1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:50:36+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63350); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Nie ma takiej strony"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
110 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
111 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
112 #: lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Brak takiego użytkownika."
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
158 #: actions/all.php:139
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
175 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
184 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
185 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Ty i przyjaciele"
192 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
193 #: actions/apitimelinehome.php:120
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
209 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
215 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
216 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
219 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
233 #: actions/apistatusesupdate.php:118
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Nie można zapisać profilu."
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
273 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "Nie można zablokować siebie."
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
340 "twoimi przyjaciółmi."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
399 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:208
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
405 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:210
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
411 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
418 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:220
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
424 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
430 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
442 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
443 #: actions/newgroup.php:168
445 msgid "Invalid alias: \"%s\""
446 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found!"
463 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
487 #: actions/apigrouplist.php:95
490 msgstr "Grupy użytkownika %s"
492 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
497 #: actions/apigrouplistall.php:94
502 #: actions/apioauthauthorize.php:101
503 msgid "No oauth_token parameter provided."
504 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
506 #: actions/apioauthauthorize.php:106
507 msgid "Invalid token."
508 msgstr "Nieprawidłowy token."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
511 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
512 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
513 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
514 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
515 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
516 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
517 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
518 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
519 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
520 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
521 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
522 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
523 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
524 #: lib/designsettings.php:294
525 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
526 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:135
529 msgid "Invalid nickname / password!"
530 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:159
533 msgid "Database error deleting OAuth application user."
534 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:185
537 msgid "Database error inserting OAuth application user."
538 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:214
543 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
546 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:227
550 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
551 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
554 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
555 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
556 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
558 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
559 msgid "Unexpected form submission."
560 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:259
563 msgid "An application would like to connect to your account"
564 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
566 #: actions/apioauthauthorize.php:276
567 msgid "Allow or deny access"
568 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
570 #: actions/apioauthauthorize.php:292
573 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
574 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
575 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
577 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
578 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
579 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
585 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
586 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
587 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
588 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
589 #: lib/userprofile.php:131
593 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
594 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
598 #: actions/apioauthauthorize.php:328
602 #: actions/apioauthauthorize.php:334
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Usunięto stan."
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 msgstr "Nie odnaleziono"
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
652 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Nieobsługiwany format."
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
673 #: actions/apitimelinementions.php:127
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
683 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Powtórzone dla %s"
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Powtórzenia %s"
698 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:65
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
708 #: actions/apiusershow.php:96
710 msgstr "Nie odnaleziono."
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
721 msgstr "Brak pseudonimu."
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
725 msgstr "Brak rozmiaru."
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
736 #: actions/avatarsettings.php:78
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Ustawienia awatara"
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
775 #: actions/avatarsettings.php:328
776 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
777 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
779 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
780 msgid "Lost our file data."
781 msgstr "Utracono dane pliku."
783 #: actions/avatarsettings.php:366
784 msgid "Avatar updated."
785 msgstr "Zaktualizowano awatar."
787 #: actions/avatarsettings.php:369
788 msgid "Failed updating avatar."
789 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
791 #: actions/avatarsettings.php:393
792 msgid "Avatar deleted."
793 msgstr "Usunięto awatar."
795 #: actions/block.php:69
796 msgid "You already blocked that user."
797 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
799 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
801 msgstr "Zablokuj użytkownika"
803 #: actions/block.php:130
805 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
806 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
807 "will not be notified of any @-replies from them."
809 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
810 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
811 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
814 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
815 #: actions/groupblock.php:178
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
820 msgid "Do not block this user"
821 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
823 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
824 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
825 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
829 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
830 msgid "Block this user"
831 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
833 #: actions/block.php:167
834 msgid "Failed to save block information."
835 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
837 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
838 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
839 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
840 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
841 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
842 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
843 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
844 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
845 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
846 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
847 #: lib/command.php:260
848 msgid "No such group."
849 msgstr "Nie ma takiej grupy."
851 #: actions/blockedfromgroup.php:97
853 msgid "%s blocked profiles"
854 msgstr "%s zablokowane profile"
856 #: actions/blockedfromgroup.php:100
858 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
859 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
861 #: actions/blockedfromgroup.php:115
862 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
863 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:288
866 msgid "Unblock user from group"
867 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
873 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
874 msgid "Unblock this user"
875 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
877 #: actions/bookmarklet.php:50
881 #: actions/confirmaddress.php:75
882 msgid "No confirmation code."
883 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
885 #: actions/confirmaddress.php:80
886 msgid "Confirmation code not found."
887 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
889 #: actions/confirmaddress.php:85
890 msgid "That confirmation code is not for you!"
891 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
893 #: actions/confirmaddress.php:90
895 msgid "Unrecognized address type %s"
896 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
898 #: actions/confirmaddress.php:94
899 msgid "That address has already been confirmed."
900 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
902 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
903 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
904 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
905 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
906 #: actions/smssettings.php:420
907 msgid "Couldn't update user."
908 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
910 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
911 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
912 msgid "Couldn't delete email confirmation."
913 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
915 #: actions/confirmaddress.php:144
916 msgid "Confirm address"
917 msgstr "Potwierdź adres"
919 #: actions/confirmaddress.php:159
921 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
922 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
924 #: actions/conversation.php:99
928 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
929 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
933 #: actions/deleteapplication.php:63
934 msgid "You must be logged in to delete an application."
935 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
937 #: actions/deleteapplication.php:71
938 msgid "Application not found."
939 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
941 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
942 #: actions/showapplication.php:94
943 msgid "You are not the owner of this application."
944 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
946 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
947 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
948 #: lib/action.php:1217
949 msgid "There was a problem with your session token."
950 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
952 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
953 msgid "Delete application"
954 msgstr "Usuń aplikację"
956 #: actions/deleteapplication.php:149
958 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
959 "about the application from the database, including all existing user "
962 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
963 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
965 #: actions/deleteapplication.php:156
966 msgid "Do not delete this application"
967 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
969 #: actions/deleteapplication.php:160
970 msgid "Delete this application"
971 msgstr "Usuń tę aplikację"
973 #. TRANS: Client error message
974 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
975 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
976 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
977 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
978 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
979 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
980 #: lib/settingsaction.php:72
981 msgid "Not logged in."
982 msgstr "Niezalogowany."
984 #: actions/deletenotice.php:71
985 msgid "Can't delete this notice."
986 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
988 #: actions/deletenotice.php:103
990 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
993 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
994 "mogło zostać cofnięte."
996 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
997 msgid "Delete notice"
1000 #: actions/deletenotice.php:144
1001 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1002 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1004 #: actions/deletenotice.php:145
1005 msgid "Do not delete this notice"
1006 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1008 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1009 msgid "Delete this notice"
1010 msgstr "Usuń ten wpis"
1012 #: actions/deleteuser.php:67
1013 msgid "You cannot delete users."
1014 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1016 #: actions/deleteuser.php:74
1017 msgid "You can only delete local users."
1018 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1020 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1022 msgstr "Usuń użytkownika"
1024 #: actions/deleteuser.php:136
1026 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1027 "the user from the database, without a backup."
1029 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1030 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1032 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1033 msgid "Delete this user"
1034 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1036 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1037 #: lib/groupnav.php:119
1041 #: actions/designadminpanel.php:73
1042 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1043 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1045 #: actions/designadminpanel.php:275
1046 msgid "Invalid logo URL."
1047 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1049 #: actions/designadminpanel.php:279
1051 msgid "Theme not available: %s"
1052 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1054 #: actions/designadminpanel.php:375
1058 #: actions/designadminpanel.php:380
1060 msgstr "Logo witryny"
1062 #: actions/designadminpanel.php:387
1063 msgid "Change theme"
1064 msgstr "Zmień motyw"
1066 #: actions/designadminpanel.php:404
1068 msgstr "Motyw witryny"
1070 #: actions/designadminpanel.php:405
1071 msgid "Theme for the site."
1072 msgstr "Motyw witryny."
1074 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1075 msgid "Change background image"
1076 msgstr "Zmień obraz tła"
1078 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1079 #: lib/designsettings.php:178
1083 #: actions/designadminpanel.php:427
1086 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1088 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1090 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1094 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1098 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1099 msgid "Turn background image on or off."
1100 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1102 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1103 msgid "Tile background image"
1104 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1106 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1107 msgid "Change colours"
1108 msgstr "Zmień kolory"
1110 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1114 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1116 msgstr "Panel boczny"
1118 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1122 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1126 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1127 msgid "Use defaults"
1128 msgstr "Użycie domyślnych"
1130 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1131 msgid "Restore default designs"
1132 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1134 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1135 msgid "Reset back to default"
1136 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1138 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1139 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1140 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1141 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1142 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1143 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1144 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1145 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1146 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1150 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1152 msgstr "Zapisz wygląd"
1154 #: actions/disfavor.php:81
1155 msgid "This notice is not a favorite!"
1156 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1158 #: actions/disfavor.php:94
1159 msgid "Add to favorites"
1160 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1162 #: actions/doc.php:158
1164 msgid "No such document \"%s\""
1165 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1167 #: actions/editapplication.php:54
1168 msgid "Edit Application"
1169 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1171 #: actions/editapplication.php:66
1172 msgid "You must be logged in to edit an application."
1173 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1175 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1176 #: actions/showapplication.php:87
1177 msgid "No such application."
1178 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1180 #: actions/editapplication.php:161
1181 msgid "Use this form to edit your application."
1182 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1184 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1185 msgid "Name is required."
1186 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1188 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1189 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1190 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1192 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1193 msgid "Name already in use. Try another one."
1194 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1196 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1197 msgid "Description is required."
1198 msgstr "Opis jest wymagany."
1200 #: actions/editapplication.php:194
1201 msgid "Source URL is too long."
1202 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1204 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1205 msgid "Source URL is not valid."
1206 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1208 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1209 msgid "Organization is required."
1210 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1212 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1213 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1214 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1216 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1217 msgid "Organization homepage is required."
1218 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1220 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1221 msgid "Callback is too long."
1222 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1224 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1225 msgid "Callback URL is not valid."
1226 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1228 #: actions/editapplication.php:258
1229 msgid "Could not update application."
1230 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1232 #: actions/editgroup.php:56
1234 msgid "Edit %s group"
1235 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1237 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1238 msgid "You must be logged in to create a group."
1239 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1241 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1242 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1243 msgid "You must be an admin to edit the group."
1244 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1246 #: actions/editgroup.php:158
1247 msgid "Use this form to edit the group."
1248 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1250 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1252 msgid "description is too long (max %d chars)."
1253 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1255 #: actions/editgroup.php:258
1256 msgid "Could not update group."
1257 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1259 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1260 msgid "Could not create aliases."
1261 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1263 #: actions/editgroup.php:280
1264 msgid "Options saved."
1265 msgstr "Zapisano opcje."
1267 #: actions/emailsettings.php:60
1268 msgid "Email settings"
1269 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1271 #: actions/emailsettings.php:71
1273 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1274 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1276 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1277 #: actions/smssettings.php:104
1281 #: actions/emailsettings.php:105
1282 msgid "Current confirmed email address."
1283 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1285 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1286 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1287 #: actions/smssettings.php:158
1291 #: actions/emailsettings.php:113
1293 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1294 "a message with further instructions."
1296 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1297 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1300 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1301 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1302 #: lib/applicationeditform.php:332
1306 #: actions/emailsettings.php:121
1307 msgid "Email address"
1308 msgstr "Adres e-mail"
1310 #: actions/emailsettings.php:123
1311 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1312 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1314 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1315 #: actions/smssettings.php:145
1319 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1320 msgid "Incoming email"
1321 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1323 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1324 msgid "Send email to this address to post new notices."
