]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:35:15+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Zapisz"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Nie ma takiej strony."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Brak takiego użytkownika."
157
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
160 #, php-format
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
163
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 #, php-format
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
192
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 msgstr ""
199 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
200 "wysłał."
201
202 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:146
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
208 "something yourself."
209 msgstr ""
210 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
211 "wysłać coś samemu."
212
213 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:150
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
219 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 msgstr ""
221 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
222 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223
224 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
225 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
227 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
232 "post a notice to them."
233 msgstr ""
234 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
235 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
236
237 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
238 #: actions/all.php:188
239 msgid "You and friends"
240 msgstr "Ty i przyjaciele"
241
242 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
243 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
244 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
245 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 #, php-format
247 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
248 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
249
250 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
273 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
274 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
276 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
277 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
278 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
279 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
280 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
281 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
282 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
283 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
284 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
285 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
286 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
287 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
288 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
289 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
290 msgid "API method not found."
291 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
292
293 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
300 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
301 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
302 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
303 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
304 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
305 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
306 msgid "This method requires a POST."
307 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 msgid ""
312 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
313 "none."
314 msgstr ""
315 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
316
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
321
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
332 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
333 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
334 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
335 #: lib/profileaction.php:84
336 msgid "User has no profile."
337 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
338
339 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
340 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
341 msgid "Could not save profile."
342 msgstr "Nie można zapisać profilu."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
345 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
346 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
347 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
348 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
349 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
350 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
351 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
352 #: lib/designsettings.php:298
353 #, php-format
354 msgid ""
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
356 "current configuration."
357 msgid_plural ""
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
359 "current configuration."
360 msgstr[0] ""
361 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
362 "konfiguracji."
363 msgstr[1] ""
364 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
365 "konfiguracji."
366 msgstr[2] ""
367 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
368 "konfiguracji."
369
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
383
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
390
391 #: actions/apiatomservice.php:86
392 msgid "Main"
393 msgstr "Główna"
394
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
404
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
408 #: actions/subscriptions.php:51
409 #, php-format
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
412
413 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
414 #, php-format
415 msgid "%s favorites"
416 msgstr "%s ulubionych"
417
418 #: actions/apiatomservice.php:123
419 #, php-format
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "%s członków"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 #: actions/apiblockcreate.php:104
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Nie można zablokować siebie."
427
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockcreate.php:126
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
432
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 #: actions/apiblockdestroy.php:113
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
437
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:88
440 #, php-format
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
443
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:93
446 #, php-format
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:102
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #: actions/apidirectmessage.php:107
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent to %s"
460 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
463 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
472 #, php-format
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
476 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
477 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
478
479 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
481 msgid "Recipient user not found."
482 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
483
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
485 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
486 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
487 msgstr ""
488 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
489 "twoimi przyjaciółmi."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
493 msgid ""
494 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
495 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
500 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
501 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
502 msgid "No status found with that ID."
503 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
506 #: actions/apifavoritecreate.php:120
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
512 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
518 msgid "That status is not a favorite."
519 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
522 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
523 msgid "Could not delete favorite."
524 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
540 msgid "Could not unfollow user: User not found."
541 msgstr ""
542 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
545 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
556 msgid "Could not determine source user."
557 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
560 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
569 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
570 #: actions/register.php:214
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
579 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
580 #: actions/register.php:216
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
590 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
591 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
592 #: actions/register.php:223
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
601 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
602 #: actions/register.php:226
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Form validation error in New application form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
615 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
616 #: actions/newgroup.php:156
617 #, php-format
618 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
619 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
620 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
621 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
622 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
629 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
630 #: actions/register.php:235
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
641 #: actions/newgroup.php:176
642 #, php-format
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
646 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
647 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #: actions/apigroupcreate.php:253
652 #, php-format
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
661 #: actions/newgroup.php:191
662 #, php-format
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
670 #: actions/newgroup.php:198
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
681 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
682 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
703 #, php-format
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 #: actions/apigroupleave.php:115
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
717 #: lib/command.php:398
718 #, php-format
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
721
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #: actions/apigrouplist.php:94
724 #, php-format
725 msgid "%s's groups"
726 msgstr "Grupy użytkownika %s"
727
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
729 #: actions/apigrouplist.php:104
730 #, php-format
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
733
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
736 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
737 #, php-format
738 msgid "%s groups"
739 msgstr "Grupy %s"
740
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
742 #: actions/apigrouplistall.php:93
743 #, php-format
744 msgid "groups on %s"
745 msgstr "grupy na %s"
746
747 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
748 #: actions/apimediaupload.php:101
749 msgid "Upload failed."
750 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
751
752 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
753 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
754 msgid "Invalid request token or verifier."
755 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
756
757 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:107
759 msgid "No oauth_token parameter provided."
760 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
761
762 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
764 msgid "Invalid request token."
765 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
766
767 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:121
769 msgid "Request token already authorized."
770 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
771
772 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
774 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
775 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
776 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
777 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
778 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
779 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
780 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
781 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
782 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
783 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
784 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
785 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
786 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
787 #: lib/designsettings.php:310
788 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
789 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
790
791 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:168
793 msgid "Invalid nickname / password!"
794 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
795
796 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:217
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
800
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
817
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
822
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
827
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
831 #, php-format
832 msgid ""
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
835 "parties you trust."
836 msgstr ""
837 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
838 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
839 "trzecim."
840
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
845 #, php-format
846 msgid ""
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
850 msgstr ""
851 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
852 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
853 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
854
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
857 msgctxt "LEGEND"
858 msgid "Account"
859 msgstr "Konto"
860
861 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
863 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
865 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
866 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
867 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
868 #: lib/userprofile.php:134
869 msgid "Nickname"
870 msgstr "Pseudonim"
871
872 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
873 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
875 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
876 msgid "Password"
877 msgstr "Hasło"
878
879 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
880 #. TRANS: by an external application.
881 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
886 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
887 #: lib/applicationeditform.php:351
888 msgctxt "BUTTON"
889 msgid "Cancel"
890 msgstr "Anuluj"
891
892 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:485
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Allow"
896 msgstr "Zezwól"
897
898 #. TRANS: Form instructions.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:502
900 msgid "Authorize access to your account information."
901 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
902
903 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:594
905 msgid "Authorization canceled."
906 msgstr "Anulowano upoważnienie."
907
908 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
909 #. TRANS: %s is an OAuth token.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:598
911 #, php-format
912 msgid "The request token %s has been revoked."
913 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
914
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:621
917 msgid "You have successfully authorized the application"
918 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
919
920 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:625
922 msgid ""
923 "Please return to the application and enter the following security code to "
924 "complete the process."
925 msgstr ""
926 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
927 "ukończyć proces."
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:632
932 #, php-format
933 msgid "You have successfully authorized %s"
934 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
935
936 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:639
939 #, php-format
940 msgid ""
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
942 "process."
943 msgstr ""
944 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
945 "proces."
946
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
948 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
949 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
950 msgid "This method requires a POST or DELETE."
951 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
954 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
955 msgid "You may not delete another user's status."
956 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
959 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
960 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
961 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
962 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
963 #: actions/shownotice.php:92
964 msgid "No such notice."
965 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
968 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
969 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
970 msgid "Cannot repeat your own notice."
971 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
974 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
975 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
976 msgid "Already repeated that notice."
977 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
978
979 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
980 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
981 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
982 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
983 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
986
987 #: actions/apistatusesshow.php:141
988 #, php-format
989 msgid "Unsupported format: %s"
990 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
991
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
993 #: actions/apistatusesshow.php:152
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "Usunięto stan."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 #: actions/apistatusesshow.php:159
999 msgid "No status with that ID found."
1000 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1001
1002 #: actions/apistatusesshow.php:223
1003 msgid "Can only delete using the Atom format."
1004 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1005
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1008 msgid "Can't delete this notice."
1009 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1010
1011 #: actions/apistatusesshow.php:243
1012 #, php-format
1013 msgid "Deleted notice %d"
1014 msgstr "Usunięto wpis %d"
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1024 #: lib/mailhandler.php:60
1025 #, php-format
1026 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1027 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1028 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1029 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1030 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1033 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1034 msgid "Parent notice not found."
1035 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1039 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1040 #, php-format
1041 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1042 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1043 msgstr[0] ""
1044 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1045 msgstr[1] ""
1046 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1047 msgstr[2] ""
1048 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1053 msgid "Unsupported format."
1054 msgstr "Nieobsługiwany format."
1055
1056 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1061 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1062
1063 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1065 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1066 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1069 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1070
1071 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1072 #. TRANS: %s is the error.
1073 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1074 #, php-format
1075 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1076 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1077
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 #: actions/apitimelinementions.php:115
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1083 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1087 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1088 #: actions/apitimelinementions.php:131
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1101 #, php-format
1102 msgid "%s updates from everyone!"
1103 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1104
1105 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1106 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1107 msgid "Unimplemented."
1108 msgstr "Niezaimplementowane."
1109
1110 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Powtórzone dla %s"
1115
1116 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1117 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1118 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeats of %s"
1121 msgstr "Powtórzenia %s"
1122
1123 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1126 #, php-format
1127 msgid "Notices tagged with %s"
1128 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1132 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1133 #, php-format
1134 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1135 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1138 #: actions/apitimelineuser.php:297
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 #: actions/apitimelineuser.php:304
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1145 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1146
1147 #: actions/apitimelineuser.php:310
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1149 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1150
1151 #: actions/apitimelineuser.php:315
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1157 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1158 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1159 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1160 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1163 #. TRANS: Do not translate POST.
1164 #: actions/apitimelineuser.php:334
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1166 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 #: actions/apitimelineuser.php:345
1171 #, php-format
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #: actions/apitimelineuser.php:378
1177 #, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #: actions/apitimelineuser.php:406
1183 #, php-format
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1186
1187 #: actions/apitimelineuser.php:437
1188 #, php-format
1189 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1190 msgstr "Wpis AtomPub z nieznanym adresem URI %s uwagi"
1191
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 #: actions/apitrends.php:85
1194 msgid "API method under construction."
1195 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1198 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1201
1202 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1203 msgid "No such profile"
1204 msgstr "Nie ma takiego profilu"
1205
1206 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1207 #, php-format
1208 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1209 msgstr "Wpisy %s został oznaczone jako ulubione na %s"
1210
1211 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1212 msgid "Can't add someone else's subscription"
1213 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby"
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1216 #. TRANS: Do not translate POST.
1217 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1218 msgid "Can only handle Favorite activities."
1219 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1220
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1222 msgid "Can only fave notices."
1223 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1224
1225 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1226 msgid "Unknown note."
1227 msgstr "Nieznany wpis."
1228
1229 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1230 msgid "Already a favorite."
1231 msgstr "Jest już ulubiony."
1232
1233 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1234 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1235 msgid "No such profile."
1236 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1237
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1239 #, php-format
1240 msgid "%s group memberships"
1241 msgstr "%s członków grupy"
1242
1243 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1244 #, php-format
1245 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1246 msgstr "Grupy %s są członkiem w witrynie %s"
1247
1248 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1249 msgid "Can't add someone else's membership"
1250 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby"
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1253 #. TRANS: Do not translate POST.
1254 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1255 msgid "Can only handle Join activities."
1256 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1257
1258 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1259 msgid "Unknown group."
1260 msgstr "Nieznana grupa."
1261
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1263 msgid "Already a member."
1264 msgstr "Jest już członkiem."
1265
1266 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1267 msgid "Blocked by admin."
1268 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1269
1270 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1271 msgid "No such favorite."
1272 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1273
1274 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1275 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1276 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby"
1277
1278 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1279 msgid "No such group"
1280 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1281
1282 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1283 msgid "Not a member"
1284 msgstr "Nie jest członkiem"
1285
1286 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1287 msgid "Method not supported"
1288 msgstr "Metoda nie jest obsługiwana"
1289
1290 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1291 msgid "Can't delete someone else's membership"
1292 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby"
1293
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1295 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1296 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1297 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1298 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1299 #, php-format
1300 msgid "No such profile id: %d"
1301 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d"
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1304 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1305 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1308 msgstr "Profil %d nie jest subskrybowany do profilu %d"
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1311 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1314 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby"
1315
1316 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1317 #, php-format
1318 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1319 msgstr "Osoby %s są subskrybowane w witrynie %s"
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1322 #. TRANS: Do not translate POST.
1323 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1324 msgid "Can only handle Follow activities."
1325 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1326
1327 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1328 msgid "Can only follow people."
1329 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1330
1331 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1332 #, php-format
1333 msgid "Unknown profile %s"
1334 msgstr "Nieznany profil %s"
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1337 #: actions/attachment.php:73
1338 msgid "No such attachment."
1339 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1340
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1342 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1344 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1345 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1346 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1347 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1348 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1349 msgid "No nickname."
1350 msgstr "Brak pseudonimu."
1351
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1353 #: actions/avatarbynickname.php:66
1354 msgid "No size."
1355 msgstr "Brak rozmiaru."
1356
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1358 #: actions/avatarbynickname.php:72
1359 msgid "Invalid size."
1360 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1361
1362 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1363 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1364 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1365 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1366 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1367 msgid "Avatar"
1368 msgstr "Awatar"
1369
1370 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1371 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1372 #: actions/avatarsettings.php:78
1373 #, php-format
1374 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1375 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1376
1377 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1378 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1379 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1380 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1381 msgid "User without matching profile."
1382 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1383
1384 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1385 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1386 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1387 #: actions/grouplogo.php:254
1388 msgid "Avatar settings"
1389 msgstr "Ustawienia awatara"
1390
1391 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1392 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1393 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1394 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1395 msgid "Original"
1396 msgstr "Oryginał"
1397
1398 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1399 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1400 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1401 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1402 msgid "Preview"
1403 msgstr "Podgląd"
1404
1405 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1406 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1407 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Delete"
1410 msgstr "Usuń"
1411
1412 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1413 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1414 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Upload"
1417 msgstr "Wyślij"
1418
1419 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1420 #: actions/avatarsettings.php:243
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Crop"
1423 msgstr "Przytnij"
1424
1425 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1426 #: actions/avatarsettings.php:318
1427 msgid "No file uploaded."
1428 msgstr "Nie wysłano pliku."
1429
1430 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1431 #: actions/avatarsettings.php:346
1432 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1433 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1434
1435 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1436 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1437 msgid "Lost our file data."
1438 msgstr "Utracono dane pliku."
1439
1440 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1441 #: actions/avatarsettings.php:385
1442 msgid "Avatar updated."
1443 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1444
1445 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1446 #: actions/avatarsettings.php:389
1447 msgid "Failed updating avatar."
1448 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1449
1450 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1451 #: actions/avatarsettings.php:413
1452 msgid "Avatar deleted."
1453 msgstr "Usunięto awatar."
1454
1455 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1456 msgid "Backup account"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: actions/backupaccount.php:80
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1462 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
1463
1464 #: actions/backupaccount.php:84
1465 msgid "You may not backup your account."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: actions/backupaccount.php:232
1469 msgid ""
1470 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1471 "\">Activity Streams</a> format.  This is an experimental feature and "
1472 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1473 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1474 "are not backed up."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: actions/backupaccount.php:255
1478 #, fuzzy
1479 msgctxt "BUTTON"
1480 msgid "Backup"
1481 msgstr "Tło"
1482
1483 #: actions/backupaccount.php:258
1484 msgid "Backup your account"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1488 #: actions/block.php:68
1489 msgid "You already blocked that user."
1490 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1491
1492 #. TRANS: Title for block user page.
1493 #. TRANS: Legend for block user form.
1494 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1495 msgid "Block user"
1496 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1497
1498 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1499 #: actions/block.php:139
1500 msgid ""
1501 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1502 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1503 "will not be notified of any @-replies from them."
1504 msgstr ""
1505 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1506 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1507 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1508
1509 #. TRANS: Button label on the user block form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1514 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1515 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1516 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1517 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1518 msgctxt "BUTTON"
1519 msgid "No"
1520 msgstr "Nie"
1521
1522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1523 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1524 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1525 msgid "Do not block this user"
1526 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1527
1528 #. TRANS: Button label on the user block form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1531 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1532 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1533 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1534 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1535 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1536 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Yes"
1539 msgstr "Tak"
1540
1541 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1542 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1543 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1544 msgid "Block this user"
1545 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1546
1547 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1548 #: actions/block.php:189
1549 msgid "Failed to save block information."
1550 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1551
1552 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1553 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1554 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1555 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1556 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1558 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1559 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1560 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1561 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1562 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1563 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1564 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1565 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1566 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1567 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1568 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1569 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1570 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1571 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1572 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1573 #: lib/command.php:380
1574 msgid "No such group."
1575 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1576
1577 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1578 #. TRANS: %s is a group nickname.
1579 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1580 #, php-format
1581 msgid "%s blocked profiles"
1582 msgstr "%s zablokowane profile"
1583
1584 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1585 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1586 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1587 #, php-format
1588 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1589 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1590
1591 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1592 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1593 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1594 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1595
1596 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1597 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1598 msgid "Unblock user from group"
1599 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1600
1601 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1602 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "Unblock"
1605 msgstr "Odblokuj"
1606
1607 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1608 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1609 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1610 msgid "Unblock this user"
1611 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1612
1613 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1614 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1615 #: actions/bookmarklet.php:51
1616 #, php-format
1617 msgid "Post to %s"
1618 msgstr "Wyślij do %s"
1619
1620 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1621 #: actions/confirmaddress.php:74
1622 msgid "No confirmation code."
1623 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1624
1625 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1626 #: actions/confirmaddress.php:80
1627 msgid "Confirmation code not found."
1628 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1629
1630 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1631 #: actions/confirmaddress.php:86
1632 msgid "That confirmation code is not for you!"
1633 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1634
1635 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1636 #: actions/confirmaddress.php:92
1637 #, php-format
1638 msgid "Unrecognized address type %s."
1639 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1640
1641 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1642 #: actions/confirmaddress.php:97
1643 msgid "That address has already been confirmed."
1644 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1645
1646 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1647 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1648 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1649 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1650 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1651 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1652 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1653 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1654 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1655 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1656 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1657 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1658 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1659 #: actions/smssettings.php:464
1660 msgid "Couldn't update user."
1661 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1662
1663 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1664 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1665 #: actions/confirmaddress.php:132
1666 msgid "Could not delete address confirmation."
1667 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1668
1669 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1670 #: actions/confirmaddress.php:150
1671 msgid "Confirm address"
1672 msgstr "Potwierdź adres"
1673
1674 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1675 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1676 #: actions/confirmaddress.php:166
1677 #, php-format
1678 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1679 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1680
1681 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1682 #: actions/conversation.php:96
1683 msgid "Conversation"
1684 msgstr "Rozmowa"
1685
1686 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1687 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1688 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1689 msgid "Notices"
1690 msgstr "Wpisy"
1691
1692 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1693 #: actions/deleteaccount.php:71
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1696 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
1697
1698 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1699 #: actions/deleteaccount.php:77
1700 #, fuzzy
1701 msgid "You cannot delete your account."
1702 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1703
1704 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1705 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1706 msgid "I am sure."
1707 msgstr ""
1708
1709 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1710 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1711 #: actions/deleteaccount.php:164
1712 #, php-format
1713 msgid "You must write  \"%s\" exactly in the box."
1714 msgstr ""
1715
1716 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1717 #: actions/deleteaccount.php:206
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Account deleted."
