people you follow\n"
5517 "subscribers - list the people that follow you\n"
5518 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5519 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5520 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5521 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5522 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5523 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5524 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5525 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5526 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5527 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5528 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5529 "join <group> - join group\n"
5530 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5531 "drop <group> - leave group\n"
5532 "stats - get your stats\n"
5533 "stop - same as 'off'\n"
5534 "quit - same as 'off'\n"
5535 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5536 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5537 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5538 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5539 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5540 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5541 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5542 "track <word> - not yet implemented.\n"
5543 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5544 "track off - not yet implemented.\n"
5545 "untrack all - not yet implemented.\n"
5546 "tracks - not yet implemented.\n"
5547 "tracking - not yet implemented.\n"
5550 "on - włącza powiadomienia\n"
5551 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5552 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5553 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5554 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5555 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5556 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5557 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5558 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5559 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5560 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5561 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5562 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5563 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5565 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5567 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5568 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5569 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5570 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5571 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5572 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5573 "stats - pobiera statystyki\n"
5574 "stop - to samo co \"off\"\n"
5575 "quit - to samo co \"off\"\n"
5576 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5577 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5578 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5579 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5580 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5581 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5582 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5583 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5584 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5585 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5586 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5587 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5588 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5590 #: lib/common.php:135
5591 msgid "No configuration file found. "
5592 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5594 #: lib/common.php:136
5595 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5596 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5598 #: lib/common.php:138
5599 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5600 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5602 #: lib/common.php:139
5603 msgid "Go to the installer."
5604 msgstr "Przejdź do instalatora."
5606 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5608 msgstr "Komunikator"
5610 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5611 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5612 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5614 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5615 msgid "Updates by SMS"
5616 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5618 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5622 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5623 msgid "Authorized connected applications"
5624 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5626 #: lib/dberroraction.php:60
5627 msgid "Database error"
5628 msgstr "Błąd bazy danych"
5630 #: lib/designsettings.php:105
5632 msgstr "Wyślij plik"
5634 #: lib/designsettings.php:109
5636 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5637 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5639 #: lib/designsettings.php:418
5640 msgid "Design defaults restored."
5641 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5643 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5644 msgid "Disfavor this notice"
5645 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5647 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5648 msgid "Favor this notice"
5649 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5651 #: lib/favorform.php:140
5653 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5671 #: lib/feedlist.php:64
5673 msgstr "Wyeksportuj dane"
5675 #: lib/galleryaction.php:121
5677 msgstr "Filtruj znaczniki"
5679 #: lib/galleryaction.php:131
5683 #: lib/galleryaction.php:139
5684 msgid "Select tag to filter"
5685 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5687 #: lib/galleryaction.php:140
5691 #: lib/galleryaction.php:141
5692 msgid "Choose a tag to narrow list"
5693 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5695 #: lib/galleryaction.php:143
5699 #: lib/grantroleform.php:91
5701 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5702 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5704 #: lib/groupeditform.php:163
5705 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5706 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5708 #: lib/groupeditform.php:168
5709 msgid "Describe the group or topic"
5710 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5712 #: lib/groupeditform.php:170
5714 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5715 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5717 #: lib/groupeditform.php:179
5719 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5721 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5724 #: lib/groupeditform.php:187
5726 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5728 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5731 #: lib/groupnav.php:85
5735 #: lib/groupnav.php:101
5737 msgstr "Zablokowano"
5739 #: lib/groupnav.php:102
5741 msgid "%s blocked users"
5742 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5744 #: lib/groupnav.php:108
5746 msgid "Edit %s group properties"
5747 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5749 #: lib/groupnav.php:113
5753 #: lib/groupnav.php:114
5755 msgid "Add or edit %s logo"
5756 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5758 #: lib/groupnav.php:120
5760 msgid "Add or edit %s design"
5761 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5763 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5764 msgid "Groups with most members"
5765 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5767 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5768 msgid "Groups with most posts"
5769 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5771 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5773 msgid "Tags in %s group's notices"
5774 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5776 #. TRANS: Client exception 406
5777 #: lib/htmloutputter.php:104
5778 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5779 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5781 #: lib/imagefile.php:72
5782 msgid "Unsupported image file format."
5783 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5785 #: lib/imagefile.php:88
5787 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5788 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5790 #: lib/imagefile.php:93
5791 msgid "Partial upload."
5792 msgstr "Częściowo wysłano."
5794 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5795 msgid "System error uploading file."