1325 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1327 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1328 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1329 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1331 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1335 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1336 #: actions/smssettings.php:169
1338 msgstr "Preferencje"
1340 #: actions/emailsettings.php:158
1341 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1342 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1344 #: actions/emailsettings.php:163
1345 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1346 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1348 #: actions/emailsettings.php:169
1349 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1350 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1352 #: actions/emailsettings.php:174
1353 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1354 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1356 #: actions/emailsettings.php:179
1357 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1358 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1360 #: actions/emailsettings.php:185
1361 msgid "I want to post notices by email."
1362 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1364 #: actions/emailsettings.php:191
1365 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1366 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1368 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1369 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1370 msgid "Preferences saved."
1371 msgstr "Zapisano preferencje."
1373 #: actions/emailsettings.php:320
1374 msgid "No email address."
1375 msgstr "Brak adresu e-mail."
1377 #: actions/emailsettings.php:327
1378 msgid "Cannot normalize that email address"
1379 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1381 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1382 #: actions/siteadminpanel.php:144
1383 msgid "Not a valid email address."
1384 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1386 #: actions/emailsettings.php:334
1387 msgid "That is already your email address."
1388 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1390 #: actions/emailsettings.php:337
1391 msgid "That email address already belongs to another user."
1392 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1394 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1395 #: actions/smssettings.php:337
1396 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1397 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1399 #: actions/emailsettings.php:359
1401 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1402 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1404 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1405 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1406 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1408 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1409 #: actions/smssettings.php:370
1410 msgid "No pending confirmation to cancel."
1411 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1413 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1414 msgid "That is the wrong IM address."
1415 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1417 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1418 #: actions/smssettings.php:386
1419 msgid "Confirmation cancelled."
1420 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1422 #: actions/emailsettings.php:413
1423 msgid "That is not your email address."
1424 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1426 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1427 #: actions/smssettings.php:425
1428 msgid "The address was removed."
1429 msgstr "Adres został usunięty."
1431 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1432 msgid "No incoming email address."
1433 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1435 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1436 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1437 msgid "Couldn't update user record."
1438 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1440 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1441 msgid "Incoming email address removed."
1442 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1444 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1445 msgid "New incoming email address added."
1446 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1448 #: actions/favor.php:79
1449 msgid "This notice is already a favorite!"
1450 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1452 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1453 msgid "Disfavor favorite"
1454 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1456 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1457 #: lib/publicgroupnav.php:93
1458 msgid "Popular notices"
1459 msgstr "Popularne wpisy"
1461 #: actions/favorited.php:67
1463 msgid "Popular notices, page %d"
1464 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1466 #: actions/favorited.php:79
1467 msgid "The most popular notices on the site right now."
1468 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1470 #: actions/favorited.php:150
1471 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1473 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1474 "żadnego jako ulubiony."
1476 #: actions/favorited.php:153
1478 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1479 "next to any notice you like."
1481 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1482 "obok wpisu, który ci się podoba."
1484 #: actions/favorited.php:156
1487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1488 "notice to your favorites!"
1490 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1491 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1493 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1494 #: lib/personalgroupnav.php:115
1496 msgid "%s's favorite notices"
1497 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1499 #: actions/favoritesrss.php:115
1501 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1502 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1504 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1505 #: lib/publicgroupnav.php:89
1506 msgid "Featured users"
1507 msgstr "Znani użytkownicy"
1509 #: actions/featured.php:71
1511 msgid "Featured users, page %d"
1512 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1514 #: actions/featured.php:99
1516 msgid "A selection of some great users on %s"
1517 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1519 #: actions/file.php:34
1520 msgid "No notice ID."
1521 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1523 #: actions/file.php:38
1525 msgstr "Brak wpisu."
1527 #: actions/file.php:42
1528 msgid "No attachments."
1529 msgstr "Brak załączników."
1531 #: actions/file.php:51
1532 msgid "No uploaded attachments."
1533 msgstr "Nie wysłano załączników."
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1536 msgid "Not expecting this response!"
1537 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1540 msgid "User being listened to does not exist."
1541 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1544 msgid "You can use the local subscription!"
1545 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1548 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1549 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1552 msgid "You are not authorized."
1553 msgstr "Brak upoważnienia."
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1556 msgid "Could not convert request token to access token."
1557 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1560 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1561 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1564 msgid "Error updating remote profile"
1565 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1567 #: actions/getfile.php:79
1568 msgid "No such file."
1569 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1571 #: actions/getfile.php:83
1572 msgid "Cannot read file."
1573 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1575 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1576 msgid "Invalid role."
1577 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1579 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1580 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1581 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1583 #: actions/grantrole.php:75
1584 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1585 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1587 #: actions/grantrole.php:82
1588 msgid "User already has this role."
1589 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1591 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1592 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1593 #: lib/profileformaction.php:70
1594 msgid "No profile specified."
1595 msgstr "Nie podano profilu."
1597 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1598 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1599 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1600 msgid "No profile with that ID."
1601 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1603 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1604 #: actions/makeadmin.php:81
1605 msgid "No group specified."
1606 msgstr "Nie podano grupy."
1608 #: actions/groupblock.php:91
1609 msgid "Only an admin can block group members."
1610 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1612 #: actions/groupblock.php:95
1613 msgid "User is already blocked from group."
1614 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1616 #: actions/groupblock.php:100
1617 msgid "User is not a member of group."
1618 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1620 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1621 msgid "Block user from group"
1622 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1624 #: actions/groupblock.php:162
1627 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1628 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1629 "the group in the future."
1631 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1632 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1633 "grupy w przyszłości."
1635 #: actions/groupblock.php:178
1636 msgid "Do not block this user from this group"
1637 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1639 #: actions/groupblock.php:179
1640 msgid "Block this user from this group"
1641 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1643 #: actions/groupblock.php:196
1644 msgid "Database error blocking user from group."
1645 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1647 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1649 msgstr "Brak identyfikatora."
1651 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1652 msgid "You must be logged in to edit a group."
1653 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1655 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1656 msgid "Group design"
1657 msgstr "Wygląd grupy"
1659 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1661 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1662 "palette of your choice."
1663 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1665 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1666 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1667 msgid "Couldn't update your design."
1668 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1671 msgid "Design preferences saved."
1672 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1674 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1678 #: actions/grouplogo.php:153
1681 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1682 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1684 #: actions/grouplogo.php:181
1685 msgid "User without matching profile."
1686 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1688 #: actions/grouplogo.php:365
1689 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1690 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1692 #: actions/grouplogo.php:399
1693 msgid "Logo updated."
1694 msgstr "Zaktualizowano logo."
1696 #: actions/grouplogo.php:401
1697 msgid "Failed updating logo."
1698 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1700 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1702 msgid "%s group members"
1703 msgstr "Członkowie grupy %s"
1705 #: actions/groupmembers.php:103
1707 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1708 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1710 #: actions/groupmembers.php:118
1711 msgid "A list of the users in this group."
1712 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1714 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1716 msgstr "Administrator"
1718 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1722 #: actions/groupmembers.php:450
1723 msgid "Make user an admin of the group"
1724 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1726 #: actions/groupmembers.php:482
1728 msgstr "Uczyń administratorem"
1730 #: actions/groupmembers.php:482
1731 msgid "Make this user an admin"
1732 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1734 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1735 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1738 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1740 #: actions/grouprss.php:140
1742 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1743 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1745 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1746 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1750 #: actions/groups.php:64
1752 msgid "Groups, page %d"
1753 msgstr "Grupy, strona %d"
1755 #: actions/groups.php:90
1758 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1759 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1760 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1761 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1764 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1765 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1766 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1767 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1768 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1770 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1771 msgid "Create a new group"
1772 msgstr "Utwórz nową grupę"
1774 #: actions/groupsearch.php:52
1777 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1778 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1780 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1781 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1783 #: actions/groupsearch.php:58
1784 msgid "Group search"
1785 msgstr "Wyszukaj grupę"
1787 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1788 #: actions/peoplesearch.php:83
1790 msgstr "Brak wyników."
1792 #: actions/groupsearch.php:82
1795 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1796 "newgroup%%) yourself."
1798 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1799 "action.newgroup%%)."
1801 #: actions/groupsearch.php:85
1804 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1805 "action.newgroup%%) yourself!"
1807 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1808 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1810 #: actions/groupunblock.php:91
1811 msgid "Only an admin can unblock group members."
1812 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1814 #: actions/groupunblock.php:95
1815 msgid "User is not blocked from group."
1816 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1818 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1819 msgid "Error removing the block."
1820 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1822 #: actions/imsettings.php:59
1824 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1826 #: actions/imsettings.php:70
1829 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1830 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1832 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1833 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1835 #: actions/imsettings.php:89
1836 msgid "IM is not available."
1837 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1839 #: actions/imsettings.php:106
1840 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1841 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1843 #: actions/imsettings.php:114
1846 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1847 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1849 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1850 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1853 #: actions/imsettings.php:124
1855 msgstr "Adres komunikatora"
1857 #: actions/imsettings.php:126
1860 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1861 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1863 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1864 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1866 #: actions/imsettings.php:143
1867 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1868 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1870 #: actions/imsettings.php:148
1871 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1872 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1874 #: actions/imsettings.php:153
1875 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1877 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1879 #: actions/imsettings.php:159
1880 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1881 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1883 #: actions/imsettings.php:285
1884 msgid "No Jabber ID."
1885 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1887 #: actions/imsettings.php:292
1888 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1889 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1891 #: actions/imsettings.php:296
1892 msgid "Not a valid Jabber ID"
1893 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1895 #: actions/imsettings.php:299
1896 msgid "That is already your Jabber ID."
1897 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1899 #: actions/imsettings.php:302
1900 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1901 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1903 #: actions/imsettings.php:327
1906 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1907 "s for sending messages to you."
1909 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1910 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1912 #: actions/imsettings.php:387
1913 msgid "That is not your Jabber ID."
1914 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1916 #: actions/inbox.php:59
1918 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1919 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1921 #: actions/inbox.php:62
1923 msgid "Inbox for %s"
1924 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1926 #: actions/inbox.php:115
1927 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1929 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1931 #: actions/invite.php:39
1932 msgid "Invites have been disabled."
1933 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1935 #: actions/invite.php:41
1937 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1939 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1941 #: actions/invite.php:72
1943 msgid "Invalid email address: %s"
1944 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1946 #: actions/invite.php:110
1947 msgid "Invitation(s) sent"
1948 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1950 #: actions/invite.php:112
1951 msgid "Invite new users"
1952 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1954 #: actions/invite.php:128
1955 msgid "You are already subscribed to these users:"
1956 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1958 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1961 msgstr "%1$s (%2$s)"
1963 #: actions/invite.php:136
1965 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1967 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1969 #: actions/invite.php:144
1970 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1971 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1973 #: actions/invite.php:150
1975 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1976 "on the site. Thanks for growing the community!"