1720 msgstr "Usunięto awatar."
1721
1722 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1723 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Delete account"
1726 msgstr "Utwórz konto"
1727
1728 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1729 #: actions/deleteaccount.php:279
1730 msgid ""
1731 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1732 "server."
1733 msgstr ""
1734
1735 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1736 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1737 #: actions/deleteaccount.php:285
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1741 "deletion."
1742 msgstr ""
1743
1744 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1745 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1746 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1747 msgid "Confirm"
1748 msgstr "Potwierdź"
1749
1750 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1751 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1752 #: actions/deleteaccount.php:304
1753 #, fuzzy, php-format
1754 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1755 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1756
1757 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1758 #: actions/deleteaccount.php:323
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Permanently delete your account"
1761 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1762
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1764 #: actions/deleteapplication.php:62
1765 msgid "You must be logged in to delete an application."
1766 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1767
1768 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1769 #: actions/deleteapplication.php:71
1770 msgid "Application not found."
1771 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1772
1773 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1774 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1775 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1776 #: actions/showapplication.php:94
1777 msgid "You are not the owner of this application."
1778 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1779
1780 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1781 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1782 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1783 #: lib/action.php:1409
1784 msgid "There was a problem with your session token."
1785 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1786
1787 #. TRANS: Title for delete application page.
1788 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1789 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1790 msgid "Delete application"
1791 msgstr "Usuń aplikację"
1792
1793 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1794 #: actions/deleteapplication.php:152
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1797 "about the application from the database, including all existing user "
1798 "connections."
1799 msgstr ""
1800 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1801 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1804 #: actions/deleteapplication.php:161
1805 msgid "Do not delete this application"
1806 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1807
1808 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1809 #: actions/deleteapplication.php:167
1810 msgid "Delete this application"
1811 msgstr "Usuń tę aplikację"
1812
1813 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1814 #: actions/deletegroup.php:64
1815 msgid "You must be logged in to delete a group."
1816 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1817
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1819 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1820 #: actions/leavegroup.php:88
1821 msgid "No nickname or ID."
1822 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1823
1824 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1825 #: actions/deletegroup.php:107
1826 msgid "You are not allowed to delete this group."
1827 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1828
1829 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1830 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1831 #: actions/deletegroup.php:150
1832 #, php-format
1833 msgid "Could not delete group %s."
1834 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1835
1836 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1837 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1838 #: actions/deletegroup.php:159
1839 #, php-format
1840 msgid "Deleted group %s"
1841 msgstr "Usunięto grupę %s"
1842
1843 #. TRANS: Title of delete group page.
1844 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1845 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1846 msgid "Delete group"
1847 msgstr "Usuń grupę"
1848
1849 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1850 #: actions/deletegroup.php:206
1851 msgid ""
1852 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1853 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1854 "will still appear in individual timelines."
1855 msgstr ""
1856 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1857 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1858 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1859
1860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1861 #: actions/deletegroup.php:224
1862 msgid "Do not delete this group"
1863 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1864
1865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1866 #: actions/deletegroup.php:231
1867 msgid "Delete this group"
1868 msgstr "Usuń tę grupę"
1869
1870 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1871 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1873 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1874 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1875 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1876 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1877 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1878 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1879 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1880 #: lib/settingsaction.php:72
1881 msgid "Not logged in."
1882 msgstr "Niezalogowany."
1883
1884 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1885 #: actions/deletenotice.php:110
1886 msgid ""
1887 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1888 "be undone."
1889 msgstr ""
1890 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1891 "mogło zostać cofnięte."
1892
1893 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1894 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1895 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1896 msgid "Delete notice"
1897 msgstr "Usuń wpis"
1898
1899 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1900 #: actions/deletenotice.php:152
1901 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1902 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1905 #: actions/deletenotice.php:159
1906 msgid "Do not delete this notice"
1907 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1910 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1911 msgid "Delete this notice"
1912 msgstr "Usuń ten wpis"
1913
1914 #: actions/deleteuser.php:67
1915 msgid "You cannot delete users."
1916 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1917
1918 #: actions/deleteuser.php:74
1919 msgid "You can only delete local users."
1920 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1921
1922 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1923 msgid "Delete user"
1924 msgstr "Usuń użytkownika"
1925
1926 #: actions/deleteuser.php:136
1927 msgid ""
1928 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1929 "the user from the database, without a backup."
1930 msgstr ""
1931 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1932 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1935 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1936 msgid "Delete this user"
1937 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1938
1939 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1940 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1941 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1942 msgid "Design"
1943 msgstr "Wygląd"
1944
1945 #: actions/designadminpanel.php:74
1946 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1947 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1948
1949 #: actions/designadminpanel.php:335
1950 msgid "Invalid logo URL."
1951 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1952
1953 #: actions/designadminpanel.php:340
1954 msgid "Invalid SSL logo URL."
1955 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1956
1957 #: actions/designadminpanel.php:344
1958 #, php-format
1959 msgid "Theme not available: %s."
1960 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1961
1962 #: actions/designadminpanel.php:448
1963 msgid "Change logo"
1964 msgstr "Zmień logo"
1965
1966 #: actions/designadminpanel.php:453
1967 msgid "Site logo"
1968 msgstr "Logo witryny"
1969
1970 #: actions/designadminpanel.php:457
1971 msgid "SSL logo"
1972 msgstr "Logo SSL"
1973
1974 #: actions/designadminpanel.php:469
1975 msgid "Change theme"
1976 msgstr "Zmień motyw"
1977
1978 #: actions/designadminpanel.php:486
1979 msgid "Site theme"
1980 msgstr "Motyw witryny"
1981
1982 #: actions/designadminpanel.php:487
1983 msgid "Theme for the site."
1984 msgstr "Motyw witryny."
1985
1986 #: actions/designadminpanel.php:493
1987 msgid "Custom theme"
1988 msgstr "Własny motyw"
1989
1990 #: actions/designadminpanel.php:497
1991 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1992 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1995 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1996 msgid "Change background image"
1997 msgstr "Zmień obraz tła"
1998
1999 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2000 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2001 #: lib/designsettings.php:183
2002 msgid "Background"
2003 msgstr "Tło"
2004
2005 #: actions/designadminpanel.php:522
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2009 "$s."
2010 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2011
2012 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2013 #: actions/designadminpanel.php:553
2014 msgid "On"
2015 msgstr "Włączone"
2016
2017 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2018 #: actions/designadminpanel.php:570
2019 msgid "Off"
2020 msgstr "Wyłączone"
2021
2022 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2023 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2024 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2025 msgid "Turn background image on or off."
2026 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2029 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2030 msgid "Tile background image"
2031 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2032
2033 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2034 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2035 msgid "Change colours"
2036 msgstr "Zmień kolory"
2037
2038 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2039 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2040 msgid "Content"
2041 msgstr "Treść"
2042
2043 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2044 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2045 msgid "Sidebar"
2046 msgstr "Panel boczny"
2047
2048 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2049 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2050 msgid "Text"
2051 msgstr "Tekst"
2052
2053 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2054 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2055 msgid "Links"
2056 msgstr "Odnośniki"
2057
2058 #: actions/designadminpanel.php:677
2059 msgid "Advanced"
2060 msgstr "Zaawansowane"
2061
2062 #: actions/designadminpanel.php:681
2063 msgid "Custom CSS"
2064 msgstr "Własny plik CSS"
2065
2066 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2067 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2068 msgid "Use defaults"
2069 msgstr "Użycie domyślnych"
2070
2071 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2072 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2073 msgid "Restore default designs"
2074 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2075
2076 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2077 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2078 msgid "Reset back to default"
2079 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2080
2081 #. TRANS: Submit button title.
2082 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2083 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2084 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2085 #: lib/applicationeditform.php:357
2086 msgid "Save"
2087 msgstr "Zapisz"
2088
2089 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2090 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2091 msgid "Save design"
2092 msgstr "Zapisz wygląd"
2093
2094 #: actions/disfavor.php:81
2095 msgid "This notice is not a favorite!"
2096 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2097
2098 #: actions/disfavor.php:94
2099 msgid "Add to favorites"
2100 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2101
2102 #: actions/doc.php:158
2103 #, php-format
2104 msgid "No such document \"%s\""
2105 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
2106
2107 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2108 #. TRANS: Form legend.
2109 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2110 msgid "Edit application"
2111 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2114 #: actions/editapplication.php:66
2115 msgid "You must be logged in to edit an application."
2116 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2117
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2119 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2120 msgid "No such application."
2121 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2122
2123 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2124 #: actions/editapplication.php:167
2125 msgid "Use this form to edit your application."
2126 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2127
2128 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2129 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2130 msgid "Name is required."
2131 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2132
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2134 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2135 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2136 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2137
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2139 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2140 msgid "Name already in use. Try another one."
2141 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2142
2143 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2144 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2145 msgid "Description is required."
2146 msgstr "Opis jest wymagany."
2147
2148 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2149 #: actions/editapplication.php:208
2150 msgid "Source URL is too long."
2151 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2152
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2154 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2155 msgid "Source URL is not valid."
2156 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2159 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2160 msgid "Organization is required."
2161 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2164 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2165 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2166 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2167
2168 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2169 msgid "Organization homepage is required."
2170 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2171
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2173 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2174 msgid "Callback is too long."
2175 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2176
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2178 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2179 msgid "Callback URL is not valid."
2180 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2181
2182 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2183 #: actions/editapplication.php:282
2184 msgid "Could not update application."
2185 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2186
2187 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2188 #: actions/editgroup.php:55
2189 #, php-format
2190 msgid "Edit %s group"
2191 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2192
2193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2194 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2195 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2196 msgid "You must be logged in to create a group."
2197 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2198
2199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2200 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2201 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2202 msgid "You must be an admin to edit the group."
2203 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2204
2205 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2206 #: actions/editgroup.php:161
2207 msgid "Use this form to edit the group."
2208 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2209
2210 #. TRANS: Group edit form validation error.
2211 #. TRANS: Group create form validation error.
2212 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2213 #, php-format
2214 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2215 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2216
2217 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2218 #: actions/editgroup.php:272
2219 msgid "Could not update group."
2220 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2221
2222 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2223 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2224 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2225 msgid "Could not create aliases."
2226 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2227
2228 #. TRANS: Group edit form success message.
2229 #: actions/editgroup.php:296
2230 msgid "Options saved."
2231 msgstr "Zapisano opcje."
2232
2233 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2234 #: actions/emailsettings.php:61
2235 msgid "Email settings"
2236 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2237
2238 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2239 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2240 #: actions/emailsettings.php:76
2241 #, php-format
2242 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2243 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2244
2245 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2246 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2247 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2248 msgid "Email address"
2249 msgstr "Adres e-mail"
2250
2251 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2252 #: actions/emailsettings.php:113
2253 msgid "Current confirmed email address."
2254 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2255
2256 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2257 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2258 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2259 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2260 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2261 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2262 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2263 #: actions/smssettings.php:180
2264 msgctxt "BUTTON"
2265 msgid "Remove"
2266 msgstr "Usuń"
2267
2268 #: actions/emailsettings.php:123
2269 msgid ""
2270 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2271 "a message with further instructions."
2272 msgstr ""
2273 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2274 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2275 "instrukcjami."
2276
2277 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2278 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2279 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2280 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2281 #. TRANS: organization.
2282 #: actions/emailsettings.php:140
2283 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2284 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2285
2286 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2287 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2288 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2289 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2290 #: actions/smssettings.php:162
2291 msgctxt "BUTTON"
2292 msgid "Add"
2293 msgstr "Dodaj"
2294
2295 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2296 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2297 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2298 msgid "Incoming email"
2299 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2300
2301 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2302 #: actions/emailsettings.php:158
2303 msgid "I want to post notices by email."
2304 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2305
2306 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2307 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2308 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2309 msgid "Send email to this address to post new notices."
2310 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2311
2312 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2313 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2314 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2315 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2316 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2317
2318 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2319 #: actions/emailsettings.php:193
2320 msgid ""
2321 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2322 "on this server:"
2323 msgstr ""
2324 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2325 "serwerze:"
2326
2327 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2328 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2329 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2330 msgctxt "BUTTON"
2331 msgid "New"
2332 msgstr "Nowy"
2333
2334 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2335 #: actions/emailsettings.php:208
2336 msgid "Email preferences"
2337 msgstr "Preferencje e-mail"
2338
2339 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2340 #: actions/emailsettings.php:216
2341 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2342 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2343
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 #: actions/emailsettings.php:222
2346 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2347 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2348
2349 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2350 #: actions/emailsettings.php:229
2351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2352 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2353
2354 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2355 #: actions/emailsettings.php:235
2356 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2357 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2358
2359 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2360 #: actions/emailsettings.php:241
2361 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2362 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2363
2364 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2365 #: actions/emailsettings.php:247
2366 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2367 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2368
2369 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2370 #: actions/emailsettings.php:368
2371 msgid "Email preferences saved."
2372 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2373
2374 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2375 #: actions/emailsettings.php:388
2376 msgid "No email address."
2377 msgstr "Brak adresu e-mail."
2378
2379 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2380 #: actions/emailsettings.php:396
2381 msgid "Cannot normalize that email address"
2382 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2383
2384 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2385 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2386 #: actions/siteadminpanel.php:144
2387 msgid "Not a valid email address."
2388 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2389
2390 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2391 #: actions/emailsettings.php:405
2392 msgid "That is already your email address."
2393 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2394
2395 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2396 #: actions/emailsettings.php:409
2397 msgid "That email address already belongs to another user."
2398 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2399
2400 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2401 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2402 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2403 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2404 #: actions/smssettings.php:373
2405 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2406 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2407
2408 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2409 #: actions/emailsettings.php:433
2410 msgid ""
2411 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2412 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2413 msgstr ""
2414 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2415 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2416 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2417
2418 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2419 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2420 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2421 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2422 #: actions/smssettings.php:408
2423 msgid "No pending confirmation to cancel."
2424 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2425
2426 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2427 #: actions/emailsettings.php:459
2428 msgid "That is the wrong email address."
2429 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2430
2431 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2432 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2433 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2434 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2435 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2436
2437 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2438 #: actions/emailsettings.php:473
2439 msgid "Email confirmation cancelled."
2440 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2441
2442 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2443 #. TRANS: registered for the active user.
2444 #: actions/emailsettings.php:493
2445 msgid "That is not your email address."
2446 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2447
2448 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2449 #: actions/emailsettings.php:514
2450 msgid "The email address was removed."
2451 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2452
2453 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2454 msgid "No incoming email address."
2455 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2456
2457 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2459 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2460 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2461 msgid "Couldn't update user record."
2462 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2463
2464 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2465 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2466 msgid "Incoming email address removed."
2467 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2468
2469 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2470 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2471 msgid "New incoming email address added."
2472 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2473
2474 #: actions/favor.php:79
2475 msgid "This notice is already a favorite!"
2476 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2477
2478 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2479 msgid "Disfavor favorite"
2480 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2481
2482 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2483 #: lib/publicgroupnav.php:93
2484 msgid "Popular notices"
2485 msgstr "Popularne wpisy"
2486
2487 #: actions/favorited.php:67
2488 #, php-format
2489 msgid "Popular notices, page %d"
2490 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2491
2492 #: actions/favorited.php:79
2493 msgid "The most popular notices on the site right now."
2494 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2495
2496 #: actions/favorited.php:150
2497 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2498 msgstr ""
2499 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2500 "żadnego jako ulubiony."
2501
2502 #: actions/favorited.php:153
2503 msgid ""
2504 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2505 "next to any notice you like."
2506 msgstr ""
2507 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2508 "obok wpisu, który ci się podoba."
2509
2510 #: actions/favorited.php:156
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2514 "notice to your favorites!"
2515 msgstr ""
2516 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2517 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2518
2519 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2520 #: lib/personalgroupnav.php:118
2521 #, php-format
2522 msgid "%s's favorite notices"
2523 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2524
2525 #: actions/favoritesrss.php:115
2526 #, php-format
2527 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2528 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2529
2530 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2531 #: lib/publicgroupnav.php:89
2532 msgid "Featured users"
2533 msgstr "Znani użytkownicy"
2534
2535 #: actions/featured.php:71
2536 #, php-format
2537 msgid "Featured users, page %d"
2538 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2539
2540 #: actions/featured.php:99
2541 #, php-format
2542 msgid "A selection of some great users on %s"
2543 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2544
2545 #: actions/file.php:34
2546 msgid "No notice ID."
2547 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2548
2549 #: actions/file.php:38
2550 msgid "No notice."
2551 msgstr "Brak wpisu."
2552
2553 #: actions/file.php:42
2554 msgid "No attachments."
2555 msgstr "Brak załączników."
2556
2557 #: actions/file.php:51
2558 msgid "No uploaded attachments."
2559 msgstr "Nie wysłano załączników."
2560
2561 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2562 msgid "Not expecting this response!"
2563 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2564
2565 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2566 msgid "User being listened to does not exist."
2567 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2568
2569 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2570 msgid "You can use the local subscription!"
2571 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2572
2573 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2574 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2575 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2576
2577 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2578 msgid "You are not authorized."
2579 msgstr "Brak upoważnienia."
2580
2581 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2582 msgid "Could not convert request token to access token."
2583 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2584
2585 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2586 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2587 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2588
2589 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2590 msgid "Error updating remote profile."
2591 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2592
2593 #: actions/getfile.php:79
2594 msgid "No such file."
2595 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2596
2597 #: actions/getfile.php:83
2598 msgid "Cannot read file."
2599 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2600
2601 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2602 msgid "Invalid role."
2603 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2604
2605 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2606 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2607 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2608
2609 #: actions/grantrole.php:75
2610 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2611 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2612
2613 #: actions/grantrole.php:82
2614 msgid "User already has this role."
2615 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2618 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2619 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2620 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2621 #: lib/profileformaction.php:79
2622 msgid "No profile specified."
2623 msgstr "Nie podano profilu."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2626 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2627 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2628 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2629 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2630 msgid "No profile with that ID."
2631 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2632
2633 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2634 #: actions/makeadmin.php:81
2635 msgid "No group specified."
2636 msgstr "Nie podano grupy."
2637
2638 #: actions/groupblock.php:91
2639 msgid "Only an admin can block group members."
2640 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2641
2642 #: actions/groupblock.php:95
2643 msgid "User is already blocked from group."
2644 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2645
2646 #: actions/groupblock.php:100
2647 msgid "User is not a member of group."
2648 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2649
2650 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2651 msgid "Block user from group"
2652 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2653
2654 #: actions/groupblock.php:160
2655 #, php-format
2656 msgid ""
2657 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2658 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2659 "the group in the future."
2660 msgstr ""
2661 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2662 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2663 "grupy w przyszłości."
2664
2665 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2666 #: actions/groupblock.php:182
2667 msgid "Do not block this user from this group"
2668 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2669
2670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2671 #: actions/groupblock.php:189
2672 msgid "Block this user from this group"
2673 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2674
2675 #: actions/groupblock.php:206
2676 msgid "Database error blocking user from group."
2677 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2678
2679 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2680 msgid "No ID."
2681 msgstr "Brak identyfikatora."
2682
2683 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2684 msgid "You must be logged in to edit a group."
2685 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2686
2687 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2688 msgid "Group design"
2689 msgstr "Wygląd grupy"
2690
2691 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2692 msgid ""
2693 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2694 "palette of your choice."