5796 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5798 #: lib/imagefile.php:109
5799 msgid "Not an image or corrupt file."
5800 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5802 #: lib/imagefile.php:122
5803 msgid "Lost our file."
5804 msgstr "Utracono plik."
5806 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5807 msgid "Unknown file type"
5808 msgstr "Nieznany typ pliku"
5810 #: lib/imagefile.php:244
5814 #: lib/imagefile.php:246
5818 #: lib/jabber.php:387
5823 #: lib/jabber.php:567
5825 msgid "Unknown inbox source %d."
5826 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5828 #: lib/joinform.php:114
5832 #: lib/leaveform.php:114
5836 #: lib/logingroupnav.php:80
5837 msgid "Login with a username and password"
5838 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5840 #: lib/logingroupnav.php:86
5841 msgid "Sign up for a new account"
5842 msgstr "Załóż nowe konto"
5844 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5846 msgid "Email address confirmation"
5847 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5849 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5855 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5857 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5861 "If not, just ignore this message.\n"
5863 "Thanks for your time, \n"
5868 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5870 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5875 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5877 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5880 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5883 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5884 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5886 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5890 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5895 "Faithfully yours,\n"
5899 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5901 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5910 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5912 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5918 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5921 msgid "New email address for posting to %s"
5922 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5924 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5928 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5930 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5932 "More email instructions at %3$s.\n"
5934 "Faithfully yours,\n"
5937 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5939 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5941 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5946 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5950 msgstr "Stan użytkownika %s"
5952 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5954 msgid "SMS confirmation"
5955 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5957 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5960 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5961 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
5963 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5966 msgid "You've been nudged by %s"
5967 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5969 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5973 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5974 "to post some news.\n"
5976 "So let's hear from you :)\n"
5980 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5982 "With kind regards,\n"
5985 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5986 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5988 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5992 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5997 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6000 msgid "New private message from %s"
6001 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6003 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6007 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6009 "------------------------------------------------------\n"
6011 "------------------------------------------------------\n"
6013 "You can reply to their message here:\n"
6017 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6019 "With kind regards,\n"
6022 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6024 "------------------------------------------------------\n"
6026 "------------------------------------------------------\n"
6028 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6032 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6037 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6040 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6041 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6043 #. TRANS: Body for favorite notification email
6047 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6049 "The URL of your notice is:\n"
6053 "The text of your notice is:\n"
6057 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6061 "Faithfully yours,\n"
6064 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6067 "Adres URL wpisu:\n"
6075 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6082 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6086 "The full conversation can be read here:\n"
6090 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6096 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6097 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6099 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6103 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6105 "The notice is here:\n"
6113 "%5$sYou can reply back here:\n"
6117 "The list of all @-replies for you here:\n"
6121 "Faithfully yours,\n"
6124 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6126 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6137 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6141 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6148 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6150 #: lib/mailbox.php:89
6151 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6152 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6154 #: lib/mailbox.php:139
6156 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6157 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6159 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6160 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6163 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6167 #: lib/mailhandler.php:37
6168 msgid "Could not parse message."
6169 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6171 #: lib/mailhandler.php:42
6172 msgid "Not a registered user."
6173 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6175 #: lib/mailhandler.php:46
6176 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6177 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6179 #: lib/mailhandler.php:50
6180 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6181 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6183 #: lib/mailhandler.php:228
6185 msgid "Unsupported message type: %s"
6186 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6188 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6189 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6190 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6192 #: lib/mediafile.php:142
6193 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6194 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6196 #: lib/mediafile.php:147
6198 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6201 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6203 #: lib/mediafile.php:152
6204 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6205 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6207 #: lib/mediafile.php:159
6208 msgid "Missing a temporary folder."
6209 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6211 #: lib/mediafile.php:162
6212 msgid "Failed to write file to disk."
6213 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6215 #: lib/mediafile.php:165
6216 msgid "File upload stopped by extension."
6217 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6219 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6220 msgid "File exceeds user's quota."
6221 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6223 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6224 msgid "File could not be moved to destination directory."
6225 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6227 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6228 msgid "Could not determine file's MIME type."
6229 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6231 #: lib/mediafile.php:270
6233 msgid " Try using another %s format."