1978 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1979 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1981 #: actions/invite.php:162
1983 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1985 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1988 #: actions/invite.php:187
1989 msgid "Email addresses"
1990 msgstr "Adresy e-mail"
1992 #: actions/invite.php:189
1993 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1994 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1996 #: actions/invite.php:192
1997 msgid "Personal message"
1998 msgstr "Osobista wiadomość"
2000 #: actions/invite.php:194
2001 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2002 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2004 #. TRANS: Send button for inviting friends
2005 #: actions/invite.php:198
2010 #: actions/invite.php:227
2012 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2013 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2015 #: actions/invite.php:229
2018 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2020 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2021 "you know and people who interest you.\n"
2023 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2024 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2025 "share your interests.\n"
2031 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2035 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2040 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2045 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2047 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2048 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2050 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2051 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2052 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2054 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2058 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2062 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2063 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2067 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2070 "Z poważaniem, %2$s\n"
2072 #: actions/joingroup.php:60
2073 msgid "You must be logged in to join a group."
2074 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2076 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2077 msgid "No nickname or ID."
2078 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2080 #: actions/joingroup.php:141
2082 msgid "%1$s joined group %2$s"
2083 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2085 #: actions/leavegroup.php:60
2086 msgid "You must be logged in to leave a group."
2087 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2089 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2090 msgid "You are not a member of that group."
2091 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2093 #: actions/leavegroup.php:137
2095 msgid "%1$s left group %2$s"
2096 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2098 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2099 msgid "Already logged in."
2100 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2102 #: actions/login.php:126
2103 msgid "Incorrect username or password."
2104 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2106 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2107 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2108 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2110 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2112 msgstr "Zaloguj się"
2114 #: actions/login.php:227
2115 msgid "Login to site"
2116 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2118 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2120 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2122 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2123 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2125 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2128 #: actions/login.php:247
2129 msgid "Lost or forgotten password?"
2130 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2132 #: actions/login.php:266
2134 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2135 "changing your settings."
2137 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2138 "zmienianiem ustawień."
2140 #: actions/login.php:270
2143 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2144 "(%%action.register%%) a new account."
2146 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2147 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2149 #: actions/makeadmin.php:92
2150 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2151 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2153 #: actions/makeadmin.php:96
2155 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2156 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2158 #: actions/makeadmin.php:133
2160 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2161 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2163 #: actions/makeadmin.php:146
2165 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2166 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2168 #: actions/microsummary.php:69
2169 msgid "No current status"
2170 msgstr "Brak obecnego stanu"
2172 #: actions/newapplication.php:52
2173 msgid "New Application"
2174 msgstr "Nowa aplikacja"
2176 #: actions/newapplication.php:64
2177 msgid "You must be logged in to register an application."
2178 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2180 #: actions/newapplication.php:143
2181 msgid "Use this form to register a new application."
2182 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2184 #: actions/newapplication.php:176
2185 msgid "Source URL is required."
2186 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2188 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2189 msgid "Could not create application."
2190 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2192 #: actions/newgroup.php:53
2196 #: actions/newgroup.php:110
2197 msgid "Use this form to create a new group."
2198 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2200 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2202 msgstr "Nowa wiadomość"
2204 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2205 msgid "You can't send a message to this user."
2206 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2208 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2209 #: lib/command.php:475
2211 msgstr "Brak treści."
2213 #: actions/newmessage.php:158
2214 msgid "No recipient specified."
2215 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2217 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2219 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2220 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2222 #: actions/newmessage.php:181
2223 msgid "Message sent"
2224 msgstr "Wysłano wiadomość"
2226 #: actions/newmessage.php:185
2228 msgid "Direct message to %s sent."
2229 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2231 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2235 #: actions/newnotice.php:69
2239 #: actions/newnotice.php:211
2240 msgid "Notice posted"
2241 msgstr "Wysłano wpis"
2243 #: actions/noticesearch.php:68
2246 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2247 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2249 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2250 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2252 #: actions/noticesearch.php:78
2254 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2256 #: actions/noticesearch.php:91
2258 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2259 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2261 #: actions/noticesearch.php:121
2264 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2265 "status_textarea=%s)!"
2267 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2268 "status_textarea=%s)."
2270 #: actions/noticesearch.php:124
2273 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2274 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2276 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2277 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2278 "status_textarea=%s)."
2280 #: actions/noticesearchrss.php:96
2282 msgid "Updates with \"%s\""
2283 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2285 #: actions/noticesearchrss.php:98
2287 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2288 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2290 #: actions/nudge.php:85
2292 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2294 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2295 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2297 #: actions/nudge.php:94
2299 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2301 #: actions/nudge.php:97
2303 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2305 #: actions/oauthappssettings.php:59
2306 msgid "You must be logged in to list your applications."
2307 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2309 #: actions/oauthappssettings.php:74
2310 msgid "OAuth applications"
2311 msgstr "Aplikacje OAuth"
2313 #: actions/oauthappssettings.php:85
2314 msgid "Applications you have registered"
2315 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2317 #: actions/oauthappssettings.php:135
2319 msgid "You have not registered any applications yet."
2320 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2323 msgid "Connected applications"
2324 msgstr "Połączone aplikacje"
2326 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2327 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2328 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2331 msgid "You are not a user of that application."
2332 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2334 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2335 msgid "Unable to revoke access for app: "
2336 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2338 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2340 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2341 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2344 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2345 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2347 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2348 msgid "Notice has no profile"
2349 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2351 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2353 msgid "%1$s's status on %2$s"
2354 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2356 #: actions/oembed.php:157
2357 msgid "content type "
2358 msgstr "typ zawartości "
2360 #: actions/oembed.php:160
2364 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2365 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2366 msgid "Not a supported data format."
2367 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2369 #: actions/opensearch.php:64
2370 msgid "People Search"
2371 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2373 #: actions/opensearch.php:67
2374 msgid "Notice Search"
2375 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2377 #: actions/othersettings.php:60
2378 msgid "Other settings"
2379 msgstr "Inne ustawienia"
2381 #: actions/othersettings.php:71
2382 msgid "Manage various other options."
2383 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2385 #: actions/othersettings.php:108
2386 msgid " (free service)"
2387 msgstr " (wolna usługa)"
2389 #: actions/othersettings.php:116
2390 msgid "Shorten URLs with"
2391 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2393 #: actions/othersettings.php:117
2394 msgid "Automatic shortening service to use."
2395 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2397 #: actions/othersettings.php:122
2398 msgid "View profile designs"
2399 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2401 #: actions/othersettings.php:123
2402 msgid "Show or hide profile designs."
2403 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2405 #: actions/othersettings.php:153
2406 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2407 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2409 #: actions/otp.php:69
2410 msgid "No user ID specified."
2411 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2413 #: actions/otp.php:83
2414 msgid "No login token specified."
2415 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2417 #: actions/otp.php:90
2418 msgid "No login token requested."
2419 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2421 #: actions/otp.php:95
2422 msgid "Invalid login token specified."
2423 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2425 #: actions/otp.php:104
2426 msgid "Login token expired."
2427 msgstr "Token logowania wygasł."
2429 #: actions/outbox.php:58
2431 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2432 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2434 #: actions/outbox.php:61
2436 msgid "Outbox for %s"
2437 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2439 #: actions/outbox.php:116
2440 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2441 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2443 #: actions/passwordsettings.php:58
2444 msgid "Change password"
2445 msgstr "Zmień hasło"
2447 #: actions/passwordsettings.php:69
2448 msgid "Change your password."
2449 msgstr "Zmień hasło."
2451 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2452 msgid "Password change"
2453 msgstr "Zmiana hasła"
2455 #: actions/passwordsettings.php:104
2456 msgid "Old password"
2457 msgstr "Poprzednie hasło"
2459 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2460 msgid "New password"
2463 #: actions/passwordsettings.php:109
2464 msgid "6 or more characters"
2465 msgstr "6 lub więcej znaków"
2467 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2468 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2472 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2473 msgid "Same as password above"
2474 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2476 #: actions/passwordsettings.php:117
2480 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2481 msgid "Password must be 6 or more characters."
2482 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2484 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2485 msgid "Passwords don't match."
2486 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2488 #: actions/passwordsettings.php:165
2489 msgid "Incorrect old password"
2490 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2492 #: actions/passwordsettings.php:181
2493 msgid "Error saving user; invalid."
2494 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2496 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2497 msgid "Can't save new password."
2498 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2500 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2501 msgid "Password saved."
2502 msgstr "Zapisano hasło."
2504 #. TRANS: Menu item for site administration
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2510 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2511 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2515 msgid "Theme directory not readable: %s"
2516 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2520 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2521 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2525 msgid "Background directory not writable: %s"
2526 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2530 msgid "Locales directory not readable: %s"
2531 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2534 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2535 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2546 msgid "Site's server hostname."
2547 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2555 msgstr "Ścieżka do witryny"
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2558 msgid "Path to locales"
2559 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2562 msgid "Directory path to locales"
2563 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2567 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2570 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2572 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2580 msgid "Theme server"
2581 msgstr "Serwer motywu"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2585 msgstr "Ścieżka do motywu"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2588 msgid "Theme directory"
2589 msgstr "Katalog motywu"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2596 msgid "Avatar server"
2597 msgstr "Serwer awatara"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2601 msgstr "Ścieżka do awatara"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2604 msgid "Avatar directory"
2605 msgstr "Katalog awatara"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2612 msgid "Background server"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2616 msgid "Background path"
2617 msgstr "Ścieżka do tła"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2620 msgid "Background directory"
2621 msgstr "Katalog tła"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2644 msgid "When to use SSL"
2645 msgstr "Kiedy używać SSL"
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2652 msgid "Server to direct SSL requests to"
2653 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2657 msgstr "Ścieżki zapisu"
2659 #: actions/peoplesearch.php:52
2662 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2663 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2665 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2666 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2669 #: actions/peoplesearch.php:58
2670 msgid "People search"
2671 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2673 #: actions/peopletag.php:70
2675 msgid "Not a valid people tag: %s"
2676 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2678 #: actions/peopletag.php:144
2680 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2681 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2683 #: actions/postnotice.php:95
2684 msgid "Invalid notice content"
2685 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2687 #: actions/postnotice.php:101
2689 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2690 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2692 #: actions/profilesettings.php:60
2693 msgid "Profile settings"
2694 msgstr "Ustawienia profilu"
2696 #: actions/profilesettings.php:71
2698 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2700 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2701 "lepiej cię poznać."
2703 #: actions/profilesettings.php:99
2704 msgid "Profile information"
2705 msgstr "Informacje o profilu"
2707 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2708 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2709 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2711 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2712 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2713 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2715 msgstr "Imię i nazwisko"
2717 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2718 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2720 msgstr "Strona domowa"
2722 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2723 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2724 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2726 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2728 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2729 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2731 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2732 msgid "Describe yourself and your interests"
2733 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2735 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2739 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2740 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2741 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2742 #: lib/userprofile.php:164
2746 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2747 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2748 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2750 #: actions/profilesettings.php:138
2751 msgid "Share my current location when posting notices"
2752 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2754 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2755 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2756 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2760 #: actions/profilesettings.php:147
2762 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2764 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2767 #: actions/profilesettings.php:151
2771 #: actions/profilesettings.php:152
2772 msgid "Preferred language"
2773 msgstr "Preferowany język"
2775 #: actions/profilesettings.php:161
2777 msgstr "Strefa czasowa"
2779 #: actions/profilesettings.php:162
2780 msgid "What timezone are you normally in?"
2781 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2783 #: actions/profilesettings.php:167
2785 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2787 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2789 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2791 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2792 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2794 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2795 msgid "Timezone not selected."
2796 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2798 #: actions/profilesettings.php:241
2799 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2800 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2802 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2804 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2805 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2807 #: actions/profilesettings.php:306
2808 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2809 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2811 #: actions/profilesettings.php:363
2812 msgid "Couldn't save location prefs."