2695 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2696
2697 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2698 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2699 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2700 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2701 msgid "Couldn't update your design."
2702 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2703
2704 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2705 msgid "Design preferences saved."
2706 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2707
2708 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2709 msgid "Group logo"
2710 msgstr "Logo grupy"
2711
2712 #: actions/grouplogo.php:153
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2716 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2717
2718 #: actions/grouplogo.php:236
2719 msgid "Upload"
2720 msgstr "Wyślij"
2721
2722 #: actions/grouplogo.php:289
2723 msgid "Crop"
2724 msgstr "Przytnij"
2725
2726 #: actions/grouplogo.php:365
2727 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2728 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2729
2730 #: actions/grouplogo.php:399
2731 msgid "Logo updated."
2732 msgstr "Zaktualizowano logo."
2733
2734 #: actions/grouplogo.php:401
2735 msgid "Failed updating logo."
2736 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2737
2738 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2739 #. TRANS: %s is the name of the group.
2740 #: actions/groupmembers.php:102
2741 #, php-format
2742 msgid "%s group members"
2743 msgstr "Członkowie grupy %s"
2744
2745 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2746 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2747 #: actions/groupmembers.php:107
2748 #, php-format
2749 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2750 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2751
2752 #: actions/groupmembers.php:122
2753 msgid "A list of the users in this group."
2754 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2755
2756 #: actions/groupmembers.php:186
2757 msgid "Admin"
2758 msgstr "Administrator"
2759
2760 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2761 #: actions/groupmembers.php:399
2762 msgctxt "BUTTON"
2763 msgid "Block"
2764 msgstr "Zablokuj"
2765
2766 #. TRANS: Submit button title.
2767 #: actions/groupmembers.php:403
2768 msgctxt "TOOLTIP"
2769 msgid "Block this user"
2770 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2771
2772 #: actions/groupmembers.php:498
2773 msgid "Make user an admin of the group"
2774 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2775
2776 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2777 #: actions/groupmembers.php:533
2778 msgctxt "BUTTON"
2779 msgid "Make Admin"
2780 msgstr "Uczyń administratorem"
2781
2782 #. TRANS: Submit button title.
2783 #: actions/groupmembers.php:537
2784 msgctxt "TOOLTIP"
2785 msgid "Make this user an admin"
2786 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2787
2788 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2789 #: actions/grouprss.php:142
2790 #, php-format
2791 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2792 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2793
2794 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2795 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2796 msgid "Groups"
2797 msgstr "Grupy"
2798
2799 #: actions/groups.php:64
2800 #, php-format
2801 msgid "Groups, page %d"
2802 msgstr "Grupy, strona %d"
2803
2804 #: actions/groups.php:90
2805 #, php-format
2806 msgid ""
2807 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2808 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2809 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2810 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2811 "%%%%)"
2812 msgstr ""
2813 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2814 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2815 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2816 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2817 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2818
2819 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2820 msgid "Create a new group"
2821 msgstr "Utwórz nową grupę"
2822
2823 #: actions/groupsearch.php:52
2824 #, php-format
2825 msgid ""
2826 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2827 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2828 msgstr ""
2829 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2830 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2831
2832 #: actions/groupsearch.php:58
2833 msgid "Group search"
2834 msgstr "Wyszukaj grupę"
2835
2836 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2837 #: actions/peoplesearch.php:83
2838 msgid "No results."
2839 msgstr "Brak wyników."
2840
2841 #: actions/groupsearch.php:82
2842 #, php-format
2843 msgid ""
2844 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2845 "newgroup%%) yourself."
2846 msgstr ""
2847 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2848 "action.newgroup%%)."
2849
2850 #: actions/groupsearch.php:85
2851 #, php-format
2852 msgid ""
2853 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2854 "action.newgroup%%) yourself!"
2855 msgstr ""
2856 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2857 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2860 #: actions/groupunblock.php:94
2861 msgid "Only an admin can unblock group members."
2862 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2865 #: actions/groupunblock.php:99
2866 msgid "User is not blocked from group."
2867 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2868
2869 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2870 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2871 msgid "Error removing the block."
2872 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2873
2874 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2875 #: actions/imsettings.php:60
2876 msgid "IM settings"
2877 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2878
2879 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2880 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2881 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2882 #: actions/imsettings.php:74
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2886 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2887 msgstr ""
2888 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2889 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2890
2891 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2892 #: actions/imsettings.php:94
2893 msgid "IM is not available."
2894 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2895
2896 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2897 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2898 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2899 msgid "IM address"
2900 msgstr "Adres komunikatora"
2901
2902 #: actions/imsettings.php:113
2903 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2904 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2905
2906 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2907 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2908 #: actions/imsettings.php:124
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2912 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2913 msgstr ""
2914 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2915 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2916 "znajomych?)."
2917
2918 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2919 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2920 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2921 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2922 #. TRANS: person or organization.
2923 #: actions/imsettings.php:143
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2927 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2928 msgstr ""
2929 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2930 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2931
2932 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2933 #: actions/imsettings.php:158
2934 msgid "IM preferences"
2935 msgstr "Preferencje komunikatora"
2936
2937 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2938 #: actions/imsettings.php:163
2939 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2940 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2941
2942 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2943 #: actions/imsettings.php:169
2944 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2945 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2946
2947 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2948 #: actions/imsettings.php:175
2949 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2950 msgstr ""
2951 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2952
2953 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2954 #: actions/imsettings.php:182
2955 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2956 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2957
2958 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2959 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2960 msgid "Preferences saved."
2961 msgstr "Zapisano preferencje."
2962
2963 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2964 #: actions/imsettings.php:312
2965 msgid "No Jabber ID."
2966 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2967
2968 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2969 #: actions/imsettings.php:320
2970 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2971 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2972
2973 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2974 #: actions/imsettings.php:325
2975 msgid "Not a valid Jabber ID"
2976 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2977
2978 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2979 #: actions/imsettings.php:329
2980 msgid "That is already your Jabber ID."
2981 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2982
2983 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2984 #: actions/imsettings.php:333
2985 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2986 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2987
2988 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2989 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2990 #: actions/imsettings.php:361
2991 #, php-format
2992 msgid ""
2993 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2994 "s for sending messages to you."
2995 msgstr ""
2996 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2997 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2998
2999 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3000 #: actions/imsettings.php:391
3001 msgid "That is the wrong IM address."
3002 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3003
3004 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3005 #: actions/imsettings.php:400
3006 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3007 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3008
3009 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3010 #: actions/imsettings.php:405
3011 msgid "IM confirmation cancelled."
3012 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3013
3014 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3015 #. TRANS: registered for the active user.
3016 #: actions/imsettings.php:427
3017 msgid "That is not your Jabber ID."
3018 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3019
3020 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3021 #: actions/imsettings.php:450
3022 msgid "The IM address was removed."
3023 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3024
3025 #: actions/inbox.php:59
3026 #, php-format
3027 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3028 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3029
3030 #: actions/inbox.php:62
3031 #, php-format
3032 msgid "Inbox for %s"
3033 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3034
3035 #: actions/inbox.php:115
3036 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3037 msgstr ""
3038 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3041 #: actions/invite.php:40
3042 msgid "Invites have been disabled."
3043 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3046 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3047 #: actions/invite.php:44
3048 #, php-format
3049 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3050 msgstr ""
3051 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3052
3053 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3054 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3055 #: actions/invite.php:77
3056 #, php-format
3057 msgid "Invalid email address: %s."
3058 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3059
3060 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3061 #: actions/invite.php:116
3062 msgid "Invitations sent"
3063 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3064
3065 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3066 #: actions/invite.php:119
3067 msgid "Invite new users"
3068 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3069
3070 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3071 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3072 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3073 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3074 #: actions/invite.php:139
3075 msgid "You are already subscribed to this user:"
3076 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3077 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3078 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3079 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3080
3081 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3082 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3083 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3084 #, php-format
3085 msgctxt "INVITE"
3086 msgid "%1$s (%2$s)"
3087 msgstr "%1$s (%2$s)"
3088
3089 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3090 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3091 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3092 #: actions/invite.php:153
3093 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3094 msgid_plural ""
3095 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3096 msgstr[0] ""
3097 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3098 "subskrybowany:"
3099 msgstr[1] ""
3100 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3101 msgstr[2] ""
3102 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3103
3104 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3105 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3106 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3107 #: actions/invite.php:167
3108 msgid "Invitation sent to the following person:"
3109 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3110 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3111 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3112 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3113
3114 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3115 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3116 #: actions/invite.php:177
3117 msgid ""
3118 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3119 "on the site. Thanks for growing the community!"
3120 msgstr ""
3121 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3122 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3123
3124 #. TRANS: Form instructions.
3125 #: actions/invite.php:190
3126 msgid ""
3127 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3128 msgstr ""
3129 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3130 "usługi."
3131
3132 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3133 #: actions/invite.php:217
3134 msgid "Email addresses"
3135 msgstr "Adresy e-mail"
3136
3137 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3138 #: actions/invite.php:220
3139 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3140 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3141
3142 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3143 #: actions/invite.php:224
3144 msgid "Personal message"
3145 msgstr "Osobista wiadomość"
3146
3147 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3148 #: actions/invite.php:227
3149 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3150 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3151
3152 #. TRANS: Send button for inviting friends
3153 #: actions/invite.php:231
3154 msgctxt "BUTTON"
3155 msgid "Send"
3156 msgstr "Wyślij"
3157
3158 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3159 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3160 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3161 #: actions/invite.php:263
3162 #, php-format
3163 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3164 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3165
3166 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3167 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3168 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3169 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3170 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3171 #: actions/invite.php:270
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3175 "\n"
3176 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3177 "you know and people who interest you.\n"
3178 "\n"
3179 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3180 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3181 "share your interests.\n"
3182 "\n"
3183 "%1$s said:\n"
3184 "\n"
3185 "%4$s\n"
3186 "\n"
3187 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3188 "\n"
3189 "%5$s\n"
3190 "\n"
3191 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3192 "invitation.\n"
3193 "\n"
3194 "%6$s\n"
3195 "\n"
3196 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3197 "time.\n"
3198 "\n"
3199 "Sincerely, %2$s\n"
3200 msgstr ""
3201 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3202 "\n"
3203 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3204 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3205 "\n"
3206 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3207 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3208 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3209 "\n"
3210 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3211 "\n"
3212 "%4$s\n"
3213 "\n"
3214 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3215 "\n"
3216 "%5$s\n"
3217 "\n"
3218 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3219 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3220 "\n"
3221 "%6$s\n"
3222 "\n"
3223 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3224 "czas.\n"
3225 "\n"
3226 "Z poważaniem, %2$s\n"
3227
3228 #: actions/joingroup.php:60
3229 msgid "You must be logged in to join a group."
3230 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3231
3232 #: actions/joingroup.php:141
3233 #, php-format
3234 msgid "%1$s joined group %2$s"
3235 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3236
3237 #: actions/leavegroup.php:60
3238 msgid "You must be logged in to leave a group."
3239 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3240
3241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3242 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3243 msgid "You are not a member of that group."
3244 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3245
3246 #: actions/leavegroup.php:137
3247 #, php-format
3248 msgid "%1$s left group %2$s"
3249 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3250
3251 #. TRANS: User admin panel title
3252 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3253 msgctxt "TITLE"
3254 msgid "License"
3255 msgstr "Licencja"
3256
3257 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3258 msgid "License for this StatusNet site"
3259 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3260
3261 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3262 msgid "Invalid license selection."
3263 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3264
3265 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3266 msgid ""
3267 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3268 "license."
3269 msgstr ""
3270 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3271 "zastrzeżone\"."
3272
3273 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3274 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3275 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3276
3277 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3278 msgid "Invalid license URL."
3279 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3280
3281 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3282 msgid "Invalid license image URL."
3283 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3284
3285 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3286 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3287 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3288
3289 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3290 msgid "License image must be blank or valid URL."
3291 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3292
3293 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3294 msgid "License selection"
3295 msgstr "Wybór licencji"
3296
3297 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3298 msgid "Private"
3299 msgstr "Prywatna"
3300
3301 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3302 msgid "All Rights Reserved"
3303 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3304
3305 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3306 msgid "Creative Commons"
3307 msgstr "Creative Commons"
3308
3309 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3310 msgid "Type"
3311 msgstr "Typ"
3312
3313 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3314 msgid "Select license"
3315 msgstr "Wybierz licencję"
3316
3317 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3318 msgid "License details"
3319 msgstr "Szczegóły licencji"
3320
3321 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3322 msgid "Owner"
3323 msgstr "Właściciel"
3324
3325 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3326 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3327 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3328
3329 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3330 msgid "License Title"
3331 msgstr "Tytuł licencji"
3332
3333 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3334 msgid "The title of the license."
3335 msgstr "Tytuł licencji."
3336
3337 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3338 msgid "License URL"
3339 msgstr "Adres URL licencji"
3340
3341 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3342 msgid "URL for more information about the license."
3343 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3344
3345 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3346 msgid "License Image URL"
3347 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3348
3349 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3350 msgid "URL for an image to display with the license."
3351 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3352
3353 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3354 msgid "Save license settings"
3355 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3356
3357 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3358 msgid "Already logged in."
3359 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3360
3361 #: actions/login.php:148
3362 msgid "Incorrect username or password."
3363 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3364
3365 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3366 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3367 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3368
3369 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3370 msgid "Login"
3371 msgstr "Zaloguj się"
3372
3373 #: actions/login.php:249
3374 msgid "Login to site"
3375 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3376
3377 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3378 msgid "Remember me"
3379 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3380
3381 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3382 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3383 msgstr ""
3384 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3385 "wiele osób."
3386
3387 #: actions/login.php:269
3388 msgid "Lost or forgotten password?"
3389 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3390
3391 #: actions/login.php:288
3392 msgid ""
3393 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3394 "changing your settings."
3395 msgstr ""
3396 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3397 "zmienianiem ustawień."
3398
3399 #: actions/login.php:292
3400 msgid "Login with your username and password."
3401 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3402
3403 #: actions/login.php:295
3404 #, php-format
3405 msgid ""
3406 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3407 msgstr ""
3408 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3409 "konto."
3410
3411 #: actions/makeadmin.php:92
3412 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3413 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3414
3415 #: actions/makeadmin.php:96
3416 #, php-format
3417 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3418 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3419
3420 #: actions/makeadmin.php:133
3421 #, php-format
3422 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3423 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3424
3425 #: actions/makeadmin.php:146
3426 #, php-format
3427 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3428 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3429
3430 #: actions/microsummary.php:69
3431 msgid "No current status."
3432 msgstr "Brak obecnego stanu."
3433
3434 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3435 #: actions/newapplication.php:52
3436 msgid "New application"
3437 msgstr "Nowa aplikacja"
3438
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3440 #: actions/newapplication.php:65
3441 msgid "You must be logged in to register an application."
3442 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3443
3444 #: actions/newapplication.php:147
3445 msgid "Use this form to register a new application."
3446 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3447
3448 #: actions/newapplication.php:184
3449 msgid "Source URL is required."
3450 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3451
3452 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3453 msgid "Could not create application."
3454 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3455
3456 #. TRANS: Title for form to create a group.
3457 #: actions/newgroup.php:53
3458 msgid "New group"
3459 msgstr "Nowa grupa"
3460
3461 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3462 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3463 #, fuzzy
3464 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3465 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
3466
3467 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3468 #: actions/newgroup.php:117
3469 msgid "Use this form to create a new group."
3470 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3471
3472 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3473 msgid "New message"
3474 msgstr "Nowa wiadomość"
3475
3476 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3477 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3478 msgid "You can't send a message to this user."
3479 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3480
3481 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3482 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3483 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3484 #: lib/command.php:581
3485 msgid "No content!"
3486 msgstr "Brak treści."
3487
3488 #: actions/newmessage.php:161
3489 msgid "No recipient specified."
3490 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3491
3492 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3493 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3494 msgid ""
3495 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3496 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3497
3498 #: actions/newmessage.php:184
3499 msgid "Message sent"
3500 msgstr "Wysłano wiadomość"
3501
3502 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3503 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3504 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3505 #, php-format
3506 msgid "Direct message to %s sent."
3507 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3508
3509 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3510 msgid "Ajax Error"
3511 msgstr "Błąd AJAX"
3512
3513 #: actions/newnotice.php:69
3514 msgid "New notice"
3515 msgstr "Nowy wpis"
3516
3517 #: actions/newnotice.php:230
3518 msgid "Notice posted"
3519 msgstr "Wysłano wpis"
3520
3521 #: actions/noticesearch.php:68
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3525 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3526 msgstr ""
3527 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3528 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3529
3530 #: actions/noticesearch.php:78
3531 msgid "Text search"
3532 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3533
3534 #: actions/noticesearch.php:91
3535 #, php-format
3536 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3537 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3538
3539 #: actions/noticesearch.php:121
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3543 "status_textarea=%s)!"
3544 msgstr ""
3545 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3546 "status_textarea=%s)."
3547
3548 #: actions/noticesearch.php:124
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3552 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3553 msgstr ""
3554 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3555 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3556 "status_textarea=%s)."
3557
3558 #: actions/noticesearchrss.php:96
3559 #, php-format
3560 msgid "Updates with \"%s\""
3561 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3562
3563 #: actions/noticesearchrss.php:98
3564 #, php-format
3565 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3566 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3567
3568 #: actions/nudge.php:85
3569 msgid ""
3570 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3571 "address yet."
3572 msgstr ""
3573 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3574 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3575
3576 #: actions/nudge.php:94
3577 msgid "Nudge sent"
3578 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3579
3580 #: actions/nudge.php:97
3581 msgid "Nudge sent!"
3582 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3583
3584 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3585 #: actions/oauthappssettings.php:60
3586 msgid "You must be logged in to list your applications."
3587 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3588
3589 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3590 #: actions/oauthappssettings.php:76
3591 msgid "OAuth applications"
3592 msgstr "Aplikacje OAuth"
3593
3594 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3595 #: actions/oauthappssettings.php:88
3596 msgid "Applications you have registered"
3597 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3598
3599 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3600 #: actions/oauthappssettings.php:141
3601 #, php-format
3602 msgid "You have not registered any applications yet."
3603 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3604
3605 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3606 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3607 msgid "Connected applications"
3608 msgstr "Połączone aplikacje"
3609
3610 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3611 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3612 msgid "The following connections exist for your account."
3613 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3614
3615 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3616 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3617 msgid "You are not a user of that application."
3618 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3619
3620 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3621 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3622 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3623 #, php-format
3624 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3625 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3626
3627 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3628 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3629 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3630 #, php-format
3631 msgid ""
3632 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3633 "with %2$s."
3634 msgstr ""
3635 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3636 "$s."
3637
3638 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3639 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3640 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3641 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3642
3643 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3644 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3645 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3646 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3650 "this instance of StatusNet."
3651 msgstr ""
3652 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3653 "tą witryną StatusNet."
3654
3655 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3656 msgid "Notice has no profile."
3657 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3658
3659 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3660 #, php-format
3661 msgid "%1$s's status on %2$s"
3662 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3663
3664 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3665 #: actions/oembed.php:168
3666 #, php-format
3667 msgid "Content type %s not supported."
3668 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3669
3670 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3671 #: actions/oembed.php:172
3672 #, php-format
3673 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3674 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3675
3676 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3677 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3678 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3679 msgid "Not a supported data format."