6234 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6236 #: lib/mediafile.php:275
6238 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6239 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6241 #: lib/messageform.php:120
6242 msgid "Send a direct notice"
6243 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6245 #: lib/messageform.php:146
6249 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6250 msgid "Available characters"
6251 msgstr "Dostępne znaki"
6253 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6254 msgctxt "Send button for sending notice"
6258 #: lib/noticeform.php:160
6259 msgid "Send a notice"
6260 msgstr "Wyślij wpis"
6262 #: lib/noticeform.php:173
6264 msgid "What's up, %s?"
6265 msgstr "Co słychać, %s?"
6267 #: lib/noticeform.php:192
6271 #: lib/noticeform.php:196
6272 msgid "Attach a file"
6273 msgstr "Załącz plik"
6275 #: lib/noticeform.php:212
6276 msgid "Share my location"
6277 msgstr "Ujawnij położenie"
6279 #: lib/noticeform.php:215
6280 msgid "Do not share my location"
6281 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6283 #: lib/noticeform.php:216
6285 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6288 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6291 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6292 #: lib/noticelist.php:430
6296 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6297 #: lib/noticelist.php:432
6301 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6302 #: lib/noticelist.php:434
6306 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6307 #: lib/noticelist.php:436
6311 #: lib/noticelist.php:438
6313 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6314 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6316 #: lib/noticelist.php:447
6320 #: lib/noticelist.php:567
6324 #: lib/noticelist.php:602
6326 msgstr "Powtórzone przez"
6328 #: lib/noticelist.php:629
6329 msgid "Reply to this notice"
6330 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6332 #: lib/noticelist.php:630
6336 #: lib/noticelist.php:674
6337 msgid "Notice repeated"
6338 msgstr "Powtórzono wpis"
6340 #: lib/nudgeform.php:116
6341 msgid "Nudge this user"
6342 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6344 #: lib/nudgeform.php:128
6348 #: lib/nudgeform.php:128
6349 msgid "Send a nudge to this user"
6350 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6352 #: lib/oauthstore.php:283
6353 msgid "Error inserting new profile"
6354 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6356 #: lib/oauthstore.php:291
6357 msgid "Error inserting avatar"
6358 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6360 #: lib/oauthstore.php:306
6361 msgid "Error updating remote profile"
6362 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6364 #: lib/oauthstore.php:311
6365 msgid "Error inserting remote profile"
6366 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6368 #: lib/oauthstore.php:345
6369 msgid "Duplicate notice"
6370 msgstr "Duplikat wpisu"
6372 #: lib/oauthstore.php:490
6373 msgid "Couldn't insert new subscription."
6374 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6376 #: lib/personalgroupnav.php:99
6380 #: lib/personalgroupnav.php:104
6384 #: lib/personalgroupnav.php:114
6388 #: lib/personalgroupnav.php:125
6392 #: lib/personalgroupnav.php:126
6393 msgid "Your incoming messages"
6394 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6396 #: lib/personalgroupnav.php:130
6400 #: lib/personalgroupnav.php:131
6401 msgid "Your sent messages"
6402 msgstr "Wysłane wiadomości"
6404 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6406 msgid "Tags in %s's notices"
6407 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6409 #: lib/plugin.php:114
6413 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6414 msgid "Subscriptions"
6415 msgstr "Subskrypcje"
6417 #: lib/profileaction.php:126
6418 msgid "All subscriptions"
6419 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6421 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6423 msgstr "Subskrybenci"
6425 #: lib/profileaction.php:161
6426 msgid "All subscribers"
6427 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6429 #: lib/profileaction.php:191
6431 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6433 #: lib/profileaction.php:196
6434 msgid "Member since"
6437 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6438 #: lib/profileaction.php:235
6439 msgid "Daily average"
6440 msgstr "Dziennie średnio"
6442 #: lib/profileaction.php:264
6444 msgstr "Wszystkie grupy"
6446 #: lib/profileformaction.php:114
6447 msgid "Unimplemented method."
6448 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6450 #: lib/publicgroupnav.php:78
6454 #: lib/publicgroupnav.php:82
6456 msgstr "Grupy użytkowników"
6458 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6460 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6462 #: lib/publicgroupnav.php:88
6466 #: lib/publicgroupnav.php:92
6470 #: lib/redirectingaction.php:94
6471 msgid "No return-to arguments."
6472 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6474 #: lib/repeatform.php:107
6475 msgid "Repeat this notice?"
6476 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6478 #: lib/repeatform.php:132
6479 msgid "Repeat this notice"
6480 msgstr "Powtórz ten wpis"
6482 #: lib/revokeroleform.php:91
6484 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6485 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6487 #: lib/router.php:704
6488 msgid "No single user defined for single-user mode."