2813 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2815 #: actions/profilesettings.php:375
2816 msgid "Couldn't save profile."
2817 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2819 #: actions/profilesettings.php:383
2820 msgid "Couldn't save tags."
2821 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2823 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2824 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2825 msgid "Settings saved."
2826 msgstr "Zapisano ustawienia."
2828 #: actions/public.php:83
2830 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2831 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2833 #: actions/public.php:92
2834 msgid "Could not retrieve public stream."
2835 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2837 #: actions/public.php:130
2839 msgid "Public timeline, page %d"
2840 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2842 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2843 msgid "Public timeline"
2844 msgstr "Publiczna oś czasu"
2846 #: actions/public.php:160
2847 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2848 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2850 #: actions/public.php:164
2851 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2852 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2854 #: actions/public.php:168
2855 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2856 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2858 #: actions/public.php:188
2861 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2864 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2867 #: actions/public.php:191
2868 msgid "Be the first to post!"
2869 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2871 #: actions/public.php:195
2874 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2876 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2877 "pierwszym, który coś wyśle."
2879 #: actions/public.php:242
2882 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2883 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2884 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2885 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2887 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2888 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2889 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2890 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2892 #: actions/public.php:247
2895 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2896 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2899 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2900 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2902 #: actions/publictagcloud.php:57
2903 msgid "Public tag cloud"
2904 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2906 #: actions/publictagcloud.php:63
2908 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2909 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2911 #: actions/publictagcloud.php:69
2913 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2915 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2917 #: actions/publictagcloud.php:72
2918 msgid "Be the first to post one!"
2919 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2921 #: actions/publictagcloud.php:75
2924 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2927 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2928 "pierwszym, który go wyśle."
2930 #: actions/publictagcloud.php:134
2932 msgstr "Chmura znaczników"
2934 #: actions/recoverpassword.php:36
2935 msgid "You are already logged in!"
2936 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2938 #: actions/recoverpassword.php:62
2939 msgid "No such recovery code."
2940 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2942 #: actions/recoverpassword.php:66
2943 msgid "Not a recovery code."
2944 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2946 #: actions/recoverpassword.php:73
2947 msgid "Recovery code for unknown user."
2948 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2950 #: actions/recoverpassword.php:86
2951 msgid "Error with confirmation code."
2952 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2954 #: actions/recoverpassword.php:97
2955 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2956 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2958 #: actions/recoverpassword.php:111
2959 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2960 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2962 #: actions/recoverpassword.php:152
2964 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2965 "the email address you have stored in your account."
2967 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2968 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2970 #: actions/recoverpassword.php:158
2971 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2972 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2974 #: actions/recoverpassword.php:188
2975 msgid "Password recovery"
2976 msgstr "Przywrócenie hasła"
2978 #: actions/recoverpassword.php:191
2979 msgid "Nickname or email address"
2980 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2982 #: actions/recoverpassword.php:193
2983 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2984 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2986 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2990 #: actions/recoverpassword.php:208
2991 msgid "Reset password"
2992 msgstr "Przywróć hasło"
2994 #: actions/recoverpassword.php:209
2995 msgid "Recover password"
2996 msgstr "Przywróć hasło"
2998 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2999 msgid "Password recovery requested"
3000 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3002 #: actions/recoverpassword.php:213
3003 msgid "Unknown action"
3004 msgstr "Nieznane działanie"
3006 #: actions/recoverpassword.php:236
3007 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3008 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3010 #: actions/recoverpassword.php:243
3014 #: actions/recoverpassword.php:252
3015 msgid "Enter a nickname or email address."
3016 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3018 #: actions/recoverpassword.php:272
3019 msgid "No user with that email address or username."
3020 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3022 #: actions/recoverpassword.php:287
3023 msgid "No registered email address for that user."
3024 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3026 #: actions/recoverpassword.php:301
3027 msgid "Error saving address confirmation."
3028 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3030 #: actions/recoverpassword.php:325
3032 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3033 "address registered to your account."
3035 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3038 #: actions/recoverpassword.php:344
3039 msgid "Unexpected password reset."
3040 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3042 #: actions/recoverpassword.php:352
3043 msgid "Password must be 6 chars or more."
3044 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3046 #: actions/recoverpassword.php:356
3047 msgid "Password and confirmation do not match."
3048 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3050 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3051 msgid "Error setting user."
3052 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3054 #: actions/recoverpassword.php:382
3055 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3056 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3058 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3059 msgid "Sorry, only invited people can register."
3060 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3062 #: actions/register.php:92
3063 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3064 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3066 #: actions/register.php:112
3067 msgid "Registration successful"
3068 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3070 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3072 msgstr "Zarejestruj się"
3074 #: actions/register.php:135
3075 msgid "Registration not allowed."
3076 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3078 #: actions/register.php:198
3079 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3081 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3083 #: actions/register.php:212
3084 msgid "Email address already exists."
3085 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3087 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3088 msgid "Invalid username or password."
3089 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3091 #: actions/register.php:343
3093 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3094 "link up to friends and colleagues. "
3096 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3097 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3099 #: actions/register.php:425
3100 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3102 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3104 #: actions/register.php:430
3105 msgid "6 or more characters. Required."
3106 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3108 #: actions/register.php:434
3109 msgid "Same as password above. Required."
3110 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3112 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3113 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3117 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3118 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3119 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3121 #: actions/register.php:450
3122 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3123 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3125 #: actions/register.php:494
3126 msgid "My text and files are available under "
3127 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3129 #: actions/register.php:496
3130 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3131 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3133 #: actions/register.php:497
3135 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3138 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3141 #: actions/register.php:538
3144 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3147 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3148 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3149 "notices through instant messages.\n"
3150 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3151 "share your interests. \n"
3152 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3153 "others more about you. \n"
3154 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3157 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3159 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3161 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3162 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3163 "wpisy przez komunikator.\n"
3164 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3165 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3166 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3167 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3168 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3169 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3171 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3172 "sprawi ci przyjemność."
3174 #: actions/register.php:562
3176 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3177 "to confirm your email address.)"
3179 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3180 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3182 #: actions/remotesubscribe.php:98
3185 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3186 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3187 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3189 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3190 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3191 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3194 #: actions/remotesubscribe.php:112
3195 msgid "Remote subscribe"
3196 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3198 #: actions/remotesubscribe.php:124
3199 msgid "Subscribe to a remote user"
3200 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3202 #: actions/remotesubscribe.php:129
3203 msgid "User nickname"
3204 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3206 #: actions/remotesubscribe.php:130
3207 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3208 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3210 #: actions/remotesubscribe.php:133
3212 msgstr "Adres URL profilu"
3214 #: actions/remotesubscribe.php:134
3215 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3216 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3218 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3219 #: lib/userprofile.php:394
3223 #: actions/remotesubscribe.php:159
3224 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3225 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3227 #: actions/remotesubscribe.php:168
3228 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3230 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3231 "nieprawidłowe XRDS)."
3233 #: actions/remotesubscribe.php:176
3234 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3235 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3237 #: actions/remotesubscribe.php:183
3238 msgid "Couldn’t get a request token."
3239 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3241 #: actions/repeat.php:57
3242 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3243 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3245 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3246 msgid "No notice specified."
3247 msgstr "Nie podano wpisu."
3249 #: actions/repeat.php:76
3250 msgid "You can't repeat your own notice."
3251 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3253 #: actions/repeat.php:90
3254 msgid "You already repeated that notice."
3255 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3257 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3261 #: actions/repeat.php:119
3263 msgstr "Powtórzono."
3265 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3266 #: lib/personalgroupnav.php:105
3268 msgid "Replies to %s"
3269 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3271 #: actions/replies.php:128
3273 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3274 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3276 #: actions/replies.php:145
3278 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3279 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3281 #: actions/replies.php:152
3283 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3284 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3286 #: actions/replies.php:159
3288 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3289 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3291 #: actions/replies.php:199
3294 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3295 "notice to his attention yet."
3297 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3298 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3300 #: actions/replies.php:204
3303 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3304 "[join groups](%%action.groups%%)."
3306 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3307 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3309 #: actions/replies.php:206
3312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3313 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3315 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3316 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3318 #: actions/repliesrss.php:72
3320 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3321 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3323 #: actions/revokerole.php:75
3324 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3325 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3327 #: actions/revokerole.php:82
3328 msgid "User doesn't have this role."
3329 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3331 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3335 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3336 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3337 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3339 #: actions/sandbox.php:72
3340 msgid "User is already sandboxed."
3341 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3343 #. TRANS: Menu item for site administration
3344 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3345 #: lib/adminpanelaction.php:390
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3350 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3351 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3354 msgid "Handle sessions"
3355 msgstr "Obsługa sesji"
3357 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3358 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3359 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3361 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3362 msgid "Session debugging"
3363 msgstr "Debugowanie sesji"
3365 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3366 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3367 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3370 #: actions/useradminpanel.php:294
3371 msgid "Save site settings"
3372 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3374 #: actions/showapplication.php:82
3375 msgid "You must be logged in to view an application."
3376 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3378 #: actions/showapplication.php:157
3379 msgid "Application profile"
3380 msgstr "Profil aplikacji"
3382 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3386 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3387 #: lib/applicationeditform.php:195
3391 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3392 msgid "Organization"
3393 msgstr "Organizacja"
3395 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3396 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3400 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3401 #: lib/profileaction.php:176
3405 #: actions/showapplication.php:203
3407 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3408 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3410 #: actions/showapplication.php:213
3411 msgid "Application actions"
3412 msgstr "Czynności aplikacji"
3414 #: actions/showapplication.php:236
3415 msgid "Reset key & secret"
3416 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3418 #: actions/showapplication.php:261
3419 msgid "Application info"
3420 msgstr "Informacje o aplikacji"
3422 #: actions/showapplication.php:263
3423 msgid "Consumer key"
3424 msgstr "Klucz klienta"
3426 #: actions/showapplication.php:268
3427 msgid "Consumer secret"
3428 msgstr "Sekret klienta"
3430 #: actions/showapplication.php:273
3431 msgid "Request token URL"
3432 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3434 #: actions/showapplication.php:278
3435 msgid "Access token URL"
3436 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3438 #: actions/showapplication.php:283
3439 msgid "Authorize URL"
3440 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3442 #: actions/showapplication.php:288
3444 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3447 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3448 "nie jest obsługiwana."
3450 #: actions/showapplication.php:309
3451 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3452 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3454 #: actions/showfavorites.php:79
3456 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3457 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3459 #: actions/showfavorites.php:132
3460 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3461 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3463 #: actions/showfavorites.php:171
3465 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3466 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3468 #: actions/showfavorites.php:178
3470 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3471 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3473 #: actions/showfavorites.php:185
3475 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3476 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3478 #: actions/showfavorites.php:206
3480 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3481 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3483 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3484 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3487 #: actions/showfavorites.php:208
3490 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3491 "they would add to their favorites :)"
3493 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3494 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3496 #: actions/showfavorites.php:212
3499 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3500 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3501 "would add to their favorites :)"
3503 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3504 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3505 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3507 #: actions/showfavorites.php:243
3508 msgid "This is a way to share what you like."