3680 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3681
3682 #: actions/opensearch.php:64
3683 msgid "People Search"
3684 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3685
3686 #: actions/opensearch.php:67
3687 msgid "Notice Search"
3688 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3689
3690 #: actions/othersettings.php:59
3691 msgid "Other settings"
3692 msgstr "Inne ustawienia"
3693
3694 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3695 #: actions/othersettings.php:71
3696 msgid "Manage various other options."
3697 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3698
3699 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3700 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3701 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3702 #: actions/othersettings.php:111
3703 msgid " (free service)"
3704 msgstr " (wolna usługa)"
3705
3706 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3707 #: actions/othersettings.php:120
3708 msgid "Shorten URLs with"
3709 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3712 #: actions/othersettings.php:122
3713 msgid "Automatic shortening service to use."
3714 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3715
3716 #. TRANS: Label for checkbox.
3717 #: actions/othersettings.php:128
3718 msgid "View profile designs"
3719 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3722 #: actions/othersettings.php:130
3723 msgid "Show or hide profile designs."
3724 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3725
3726 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3727 #: actions/othersettings.php:162
3728 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3729 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3730
3731 #: actions/otp.php:69
3732 msgid "No user ID specified."
3733 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3734
3735 #: actions/otp.php:83
3736 msgid "No login token specified."
3737 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3738
3739 #: actions/otp.php:90
3740 msgid "No login token requested."
3741 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3742
3743 #: actions/otp.php:95
3744 msgid "Invalid login token specified."
3745 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3746
3747 #: actions/otp.php:104
3748 msgid "Login token expired."
3749 msgstr "Token logowania wygasł."
3750
3751 #: actions/outbox.php:58
3752 #, php-format
3753 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3754 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3755
3756 #: actions/outbox.php:61
3757 #, php-format
3758 msgid "Outbox for %s"
3759 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3760
3761 #: actions/outbox.php:116
3762 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3763 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3764
3765 #: actions/passwordsettings.php:58
3766 msgid "Change password"
3767 msgstr "Zmień hasło"
3768
3769 #: actions/passwordsettings.php:69
3770 msgid "Change your password."
3771 msgstr "Zmień hasło."
3772
3773 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3774 msgid "Password change"
3775 msgstr "Zmiana hasła"
3776
3777 #: actions/passwordsettings.php:104
3778 msgid "Old password"
3779 msgstr "Poprzednie hasło"
3780
3781 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3782 msgid "New password"
3783 msgstr "Nowe hasło"
3784
3785 #: actions/passwordsettings.php:109
3786 msgid "6 or more characters"
3787 msgstr "6 lub więcej znaków"
3788
3789 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3790 msgid "Same as password above"
3791 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3792
3793 #: actions/passwordsettings.php:117
3794 msgid "Change"
3795 msgstr "Zmień"
3796
3797 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3798 msgid "Password must be 6 or more characters."
3799 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3800
3801 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3802 msgid "Passwords don't match."
3803 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3804
3805 #: actions/passwordsettings.php:165
3806 msgid "Incorrect old password"
3807 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3808
3809 #: actions/passwordsettings.php:181
3810 msgid "Error saving user; invalid."
3811 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3812
3813 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3814 msgid "Can't save new password."
3815 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3816
3817 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3818 msgid "Password saved."
3819 msgstr "Zapisano hasło."
3820
3821 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3822 #. TRANS: Menu item for site administration
3823 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3824 msgid "Paths"
3825 msgstr "Ścieżki"
3826
3827 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3828 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3829 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3830 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3831
3832 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3833 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3834 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3835 #, php-format
3836 msgid "Theme directory not readable: %s."
3837 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3838
3839 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3840 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3841 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3842 #, php-format
3843 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3844 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3845
3846 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3847 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3848 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3849 #, php-format
3850 msgid "Background directory not writable: %s."
3851 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3852
3853 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3854 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3855 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3856 #, php-format
3857 msgid "Locales directory not readable: %s."
3858 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3859
3860 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3862 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3863 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3864 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3865
3866 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3867 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3868 msgid "Site"
3869 msgstr "Witryny"
3870
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3874 msgid "Server"
3875 msgstr "Serwer"
3876
3877 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3878 msgid "Site's server hostname."
3879 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3880
3881 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3882 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3884 msgid "Path"
3885 msgstr "Ścieżka"
3886
3887 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3888 msgid "Site path."
3889 msgstr "Ścieżka do witryny."
3890
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3892 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3893 msgid "Locale directory"
3894 msgstr "Katalog lokalizacji"
3895
3896 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3897 msgid "Directory path to locales."
3898 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3899
3900 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3901 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3902 msgid "Fancy URLs"
3903 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3904
3905 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3906 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3907 msgstr ""
3908 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3909 "adresów URL?"
3910
3911 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3912 msgid "Theme"
3913 msgstr "Motyw"
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3917 msgid "Server for themes."
3918 msgstr "Serwer motywów."
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3922 msgid "Web path to themes."
3923 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3924
3925 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3927 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3928 msgid "SSL server"
3929 msgstr "Serwer SSL"
3930
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3933 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3934 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3935
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3937 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3939 msgid "SSL path"
3940 msgstr "Ścieżka do SSL"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3944 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3945 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3946
3947 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3950 msgid "Directory"
3951 msgstr "Katalog"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3955 msgid "Directory where themes are located."
3956 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3957
3958 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3960 msgid "Avatars"
3961 msgstr "Awatary"
3962
3963 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3965 msgid "Avatar server"
3966 msgstr "Serwer awatara"
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3970 msgid "Server for avatars."
3971 msgstr "Serwer awatarów."
3972
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3975 msgid "Avatar path"
3976 msgstr "Ścieżka do awatara"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3980 msgid "Web path to avatars."
3981 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3982
3983 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3984 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3985 msgid "Avatar directory"
3986 msgstr "Katalog awatara"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3990 msgid "Directory where avatars are located."
3991 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3992
3993 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3994 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3995 msgid "Backgrounds"
3996 msgstr "Tła"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4000 msgid "Server for backgrounds."
4001 msgstr "Serwer teł."
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4005 msgid "Web path to backgrounds."
4006 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4010 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4011 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4015 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4016 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4020 msgid "Directory where backgrounds are located."
4021 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4022
4023 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4024 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4025 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4026 msgid "Attachments"
4027 msgstr "Załączniki"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4031 msgid "Server for attachments."
4032 msgstr "Serwer załączników."
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4035 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4036 msgid "Web path to attachments."
4037 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4041 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4042 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4046 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4047 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4051 msgid "Directory where attachments are located."
4052 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4053
4054 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4056 msgid "SSL"
4057 msgstr "SSL"
4058
4059 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4061 msgid "Never"
4062 msgstr "Nigdy"
4063
4064 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4066 msgid "Sometimes"
4067 msgstr "Czasem"
4068
4069 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4071 msgid "Always"
4072 msgstr "Zawsze"
4073
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4075 msgid "Use SSL"
4076 msgstr "Użycie SSL"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4080 msgid "When to use SSL."
4081 msgstr "Kiedy używać SSL."
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4085 msgid "Server to direct SSL requests to."
4086 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4087
4088 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4090 msgid "Save paths"
4091 msgstr "Ścieżki zapisu"
4092
4093 #: actions/peoplesearch.php:52
4094 #, php-format
4095 msgid ""
4096 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4097 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4098 msgstr ""
4099 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4100 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4101 "znaki lub więcej."
4102
4103 #: actions/peoplesearch.php:58
4104 msgid "People search"
4105 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4106
4107 #: actions/peopletag.php:68
4108 #, php-format
4109 msgid "Not a valid people tag: %s."
4110 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4111
4112 #: actions/peopletag.php:142
4113 #, php-format
4114 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4115 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4116
4117 #: actions/postnotice.php:95
4118 msgid "Invalid notice content."
4119 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4120
4121 #: actions/postnotice.php:101
4122 #, php-format
4123 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4124 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4125
4126 #. TRANS: Page title for profile settings.
4127 #: actions/profilesettings.php:61
4128 msgid "Profile settings"
4129 msgstr "Ustawienia profilu"
4130
4131 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4132 #: actions/profilesettings.php:73
4133 msgid ""
4134 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4135 msgstr ""
4136 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4137 "lepiej cię poznać."
4138
4139 #. TRANS: Profile settings form legend.
4140 #: actions/profilesettings.php:102
4141 msgid "Profile information"
4142 msgstr "Informacje o profilu"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4145 #: actions/profilesettings.php:113
4146 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4147 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4148
4149 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4151 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4152 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4153 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4154 msgid "Full name"
4155 msgstr "Imię i nazwisko"
4156
4157 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4158 #. TRANS: Form input field label.
4159 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4160 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4161 msgid "Homepage"
4162 msgstr "Strona domowa"
4163
4164 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4165 #: actions/profilesettings.php:125
4166 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4167 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4168
4169 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4170 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4171 #. TRANS: biography (%d).
4172 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4173 #, php-format
4174 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4175 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4176 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4177 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4178 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4181 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4182 msgid "Describe yourself and your interests"
4183 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4184
4185 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4186 #. TRANS: their biography.
4187 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4188 msgid "Bio"
4189 msgstr "O mnie"
4190
4191 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4193 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4194 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4195 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4196 #: lib/userprofile.php:167
4197 msgid "Location"
4198 msgstr "Położenie"
4199
4200 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4201 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4202 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4203 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4204
4205 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4206 #: actions/profilesettings.php:157
4207 msgid "Share my current location when posting notices"
4208 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4209
4210 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4211 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4212 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4213 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4214 msgid "Tags"
4215 msgstr "Znaczniki"
4216
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4218 #: actions/profilesettings.php:168
4219 msgid ""
4220 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4221 msgstr ""
4222 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4223 "spacjami"
4224
4225 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4226 #: actions/profilesettings.php:173
4227 msgid "Language"
4228 msgstr "Język"
4229
4230 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4231 #: actions/profilesettings.php:175
4232 msgid "Preferred language"
4233 msgstr "Preferowany język"
4234
4235 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4236 #: actions/profilesettings.php:185
4237 msgid "Timezone"
4238 msgstr "Strefa czasowa"
4239
4240 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4241 #: actions/profilesettings.php:187
4242 msgid "What timezone are you normally in?"
4243 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4244
4245 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4246 #: actions/profilesettings.php:193
4247 msgid ""
4248 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4249 msgstr ""
4250 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4251
4252 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4253 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4254 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4255 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4256 #, php-format
4257 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4258 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4259 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4260 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4261 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4262
4263 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4264 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4265 msgid "Timezone not selected."
4266 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4267
4268 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4269 #: actions/profilesettings.php:281
4270 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4271 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4272
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4275 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4276 #, php-format
4277 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4278 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4279
4280 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4281 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4282 #: actions/profilesettings.php:351
4283 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4284 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4285
4286 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4287 #: actions/profilesettings.php:409
4288 msgid "Couldn't save location prefs."
4289 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4290
4291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4292 #: actions/profilesettings.php:422
4293 msgid "Couldn't save profile."
4294 msgstr "Nie można zapisać profilu."
4295
4296 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4297 #: actions/profilesettings.php:431
4298 msgid "Couldn't save tags."
4299 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4300
4301 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4302 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4303 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4304 msgid "Settings saved."
4305 msgstr "Zapisano ustawienia."
4306
4307 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4308 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Restore account"
4311 msgstr "Utwórz konto"
4312
4313 #: actions/public.php:83
4314 #, php-format
4315 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4316 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4317
4318 #: actions/public.php:92
4319 msgid "Could not retrieve public stream."
4320 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4321
4322 #: actions/public.php:130
4323 #, php-format
4324 msgid "Public timeline, page %d"
4325 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4326
4327 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4328 msgid "Public timeline"
4329 msgstr "Publiczna oś czasu"
4330
4331 #: actions/public.php:160
4332 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4333 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4334
4335 #: actions/public.php:164
4336 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4337 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4338
4339 #: actions/public.php:168
4340 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4341 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4342
4343 #: actions/public.php:188
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4347 "yet."
4348 msgstr ""
4349 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4350 "wysłał."
4351
4352 #: actions/public.php:191
4353 msgid "Be the first to post!"
4354 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4355
4356 #: actions/public.php:195
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4360 msgstr ""
4361 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4362 "pierwszym, który coś wyśle."
4363
4364 #: actions/public.php:242
4365 #, php-format
4366 msgid ""
4367 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4368 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4369 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4370 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4371 msgstr ""
4372 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4373 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4374 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4375 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4376
4377 #: actions/public.php:247
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4381 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4382 "tool."
4383 msgstr ""
4384 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4385 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4386
4387 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4388 #: actions/publictagcloud.php:57
4389 msgid "Public tag cloud"
4390 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4391
4392 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4393 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4394 #: actions/publictagcloud.php:65
4395 #, php-format
4396 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4397 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4398
4399 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4400 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4401 #. TRANS: and do not change the URL part.
4402 #: actions/publictagcloud.php:74
4403 #, php-format
4404 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4405 msgstr ""
4406 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4407
4408 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4409 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4410 #: actions/publictagcloud.php:79
4411 msgid "Be the first to post one!"
4412 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4413
4414 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4415 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4416 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4417 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4418 #. TRANS: and do not change the URL part.
4419 #: actions/publictagcloud.php:87
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4423 "one!"
4424 msgstr ""
4425 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4426 "pierwszym, który go wyśle."
4427
4428 #: actions/publictagcloud.php:146
4429 msgid "Tag cloud"
4430 msgstr "Chmura znaczników"
4431
4432 #: actions/recoverpassword.php:36
4433 msgid "You are already logged in!"
4434 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4435
4436 #: actions/recoverpassword.php:62
4437 msgid "No such recovery code."
4438 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4439
4440 #: actions/recoverpassword.php:66
4441 msgid "Not a recovery code."
4442 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4443
4444 #: actions/recoverpassword.php:73
4445 msgid "Recovery code for unknown user."
4446 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4447
4448 #: actions/recoverpassword.php:86
4449 msgid "Error with confirmation code."
4450 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4451
4452 #: actions/recoverpassword.php:97
4453 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4454 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4455
4456 #: actions/recoverpassword.php:111
4457 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4458 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4459
4460 #: actions/recoverpassword.php:152
4461 msgid ""
4462 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4463 "the email address you have stored in your account."
4464 msgstr ""
4465 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4466 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4467
4468 #: actions/recoverpassword.php:158
4469 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4470 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4471
4472 #: actions/recoverpassword.php:188
4473 msgid "Password recovery"
4474 msgstr "Przywrócenie hasła"
4475
4476 #: actions/recoverpassword.php:191
4477 msgid "Nickname or email address"
4478 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4479
4480 #: actions/recoverpassword.php:193
4481 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4482 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4483
4484 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4485 msgid "Recover"
4486 msgstr "Przywróć"
4487
4488 #: actions/recoverpassword.php:208
4489 msgid "Reset password"
4490 msgstr "Przywróć hasło"
4491
4492 #: actions/recoverpassword.php:209
4493 msgid "Recover password"
4494 msgstr "Przywróć hasło"
4495
4496 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4497 msgid "Password recovery requested"
4498 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4499
4500 #: actions/recoverpassword.php:213
4501 msgid "Unknown action"
4502 msgstr "Nieznane działanie"
4503
4504 #: actions/recoverpassword.php:236
4505 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4506 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4507
4508 #: actions/recoverpassword.php:243
4509 msgid "Reset"
4510 msgstr "Przywróć"
4511
4512 #: actions/recoverpassword.php:252
4513 msgid "Enter a nickname or email address."
4514 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4515
4516 #: actions/recoverpassword.php:282
4517 msgid "No user with that email address or username."
4518 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4519
4520 #: actions/recoverpassword.php:299
4521 msgid "No registered email address for that user."
4522 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4523
4524 #: actions/recoverpassword.php:313
4525 msgid "Error saving address confirmation."
4526 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4527
4528 #: actions/recoverpassword.php:338
4529 msgid ""
4530 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4531 "address registered to your account."
4532 msgstr ""
4533 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4534 "z twoim kontem."
4535
4536 #: actions/recoverpassword.php:357
4537 msgid "Unexpected password reset."
4538 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4539
4540 #: actions/recoverpassword.php:365
4541 msgid "Password must be 6 characters or more."
4542 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4543
4544 #: actions/recoverpassword.php:369
4545 msgid "Password and confirmation do not match."
4546 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4547
4548 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4549 msgid "Error setting user."
4550 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4551
4552 #: actions/recoverpassword.php:395
4553 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4554 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4555
4556 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4557 msgid "Sorry, only invited people can register."
4558 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4559
4560 #: actions/register.php:99
4561 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4562 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4563
4564 #: actions/register.php:119
4565 msgid "Registration successful"
4566 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4567
4568 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4569 msgid "Register"
4570 msgstr "Zarejestruj się"
4571
4572 #: actions/register.php:142
4573 msgid "Registration not allowed."
4574 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4575
4576 #: actions/register.php:209
4577 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4578 msgstr ""
4579 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4580
4581 #: actions/register.php:218
4582 msgid "Email address already exists."
4583 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4584
4585 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4586 msgid "Invalid username or password."
4587 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4588
4589 #: actions/register.php:351
4590 msgid ""
4591 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4592 "link up to friends and colleagues. "
4593 msgstr ""
4594 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4595 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4596
4597 #: actions/register.php:433
4598 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4599 msgstr ""
4600 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4601
4602 #: actions/register.php:438
4603 msgid "6 or more characters. Required."
4604 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4605
4606 #: actions/register.php:442
4607 msgid "Same as password above. Required."
4608 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4609
4610 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4611 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4612 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4613 msgid "Email"
4614 msgstr "E-mail"
4615
4616 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4617 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4618 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4619
4620 #: actions/register.php:458
4621 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4622 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4623
4624 #: actions/register.php:463
4625 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4626 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4627
4628 #: actions/register.php:524
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4632 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4633
4634 #: actions/register.php:534
4635 #, php-format
4636 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4637 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4638
4639 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4640 #: actions/register.php:538
4641 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4642 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4643
4644 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4645 #: actions/register.php:541
4646 msgid "All rights reserved."
4647 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4648
4649 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4650 #: actions/register.php:546
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4654 "email address, IM address, and phone number."
4655 msgstr ""
4656 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4657 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4658
4659 #: actions/register.php:589
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4663 "want to...\n"
4664 "\n"
4665 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4666 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4667 "notices through instant messages.\n"
4668 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4669 "share your interests. \n"
4670 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4671 "others more about you. \n"
4672 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4673 "missed. \n"
4674 "\n"
4675 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4676 msgstr ""
4677 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4678 "\n"
4679 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4680 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4681 "wpisy przez komunikator.\n"
4682 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4683 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4684 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4685 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4686 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4687 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4688 "\n"
4689 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4690 "sprawi ci przyjemność."
4691
4692 #: actions/register.php:613
4693 msgid ""
4694 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4695 "to confirm your email address.)"
4696 msgstr ""
4697 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4698 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4699
4700 #: actions/remotesubscribe.php:98
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4704 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4705 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4706 msgstr ""
4707 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4708 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4709 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4710 "profilu."