6490 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6492 #: lib/sandboxform.php:67
6496 #: lib/sandboxform.php:78
6497 msgid "Sandbox this user"
6498 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6500 #: lib/searchaction.php:120
6502 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6504 #: lib/searchaction.php:126
6506 msgstr "Słowa kluczowe"
6508 #: lib/searchaction.php:127
6512 #: lib/searchaction.php:162
6514 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6516 #: lib/searchgroupnav.php:80
6520 #: lib/searchgroupnav.php:81
6521 msgid "Find people on this site"
6522 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6524 #: lib/searchgroupnav.php:83
6525 msgid "Find content of notices"
6526 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6528 #: lib/searchgroupnav.php:85
6529 msgid "Find groups on this site"
6530 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6532 #: lib/section.php:89
6533 msgid "Untitled section"
6534 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6536 #: lib/section.php:106
6540 #: lib/silenceform.php:67
6544 #: lib/silenceform.php:78
6545 msgid "Silence this user"
6546 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6548 #: lib/subgroupnav.php:83
6550 msgid "People %s subscribes to"
6551 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6553 #: lib/subgroupnav.php:91
6555 msgid "People subscribed to %s"
6556 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6558 #: lib/subgroupnav.php:99
6560 msgid "Groups %s is a member of"
6561 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6563 #: lib/subgroupnav.php:105
6567 #: lib/subgroupnav.php:106
6569 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6570 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6572 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6573 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6574 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6575 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6577 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6578 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6579 msgid "People Tagcloud as tagged"
6580 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6582 #: lib/tagcloudsection.php:56
6586 #: lib/topposterssection.php:74
6588 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6590 #: lib/unsandboxform.php:69
6592 msgstr "Usuń ograniczenie"
6594 #: lib/unsandboxform.php:80
6595 msgid "Unsandbox this user"
6596 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6598 #: lib/unsilenceform.php:67
6600 msgstr "Usuń wyciszenie"
6602 #: lib/unsilenceform.php:78
6603 msgid "Unsilence this user"
6604 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6606 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6607 msgid "Unsubscribe from this user"
6608 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6610 #: lib/unsubscribeform.php:137
6612 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6614 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6616 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6617 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6619 #: lib/userprofile.php:117
6621 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6623 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6624 msgid "User actions"
6625 msgstr "Czynności użytkownika"
6627 #: lib/userprofile.php:237
6628 msgid "User deletion in progress..."
6629 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6631 #: lib/userprofile.php:263
6632 msgid "Edit profile settings"
6633 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6635 #: lib/userprofile.php:264
6639 #: lib/userprofile.php:287
6640 msgid "Send a direct message to this user"
6641 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6643 #: lib/userprofile.php:288
6647 #: lib/userprofile.php:326
6651 #: lib/userprofile.php:364
6653 msgstr "Rola użytkownika"
6655 #: lib/userprofile.php:366
6657 msgid "Administrator"
6658 msgstr "Administrator"
6660 #: lib/userprofile.php:367
6665 #: lib/util.php:1053
6666 msgid "a few seconds ago"
6667 msgstr "kilka sekund temu"
6669 #: lib/util.php:1055
6670 msgid "about a minute ago"
6671 msgstr "około minutę temu"
6673 #: lib/util.php:1057
6675 msgid "about %d minutes ago"
6676 msgstr "około %d minut temu"
6678 #: lib/util.php:1059
6679 msgid "about an hour ago"
6680 msgstr "około godzinę temu"
6682 #: lib/util.php:1061
6684 msgid "about %d hours ago"
6685 msgstr "około %d godzin temu"
6687 #: lib/util.php:1063
6688 msgid "about a day ago"
6689 msgstr "blisko dzień temu"
6691 #: lib/util.php:1065
6693 msgid "about %d days ago"
6694 msgstr "około %d dni temu"
6696 #: lib/util.php:1067
6697 msgid "about a month ago"
6698 msgstr "około miesiąc temu"
6700 #: lib/util.php:1069
6702 msgid "about %d months ago"
6703 msgstr "około %d miesięcy temu"
6705 #: lib/util.php:1071
6706 msgid "about a year ago"
6707 msgstr "około rok temu"
6709 #: lib/webcolor.php:82
6711 msgid "%s is not a valid color!"
6712 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6714 #: lib/webcolor.php:123
6716 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6718 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6721 #: lib/xmppmanager.php:403
6723 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6724 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."