3509 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3511 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3516 #: actions/showgroup.php:84
3518 msgid "%1$s group, page %2$d"
3519 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3521 #: actions/showgroup.php:226
3522 msgid "Group profile"
3523 msgstr "Profil grupy"
3525 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3526 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3530 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3531 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3535 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3539 #: actions/showgroup.php:301
3540 msgid "Group actions"
3541 msgstr "Działania grupy"
3543 #: actions/showgroup.php:337
3545 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3546 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3548 #: actions/showgroup.php:343
3550 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3551 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3553 #: actions/showgroup.php:349
3555 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3556 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3558 #: actions/showgroup.php:354
3560 msgid "FOAF for %s group"
3561 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3563 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3567 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3568 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3569 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3573 #: actions/showgroup.php:401
3575 msgstr "Wszyscy członkowie"
3577 #: actions/showgroup.php:441
3581 #: actions/showgroup.php:457
3584 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3585 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3586 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3587 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3588 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3590 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3591 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3592 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3593 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3594 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3595 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3597 #: actions/showgroup.php:463
3600 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3601 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3602 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3603 "their life and interests. "
3605 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3606 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3607 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3608 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3610 #: actions/showgroup.php:491
3612 msgstr "Administratorzy"
3614 #: actions/showmessage.php:81
3615 msgid "No such message."
3616 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3618 #: actions/showmessage.php:98
3619 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3620 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3622 #: actions/showmessage.php:108
3624 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3625 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3627 #: actions/showmessage.php:113
3629 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3630 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3632 #: actions/shownotice.php:90
3633 msgid "Notice deleted."
3634 msgstr "Usunięto wpis."
3636 #: actions/showstream.php:73
3639 msgstr " ze znacznikiem %s"
3641 #: actions/showstream.php:79
3643 msgid "%1$s, page %2$d"
3644 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3646 #: actions/showstream.php:122
3648 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3649 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3651 #: actions/showstream.php:129
3653 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3654 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3656 #: actions/showstream.php:136
3658 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3659 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3661 #: actions/showstream.php:143
3663 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3664 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3666 #: actions/showstream.php:148
3669 msgstr "FOAF dla %s"
3671 #: actions/showstream.php:200
3673 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3675 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3677 #: actions/showstream.php:205
3679 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3680 "would be a good time to start :)"
3682 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3683 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3685 #: actions/showstream.php:207
3688 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3689 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3691 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3692 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3694 #: actions/showstream.php:243
3697 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3698 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3699 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3700 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3702 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3703 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3704 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3705 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3708 #: actions/showstream.php:248
3711 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3712 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3713 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3715 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3716 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3717 "(http://status.net/). "
3719 #: actions/showstream.php:305
3721 msgid "Repeat of %s"
3722 msgstr "Powtórzenia %s"
3724 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3725 msgid "You cannot silence users on this site."
3726 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3728 #: actions/silence.php:72
3729 msgid "User is already silenced."
3730 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3732 #: actions/siteadminpanel.php:69
3733 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3734 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3736 #: actions/siteadminpanel.php:133
3737 msgid "Site name must have non-zero length."
3738 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3740 #: actions/siteadminpanel.php:141
3741 msgid "You must have a valid contact email address."
3742 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3744 #: actions/siteadminpanel.php:159
3746 msgid "Unknown language \"%s\"."
3747 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:165
3750 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3751 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3753 #: actions/siteadminpanel.php:171
3754 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3755 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3757 #: actions/siteadminpanel.php:221
3761 #: actions/siteadminpanel.php:224
3763 msgstr "Nazwa witryny"
3765 #: actions/siteadminpanel.php:225
3766 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3767 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3769 #: actions/siteadminpanel.php:229
3771 msgstr "Dostarczane przez"
3773 #: actions/siteadminpanel.php:230
3774 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3775 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:234
3778 msgid "Brought by URL"
3779 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3781 #: actions/siteadminpanel.php:235
3782 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3783 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3785 #: actions/siteadminpanel.php:239
3786 msgid "Contact email address for your site"
3787 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:245
3793 #: actions/siteadminpanel.php:256
3794 msgid "Default timezone"
3795 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:257
3798 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3799 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3801 #: actions/siteadminpanel.php:262
3802 msgid "Default language"
3803 msgstr "Domyślny język"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:263
3806 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3808 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3811 #: actions/siteadminpanel.php:271
3813 msgstr "Ograniczenia"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:274
3817 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:274
3820 msgid "Maximum number of characters for notices."
3821 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3823 #: actions/siteadminpanel.php:278
3825 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3827 #: actions/siteadminpanel.php:278
3828 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3830 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3833 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3835 msgstr "Wpis witryny"
3837 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3838 msgid "Edit site-wide message"
3839 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3841 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3842 msgid "Unable to save site notice."
3843 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3845 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3846 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3847 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3849 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3850 msgid "Site notice text"
3851 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3853 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3854 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3856 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3859 msgid "Save site notice"
3860 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3862 #: actions/smssettings.php:58
3863 msgid "SMS settings"
3864 msgstr "Ustawienia SMS"
3866 #: actions/smssettings.php:69
3868 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3869 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3871 #: actions/smssettings.php:91
3872 msgid "SMS is not available."
3873 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3875 #: actions/smssettings.php:112
3876 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3877 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3879 #: actions/smssettings.php:123
3880 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3881 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3883 #: actions/smssettings.php:130
3884 msgid "Confirmation code"
3885 msgstr "Kod potwierdzający"
3887 #: actions/smssettings.php:131
3888 msgid "Enter the code you received on your phone."
3889 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3891 #: actions/smssettings.php:138
3892 msgid "SMS phone number"
3893 msgstr "Numer telefonu SMS"
3895 #: actions/smssettings.php:140
3896 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3897 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3899 #: actions/smssettings.php:174
3901 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3904 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3905 "swojego operatora."
3907 #: actions/smssettings.php:306
3908 msgid "No phone number."
3909 msgstr "Brak numeru telefonu."
3911 #: actions/smssettings.php:311
3912 msgid "No carrier selected."
3913 msgstr "Nie wybrano operatora."
3915 #: actions/smssettings.php:318
3916 msgid "That is already your phone number."
3917 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3919 #: actions/smssettings.php:321
3920 msgid "That phone number already belongs to another user."
3921 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3923 #: actions/smssettings.php:347
3925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3926 "for the code and instructions on how to use it."
3928 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3929 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3931 #: actions/smssettings.php:374
3932 msgid "That is the wrong confirmation number."
3933 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3935 #: actions/smssettings.php:405
3936 msgid "That is not your phone number."
3937 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3939 #: actions/smssettings.php:465
3940 msgid "Mobile carrier"
3941 msgstr "Operator komórkowy"
3943 #: actions/smssettings.php:469
3944 msgid "Select a carrier"
3945 msgstr "Wybierz operatora"
3947 #: actions/smssettings.php:476
3950 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3951 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3953 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3954 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3955 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3957 #: actions/smssettings.php:498
3958 msgid "No code entered"
3959 msgstr "Nie podano kodu"
3961 #. TRANS: Menu item for site administration
3962 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3963 #: lib/adminpanelaction.php:406
3967 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3968 msgid "Manage snapshot configuration"
3969 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3971 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3972 msgid "Invalid snapshot run value."
3973 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3975 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3976 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3977 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3980 msgid "Invalid snapshot report URL."
3981 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3984 msgid "Randomly during Web hit"
3985 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3988 msgid "In a scheduled job"
3989 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3992 msgid "Data snapshots"
3993 msgstr "Migawki danych"
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
3996 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3997 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4001 msgstr "Częstotliwość"
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4004 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4005 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4009 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4012 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4013 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4016 msgid "Save snapshot settings"
4017 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4019 #: actions/subedit.php:70
4020 msgid "You are not subscribed to that profile."
4021 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4023 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4024 #: classes/Subscription.php:116
4025 msgid "Could not save subscription."
4026 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4028 #: actions/subscribe.php:77
4029 msgid "This action only accepts POST requests."
4030 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4032 #: actions/subscribe.php:107
4033 msgid "No such profile."
4034 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4036 #: actions/subscribe.php:117
4037 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4039 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4042 #: actions/subscribe.php:145
4044 msgstr "Subskrybowano"
4046 #: actions/subscribers.php:50
4048 msgid "%s subscribers"
4049 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4051 #: actions/subscribers.php:52
4053 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4054 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4056 #: actions/subscribers.php:63
4057 msgid "These are the people who listen to your notices."
4058 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4060 #: actions/subscribers.php:67
4062 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4063 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4065 #: actions/subscribers.php:108
4067 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4070 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4071 "oni mogą się odwdzięczyć"
4073 #: actions/subscribers.php:110
4075 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4076 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4078 #: actions/subscribers.php:114
4081 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4082 "%) and be the first?"
4084 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4085 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4087 #: actions/subscriptions.php:52
4089 msgid "%s subscriptions"
4090 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4092 #: actions/subscriptions.php:54
4094 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4095 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4097 #: actions/subscriptions.php:65
4098 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4099 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4101 #: actions/subscriptions.php:69
4103 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4104 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4106 #: actions/subscriptions.php:126
4109 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4110 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4111 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4112 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4113 "automatically subscribe to people you already follow there."
4115 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4116 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4117 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4118 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4119 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4122 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4124 msgid "%s is not listening to anyone."
4125 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4127 #: actions/subscriptions.php:199
4131 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4135 #: actions/tag.php:69
4137 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4138 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4140 #: actions/tag.php:87
4142 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4143 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4145 #: actions/tag.php:93
4147 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4148 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4150 #: actions/tag.php:99
4152 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4153 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4155 #: actions/tagother.php:39
4156 msgid "No ID argument."
4157 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4159 #: actions/tagother.php:65
4162 msgstr "Znacznik %s"
4164 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4165 msgid "User profile"
4166 msgstr "Profil użytkownika"
4168 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4169 #: lib/userprofile.php:102
4173 #: actions/tagother.php:141
4175 msgstr "Znacznik użytkownika"
4177 #: actions/tagother.php:151
4179 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4182 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4183 "przecinkami lub spacjami"
4185 #: actions/tagother.php:193
4187 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4189 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4190 "subskrybują ciebie."
4192 #: actions/tagother.php:200
4193 msgid "Could not save tags."
4194 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4196 #: actions/tagother.php:236
4197 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4199 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4201 #: actions/tagrss.php:35
4202 msgid "No such tag."
4203 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4205 #: actions/twitapitrends.php:85
4206 msgid "API method under construction."
4207 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4209 #: actions/unblock.php:59
4210 msgid "You haven't blocked that user."
4211 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4213 #: actions/unsandbox.php:72
4214 msgid "User is not sandboxed."
4215 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4217 #: actions/unsilence.php:72
4218 msgid "User is not silenced."
4219 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4221 #: actions/unsubscribe.php:77
4222 msgid "No profile id in request."
4223 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4225 #: actions/unsubscribe.php:98
4226 msgid "Unsubscribed"
4227 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4229 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4232 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4234 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4237 #. TRANS: User admin panel title
4238 #: actions/useradminpanel.php:59
4243 #: actions/useradminpanel.php:70
4244 msgid "User settings for this StatusNet site."