4711
4712 #: actions/remotesubscribe.php:112
4713 msgid "Remote subscribe"
4714 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4715
4716 #: actions/remotesubscribe.php:124
4717 msgid "Subscribe to a remote user"
4718 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4719
4720 #: actions/remotesubscribe.php:129
4721 msgid "User nickname"
4722 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4723
4724 #: actions/remotesubscribe.php:130
4725 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4726 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4727
4728 #: actions/remotesubscribe.php:133
4729 msgid "Profile URL"
4730 msgstr "Adres URL profilu"
4731
4732 #: actions/remotesubscribe.php:134
4733 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4734 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4735
4736 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4737 #: lib/userprofile.php:411
4738 msgid "Subscribe"
4739 msgstr "Subskrybuj"
4740
4741 #: actions/remotesubscribe.php:159
4742 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4743 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4744
4745 #: actions/remotesubscribe.php:168
4746 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4747 msgstr ""
4748 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4749 "nieprawidłowe XRDS)."
4750
4751 #: actions/remotesubscribe.php:176
4752 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4753 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4754
4755 #: actions/remotesubscribe.php:183
4756 msgid "Couldn’t get a request token."
4757 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4758
4759 #: actions/repeat.php:57
4760 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4761 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4762
4763 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4764 msgid "No notice specified."
4765 msgstr "Nie podano wpisu."
4766
4767 #: actions/repeat.php:76
4768 msgid "You can't repeat your own notice."
4769 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4770
4771 #: actions/repeat.php:90
4772 msgid "You already repeated that notice."
4773 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4774
4775 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4776 msgid "Repeated"
4777 msgstr "Powtórzono"
4778
4779 #: actions/repeat.php:119
4780 msgid "Repeated!"
4781 msgstr "Powtórzono."
4782
4783 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4784 #: lib/personalgroupnav.php:108
4785 #, php-format
4786 msgid "Replies to %s"
4787 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4788
4789 #: actions/replies.php:128
4790 #, php-format
4791 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4792 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4793
4794 #: actions/replies.php:145
4795 #, php-format
4796 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4797 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4798
4799 #: actions/replies.php:152
4800 #, php-format
4801 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4802 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4803
4804 #: actions/replies.php:159
4805 #, php-format
4806 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4807 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4808
4809 #: actions/replies.php:199
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4813 "notice to them yet."
4814 msgstr ""
4815 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4816 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4817
4818 #: actions/replies.php:204
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4822 "[join groups](%%action.groups%%)."
4823 msgstr ""
4824 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4825 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4826
4827 #: actions/replies.php:206
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4831 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4832 msgstr ""
4833 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4834 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4835
4836 #: actions/repliesrss.php:72
4837 #, php-format
4838 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4839 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4840
4841 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4842 #: actions/restoreaccount.php:78
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4845 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4846
4847 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4848 #: actions/restoreaccount.php:83
4849 #, fuzzy
4850 msgid "You may not restore your account."
4851 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
4852
4853 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4854 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4855 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4856 #, fuzzy
4857 msgid "No uploaded file."
4858 msgstr "Wyślij plik"
4859
4860 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4861 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4862 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4863 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4864
4865 #. TRANS: Client exception.
4866 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4867 msgid ""
4868 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4869 "the HTML form."
4870 msgstr ""
4871 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4872
4873 #. TRANS: Client exception.
4874 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4875 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4876 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4879 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4880 msgid "Missing a temporary folder."
4881 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
4882
4883 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4884 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4885 msgid "Failed to write file to disk."
4886 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4889 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4890 msgid "File upload stopped by extension."
4891 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4892
4893 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4894 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4895 msgid "System error uploading file."
4896 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4899 #: actions/restoreaccount.php:207
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Not an Atom feed."
4902 msgstr "Nie jest członkiem"
4903
4904 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4905 #: actions/restoreaccount.php:241
4906 msgid ""
4907 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4908 "profile page."
4909 msgstr ""
4910
4911 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4912 #: actions/restoreaccount.php:245
4913 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4914 msgstr ""
4915
4916 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4917 #: actions/restoreaccount.php:342
4918 msgid ""
4919 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4920 "\">Activity Streams</a> format."
4921 msgstr ""
4922
4923 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4924 #: actions/restoreaccount.php:373
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Upload the file"
4927 msgstr "Wyślij plik"
4928
4929 #: actions/revokerole.php:75
4930 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4931 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4932
4933 #: actions/revokerole.php:82
4934 msgid "User doesn't have this role."
4935 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4936
4937 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4938 msgid "StatusNet"
4939 msgstr "StatusNet"
4940
4941 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4942 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4943 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4944
4945 #: actions/sandbox.php:72
4946 msgid "User is already sandboxed."
4947 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4948
4949 #. TRANS: Menu item for site administration
4950 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4951 #: lib/adminpanelaction.php:379
4952 msgid "Sessions"
4953 msgstr "Sesje"
4954
4955 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4956 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4957 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4958
4959 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4960 msgid "Handle sessions"
4961 msgstr "Obsługa sesji"
4962
4963 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4964 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4965 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4966
4967 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4968 msgid "Session debugging"
4969 msgstr "Debugowanie sesji"
4970
4971 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4972 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4973 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4974
4975 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4976 msgid "Save site settings"
4977 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4978
4979 #: actions/showapplication.php:82
4980 msgid "You must be logged in to view an application."
4981 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4982
4983 #: actions/showapplication.php:157
4984 msgid "Application profile"
4985 msgstr "Profil aplikacji"
4986
4987 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4988 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4989 msgid "Icon"
4990 msgstr "Ikona"
4991
4992 #. TRANS: Form input field label for application name.
4993 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4994 #: lib/applicationeditform.php:190
4995 msgid "Name"
4996 msgstr "Nazwa"
4997
4998 #. TRANS: Form input field label.
4999 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5000 msgid "Organization"
5001 msgstr "Organizacja"
5002
5003 #. TRANS: Form input field label.
5004 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5005 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5006 msgid "Description"
5007 msgstr "Opis"
5008
5009 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5010 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5011 #: lib/profileaction.php:187
5012 msgid "Statistics"
5013 msgstr "Statystyki"
5014
5015 #: actions/showapplication.php:203
5016 #, php-format
5017 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5018 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5019
5020 #: actions/showapplication.php:213
5021 msgid "Application actions"
5022 msgstr "Czynności aplikacji"
5023
5024 #: actions/showapplication.php:236
5025 msgid "Reset key & secret"
5026 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5027
5028 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5029 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5030 msgid "Delete"
5031 msgstr "Usuń"
5032
5033 #: actions/showapplication.php:261
5034 msgid "Application info"
5035 msgstr "Informacje o aplikacji"
5036
5037 #: actions/showapplication.php:263
5038 msgid "Consumer key"
5039 msgstr "Klucz klienta"
5040
5041 #: actions/showapplication.php:268
5042 msgid "Consumer secret"
5043 msgstr "Sekret klienta"
5044
5045 #: actions/showapplication.php:273
5046 msgid "Request token URL"
5047 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5048
5049 #: actions/showapplication.php:278
5050 msgid "Access token URL"
5051 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5052
5053 #: actions/showapplication.php:283
5054 msgid "Authorize URL"
5055 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5056
5057 #: actions/showapplication.php:288
5058 msgid ""
5059 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5060 "signature method."
5061 msgstr ""
5062 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5063 "nie jest obsługiwana."
5064
5065 #: actions/showapplication.php:309
5066 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5067 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5068
5069 #: actions/showfavorites.php:79
5070 #, php-format
5071 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5072 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5073
5074 #: actions/showfavorites.php:132
5075 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5076 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5077
5078 #: actions/showfavorites.php:171
5079 #, php-format
5080 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5081 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5082
5083 #: actions/showfavorites.php:178
5084 #, php-format
5085 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5086 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5087
5088 #: actions/showfavorites.php:185
5089 #, php-format
5090 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5091 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5092
5093 #: actions/showfavorites.php:206
5094 msgid ""
5095 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5096 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5097 msgstr ""
5098 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5099 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5100 "trochę światła."
5101
5102 #: actions/showfavorites.php:208
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5106 "would add to their favorites :)"
5107 msgstr ""
5108 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5109 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5110
5111 #: actions/showfavorites.php:212
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5115 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5116 "their favorites :)"
5117 msgstr ""
5118 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5119 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5120 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5121
5122 #: actions/showfavorites.php:243
5123 msgid "This is a way to share what you like."
5124 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5125
5126 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5127 #: actions/showgroup.php:75
5128 #, php-format
5129 msgid "%s group"
5130 msgstr "Grupa %s"
5131
5132 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5133 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5134 #: actions/showgroup.php:79
5135 #, php-format
5136 msgid "%1$s group, page %2$d"
5137 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5138
5139 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5140 #: actions/showgroup.php:220
5141 msgid "Group profile"
5142 msgstr "Profil grupy"
5143
5144 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5145 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5146 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5147 msgid "URL"
5148 msgstr "Adres URL"
5149
5150 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5151 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5152 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5153 msgid "Note"
5154 msgstr "Wpis"
5155
5156 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5157 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5158 msgid "Aliases"
5159 msgstr "Aliasy"
5160
5161 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5162 #: actions/showgroup.php:304
5163 msgid "Group actions"
5164 msgstr "Działania grupy"
5165
5166 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5167 #: actions/showgroup.php:345
5168 #, php-format
5169 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5170 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5173 #: actions/showgroup.php:352
5174 #, php-format
5175 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5176 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5177
5178 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5179 #: actions/showgroup.php:359
5180 #, php-format
5181 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5182 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5183
5184 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5185 #: actions/showgroup.php:365
5186 #, php-format
5187 msgid "FOAF for %s group"
5188 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5189
5190 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5191 #: actions/showgroup.php:402
5192 msgid "Members"
5193 msgstr "Członkowie"
5194
5195 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5196 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5197 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5198 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5199 msgid "(None)"
5200 msgstr "(Brak)"
5201
5202 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5203 #: actions/showgroup.php:417
5204 msgid "All members"
5205 msgstr "Wszyscy członkowie"
5206
5207 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5208 #: actions/showgroup.php:453
5209 msgctxt "LABEL"
5210 msgid "Created"
5211 msgstr "Utworzono"
5212
5213 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5214 #: actions/showgroup.php:461
5215 msgctxt "LABEL"
5216 msgid "Members"
5217 msgstr "Członkowie"
5218
5219 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5220 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5221 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5222 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5223 #: actions/showgroup.php:476
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5227 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5228 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5229 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5230 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5231 msgstr ""
5232 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5233 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5234 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5235 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5236 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5237 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5238
5239 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5240 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5242 #: actions/showgroup.php:486
5243 #, php-format
5244 msgid ""
5245 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5246 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5247 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5248 "their life and interests. "
5249 msgstr ""
5250 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5251 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5252 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5253 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5254
5255 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5256 #: actions/showgroup.php:515
5257 msgid "Admins"
5258 msgstr "Administratorzy"
5259
5260 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5261 #: actions/showmessage.php:79
5262 msgid "No such message."
5263 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5264
5265 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5266 #: actions/showmessage.php:97
5267 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5268 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5269
5270 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5271 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5272 #: actions/showmessage.php:110
5273 #, php-format
5274 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5275 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5276
5277 #. TRANS: Page title for single message display.
5278 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5279 #: actions/showmessage.php:118
5280 #, php-format
5281 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5282 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5283
5284 #: actions/shownotice.php:90
5285 msgid "Notice deleted."
5286 msgstr "Usunięto wpis."
5287
5288 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5289 #: actions/showstream.php:70
5290 #, php-format
5291 msgid "%1$s tagged %2$s"
5292 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5293
5294 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5295 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5296 #: actions/showstream.php:74
5297 #, php-format
5298 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5299 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5300
5301 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5302 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5303 #: actions/showstream.php:82
5304 #, php-format
5305 msgid "%1$s, page %2$d"
5306 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5310 #: actions/showstream.php:127
5311 #, php-format
5312 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5313 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5314
5315 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5316 #. TRANS: %s is a user nickname.
5317 #: actions/showstream.php:136
5318 #, php-format
5319 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5320 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5321
5322 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5323 #. TRANS: %s is a user nickname.
5324 #: actions/showstream.php:145
5325 #, php-format
5326 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5327 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5328
5329 #: actions/showstream.php:152
5330 #, php-format
5331 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5332 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5333
5334 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5335 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5336 #: actions/showstream.php:159
5337 #, php-format
5338 msgid "FOAF for %s"
5339 msgstr "FOAF dla %s"
5340
5341 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5342 #: actions/showstream.php:211
5343 #, php-format
5344 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5345 msgstr ""
5346 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5347
5348 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5349 #: actions/showstream.php:217
5350 msgid ""
5351 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5352 "would be a good time to start :)"
5353 msgstr ""
5354 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5355 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5356
5357 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5359 #: actions/showstream.php:221
5360 #, php-format
5361 msgid ""
5362 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5363 "%?status_textarea=%2$s)."
5364 msgstr ""
5365 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5366 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5367
5368 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5370 #: actions/showstream.php:264
5371 #, php-format
5372 msgid ""
5373 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5374 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5375 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5376 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5377 msgstr ""
5378 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5379 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5380 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5381 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5382 "doc.help%%%%))"
5383
5384 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5385 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5386 #: actions/showstream.php:271
5387 #, php-format
5388 msgid ""
5389 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5390 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5391 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5392 msgstr ""
5393 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5394 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5395 "(http://status.net/). "
5396
5397 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5398 #: actions/showstream.php:328
5399 #, php-format
5400 msgid "Repeat of %s"
5401 msgstr "Powtórzenia %s"
5402
5403 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5404 msgid "You cannot silence users on this site."
5405 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5406
5407 #: actions/silence.php:72
5408 msgid "User is already silenced."
5409 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5410
5411 #: actions/siteadminpanel.php:69
5412 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5413 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5414
5415 #: actions/siteadminpanel.php:133
5416 msgid "Site name must have non-zero length."
5417 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5418
5419 #: actions/siteadminpanel.php:141
5420 msgid "You must have a valid contact email address."
5421 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5422
5423 #: actions/siteadminpanel.php:159
5424 #, php-format
5425 msgid "Unknown language \"%s\"."
5426 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5427
5428 #: actions/siteadminpanel.php:165
5429 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5430 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5431
5432 #: actions/siteadminpanel.php:171
5433 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5434 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5435
5436 #: actions/siteadminpanel.php:221
5437 msgid "General"
5438 msgstr "Ogólne"
5439
5440 #: actions/siteadminpanel.php:224
5441 msgid "Site name"
5442 msgstr "Nazwa witryny"
5443
5444 #: actions/siteadminpanel.php:225
5445 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5446 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5447
5448 #: actions/siteadminpanel.php:229
5449 msgid "Brought by"
5450 msgstr "Dostarczane przez"
5451
5452 #: actions/siteadminpanel.php:230
5453 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5454 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5455
5456 #: actions/siteadminpanel.php:234
5457 msgid "Brought by URL"
5458 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5459
5460 #: actions/siteadminpanel.php:235
5461 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5462 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5463
5464 #: actions/siteadminpanel.php:239
5465 msgid "Contact email address for your site"
5466 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5467
5468 #: actions/siteadminpanel.php:245
5469 msgid "Local"
5470 msgstr "Lokalne"
5471
5472 #: actions/siteadminpanel.php:256
5473 msgid "Default timezone"
5474 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5475
5476 #: actions/siteadminpanel.php:257
5477 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5478 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5479
5480 #: actions/siteadminpanel.php:262
5481 msgid "Default language"
5482 msgstr "Domyślny język"
5483
5484 #: actions/siteadminpanel.php:263
5485 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5486 msgstr ""
5487 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5488 "jest dostępne"
5489
5490 #: actions/siteadminpanel.php:271
5491 msgid "Limits"
5492 msgstr "Ograniczenia"
5493
5494 #: actions/siteadminpanel.php:274
5495 msgid "Text limit"
5496 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5497
5498 #: actions/siteadminpanel.php:274
5499 msgid "Maximum number of characters for notices."
5500 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5501
5502 #: actions/siteadminpanel.php:278
5503 msgid "Dupe limit"
5504 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5505
5506 #: actions/siteadminpanel.php:278
5507 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5508 msgstr ""
5509 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5510 "samo."
5511
5512 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5513 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5514 msgid "Site Notice"
5515 msgstr "Wpis witryny"
5516
5517 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5518 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5519 msgid "Edit site-wide message"
5520 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5521
5522 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5523 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5524 msgid "Unable to save site notice."
5525 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5526
5527 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5528 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5529 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5530 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5531
5532 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5533 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5534 msgid "Site notice text"
5535 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5536
5537 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5538 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5539 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5540 msgstr ""
5541 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5542
5543 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5544 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5545 msgid "Save site notice"
5546 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5547
5548 #. TRANS: Title for SMS settings.
5549 #: actions/smssettings.php:59
5550 msgid "SMS settings"
5551 msgstr "Ustawienia SMS"
5552
5553 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5554 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5555 #: actions/smssettings.php:74
5556 #, php-format
5557 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5558 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5559
5560 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5561 #: actions/smssettings.php:97
5562 msgid "SMS is not available."
5563 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5564
5565 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5566 #: actions/smssettings.php:111
5567 msgid "SMS address"
5568 msgstr "Adres SMS"
5569
5570 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5571 #: actions/smssettings.php:120
5572 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5573 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5574
5575 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5576 #: actions/smssettings.php:133
5577 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5578 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5579
5580 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5581 #: actions/smssettings.php:142
5582 msgid "Confirmation code"
5583 msgstr "Kod potwierdzający"
5584
5585 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5586 #: actions/smssettings.php:144
5587 msgid "Enter the code you received on your phone."
5588 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5589
5590 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5591 #: actions/smssettings.php:148
5592 msgctxt "BUTTON"
5593 msgid "Confirm"
5594 msgstr "Potwierdź"
5595
5596 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5597 #: actions/smssettings.php:153
5598 msgid "SMS phone number"
5599 msgstr "Numer telefonu SMS"
5600
5601 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5602 #: actions/smssettings.php:156
5603 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5604 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5605
5606 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5607 #: actions/smssettings.php:195
5608 msgid "SMS preferences"
5609 msgstr "Preferencje SMS"
5610
5611 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5612 #: actions/smssettings.php:201
5613 msgid ""
5614 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5615 "from my carrier."
5616 msgstr ""
5617 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5618 "swojego operatora."
5619
5620 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5621 #: actions/smssettings.php:315
5622 msgid "SMS preferences saved."
5623 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5624
5625 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5626 #: actions/smssettings.php:338
5627 msgid "No phone number."
5628 msgstr "Brak numeru telefonu."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5631 #: actions/smssettings.php:344
5632 msgid "No carrier selected."
5633 msgstr "Nie wybrano operatora."
5634
5635 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5636 #: actions/smssettings.php:352
5637 msgid "That is already your phone number."
5638 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5639
5640 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5641 #: actions/smssettings.php:356
5642 msgid "That phone number already belongs to another user."
5643 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5644
5645 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5646 #: actions/smssettings.php:384
5647 msgid ""
5648 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5649 "for the code and instructions on how to use it."
5650 msgstr ""
5651 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5652 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5653
5654 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5655 #: actions/smssettings.php:413
5656 msgid "That is the wrong confirmation number."
5657 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5658
5659 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5660 #: actions/smssettings.php:427
5661 msgid "SMS confirmation cancelled."
5662 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5663
5664 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5665 #. TRANS: registered for the active user.