4245 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4247 #: actions/useradminpanel.php:149
4248 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4249 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4251 #: actions/useradminpanel.php:155
4252 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4253 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4255 #: actions/useradminpanel.php:165
4257 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4258 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4260 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4261 #: lib/personalgroupnav.php:109
4265 #: actions/useradminpanel.php:222
4267 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4269 #: actions/useradminpanel.php:223
4270 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4271 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4273 #: actions/useradminpanel.php:231
4275 msgstr "Nowi użytkownicy"
4277 #: actions/useradminpanel.php:235
4278 msgid "New user welcome"
4279 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4281 #: actions/useradminpanel.php:236
4282 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4283 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4285 #: actions/useradminpanel.php:241
4286 msgid "Default subscription"
4287 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4289 #: actions/useradminpanel.php:242
4290 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4291 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4293 #: actions/useradminpanel.php:251
4295 msgstr "Zaproszenia"
4297 #: actions/useradminpanel.php:256
4298 msgid "Invitations enabled"
4299 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4301 #: actions/useradminpanel.php:258
4302 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4303 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4305 #: actions/userauthorization.php:105
4306 msgid "Authorize subscription"
4307 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4309 #: actions/userauthorization.php:110
4311 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4312 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4315 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4316 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4317 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4319 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4323 #: actions/userauthorization.php:217
4327 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4328 #: lib/subscribeform.php:139
4329 msgid "Subscribe to this user"
4330 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4332 #: actions/userauthorization.php:219
4336 #: actions/userauthorization.php:220
4337 msgid "Reject this subscription"
4338 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4340 #: actions/userauthorization.php:232
4341 msgid "No authorization request!"
4342 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4344 #: actions/userauthorization.php:254
4345 msgid "Subscription authorized"
4346 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4348 #: actions/userauthorization.php:256
4350 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4351 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4352 "subscription. Your subscription token is:"
4354 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4355 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4357 #: actions/userauthorization.php:266
4358 msgid "Subscription rejected"
4359 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4361 #: actions/userauthorization.php:268
4363 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4364 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4367 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4368 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4370 #: actions/userauthorization.php:303
4372 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4373 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4375 #: actions/userauthorization.php:308
4377 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4378 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4380 #: actions/userauthorization.php:314
4382 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4383 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4385 #: actions/userauthorization.php:329
4387 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4388 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4390 #: actions/userauthorization.php:345
4392 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4393 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4395 #: actions/userauthorization.php:350
4397 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4398 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4400 #: actions/userauthorization.php:355
4402 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4403 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4405 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4406 msgid "Profile design"
4407 msgstr "Wygląd profilu"
4409 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4411 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4412 "palette of your choice."
4414 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4416 #: actions/userdesignsettings.php:282
4417 msgid "Enjoy your hotdog!"
4418 msgstr "Smacznego hot-doga."
4420 #: actions/usergroups.php:64
4422 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4423 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4425 #: actions/usergroups.php:130
4426 msgid "Search for more groups"
4427 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4429 #: actions/usergroups.php:157
4431 msgid "%s is not a member of any group."
4432 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4434 #: actions/usergroups.php:162
4436 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4437 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4439 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4440 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4442 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4443 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4445 #: actions/version.php:73
4447 msgid "StatusNet %s"
4448 msgstr "StatusNet %s"
4450 #: actions/version.php:153
4453 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4454 "Inc. and contributors."
4456 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4457 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4459 #: actions/version.php:161
4460 msgid "Contributors"
4461 msgstr "Współtwórcy"
4463 #: actions/version.php:168
4465 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4466 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4467 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4468 "any later version. "
4470 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4471 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4472 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4473 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4475 #: actions/version.php:174
4477 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4478 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4479 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4480 "for more details. "
4482 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4483 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4484 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4485 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4488 #: actions/version.php:180
4491 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4492 "along with this program. If not, see %s."
4494 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4495 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4496 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4498 #: actions/version.php:189
4502 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4506 #: actions/version.php:197
4510 #: classes/File.php:144
4513 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4514 "to upload a smaller version."
4516 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4517 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4519 #: classes/File.php:154
4521 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4523 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4525 #: classes/File.php:161
4527 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4529 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4532 #: classes/Group_member.php:41
4533 msgid "Group join failed."
4534 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4536 #: classes/Group_member.php:53
4537 msgid "Not part of group."
4538 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4540 #: classes/Group_member.php:60
4541 msgid "Group leave failed."
4542 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4544 #: classes/Local_group.php:41
4545 msgid "Could not update local group."
4546 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4548 #: classes/Login_token.php:76
4550 msgid "Could not create login token for %s"
4551 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4553 #: classes/Message.php:45
4554 msgid "You are banned from sending direct messages."
4555 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4557 #: classes/Message.php:61
4558 msgid "Could not insert message."
4559 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4561 #: classes/Message.php:71
4562 msgid "Could not update message with new URI."
4563 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4565 #: classes/Notice.php:172
4567 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4568 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4570 #: classes/Notice.php:241
4571 msgid "Problem saving notice. Too long."
4572 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4574 #: classes/Notice.php:245
4575 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4576 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4578 #: classes/Notice.php:250
4580 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4582 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4585 #: classes/Notice.php:256
4587 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4590 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4591 "wyślij ponownie za kilka minut."
4593 #: classes/Notice.php:262
4594 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4595 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4597 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4598 msgid "Problem saving notice."
4599 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4601 #: classes/Notice.php:927
4602 msgid "Problem saving group inbox."
4603 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4605 #: classes/Notice.php:1459
4607 msgid "RT @%1$s %2$s"
4608 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4610 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4611 msgid "You have been banned from subscribing."
4612 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4614 #: classes/Subscription.php:70
4615 msgid "Already subscribed!"
4616 msgstr "Już subskrybowane."
4618 #: classes/Subscription.php:74
4619 msgid "User has blocked you."
4620 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4622 #: classes/Subscription.php:157
4623 msgid "Not subscribed!"
4624 msgstr "Niesubskrybowane."
4626 #: classes/Subscription.php:163
4627 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4628 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4630 #: classes/Subscription.php:190
4631 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4632 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4634 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4635 msgid "Couldn't delete subscription."
4636 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4638 #: classes/User.php:373
4640 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4641 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4643 #: classes/User_group.php:477
4644 msgid "Could not create group."
4645 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4647 #: classes/User_group.php:486
4648 msgid "Could not set group URI."
4649 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4651 #: classes/User_group.php:507
4652 msgid "Could not set group membership."
4653 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4655 #: classes/User_group.php:521
4656 msgid "Could not save local group info."
4657 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4659 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4660 msgid "Change your profile settings"
4661 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4663 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4664 msgid "Upload an avatar"
4665 msgstr "Wyślij awatar"
4667 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4668 msgid "Change your password"
4669 msgstr "Zmień hasło"
4671 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4672 msgid "Change email handling"
4673 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4676 msgid "Design your profile"
4677 msgstr "Wygląd profilu"
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4684 msgid "Other options"
4687 #: lib/action.php:144
4690 msgstr "%1$s - %2$s"
4692 #: lib/action.php:159
4693 msgid "Untitled page"
4694 msgstr "Strona bez nazwy"
4696 #: lib/action.php:424
4697 msgid "Primary site navigation"
4698 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4700 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4701 #: lib/action.php:430
4703 msgid "Personal profile and friends timeline"
4704 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4706 #: lib/action.php:433
4711 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4712 #: lib/action.php:435
4714 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4715 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4717 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4718 #: lib/action.php:440
4720 msgid "Connect to services"
4721 msgstr "Połącz z serwisami"
4723 #: lib/action.php:443
4727 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4728 #: lib/action.php:446
4730 msgid "Change site configuration"
4731 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4733 #: lib/action.php:449
4736 msgstr "Administrator"
4738 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4739 #: lib/action.php:453
4742 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4743 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4745 #: lib/action.php:456
4750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4751 #: lib/action.php:462
4753 msgid "Logout from the site"
4754 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4756 #: lib/action.php:465
4759 msgstr "Wyloguj się"
4761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4762 #: lib/action.php:470
4764 msgid "Create an account"
4765 msgstr "Utwórz konto"
4767 #: lib/action.php:473
4770 msgstr "Zarejestruj się"
4772 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4773 #: lib/action.php:476
4775 msgid "Login to the site"
4776 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4778 #: lib/action.php:479
4781 msgstr "Zaloguj się"
4783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4784 #: lib/action.php:482
4789 #: lib/action.php:485
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4795 #: lib/action.php:488
4797 msgid "Search for people or text"
4798 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4800 #: lib/action.php:491
4805 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4806 #. TRANS: Menu item for site administration
4807 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4809 msgstr "Wpis witryny"
4811 #: lib/action.php:579
4813 msgstr "Lokalne widoki"
4815 #: lib/action.php:645
4817 msgstr "Wpis strony"
4819 #: lib/action.php:747
4820 msgid "Secondary site navigation"
4821 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4823 #: lib/action.php:752
4827 #: lib/action.php:754
4831 #: lib/action.php:756
4835 #: lib/action.php:760
4839 #: lib/action.php:763
4843 #: lib/action.php:765
4845 msgstr "Kod źródłowy"
4847 #: lib/action.php:769
4851 #: lib/action.php:771
4855 #: lib/action.php:799
4856 msgid "StatusNet software license"
4857 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4859 #: lib/action.php:802
4862 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4863 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4865 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4866 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4868 #: lib/action.php:804
4870 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4871 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4873 #: lib/action.php:806
4876 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4877 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4878 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4880 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4881 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4882 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4884 #: lib/action.php:821
4885 msgid "Site content license"
4886 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4888 #: lib/action.php:826
4890 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4891 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4893 #: lib/action.php:831
4895 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4897 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4900 #: lib/action.php:834
4901 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4903 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4904 "prawa zastrzeżone."
4906 #: lib/action.php:847
4910 #: lib/action.php:853
4914 #: lib/action.php:1152
4918 #: lib/action.php:1161
4922 #: lib/action.php:1169
4926 #: lib/activity.php:453
4927 msgid "Can't handle remote content yet."
4928 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4930 #: lib/activity.php:481
4931 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4932 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4934 #: lib/activity.php:485
4935 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4936 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4938 #. TRANS: Client error message
4939 #: lib/adminpanelaction.php:98
4940 msgid "You cannot make changes to this site."
4941 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4943 #. TRANS: Client error message
4944 #: lib/adminpanelaction.php:110
4945 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4946 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4948 #. TRANS: Client error message
4949 #: lib/adminpanelaction.php:229
4950 msgid "showForm() not implemented."
4951 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4953 #. TRANS: Client error message
4954 #: lib/adminpanelaction.php:259
4955 msgid "saveSettings() not implemented."
4956 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4958 #. TRANS: Client error message
4959 #: lib/adminpanelaction.php:283
4960 msgid "Unable to delete design setting."
4961 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4963 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4964 #: lib/adminpanelaction.php:348
4965 msgid "Basic site configuration"
4966 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4968 #. TRANS: Menu item for site administration
4969 #: lib/adminpanelaction.php:350
4974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4975 #: lib/adminpanelaction.php:356
4976 msgid "Design configuration"
4977 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4979 #. TRANS: Menu item for site administration
4980 #: lib/adminpanelaction.php:358
4985 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4986 #: lib/adminpanelaction.php:364
4987 msgid "User configuration"
4988 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4990 #. TRANS: Menu item for site administration
4991 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
4995 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4996 #: lib/adminpanelaction.php:372
4997 msgid "Access configuration"
4998 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5000 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5001 #: lib/adminpanelaction.php:380
5002 msgid "Paths configuration"
5003 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5005 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5006 #: lib/adminpanelaction.php:388
5007 msgid "Sessions configuration"
5008 msgstr "Konfiguracja sesji"
5010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5011 #: lib/adminpanelaction.php:396
5012 msgid "Edit site notice"
5013 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:404
5017 msgid "Snapshots configuration"
5018 msgstr "Konfiguracja migawek"
5020 #: lib/apiauth.php:94
5021 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5023 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5026 #: lib/apiauth.php:272
5028 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5030 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5033 #: lib/applicationeditform.php:136
5034 msgid "Edit application"
5035 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5037 #: lib/applicationeditform.php:184
5038 msgid "Icon for this application"
5039 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5041 #: lib/applicationeditform.php:204
5043 msgid "Describe your application in %d characters"
5044 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5046 #: lib/applicationeditform.php:207
5047 msgid "Describe your application"
5048 msgstr "Opisz aplikację"
5050 #: lib/applicationeditform.php:216
5052 msgstr "Źródłowy adres URL"
5054 #: lib/applicationeditform.php:218
5055 msgid "URL of the homepage of this application"
5056 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5058 #: lib/applicationeditform.php:224
5059 msgid "Organization responsible for this application"
5060 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5062 #: lib/applicationeditform.php:230
5063 msgid "URL for the homepage of the organization"
5064 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5066 #: lib/applicationeditform.php:236
5067 msgid "URL to redirect to after authentication"
5068 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5070 #: lib/applicationeditform.php:258
5072 msgstr "Przeglądarka"
5074 #: lib/applicationeditform.php:274
5078 #: lib/applicationeditform.php:275
5079 msgid "Type of application, browser or desktop"
5080 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5082 #: lib/applicationeditform.php:297
5084 msgstr "Tylko do odczytu"
5086 #: lib/applicationeditform.php:315
5088 msgstr "Odczyt i zapis"
5090 #: lib/applicationeditform.php:316
5091 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5093 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5095 #: lib/applicationlist.php:154
5099 #: lib/attachmentlist.php:87
5103 #: lib/attachmentlist.php:265
5107 #: lib/attachmentlist.php:278
5111 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5112 msgid "Notices where this attachment appears"
5113 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5115 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5116 msgid "Tags for this attachment"
5117 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5119 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5120 msgid "Password changing failed"
5121 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5123 #: lib/authenticationplugin.php:235
5124 msgid "Password changing is not allowed"
5125 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5127 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5128 msgid "Command results"
5129 msgstr "Wyniki polecenia"
5131 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5132 msgid "Command complete"
5133 msgstr "Zakończono polecenie"
5135 #: lib/channel.php:221
5136 msgid "Command failed"
5137 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5139 #: lib/command.php:44
5140 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5141 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5143 #: lib/command.php:88
5145 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5146 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5148 #: lib/command.php:92
5149 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5150 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5152 #: lib/command.php:99
5154 msgid "Nudge sent to %s"
5155 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5157 #: lib/command.php:126
5160 "Subscriptions: %1$s\n"
5161 "Subscribers: %2$s\n"
5164 "Subskrypcje: %1$s\n"
5165 "Subskrybenci: %2$s\n"
5168 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5169 msgid "Notice with that id does not exist"
5170 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5172 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5173 #: lib/command.php:523
5174 msgid "User has no last notice"
5175 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5177 #: lib/command.php:190
5178 msgid "Notice marked as fave."
5179 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5181 #: lib/command.php:217
5182 msgid "You are already a member of that group"
5183 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5185 #: lib/command.php:231
5187 msgid "Could not join user %s to group %s"
5188 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5190 #: lib/command.php:236
5192 msgid "%s joined group %s"
5193 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5195 #: lib/command.php:275
5197 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5198 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5200 #: lib/command.php:280
5202 msgid "%s left group %s"
5203 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5205 #: lib/command.php:309
5207 msgid "Fullname: %s"
5208 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5210 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:258
5212 msgid "Location: %s"
5213 msgstr "Położenie: %s"
5215 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:260
5217 msgid "Homepage: %s"
5218 msgstr "Strona domowa: %s"
5220 #: lib/command.php:318
5225 #: lib/command.php:349
5227 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5228 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5230 #: lib/command.php:367
5232 msgid "Direct message to %s sent"
5233 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5235 #: lib/command.php:369
5236 msgid "Error sending direct message."
5237 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5239 #: lib/command.php:413
5240 msgid "Cannot repeat your own notice"
5241 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5243 #: lib/command.php:418
5244 msgid "Already repeated that notice"
5245 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5247 #: lib/command.php:426
5249 msgid "Notice from %s repeated"
5250 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5252 #: lib/command.php:428
5253 msgid "Error repeating notice."
5254 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5256 #: lib/command.php:482
5258 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5259 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5261 #: lib/command.php:491
5263 msgid "Reply to %s sent"
5264 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5266 #: lib/command.php:493
5267 msgid "Error saving notice."
5268 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5270 #: lib/command.php:547
5271 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5272 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5274 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5275 msgid "No such user"
5276 msgstr "Brak takiego użytkownika."
5278 #: lib/command.php:561
5280 msgid "Subscribed to %s"
5281 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5283 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5284 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5285 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5287 #: lib/command.php:595
5289 msgid "Unsubscribed from %s"
5290 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5292 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5293 msgid "Command not yet implemented."
5294 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5296 #: lib/command.php:616
5297 msgid "Notification off."
5298 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5300 #: lib/command.php:618
5301 msgid "Can't turn off notification."
5302 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5304 #: lib/command.php:639
5305 msgid "Notification on."
5306 msgstr "Włączono powiadomienia."
5308 #: lib/command.php:641
5309 msgid "Can't turn on notification."
5310 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5312 #: lib/command.php:654
5313 msgid "Login command is disabled"
5314 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5316 #: lib/command.php:665
5318 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5320 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5323 #: lib/command.php:692
5325 msgid "Unsubscribed %s"
5326 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5328 #: lib/command.php:709
5329 msgid "You are not subscribed to anyone."
5330 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5332 #: lib/command.php:711
5333 msgid "You are subscribed to this person:"
5334 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5335 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5336 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5337 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5339 #: lib/command.php:731
5340 msgid "No one is subscribed to you."
5341 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5343 #: lib/command.php:733
5344 msgid "This person is subscribed to you:"
5345 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5346 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5347 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5348 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5350 #: lib/command.php:753
5351 msgid "You are not a member of any groups."
5352 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5354 #: lib/command.php:755
5355 msgid "You are a member of this group:"
5356 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5357 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5358 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5359 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5361 #: lib/command.php:769
5364 "on - turn on notifications\n"
5365 "off - turn off notifications\n"
5366 "help - show this help\n"
5367 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5368 "groups - lists the groups you have joined\n"
5369 "subscriptions - list the people you follow\n"
5370 "subscribers - list the people that follow you\n"
5371 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5372 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5373 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5374 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5375 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5376 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5377 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5378 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5379 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5380 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5381 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5382 "join <group> - join group\n"
5383 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5384 "drop <group> - leave group\n"
5385 "stats - get your stats\n"
5386 "stop - same as 'off'\n"
5387 "quit - same as 'off'\n"
5388 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5389 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5390 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5391 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5392 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5393 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5394 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5395 "track <word> - not yet implemented.\n"
5396 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5397 "track off - not yet implemented.\n"
5398 "untrack all - not yet implemented.\n"
5399 "tracks - not yet implemented.\n"
5400 "tracking - not yet implemented.\n"
5403 "on - włącza powiadomienia\n"
5404 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5405 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5406 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5407 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5408 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5409 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5410 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5411 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5412 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5413 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5414 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5415 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5416 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5418 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5420 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5421 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5422 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5423 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5424 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5425 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5426 "stats - pobiera statystyki\n"
5427 "stop - to samo co \"off\"\n"
5428 "quit - to samo co \"off\"\n"
5429 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5430 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5431 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5432 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5433 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5434 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5435 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5436 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5437 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5438 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5439 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5440 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5441 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5443 #: lib/common.php:148
5444 msgid "No configuration file found. "
5445 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5447 #: lib/common.php:149
5448 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5449 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5451 #: lib/common.php:151
5452 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5453 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5455 #: lib/common.php:152
5456 msgid "Go to the installer."
5457 msgstr "Przejdź do instalatora."
5459 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5461 msgstr "Komunikator"
5463 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5464 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5465 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5467 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5468 msgid "Updates by SMS"
5469 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5471 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5475 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5476 msgid "Authorized connected applications"
5477 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5479 #: lib/dberroraction.php:60
5480 msgid "Database error"
5481 msgstr "Błąd bazy danych"
5483 #: lib/designsettings.php:105
5485 msgstr "Wyślij plik"
5487 #: lib/designsettings.php:109
5489 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5490 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5492 #: lib/designsettings.php:418
5493 msgid "Design defaults restored."
5494 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5496 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5497 msgid "Disfavor this notice"
5498 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5500 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5501 msgid "Favor this notice"
5502 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5504 #: lib/favorform.php:140
5506 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5524 #: lib/feedlist.php:64
5526 msgstr "Wyeksportuj dane"
5528 #: lib/galleryaction.php:121
5530 msgstr "Filtruj znaczniki"
5532 #: lib/galleryaction.php:131
5536 #: lib/galleryaction.php:139
5537 msgid "Select tag to filter"
5538 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5540 #: lib/galleryaction.php:140
5544 #: lib/galleryaction.php:141
5545 msgid "Choose a tag to narrow list"
5546 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5548 #: lib/galleryaction.php:143
5552 #: lib/grantroleform.php:91
5554 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5555 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5557 #: lib/groupeditform.php:163
5558 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5559 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5561 #: lib/groupeditform.php:168
5562 msgid "Describe the group or topic"
5563 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5565 #: lib/groupeditform.php:170
5567 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5568 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5570 #: lib/groupeditform.php:179
5572 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5574 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5577 #: lib/groupeditform.php:187
5579 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5581 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5584 #: lib/groupnav.php:85
5588 #: lib/groupnav.php:101
5590 msgstr "Zablokowano"
5592 #: lib/groupnav.php:102
5594 msgid "%s blocked users"
5595 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5597 #: lib/groupnav.php:108
5599 msgid "Edit %s group properties"
5600 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5602 #: lib/groupnav.php:113
5606 #: lib/groupnav.php:114
5608 msgid "Add or edit %s logo"
5609 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5611 #: lib/groupnav.php:120
5613 msgid "Add or edit %s design"
5614 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5616 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5617 msgid "Groups with most members"
5618 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5620 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5621 msgid "Groups with most posts"
5622 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5624 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5626 msgid "Tags in %s group's notices"
5627 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5629 #: lib/htmloutputter.php:103
5630 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5631 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5633 #: lib/imagefile.php:75
5635 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5636 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5638 #: lib/imagefile.php:80
5639 msgid "Partial upload."
5640 msgstr "Częściowo wysłano."
5642 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5643 msgid "System error uploading file."
5644 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5646 #: lib/imagefile.php:96
5647 msgid "Not an image or corrupt file."
5648 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5650 #: lib/imagefile.php:109
5651 msgid "Unsupported image file format."
5652 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5654 #: lib/imagefile.php:122
5655 msgid "Lost our file."
5656 msgstr "Utracono plik."
5658 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5659 msgid "Unknown file type"
5660 msgstr "Nieznany typ pliku"
5662 #: lib/imagefile.php:251
5666 #: lib/imagefile.php:253
5670 #: lib/jabber.php:220
5675 #: lib/jabber.php:400
5677 msgid "Unknown inbox source %d."