5666 #: actions/smssettings.php:448
5667 msgid "That is not your phone number."
5668 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5669
5670 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5671 #: actions/smssettings.php:470
5672 msgid "The SMS phone number was removed."
5673 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5674
5675 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5676 #: actions/smssettings.php:511
5677 msgid "Mobile carrier"
5678 msgstr "Operator komórkowy"
5679
5680 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5681 #: actions/smssettings.php:516
5682 msgid "Select a carrier"
5683 msgstr "Wybierz operatora"
5684
5685 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5686 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5687 #: actions/smssettings.php:525
5688 #, php-format
5689 msgid ""
5690 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5691 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5692 msgstr ""
5693 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5694 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5695 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5696
5697 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5698 #: actions/smssettings.php:548
5699 msgid "No code entered"
5700 msgstr "Nie podano kodu"
5701
5702 #. TRANS: Menu item for site administration
5703 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5704 #: lib/adminpanelaction.php:395
5705 msgid "Snapshots"
5706 msgstr "Migawki"
5707
5708 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5709 msgid "Manage snapshot configuration"
5710 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5711
5712 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5713 msgid "Invalid snapshot run value."
5714 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5715
5716 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5717 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5718 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5719
5720 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5721 msgid "Invalid snapshot report URL."
5722 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5723
5724 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5725 msgid "Randomly during web hit"
5726 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5727
5728 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5729 msgid "In a scheduled job"
5730 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5731
5732 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5733 msgid "Data snapshots"
5734 msgstr "Migawki danych"
5735
5736 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5737 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5738 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5739
5740 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5741 msgid "Frequency"
5742 msgstr "Częstotliwość"
5743
5744 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5745 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5746 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5747
5748 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5749 msgid "Report URL"
5750 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5751
5752 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5753 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5754 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5755
5756 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5757 msgid "Save snapshot settings"
5758 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5761 #: actions/subedit.php:75
5762 msgid "You are not subscribed to that profile."
5763 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5764
5765 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5766 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5767 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5768 msgid "Could not save subscription."
5769 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5770
5771 #: actions/subscribe.php:77
5772 msgid "This action only accepts POST requests."
5773 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5774
5775 #: actions/subscribe.php:117
5776 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5777 msgstr ""
5778 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5779 "czynności."
5780
5781 #: actions/subscribe.php:145
5782 msgid "Subscribed"
5783 msgstr "Subskrybowano"
5784
5785 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5786 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5787 #: actions/subscribers.php:51
5788 #, php-format
5789 msgid "%s subscribers"
5790 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5791
5792 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5793 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5794 #: actions/subscribers.php:55
5795 #, php-format
5796 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5797 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5798
5799 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5800 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5801 #: actions/subscribers.php:68
5802 msgid "These are the people who listen to your notices."
5803 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5804
5805 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5806 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5807 #: actions/subscribers.php:74
5808 #, php-format
5809 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5810 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5811
5812 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5813 #: actions/subscribers.php:116
5814 msgid ""
5815 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5816 "return the favor."
5817 msgstr ""
5818 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5819 "oni mogą się odwdzięczyć."
5820
5821 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5822 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5823 #: actions/subscribers.php:120
5824 #, php-format
5825 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5826 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5827
5828 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5829 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5830 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5831 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5832 #. TRANS: and do not change the URL part.
5833 #: actions/subscribers.php:129
5834 #, php-format
5835 msgid ""
5836 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5837 "%) and be the first?"
5838 msgstr ""
5839 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5840 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5841
5842 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5843 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5844 #: actions/subscriptions.php:55
5845 #, php-format
5846 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5847 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5848
5849 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5850 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5851 #: actions/subscriptions.php:68
5852 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5853 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5854
5855 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5856 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5857 #: actions/subscriptions.php:74
5858 #, php-format
5859 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5860 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5861
5862 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5863 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5864 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5865 #. TRANS: and do not change the URL part.
5866 #: actions/subscriptions.php:135
5867 #, php-format
5868 msgid ""
5869 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5870 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5871 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5872 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5873 "automatically subscribe to people you already follow there."
5874 msgstr ""
5875 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5876 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5877 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5878 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5879 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5880 "obserwujesz."
5881
5882 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5883 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5884 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5885 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5886 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5887 #, php-format
5888 msgid "%s is not listening to anyone."
5889 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5890
5891 #: actions/subscriptions.php:178
5892 #, php-format
5893 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5894 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
5895
5896 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5897 #: actions/subscriptions.php:242
5898 msgid "Jabber"
5899 msgstr "Jabber"
5900
5901 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5902 #: actions/subscriptions.php:257
5903 msgid "SMS"
5904 msgstr "SMS"
5905
5906 #: actions/tag.php:69
5907 #, php-format
5908 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5909 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5910
5911 #: actions/tag.php:87
5912 #, php-format
5913 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5914 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5915
5916 #: actions/tag.php:93
5917 #, php-format
5918 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5919 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5920
5921 #: actions/tag.php:99
5922 #, php-format
5923 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5924 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5925
5926 #: actions/tagother.php:39
5927 msgid "No ID argument."
5928 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5929
5930 #: actions/tagother.php:65
5931 #, php-format
5932 msgid "Tag %s"
5933 msgstr "Znacznik %s"
5934
5935 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5936 msgid "User profile"
5937 msgstr "Profil użytkownika"
5938
5939 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5940 #: lib/userprofile.php:107
5941 msgid "Photo"
5942 msgstr "Zdjęcie"
5943
5944 #: actions/tagother.php:141
5945 msgid "Tag user"
5946 msgstr "Znacznik użytkownika"
5947
5948 #: actions/tagother.php:151
5949 msgid ""
5950 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5951 "separated"
5952 msgstr ""
5953 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5954 "przecinkami lub spacjami"
5955
5956 #: actions/tagother.php:193
5957 msgid ""
5958 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5959 msgstr ""
5960 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5961 "subskrybują ciebie."
5962
5963 #: actions/tagother.php:200
5964 msgid "Could not save tags."
5965 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5966
5967 #: actions/tagother.php:236
5968 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5969 msgstr ""
5970 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5971
5972 #: actions/tagrss.php:35
5973 msgid "No such tag."
5974 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5975
5976 #: actions/unblock.php:59
5977 msgid "You haven't blocked that user."
5978 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5979
5980 #: actions/unsandbox.php:72
5981 msgid "User is not sandboxed."
5982 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5983
5984 #: actions/unsilence.php:72
5985 msgid "User is not silenced."
5986 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5987
5988 #: actions/unsubscribe.php:77
5989 msgid "No profile ID in request."
5990 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5991
5992 #: actions/unsubscribe.php:98
5993 msgid "Unsubscribed"
5994 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5995
5996 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5997 #, php-format
5998 msgid ""
5999 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6000 msgstr ""
6001 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6002 "witryny \"%2$s\"."
6003
6004 #. TRANS: User admin panel title
6005 #: actions/useradminpanel.php:58
6006 msgctxt "TITLE"
6007 msgid "User"
6008 msgstr "Użytkownik"
6009
6010 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6011 #: actions/useradminpanel.php:69
6012 msgid "User settings for this StatusNet site"
6013 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6014
6015 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6016 #: actions/useradminpanel.php:147
6017 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6018 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6019
6020 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6021 #: actions/useradminpanel.php:154
6022 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6023 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6024
6025 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6026 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6027 #: actions/useradminpanel.php:166
6028 #, php-format
6029 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6030 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6031
6032 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6033 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6034 #: lib/personalgroupnav.php:112
6035 msgid "Profile"
6036 msgstr "Profil"
6037
6038 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6039 #: actions/useradminpanel.php:220
6040 msgid "Bio Limit"
6041 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6042
6043 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6044 #: actions/useradminpanel.php:222
6045 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6046 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6047
6048 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6049 #: actions/useradminpanel.php:231
6050 msgid "New users"
6051 msgstr "Nowi użytkownicy"
6052
6053 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6054 #: actions/useradminpanel.php:236
6055 msgid "New user welcome"
6056 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6057
6058 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6059 #: actions/useradminpanel.php:238
6060 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6061 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6062
6063 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6064 #: actions/useradminpanel.php:244
6065 msgid "Default subscription"
6066 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6067
6068 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6069 #: actions/useradminpanel.php:246
6070 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6071 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6072
6073 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6074 #: actions/useradminpanel.php:256
6075 msgid "Invitations"
6076 msgstr "Zaproszenia"
6077
6078 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6079 #: actions/useradminpanel.php:262
6080 msgid "Invitations enabled"
6081 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6082
6083 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6084 #: actions/useradminpanel.php:265
6085 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6086 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6087
6088 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6089 #: actions/useradminpanel.php:302
6090 msgid "Save user settings"
6091 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6092
6093 #: actions/userauthorization.php:105
6094 msgid "Authorize subscription"
6095 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6096
6097 #: actions/userauthorization.php:110
6098 msgid ""
6099 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6100 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6101 "click “Reject”."
6102 msgstr ""
6103 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6104 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6105 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6106
6107 #. TRANS: Menu item for site administration
6108 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6109 #: lib/adminpanelaction.php:403
6110 msgid "License"
6111 msgstr "Licencja"
6112
6113 #: actions/userauthorization.php:217
6114 msgid "Accept"
6115 msgstr "Zaakceptuj"
6116
6117 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6118 #: lib/subscribeform.php:139
6119 msgid "Subscribe to this user"
6120 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6121
6122 #: actions/userauthorization.php:219
6123 msgid "Reject"
6124 msgstr "Odrzuć"
6125
6126 #: actions/userauthorization.php:220
6127 msgid "Reject this subscription"
6128 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6129
6130 #: actions/userauthorization.php:232
6131 msgid "No authorization request!"
6132 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6133
6134 #: actions/userauthorization.php:254
6135 msgid "Subscription authorized"
6136 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6137
6138 #: actions/userauthorization.php:256
6139 msgid ""
6140 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6141 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6142 "subscription. Your subscription token is:"
6143 msgstr ""
6144 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6145 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6146
6147 #: actions/userauthorization.php:266
6148 msgid "Subscription rejected"
6149 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6150
6151 #: actions/userauthorization.php:268
6152 msgid ""
6153 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6154 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6155 "subscription."
6156 msgstr ""
6157 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6158 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6159
6160 #: actions/userauthorization.php:303
6161 #, php-format
6162 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6163 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6164
6165 #: actions/userauthorization.php:308
6166 #, php-format
6167 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6168 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6169
6170 #: actions/userauthorization.php:314
6171 #, php-format
6172 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6173 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6174
6175 #: actions/userauthorization.php:329
6176 #, php-format
6177 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6178 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6179
6180 #: actions/userauthorization.php:345
6181 #, php-format
6182 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6183 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6184
6185 #: actions/userauthorization.php:350
6186 #, php-format
6187 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6188 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6189
6190 #: actions/userauthorization.php:355
6191 #, php-format
6192 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6193 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6194
6195 #. TRANS: Page title for profile design page.
6196 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6197 msgid "Profile design"
6198 msgstr "Wygląd profilu"
6199
6200 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6201 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6202 msgid ""
6203 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6204 "palette of your choice."
6205 msgstr ""
6206 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6207
6208 #: actions/userdesignsettings.php:282
6209 msgid "Enjoy your hotdog!"
6210 msgstr "Smacznego hot-doga."
6211
6212 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6213 #: actions/usergroups.php:66
6214 #, php-format
6215 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6216 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6217
6218 #: actions/usergroups.php:132
6219 msgid "Search for more groups"
6220 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6221
6222 #: actions/usergroups.php:159
6223 #, php-format
6224 msgid "%s is not a member of any group."
6225 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6226
6227 #: actions/usergroups.php:164
6228 #, php-format
6229 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6230 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6231
6232 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6233 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6234 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6235 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6236 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6237 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6238 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6239 #, php-format
6240 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6241 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6242
6243 #: actions/version.php:75
6244 #, php-format
6245 msgid "StatusNet %s"
6246 msgstr "StatusNet %s"
6247
6248 #: actions/version.php:155
6249 #, php-format
6250 msgid ""
6251 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6252 "Inc. and contributors."
6253 msgstr ""
6254 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6255 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6256
6257 #: actions/version.php:163
6258 msgid "Contributors"
6259 msgstr "Współtwórcy"
6260
6261 #: actions/version.php:170
6262 msgid ""
6263 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6264 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6265 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6266 "any later version. "
6267 msgstr ""
6268 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6269 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6270 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6271 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6272
6273 #: actions/version.php:176
6274 msgid ""
6275 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6276 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6277 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6278 "for more details. "
6279 msgstr ""
6280 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6281 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6282 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6283 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6284 "Affero GNU. "
6285
6286 #: actions/version.php:182
6287 #, php-format
6288 msgid ""
6289 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6290 "along with this program.  If not, see %s."
6291 msgstr ""
6292 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6293 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6294 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6295
6296 #: actions/version.php:191
6297 msgid "Plugins"
6298 msgstr "Wtyczki"
6299
6300 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6301 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6302 msgid "Version"
6303 msgstr "Wersja"
6304
6305 #: actions/version.php:199
6306 msgid "Author(s)"
6307 msgstr "Autorzy"
6308
6309 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6310 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6311 msgid "Favor"
6312 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6313
6314 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6315 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6316 #: classes/Fave.php:167
6317 #, php-format
6318 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6319 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6320
6321 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6322 #: classes/File.php:156
6323 #, php-format
6324 msgid "Cannot process URL '%s'"
6325 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6326
6327 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6328 #: classes/File.php:188
6329 msgid "Robin thinks something is impossible."
6330 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6331
6332 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6333 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6334 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6335 #: classes/File.php:204
6336 #, php-format
6337 msgid ""
6338 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6339 "Try to upload a smaller version."
6340 msgid_plural ""
6341 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6342 "Try to upload a smaller version."
6343 msgstr[0] ""
6344 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6345 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6346 msgstr[1] ""
6347 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6348 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6349 msgstr[2] ""
6350 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6351 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6352
6353 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6354 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6355 #: classes/File.php:217
6356 #, php-format
6357 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6358 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6359 msgstr[0] ""
6360 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6361 msgstr[1] ""
6362 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6363 msgstr[2] ""
6364 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6365
6366 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6367 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6368 #: classes/File.php:229
6369 #, php-format
6370 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6371 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6372 msgstr[0] ""
6373 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6374 "d bajt."
6375 msgstr[1] ""
6376 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6377 "d bajty."
6378 msgstr[2] ""
6379 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6380 "d bajtów."
6381
6382 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6383 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6384 msgid "Invalid filename."
6385 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6388 #: classes/Group_member.php:51
6389 msgid "Group join failed."
6390 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6393 #: classes/Group_member.php:64
6394 msgid "Not part of group."
6395 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6398 #: classes/Group_member.php:72
6399 msgid "Group leave failed."
6400 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6403 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6404 #: classes/Group_member.php:85
6405 #, php-format
6406 msgid "Profile ID %s is invalid."
6407 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6410 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6411 #: classes/Group_member.php:98
6412 #, php-format
6413 msgid "Group ID %s is invalid."
6414 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6415
6416 #. TRANS: Activity title.
6417 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6418 msgid "Join"
6419 msgstr "Dołącz"
6420
6421 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6422 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6423 #: classes/Group_member.php:151
6424 #, php-format
6425 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6426 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6427
6428 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6429 #: classes/Local_group.php:42
6430 msgid "Could not update local group."
6431 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6434 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6435 #: classes/Login_token.php:78
6436 #, php-format
6437 msgid "Could not create login token for %s"
6438 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6439
6440 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6441 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6442 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6443 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6444
6445 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6446 #: classes/Message.php:45
6447 msgid "You are banned from sending direct messages."
6448 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6449
6450 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6451 #: classes/Message.php:69
6452 msgid "Could not insert message."
6453 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6454
6455 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6456 #: classes/Message.php:80
6457 msgid "Could not update message with new URI."
6458 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6459
6460 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6461 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6462 #: classes/Notice.php:98
6463 #, php-format
6464 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6465 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6466
6467 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6468 #: classes/Notice.php:199
6469 #, php-format
6470 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6471 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6472
6473 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6474 #: classes/Notice.php:279
6475 msgid "Problem saving notice. Too long."
6476 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6477
6478 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6479 #: classes/Notice.php:284
6480 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6481 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6482
6483 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6484 #: classes/Notice.php:290
6485 msgid ""
6486 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6487 msgstr ""
6488 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6489 "kilka minut."
6490
6491 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6492 #: classes/Notice.php:297
6493 msgid ""
6494 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6495 "few minutes."
6496 msgstr ""
6497 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6498 "wyślij ponownie za kilka minut."
6499
6500 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6501 #: classes/Notice.php:305
6502 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6503 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6504
6505 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6506 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6507 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6508 msgid "Problem saving notice."
6509 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6510
6511 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6512 #: classes/Notice.php:914
6513 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6514 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6515
6516 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6517 #: classes/Notice.php:1013
6518 msgid "Problem saving group inbox."
6519 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6520
6521 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6522 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6523 #: classes/Notice.php:1127
6524 #, php-format
6525 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6526 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6527
6528 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6529 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6530 #: classes/Notice.php:1646
6531 #, php-format
6532 msgid "RT @%1$s %2$s"
6533 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6534
6535 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6536 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6537 #, php-format
6538 msgctxt "FANCYNAME"
6539 msgid "%1$s (%2$s)"
6540 msgstr "%1$s (%2$s)"
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6543 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6544 #: classes/Profile.php:765
6545 #, php-format
6546 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6547 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6550 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6551 #: classes/Profile.php:774
6552 #, php-format
6553 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6554 msgstr ""
6555 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6558 #: classes/Remote_profile.php:54
6559 msgid "Missing profile."
6560 msgstr "Brak profilu."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6563 #: classes/Status_network.php:338
6564 msgid "Unable to save tag."
6565 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6568 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6569 msgid "You have been banned from subscribing."
6570 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6573 #: classes/Subscription.php:82
6574 msgid "Already subscribed!"
6575 msgstr "Już subskrybowane."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6578 #: classes/Subscription.php:87
6579 msgid "User has blocked you."
6580 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6583 #: classes/Subscription.php:176
6584 msgid "Not subscribed!"
6585 msgstr "Niesubskrybowane."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6588 #: classes/Subscription.php:183
6589 msgid "Could not delete self-subscription."
6590 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6593 #: classes/Subscription.php:211
6594 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6595 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6598 #: classes/Subscription.php:223
6599 msgid "Could not delete subscription."
6600 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6601
6602 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6603 #: classes/Subscription.php:265
6604 msgid "Follow"
6605 msgstr "Obserwuj"
6606
6607 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6608 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6609 #: classes/Subscription.php:268
6610 #, php-format
6611 msgid "%1$s is now following %2$s."
6612 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6613
6614 #. TRANS: Notice given on user registration.
6615 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6616 #: classes/User.php:395
6617 #, php-format
6618 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6619 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6620
6621 #. TRANS: Server exception.
6622 #: classes/User.php:918
6623 msgid "No single user defined for single-user mode."
6624 msgstr ""
6625 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6626
6627 #. TRANS: Server exception.
6628 #: classes/User.php:922
6629 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6630 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6631
6632 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6633 #: classes/User_group.php:516
6634 msgid "Could not create group."
6635 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6636
6637 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6638 #: classes/User_group.php:526
6639 msgid "Could not set group URI."