5678 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5680 #: lib/joinform.php:114
5684 #: lib/leaveform.php:114
5688 #: lib/logingroupnav.php:80
5689 msgid "Login with a username and password"
5690 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5692 #: lib/logingroupnav.php:86
5693 msgid "Sign up for a new account"
5694 msgstr "Załóż nowe konto"
5697 msgid "Email address confirmation"
5698 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5705 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5707 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5711 "If not, just ignore this message.\n"
5713 "Thanks for your time, \n"
5718 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5720 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5725 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5727 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5732 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5733 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5738 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5743 "Faithfully yours,\n"
5747 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5749 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5758 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5767 msgid "New email address for posting to %s"
5768 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5773 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5775 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5777 "More email instructions at %3$s.\n"
5779 "Faithfully yours,\n"
5782 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5784 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5786 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5794 msgstr "Stan użytkownika %s"
5797 msgid "SMS confirmation"
5798 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5802 msgid "You've been nudged by %s"
5803 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5808 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5809 "to post some news.\n"
5811 "So let's hear from you :)\n"
5815 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5817 "With kind regards,\n"
5820 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5821 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5823 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5827 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5834 msgid "New private message from %s"
5835 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5840 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5842 "------------------------------------------------------\n"
5844 "------------------------------------------------------\n"
5846 "You can reply to their message here:\n"
5850 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5852 "With kind regards,\n"
5855 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5857 "------------------------------------------------------\n"
5859 "------------------------------------------------------\n"
5861 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5865 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5872 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5873 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5878 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5880 "The URL of your notice is:\n"
5884 "The text of your notice is:\n"
5888 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5892 "Faithfully yours,\n"
5895 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5898 "Adres URL wpisu:\n"
5906 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5915 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5916 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5921 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5923 "The notice is here:\n"
5932 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5933 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5935 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5944 #: lib/mailbox.php:89
5945 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5946 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5948 #: lib/mailbox.php:139
5950 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5951 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5953 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5954 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5957 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5961 #: lib/mailhandler.php:37
5962 msgid "Could not parse message."
5963 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5965 #: lib/mailhandler.php:42
5966 msgid "Not a registered user."
5967 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5969 #: lib/mailhandler.php:46
5970 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5971 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5973 #: lib/mailhandler.php:50
5974 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5975 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5977 #: lib/mailhandler.php:228
5979 msgid "Unsupported message type: %s"
5980 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5982 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5983 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5984 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5986 #: lib/mediafile.php:142
5987 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5988 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5990 #: lib/mediafile.php:147
5992 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5995 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5997 #: lib/mediafile.php:152
5998 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5999 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6001 #: lib/mediafile.php:159
6002 msgid "Missing a temporary folder."
6003 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6005 #: lib/mediafile.php:162
6006 msgid "Failed to write file to disk."
6007 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6009 #: lib/mediafile.php:165
6010 msgid "File upload stopped by extension."
6011 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6013 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6014 msgid "File exceeds user's quota."
6015 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6017 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6018 msgid "File could not be moved to destination directory."
6019 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6021 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6022 msgid "Could not determine file's MIME type."
6023 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6025 #: lib/mediafile.php:270
6027 msgid " Try using another %s format."
6028 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6030 #: lib/mediafile.php:275
6032 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6033 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6035 #: lib/messageform.php:120
6036 msgid "Send a direct notice"
6037 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6039 #: lib/messageform.php:146
6043 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6044 msgid "Available characters"
6045 msgstr "Dostępne znaki"
6047 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6048 msgctxt "Send button for sending notice"
6052 #: lib/noticeform.php:160
6053 msgid "Send a notice"
6054 msgstr "Wyślij wpis"
6056 #: lib/noticeform.php:173
6058 msgid "What's up, %s?"
6059 msgstr "Co słychać, %s?"
6061 #: lib/noticeform.php:192
6065 #: lib/noticeform.php:196
6066 msgid "Attach a file"
6067 msgstr "Załącz plik"
6069 #: lib/noticeform.php:212
6070 msgid "Share my location"
6071 msgstr "Ujawnij położenie"
6073 #: lib/noticeform.php:215
6074 msgid "Do not share my location"
6075 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6077 #: lib/noticeform.php:216
6079 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6082 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6085 #: lib/noticelist.php:429
6087 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6088 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6090 #: lib/noticelist.php:430
6094 #: lib/noticelist.php:430
6098 #: lib/noticelist.php:431
6102 #: lib/noticelist.php:431
6106 #: lib/noticelist.php:438
6110 #: lib/noticelist.php:566
6114 #: lib/noticelist.php:601
6116 msgstr "Powtórzone przez"
6118 #: lib/noticelist.php:628
6119 msgid "Reply to this notice"
6120 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6122 #: lib/noticelist.php:629
6126 #: lib/noticelist.php:673
6127 msgid "Notice repeated"
6128 msgstr "Powtórzono wpis"
6130 #: lib/nudgeform.php:116
6131 msgid "Nudge this user"
6132 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6134 #: lib/nudgeform.php:128
6138 #: lib/nudgeform.php:128
6139 msgid "Send a nudge to this user"
6140 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6142 #: lib/oauthstore.php:283
6143 msgid "Error inserting new profile"
6144 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6146 #: lib/oauthstore.php:291
6147 msgid "Error inserting avatar"
6148 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6150 #: lib/oauthstore.php:311
6151 msgid "Error inserting remote profile"
6152 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6154 #: lib/oauthstore.php:345
6155 msgid "Duplicate notice"
6156 msgstr "Duplikat wpisu"
6158 #: lib/oauthstore.php:490
6159 msgid "Couldn't insert new subscription."
6160 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6162 #: lib/personalgroupnav.php:99
6166 #: lib/personalgroupnav.php:104
6170 #: lib/personalgroupnav.php:114
6174 #: lib/personalgroupnav.php:125
6178 #: lib/personalgroupnav.php:126
6179 msgid "Your incoming messages"
6180 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6182 #: lib/personalgroupnav.php:130
6186 #: lib/personalgroupnav.php:131
6187 msgid "Your sent messages"
6188 msgstr "Wysłane wiadomości"
6190 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6192 msgid "Tags in %s's notices"
6193 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6195 #: lib/plugin.php:114
6199 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6200 msgid "Subscriptions"
6201 msgstr "Subskrypcje"
6203 #: lib/profileaction.php:126
6204 msgid "All subscriptions"
6205 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6207 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6209 msgstr "Subskrybenci"
6211 #: lib/profileaction.php:159
6212 msgid "All subscribers"
6213 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6215 #: lib/profileaction.php:180
6217 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6219 #: lib/profileaction.php:185
6220 msgid "Member since"
6223 #: lib/profileaction.php:247
6225 msgstr "Wszystkie grupy"
6227 #: lib/profileformaction.php:123
6228 msgid "No return-to arguments."
6229 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6231 #: lib/profileformaction.php:137
6232 msgid "Unimplemented method."
6233 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6235 #: lib/publicgroupnav.php:78
6239 #: lib/publicgroupnav.php:82
6241 msgstr "Grupy użytkowników"
6243 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6245 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6247 #: lib/publicgroupnav.php:88
6251 #: lib/publicgroupnav.php:92
6255 #: lib/repeatform.php:107
6256 msgid "Repeat this notice?"
6257 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6259 #: lib/repeatform.php:132
6260 msgid "Repeat this notice"
6261 msgstr "Powtórz ten wpis"
6263 #: lib/revokeroleform.php:91
6265 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6266 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6268 #: lib/router.php:671
6269 msgid "No single user defined for single-user mode."
6271 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6273 #: lib/sandboxform.php:67
6277 #: lib/sandboxform.php:78
6278 msgid "Sandbox this user"
6279 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6281 #: lib/searchaction.php:120
6283 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6285 #: lib/searchaction.php:126
6287 msgstr "Słowa kluczowe"
6289 #: lib/searchaction.php:127
6293 #: lib/searchaction.php:162
6295 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6297 #: lib/searchgroupnav.php:80
6301 #: lib/searchgroupnav.php:81
6302 msgid "Find people on this site"
6303 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6305 #: lib/searchgroupnav.php:83
6306 msgid "Find content of notices"
6307 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6309 #: lib/searchgroupnav.php:85
6310 msgid "Find groups on this site"
6311 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6313 #: lib/section.php:89
6314 msgid "Untitled section"
6315 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6317 #: lib/section.php:106
6321 #: lib/silenceform.php:67
6325 #: lib/silenceform.php:78
6326 msgid "Silence this user"
6327 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6329 #: lib/subgroupnav.php:83
6331 msgid "People %s subscribes to"
6332 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6334 #: lib/subgroupnav.php:91
6336 msgid "People subscribed to %s"
6337 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6339 #: lib/subgroupnav.php:99
6341 msgid "Groups %s is a member of"
6342 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6344 #: lib/subgroupnav.php:105
6348 #: lib/subgroupnav.php:106
6350 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6351 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6353 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6354 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6355 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6356 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6358 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6359 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6360 msgid "People Tagcloud as tagged"
6361 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6363 #: lib/tagcloudsection.php:56
6367 #: lib/topposterssection.php:74
6369 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6371 #: lib/unsandboxform.php:69
6373 msgstr "Usuń ograniczenie"
6375 #: lib/unsandboxform.php:80
6376 msgid "Unsandbox this user"
6377 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6379 #: lib/unsilenceform.php:67
6381 msgstr "Usuń wyciszenie"
6383 #: lib/unsilenceform.php:78
6384 msgid "Unsilence this user"
6385 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6387 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6388 msgid "Unsubscribe from this user"
6389 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6391 #: lib/unsubscribeform.php:137
6393 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6395 #: lib/userprofile.php:116
6397 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6399 #: lib/userprofile.php:236
6400 msgid "User actions"
6401 msgstr "Czynności użytkownika"
6403 #: lib/userprofile.php:251
6404 msgid "Edit profile settings"
6405 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6407 #: lib/userprofile.php:252
6411 #: lib/userprofile.php:275
6412 msgid "Send a direct message to this user"
6413 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6415 #: lib/userprofile.php:276
6419 #: lib/userprofile.php:314
6423 #: lib/userprofile.php:352
6425 msgstr "Rola użytkownika"
6427 #: lib/userprofile.php:354
6429 msgid "Administrator"
6430 msgstr "Administrator"
6432 #: lib/userprofile.php:355
6437 #: lib/util.php:1015
6438 msgid "a few seconds ago"
6439 msgstr "kilka sekund temu"
6441 #: lib/util.php:1017
6442 msgid "about a minute ago"
6443 msgstr "około minutę temu"
6445 #: lib/util.php:1019
6447 msgid "about %d minutes ago"
6448 msgstr "około %d minut temu"
6450 #: lib/util.php:1021
6451 msgid "about an hour ago"
6452 msgstr "około godzinę temu"
6454 #: lib/util.php:1023
6456 msgid "about %d hours ago"
6457 msgstr "około %d godzin temu"
6459 #: lib/util.php:1025
6460 msgid "about a day ago"
6461 msgstr "blisko dzień temu"
6463 #: lib/util.php:1027
6465 msgid "about %d days ago"
6466 msgstr "około %d dni temu"
6468 #: lib/util.php:1029
6469 msgid "about a month ago"
6470 msgstr "około miesiąc temu"
6472 #: lib/util.php:1031
6474 msgid "about %d months ago"
6475 msgstr "około %d miesięcy temu"
6477 #: lib/util.php:1033
6478 msgid "about a year ago"
6479 msgstr "około rok temu"
6481 #: lib/webcolor.php:82
6483 msgid "%s is not a valid color!"
6484 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6486 #: lib/webcolor.php:123
6488 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6490 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6493 #: lib/xmppmanager.php:402
6495 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6496 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."