6640 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6641
6642 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6643 #: classes/User_group.php:549
6644 msgid "Could not set group membership."
6645 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6646
6647 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6648 #: classes/User_group.php:564
6649 msgid "Could not save local group info."
6650 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6651
6652 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6653 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6654 msgid "Change your profile settings"
6655 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6656
6657 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6658 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6659 msgid "Upload an avatar"
6660 msgstr "Wyślij awatar"
6661
6662 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6663 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6664 msgid "Change your password"
6665 msgstr "Zmień hasło"
6666
6667 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6668 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6669 msgid "Change email handling"
6670 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6671
6672 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6673 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6674 msgid "Design your profile"
6675 msgstr "Wygląd profilu"
6676
6677 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6678 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6679 msgid "Other options"
6680 msgstr "Inne opcje"
6681
6682 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6683 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6684 msgid "Other"
6685 msgstr "Inne"
6686
6687 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6688 #: lib/action.php:148
6689 #, php-format
6690 msgid "%1$s - %2$s"
6691 msgstr "%1$s - %2$s"
6692
6693 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6694 #: lib/action.php:164
6695 msgid "Untitled page"
6696 msgstr "Strona bez nazwy"
6697
6698 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6699 #: lib/action.php:312
6700 msgctxt "TOOLTIP"
6701 msgid "Show more"
6702 msgstr "Wyświetl więcej"
6703
6704 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6705 #: lib/action.php:531
6706 msgid "Primary site navigation"
6707 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6708
6709 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6710 #: lib/action.php:537
6711 msgctxt "TOOLTIP"
6712 msgid "Personal profile and friends timeline"
6713 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6714
6715 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6716 #: lib/action.php:540
6717 msgctxt "MENU"
6718 msgid "Personal"
6719 msgstr "Osobiste"
6720
6721 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6722 #: lib/action.php:542
6723 msgctxt "TOOLTIP"
6724 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6725 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6726
6727 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6728 #: lib/action.php:545
6729 msgid "Account"
6730 msgstr "Konto"
6731
6732 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6733 #: lib/action.php:547
6734 msgctxt "TOOLTIP"
6735 msgid "Connect to services"
6736 msgstr "Połącz z serwisami"
6737
6738 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6739 #: lib/action.php:550
6740 msgid "Connect"
6741 msgstr "Połącz"
6742
6743 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6744 #: lib/action.php:553
6745 msgctxt "TOOLTIP"
6746 msgid "Change site configuration"
6747 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6748
6749 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6751 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6752 msgctxt "MENU"
6753 msgid "Admin"
6754 msgstr "Administrator"
6755
6756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6757 #: lib/action.php:560
6758 #, php-format
6759 msgctxt "TOOLTIP"
6760 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6761 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6762
6763 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6764 #: lib/action.php:563
6765 msgctxt "MENU"
6766 msgid "Invite"
6767 msgstr "Zaproś"
6768
6769 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6770 #: lib/action.php:569
6771 msgctxt "TOOLTIP"
6772 msgid "Logout from the site"
6773 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6774
6775 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6776 #: lib/action.php:572
6777 msgctxt "MENU"
6778 msgid "Logout"
6779 msgstr "Wyloguj się"
6780
6781 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6782 #: lib/action.php:577
6783 msgctxt "TOOLTIP"
6784 msgid "Create an account"
6785 msgstr "Utwórz konto"
6786
6787 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6788 #: lib/action.php:580
6789 msgctxt "MENU"
6790 msgid "Register"
6791 msgstr "Zarejestruj się"
6792
6793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6794 #: lib/action.php:583
6795 msgctxt "TOOLTIP"
6796 msgid "Login to the site"
6797 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6798
6799 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6800 #: lib/action.php:586
6801 msgctxt "MENU"
6802 msgid "Login"
6803 msgstr "Zaloguj się"
6804
6805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6806 #: lib/action.php:589
6807 msgctxt "TOOLTIP"
6808 msgid "Help me!"
6809 msgstr "Pomóż mi."
6810
6811 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6812 #: lib/action.php:592
6813 msgctxt "MENU"
6814 msgid "Help"
6815 msgstr "Pomoc"
6816
6817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6818 #: lib/action.php:595
6819 msgctxt "TOOLTIP"
6820 msgid "Search for people or text"
6821 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6822
6823 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6824 #: lib/action.php:598
6825 msgctxt "MENU"
6826 msgid "Search"
6827 msgstr "Wyszukaj"
6828
6829 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6830 #. TRANS: Menu item for site administration
6831 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6832 msgid "Site notice"
6833 msgstr "Wpis witryny"
6834
6835 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6836 #: lib/action.php:687
6837 msgid "Local views"
6838 msgstr "Lokalne widoki"
6839
6840 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6841 #: lib/action.php:757
6842 msgid "Page notice"
6843 msgstr "Wpis strony"
6844
6845 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6846 #: lib/action.php:858
6847 msgid "Secondary site navigation"
6848 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6849
6850 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6851 #: lib/action.php:864
6852 msgid "Help"
6853 msgstr "Pomoc"
6854
6855 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6856 #: lib/action.php:867
6857 msgid "About"
6858 msgstr "O usłudze"
6859
6860 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6861 #: lib/action.php:870
6862 msgid "FAQ"
6863 msgstr "FAQ"
6864
6865 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6866 #: lib/action.php:875
6867 msgid "TOS"
6868 msgstr "TOS"
6869
6870 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6871 #: lib/action.php:879
6872 msgid "Privacy"
6873 msgstr "Prywatność"
6874
6875 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6876 #: lib/action.php:882
6877 msgid "Source"
6878 msgstr "Kod źródłowy"
6879
6880 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6881 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6882 #: lib/action.php:889
6883 msgid "Contact"
6884 msgstr "Kontakt"
6885
6886 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6887 #: lib/action.php:892
6888 msgid "Badge"
6889 msgstr "Odznaka"
6890
6891 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6892 #: lib/action.php:921
6893 msgid "StatusNet software license"
6894 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6895
6896 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6897 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6898 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6899 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6900 #: lib/action.php:928
6901 #, php-format
6902 msgid ""
6903 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6904 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6905 msgstr ""
6906 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6907 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6908
6909 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6910 #: lib/action.php:931
6911 #, php-format
6912 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6913 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6914
6915 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6916 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6917 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6918 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6919 #: lib/action.php:938
6920 #, php-format
6921 msgid ""
6922 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6923 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6924 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6925 msgstr ""
6926 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6927 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6928 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6929
6930 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6931 #: lib/action.php:954
6932 msgid "Site content license"
6933 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6934
6935 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6936 #. TRANS: %1$s is the site name.
6937 #: lib/action.php:961
6938 #, php-format
6939 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6940 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6941
6942 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6943 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6944 #: lib/action.php:968
6945 #, php-format
6946 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6947 msgstr ""
6948 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6949 "zastrzeżone."
6950
6951 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6952 #: lib/action.php:972
6953 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6954 msgstr ""
6955 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6956 "prawa zastrzeżone."
6957
6958 #. TRANS: license message in footer.
6959 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6960 #: lib/action.php:1004
6961 #, php-format
6962 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6963 msgstr ""
6964 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6965 "$s."
6966
6967 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6968 #: lib/action.php:1340
6969 msgid "Pagination"
6970 msgstr "Paginacja"
6971
6972 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6973 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6974 #: lib/action.php:1351
6975 msgid "After"
6976 msgstr "Później"
6977
6978 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6979 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6980 #: lib/action.php:1361
6981 msgid "Before"
6982 msgstr "Wcześniej"
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6985 #: lib/activity.php:125
6986 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6987 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6990 #: lib/activityimporter.php:81
6991 #, fuzzy, php-format
6992 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6993 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6996 #: lib/activityimporter.php:107
6997 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7001 #: lib/activityimporter.php:117
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7004 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7007 #: lib/activityimporter.php:132
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Unknown profile."
7010 msgstr "Nieznany profil %s"
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7013 #: lib/activityimporter.php:138
7014 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7015 msgstr ""
7016
7017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7018 #: lib/activityimporter.php:154
7019 msgid "Remote profile is not a group!"
7020 msgstr ""
7021
7022 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7023 #: lib/activityimporter.php:163
7024 #, fuzzy
7025 msgid "User is already a member of this group."
7026 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7029 #: lib/activityimporter.php:207
7030 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7031 msgstr ""
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7034 #. TRANS: %s is the notice URI.
7035 #: lib/activityimporter.php:223
7036 #, fuzzy, php-format
7037 msgid "No content for notice %s."
7038 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
7039
7040 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7041 #: lib/activityutils.php:200
7042 msgid "Can't handle remote content yet."
7043 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7044
7045 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7046 #: lib/activityutils.php:237
7047 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7048 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7051 #: lib/activityutils.php:242
7052 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7053 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7054
7055 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7056 #: lib/adminpanelaction.php:96
7057 msgid "You cannot make changes to this site."
7058 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7059
7060 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7061 #: lib/adminpanelaction.php:108
7062 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7063 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7064
7065 #. TRANS: Client error message.
7066 #: lib/adminpanelaction.php:222
7067 msgid "showForm() not implemented."
7068 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7069
7070 #. TRANS: Client error message
7071 #: lib/adminpanelaction.php:250
7072 msgid "saveSettings() not implemented."
7073 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7074
7075 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7076 #. TRANS: the admin panel Design.
7077 #: lib/adminpanelaction.php:274
7078 msgid "Unable to delete design setting."
7079 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7080
7081 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7082 #: lib/adminpanelaction.php:337
7083 msgid "Basic site configuration"
7084 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7085
7086 #. TRANS: Menu item for site administration
7087 #: lib/adminpanelaction.php:339
7088 msgctxt "MENU"
7089 msgid "Site"
7090 msgstr "Witryna"
7091
7092 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7093 #: lib/adminpanelaction.php:345
7094 msgid "Design configuration"
7095 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7096
7097 #. TRANS: Menu item for site administration
7098 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7100 msgctxt "MENU"
7101 msgid "Design"
7102 msgstr "Wygląd"
7103
7104 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7105 #: lib/adminpanelaction.php:353
7106 msgid "User configuration"
7107 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7108
7109 #. TRANS: Menu item for site administration
7110 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7111 msgid "User"
7112 msgstr "Użytkownik"
7113
7114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7115 #: lib/adminpanelaction.php:361
7116 msgid "Access configuration"
7117 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7118
7119 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7120 #: lib/adminpanelaction.php:369
7121 msgid "Paths configuration"
7122 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7123
7124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7125 #: lib/adminpanelaction.php:377
7126 msgid "Sessions configuration"
7127 msgstr "Konfiguracja sesji"
7128
7129 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7130 #: lib/adminpanelaction.php:385
7131 msgid "Edit site notice"
7132 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7133
7134 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7135 #: lib/adminpanelaction.php:393
7136 msgid "Snapshots configuration"
7137 msgstr "Konfiguracja migawek"
7138
7139 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7140 #: lib/adminpanelaction.php:401
7141 msgid "Set site license"
7142 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7143
7144 #. TRANS: Client error 401.
7145 #: lib/apiauth.php:111
7146 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7147 msgstr ""
7148 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7149 "do odczytu."
7150
7151 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7152 #: lib/apiauth.php:177
7153 msgid "No application for that consumer key."
7154 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7155
7156 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7157 #: lib/apiauth.php:219
7158 msgid "Bad access token."
7159 msgstr "Błędny token dostępu."
7160
7161 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7162 #: lib/apiauth.php:224
7163 msgid "No user for that token."
7164 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7165
7166 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7167 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7168 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7169 msgid "Could not authenticate you."
7170 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7171
7172 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7173 #: lib/apioauthstore.php:45
7174 msgid "Could not create anonymous consumer."
7175 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7176
7177 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7178 #: lib/apioauthstore.php:69
7179 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7180 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7183 #: lib/apioauthstore.php:151
7184 msgid ""
7185 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7186 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7189 #: lib/apioauthstore.php:186
7190 msgid "Could not issue access token."
7191 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7192
7193 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7194 #: lib/apioauthstore.php:243
7195 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7196 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7197
7198 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7199 #: lib/apioauthstore.php:285
7200 msgid "Tried to revoke unknown token."
7201 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7204 #: lib/apioauthstore.php:290
7205 msgid "Failed to delete revoked token."
7206 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7207
7208 #. TRANS: Form guide.
7209 #: lib/applicationeditform.php:178
7210 msgid "Icon for this application"
7211 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7212
7213 #. TRANS: Form input field instructions.
7214 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7215 #: lib/applicationeditform.php:201
7216 #, php-format
7217 msgid "Describe your application in %d character"
7218 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7219 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7220 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7221 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7222
7223 #. TRANS: Form input field instructions.
7224 #: lib/applicationeditform.php:205
7225 msgid "Describe your application"
7226 msgstr "Opisz aplikację"
7227
7228 #. TRANS: Form input field instructions.
7229 #: lib/applicationeditform.php:216
7230 msgid "URL of the homepage of this application"
7231 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7232
7233 #. TRANS: Form input field label.
7234 #: lib/applicationeditform.php:218
7235 msgid "Source URL"
7236 msgstr "Źródłowy adres URL"
7237
7238 #. TRANS: Form input field instructions.
7239 #: lib/applicationeditform.php:225
7240 msgid "Organization responsible for this application"
7241 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7242
7243 #. TRANS: Form input field instructions.
7244 #: lib/applicationeditform.php:234
7245 msgid "URL for the homepage of the organization"
7246 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7247
7248 #. TRANS: Form input field instructions.
7249 #: lib/applicationeditform.php:243
7250 msgid "URL to redirect to after authentication"
7251 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7252
7253 #. TRANS: Radio button label for application type
7254 #: lib/applicationeditform.php:271
7255 msgid "Browser"
7256 msgstr "Przeglądarka"
7257
7258 #. TRANS: Radio button label for application type
7259 #: lib/applicationeditform.php:288
7260 msgid "Desktop"
7261 msgstr "Pulpit"
7262
7263 #. TRANS: Form guide.
7264 #: lib/applicationeditform.php:290
7265 msgid "Type of application, browser or desktop"
7266 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7267
7268 #. TRANS: Radio button label for access type.
7269 #: lib/applicationeditform.php:314
7270 msgid "Read-only"
7271 msgstr "Tylko do odczytu"
7272
7273 #. TRANS: Radio button label for access type.
7274 #: lib/applicationeditform.php:334
7275 msgid "Read-write"
7276 msgstr "Odczyt i zapis"
7277
7278 #. TRANS: Form guide.
7279 #: lib/applicationeditform.php:336
7280 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7281 msgstr ""
7282 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7283
7284 #. TRANS: Submit button title.
7285 #: lib/applicationeditform.php:353
7286 msgid "Cancel"
7287 msgstr "Anuluj"
7288
7289 #: lib/applicationlist.php:247
7290 msgid " by "
7291 msgstr " autorstwa "
7292
7293 #. TRANS: Application access type
7294 #: lib/applicationlist.php:260
7295 msgid "read-write"
7296 msgstr "odczyt i zapis"
7297
7298 #. TRANS: Application access type
7299 #: lib/applicationlist.php:262
7300 msgid "read-only"
7301 msgstr "tylko do odczytu"
7302
7303 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7304 #: lib/applicationlist.php:268
7305 #, php-format
7306 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7307 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7308
7309 #. TRANS: Access token in the application list.
7310 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7311 #: lib/applicationlist.php:282
7312 #, php-format
7313 msgid "Access token starting with: %s"
7314 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7315
7316 #. TRANS: Button label
7317 #: lib/applicationlist.php:298
7318 msgctxt "BUTTON"
7319 msgid "Revoke"
7320 msgstr "Unieważnij"
7321
7322 #: lib/atom10feed.php:113
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Author element must contain a name element."
7325 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
7326
7327 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7328 #: lib/atom10feed.php:160
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Do not use this method!"
7331 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
7332
7333 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7334 #: lib/attachmentlist.php:294
7335 msgid "Author"
7336 msgstr "Autor"
7337
7338 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7339 #: lib/attachmentlist.php:308
7340 msgid "Provider"
7341 msgstr "Dostawca"
7342
7343 #. TRANS: Title.
7344 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7345 msgid "Notices where this attachment appears"
7346 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7347
7348 #. TRANS: Title.
7349 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7350 msgid "Tags for this attachment"
7351 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7352
7353 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7354 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7355 msgid "Password changing failed."
7356 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7357
7358 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7359 #: lib/authenticationplugin.php:238
7360 msgid "Password changing is not allowed."
7361 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7362
7363 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7364 #: lib/blockform.php:68
7365 msgid "Block"
7366 msgstr "Zablokuj"
7367
7368 #. TRANS: Title for command results.
7369 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7370 msgid "Command results"
7371 msgstr "Wyniki polecenia"
7372
7373 #. TRANS: Title for command results.
7374 #: lib/channel.php:194
7375 msgid "AJAX error"
7376 msgstr "Błąd AJAX"
7377
7378 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7379 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7380 msgid "Command complete"
7381 msgstr "Zakończono polecenie"
7382
7383 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7384 #: lib/channel.php:244
7385 msgid "Command failed"
7386 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7387
7388 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7389 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7390 msgid "Notice with that id does not exist."
7391 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7392
7393 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7394 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7395 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7396 msgid "User has no last notice."
7397 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7398
7399 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7400 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7401 #: lib/command.php:128
7402 #, php-format
7403 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7404 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7405
7406 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7407 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7408 #: lib/command.php:148
7409 #, php-format
7410 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7411 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7412
7413 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7414 #: lib/command.php:183
7415 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7416 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7417
7418 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7419 #: lib/command.php:229
7420 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7421 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7422
7423 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7424 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7425 #: lib/command.php:238
7426 #, php-format
7427 msgid "Nudge sent to %s."
7428 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7429
7430 #. TRANS: User statistics text.
7431 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7432 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7433 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7434 #: lib/command.php:268
7435 #, php-format
7436 msgid ""
7437 "Subscriptions: %1$s\n"
7438 "Subscribers: %2$s\n"
7439 "Notices: %3$s"
7440 msgstr ""
7441 "Subskrypcje: %1$s\n"
7442 "Subskrybenci: %2$s\n"
7443 "Wpisy: %3$s"
7444
7445 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7446 #: lib/command.php:312
7447 msgid "Notice marked as fave."
7448 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7449
7450 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7451 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7452 #: lib/command.php:357
7453 #, php-format
7454 msgid "%1$s joined group %2$s."
7455 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7456
7457 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7458 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7459 #: lib/command.php:405
7460 #, php-format
7461 msgid "%1$s left group %2$s."
7462 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7463
7464 #. TRANS: Whois output.
7465 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7466 #: lib/command.php:426
7467 #, php-format
7468 msgctxt "WHOIS"
7469 msgid "%1$s (%2$s)"
7470 msgstr "%1$s (%2$s)"
7471
7472 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7473 #: lib/command.php:430
7474 #, php-format
7475 msgid "Fullname: %s"
7476 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7477
7478 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7479 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7480 #. TRANS: %s is a location.
7481 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7482 #, php-format
7483 msgid "Location: %s"
7484 msgstr "Położenie: %s"
7485
7486 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7487 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7488 #. TRANS: %s is a homepage.
7489 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7490 #, php-format
7491 msgid "Homepage: %s"
7492 msgstr "Strona domowa: %s"
7493
7494 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7495 #: lib/command.php:442
7496 #, php-format
7497 msgid "About: %s"
7498 msgstr "O mnie: %s"
7499
7500 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7501 #. TRANS: %s is a remote profile.
7502 #: lib/command.php:471
7503 #, php-format
7504 msgid ""
7505 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7506 "same server."
7507 msgstr ""
7508 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7509 "użytkowników na tym samym serwerze."
7510
7511 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7512 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7513 #: lib/command.php:488
7514 #, php-format
7515 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7516 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7517 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7518 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7519 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7520
7521 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7522 #: lib/command.php:516
7523 msgid "Error sending direct message."
7524 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7525
7526 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7527 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7528 #: lib/command.php:553
7529 #, php-format
7530 msgid "Notice from %s repeated."
7531 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7532
7533 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7534 #: lib/command.php:556
7535 msgid "Error repeating notice."
7536 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7537
7538 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7539 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7540 #: lib/command.php:591
7541 #, php-format
7542 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7543 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7544 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7545 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7546 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7547
7548 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7549 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7550 #: lib/command.php:604
7551 #, php-format
7552 msgid "Reply to %s sent."
7553 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7554
7555 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7556 #: lib/command.php:607
7557 msgid "Error saving notice."
7558 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7559
7560 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7561 #: lib/command.php:654
7562 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7563 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7564
7565 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7566 #: lib/command.php:663
7567 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7568 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7569
7570 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7571 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7572 #: lib/command.php:671
7573 #, php-format
7574 msgid "Subscribed to %s."
7575 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7576
7577 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7578 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7579 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7580 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7581 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7582
7583 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7584 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7585 #: lib/command.php:703
7586 #, php-format
7587 msgid "Unsubscribed from %s."
7588 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7589
7590 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7591 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7592 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7593 msgid "Command not yet implemented."
7594 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7595
7596 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7597 #: lib/command.php:727
7598 msgid "Notification off."
7599 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7600
7601 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7602 #: lib/command.php:730
7603 msgid "Can't turn off notification."
7604 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7605
7606 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7607 #: lib/command.php:753
7608 msgid "Notification on."
7609 msgstr "Włączono powiadomienia."
7610
7611 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7612 #: lib/command.php:756
7613 msgid "Can't turn on notification."
7614 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7615
7616 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7617 #: lib/command.php:770
7618 msgid "Login command is disabled."
7619 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7620
7621 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7622 #. TRANS: %s is a logon link..
7623 #: lib/command.php:783
7624 #, php-format
7625 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7626 msgstr ""
7627 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7628
7629 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7630 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7631 #: lib/command.php:812
7632 #, php-format
7633 msgid "Unsubscribed %s."
7634 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7635
7636 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7637 #: lib/command.php:830
7638 msgid "You are not subscribed to anyone."
7639 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7640
7641 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7642 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7643 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7644 #: lib/command.php:835
7645 msgid "You are subscribed to this person:"
7646 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7647 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7648 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7649 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7650
7651 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7652 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7653 #: lib/command.php:857
7654 msgid "No one is subscribed to you."
7655 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7656
7657 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7658 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7659 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7660 #: lib/command.php:862
7661 msgid "This person is subscribed to you:"
7662 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7663 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7664 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7665 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7666
7667 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7668 #. TRANS: any group subscriptions.
7669 #: lib/command.php:884
7670 msgid "You are not a member of any groups."
7671 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7672
7673 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7674 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7675 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7676 #: lib/command.php:889
7677 msgid "You are a member of this group:"
7678 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7679 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7680 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7681 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7682
7683 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7684 #: lib/command.php:904
7685 msgid ""
7686 "Commands:\n"
7687 "on - turn on notifications\n"
7688 "off - turn off notifications\n"
7689 "help - show this help\n"
7690 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7691 "groups - lists the groups you have joined\n"
7692 "subscriptions - list the people you follow\n"
7693 "subscribers - list the people that follow you\n"
7694 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7695 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7696 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7697 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7698 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7699 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7700 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7701 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7702 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7703 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7704 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7705 "join <group> - join group\n"
7706 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7707 "drop <group> - leave group\n"
7708 "stats - get your stats\n"
7709 "stop - same as 'off'\n"
7710 "quit - same as 'off'\n"
7711 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7712 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7713 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7714 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7715 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7716 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7717 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7718 "track <word> - not yet implemented.\n"
7719 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7720 "track off - not yet implemented.\n"
7721 "untrack all - not yet implemented.\n"
7722 "tracks - not yet implemented.\n"
7723 "tracking - not yet implemented.\n"
7724 msgstr ""
7725 "Polecenia:\n"
7726 "on - włącza powiadomienia\n"
7727 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7728 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7729 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7730 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7731 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7732 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7733 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7734 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7735 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7736 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7737 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7738 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7739 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7740 "\"ulubiony\"\n"
7741 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7742 "identyfikatorem\n"
7743 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7744 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7745 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7746 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7747 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7748 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7749 "stats - pobiera statystyki\n"
7750 "stop - to samo co \"off\"\n"
7751 "quit - to samo co \"off\"\n"
7752 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7753 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7754 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7755 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7756 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7757 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7758 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7759 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7760 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7761 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7762 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7763 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7764 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7765
7766 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7767 #: lib/common.php:150
7768 msgid "No configuration file found."
7769 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7770
7771 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7772 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7773 #: lib/common.php:153
7774 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7775 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7776
7777 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7778 #: lib/common.php:156
7779 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7780 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7781
7782 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7783 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7784 #: lib/common.php:160
7785 msgid "Go to the installer."
7786 msgstr "Przejdź do instalatora."
7787
7788 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7789 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7790 msgctxt "MENU"
7791 msgid "IM"
7792 msgstr "Komunikator"
7793
7794 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7795 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7796 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7797 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7798
7799 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7800 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7801 msgctxt "MENU"
7802 msgid "SMS"
7803 msgstr "SMS"
7804
7805 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7806 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7807 msgid "Updates by SMS"
7808 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7809
7810 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7811 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7812 msgctxt "MENU"
7813 msgid "Connections"
7814 msgstr "Połączenia"
7815
7816 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7817 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7818 msgid "Authorized connected applications"
7819 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7820
7821 #: lib/dberroraction.php:59
7822 msgid "Database error"
7823 msgstr "Błąd bazy danych"
7824
7825 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7826 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7827 #: lib/designsettings.php:104
7828 msgid "Upload file"
7829 msgstr "Wyślij plik"
7830
7831 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7832 #: lib/designsettings.php:109
7833 msgid ""
7834 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7835 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7836
7837 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7838 #: lib/designsettings.php:139
7839 msgctxt "RADIO"
7840 msgid "On"
7841 msgstr "Włączone"
7842
7843 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7844 #: lib/designsettings.php:156
7845 msgctxt "RADIO"
7846 msgid "Off"
7847 msgstr "Wyłączone"
7848
7849 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7850 #: lib/designsettings.php:264
7851 msgctxt "BUTTON"
7852 msgid "Reset"
7853 msgstr "Przywróć"
7854
7855 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7856 #: lib/designsettings.php:433
7857 msgid "Design defaults restored."
7858 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7859
7860 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7861 msgid "Disfavor this notice"
7862 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7863
7864 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7865 msgid "Favor this notice"
7866 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7867
7868 #: lib/feed.php:84
7869 msgid "RSS 1.0"
7870 msgstr "RSS 1.0"
7871
7872 #: lib/feed.php:86
7873 msgid "RSS 2.0"
7874 msgstr "RSS 2.0"
7875
7876 #: lib/feed.php:88
7877 msgid "Atom"
7878 msgstr "Atom"
7879
7880 #: lib/feed.php:90
7881 msgid "FOAF"
7882 msgstr "FOAF"
7883
7884 #: lib/feedimporter.php:75
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Not an atom feed."
7887 msgstr "Nie jest członkiem"
7888
7889 #: lib/feedimporter.php:82
7890 msgid "No author in the feed."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: lib/feedimporter.php:89
7894 msgid "Can't import without a user."
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7898 #: lib/feedlist.php:66
7899 msgid "Feeds"
7900 msgstr "Kanały"
7901
7902 #: lib/galleryaction.php:121
7903 msgid "Filter tags"
7904 msgstr "Filtruj znaczniki"
7905
7906 #: lib/galleryaction.php:131
7907 msgid "All"
7908 msgstr "Wszystko"
7909
7910 #: lib/galleryaction.php:139
7911 msgid "Select tag to filter"
7912 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7913
7914 #: lib/galleryaction.php:140
7915 msgid "Tag"
7916 msgstr "Znacznik"
7917
7918 #: lib/galleryaction.php:141
7919 msgid "Choose a tag to narrow list"
7920 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7921
7922 #: lib/galleryaction.php:143
7923 msgid "Go"
7924 msgstr "Przejdź"
7925
7926 #: lib/grantroleform.php:91
7927 #, php-format
7928 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7929 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7930
7931 #: lib/groupeditform.php:154
7932 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7933 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7934
7935 #: lib/groupeditform.php:163
7936 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7937 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
7938
7939 #: lib/groupeditform.php:168
7940 msgid "Describe the group or topic"
7941 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7942
7943 #: lib/groupeditform.php:170
7944 #, php-format
7945 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7946 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7947 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
7948 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7949 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7950
7951 #: lib/groupeditform.php:182
7952 msgid ""
7953 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7954 msgstr ""
7955 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7956 "\"."
7957
7958 #: lib/groupeditform.php:190
7959 #, php-format
7960 msgid ""
7961 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7962 "alias allowed."
7963 msgid_plural ""
7964 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7965 "aliases allowed."
7966 msgstr[0] ""
7967 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7968 "%d."
7969 msgstr[1] ""
7970 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7971 "%d."
7972 msgstr[2] ""
7973 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7974 "%d."
7975
7976 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7977 #: lib/groupnav.php:86
7978 msgctxt "MENU"
7979 msgid "Group"
7980 msgstr "Grupa"
7981
7982 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7983 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7984 #: lib/groupnav.php:89
7985 #, php-format
7986 msgctxt "TOOLTIP"
7987 msgid "%s group"
7988 msgstr "Grupa %s"
7989
7990 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7991 #: lib/groupnav.php:95
7992 msgctxt "MENU"
7993 msgid "Members"
7994 msgstr "Członkowie"
7995
7996 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7997 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7998 #: lib/groupnav.php:98
7999 #, php-format
8000 msgctxt "TOOLTIP"
8001 msgid "%s group members"
8002 msgstr "Członkowie grupy %s"
8003
8004 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8005 #: lib/groupnav.php:108
8006 msgctxt "MENU"
8007 msgid "Blocked"
8008 msgstr "Zablokowany"
8009
8010 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8011 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8012 #: lib/groupnav.php:111
8013 #, php-format
8014 msgctxt "TOOLTIP"
8015 msgid "%s blocked users"
8016 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8017
8018 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8019 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8020 #: lib/groupnav.php:120
8021 #, php-format
8022 msgctxt "TOOLTIP"
8023 msgid "Edit %s group properties"
8024 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8025
8026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8027 #: lib/groupnav.php:126
8028 msgctxt "MENU"
8029 msgid "Logo"
8030 msgstr "Logo"
8031
8032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8033 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8034 #: lib/groupnav.php:129
8035 #, php-format
8036 msgctxt "TOOLTIP"
8037 msgid "Add or edit %s logo"
8038 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8039
8040 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8041 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8042 #: lib/groupnav.php:138
8043 #, php-format
8044 msgctxt "TOOLTIP"
8045 msgid "Add or edit %s design"
8046 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8047
8048 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8049 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8050 msgid "Groups with most members"
8051 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8052
8053 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8054 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8055 msgid "Groups with most posts"
8056 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8057
8058 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8059 #. TRANS: %s is a group name.
8060 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8061 #, php-format
8062 msgid "Tags in %s group's notices"
8063 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8064
8065 #. TRANS: Client exception 406
8066 #: lib/htmloutputter.php:104
8067 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8068 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8069
8070 #: lib/imagefile.php:72
8071 msgid "Unsupported image file format."
8072 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8073
8074 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8075 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8076 #: lib/imagefile.php:90
8077 #, php-format
8078 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8079 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8080
8081 #: lib/imagefile.php:95
8082 msgid "Partial upload."
8083 msgstr "Częściowo wysłano."
8084
8085 #: lib/imagefile.php:111
8086 msgid "Not an image or corrupt file."
8087 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8088
8089 #: lib/imagefile.php:160
8090 msgid "Lost our file."
8091 msgstr "Utracono plik."
8092
8093 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8094 msgid "Unknown file type"
8095 msgstr "Nieznany typ pliku"
8096
8097 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8098 #: lib/imagefile.php:283
8099 #, php-format
8100 msgid "%dMB"
8101 msgid_plural "%dMB"
8102 msgstr[0] "%d MB"
8103 msgstr[1] "%d MB"
8104 msgstr[2] "%d MB"
8105
8106 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8107 #: lib/imagefile.php:287
8108 #, php-format
8109 msgid "%dkB"
8110 msgid_plural "%dkB"
8111 msgstr[0] "%d KB"
8112 msgstr[1] "%d KB"
8113 msgstr[2] "%d KB"
8114
8115 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8116 #: lib/imagefile.php:290
8117 #, php-format
8118 msgid "%dB"
8119 msgid_plural "%dB"
8120 msgstr[0] "%d B"
8121 msgstr[1] "%d B"
8122 msgstr[2] "%d B"
8123
8124 #: lib/jabber.php:387
8125 #, php-format
8126 msgid "[%s]"
8127 msgstr "[%s]"
8128
8129 #: lib/jabber.php:567
8130 #, php-format
8131 msgid "Unknown inbox source %d."
8132 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8133
8134 #: lib/leaveform.php:114
8135 msgid "Leave"
8136 msgstr "Opuść"
8137
8138 #: lib/logingroupnav.php:80
8139 msgid "Login with a username and password"
8140 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8141
8142 #: lib/logingroupnav.php:86
8143 msgid "Sign up for a new account"
8144 msgstr "Załóż nowe konto"
8145
8146 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8147 #: lib/mail.php:174
8148 msgid "Email address confirmation"
8149 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8150
8151 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8152 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8153 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8154 #: lib/mail.php:179
8155 #, php-format
8156 msgid ""
8157 "Hey, %1$s.\n"
8158 "\n"
8159 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8160 "\n"
8161 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8162 "\n"
8163 "\t%3$s\n"
8164 "\n"
8165 "If not, just ignore this message.\n"
8166 "\n"
8167 "Thanks for your time, \n"
8168 "%2$s\n"
8169 msgstr ""
8170 "Cześć, %1$s.\n"
8171 "\n"
8172 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8173 "\n"
8174 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8175 "adresu URL:\n"
8176 "\n"
8177 "%3$s\n"
8178 "\n"
8179 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8180 "\n"
8181 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8182 "%2$s\n"
8183
8184 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8185 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8186 #: lib/mail.php:246
8187 #, php-format
8188 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8189 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8190
8191 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8192 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8193 #: lib/mail.php:253
8194 #, php-format
8195 msgid ""
8196 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8197 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8198 msgstr ""
8199 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8200 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8201 "administratorów witryny na %s"
8202
8203 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8204 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8205 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8206 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8207 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8208 #: lib/mail.php:263
8209 #, php-format
8210 msgid ""
8211 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8212 "\n"
8213 "\t%3$s\n"
8214 "\n"
8215 "%4$s%5$s%6$s\n"
8216 "Faithfully yours,\n"
8217 "%2$s.\n"
8218 "\n"
8219 "----\n"
8220 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8221 msgstr ""
8222 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8223 "\n"
8224 "%3$s\n"
8225 "\n"
8226 "%4$s%5$s%6$s\n"
8227 "Z poważaniem,\n"
8228 "%2$s.\n"
8229 "\n"
8230 "----\n"
8231 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8232
8233 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8234 #. TRANS: %s is biographical information.
8235 #: lib/mail.php:286
8236 #, php-format
8237 msgid "Bio: %s"
8238 msgstr "O mnie: %s"
8239
8240 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8241 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8242 #: lib/mail.php:315
8243 #, php-format
8244 msgid "New email address for posting to %s"
8245 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8246
8247 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8248 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8249 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8250 #: lib/mail.php:321
8251 #, php-format
8252 msgid ""
8253 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8254 "\n"
8255 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8256 "\n"
8257 "More email instructions at %3$s.\n"
8258 "\n"
8259 "Faithfully yours,\n"
8260 "%1$s"
8261 msgstr ""
8262 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8263 "\n"
8264 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8265 "\n"
8266 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8267 "\n"
8268 "Z poważaniem,\n"
8269 "%1$s"
8270
8271 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8272 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8273 #: lib/mail.php:442
8274 #, php-format
8275 msgid "%s status"
8276 msgstr "Stan użytkownika %s"
8277
8278 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8279 #: lib/mail.php:468
8280 msgid "SMS confirmation"
8281 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8282
8283 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8284 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8285 #: lib/mail.php:472
8286 #, php-format
8287 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8288 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8289
8290 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8291 #. TRANS: %s is the nudging user.
8292 #: lib/mail.php:493
8293 #, php-format
8294 msgid "You've been nudged by %s"
8295 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
8296
8297 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8298 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8299 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8300 #: lib/mail.php:500
8301 #, php-format
8302 msgid ""
8303 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8304 "to post some news.\n"
8305 "\n"
8306 "So let's hear from you :)\n"
8307 "\n"
8308 "%3$s\n"
8309 "\n"
8310 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8311 "\n"
8312 "With kind regards,\n"
8313 "%4$s\n"
8314 msgstr ""
8315 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8316 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8317 "\n"
8318 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8319 "\n"
8320 "%3$s\n"
8321 "\n"
8322 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8323 "\n"
8324 "Z poważaniem,\n"
8325 "%4$s\n"
8326
8327 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8328 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8329 #: lib/mail.php:547
8330 #, php-format
8331 msgid "New private message from %s"
8332 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8333
8334 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8335 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8336 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8337 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8338 #: lib/mail.php:555
8339 #, php-format
8340 msgid ""
8341 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8342 "\n"
8343 "------------------------------------------------------\n"
8344 "%3$s\n"
8345 "------------------------------------------------------\n"
8346 "\n"
8347 "You can reply to their message here:\n"
8348 "\n"
8349 "%4$s\n"
8350 "\n"
8351 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8352 "\n"
8353 "With kind regards,\n"
8354 "%5$s\n"
8355 msgstr ""
8356 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8357 "\n"
8358 "------------------------------------------------------\n"
8359 "%3$s\n"
8360 "------------------------------------------------------\n"
8361 "\n"
8362 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8363 "\n"
8364 "%4$s\n"
8365 "\n"
8366 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8367 "\n"
8368 "Z poważaniem,\n"
8369 "%5$s\n"
8370
8371 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8373 #: lib/mail.php:607
8374 #, php-format
8375 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8376 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8377
8378 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8379 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8380 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8381 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8382 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8383 #: lib/mail.php:614
8384 #, php-format
8385 msgid ""
8386 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8387 "\n"
8388 "The URL of your notice is:\n"
8389 "\n"
8390 "%3$s\n"
8391 "\n"
8392 "The text of your notice is:\n"
8393 "\n"
8394 "%4$s\n"
8395 "\n"
8396 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8397 "\n"
8398 "%5$s\n"
8399 "\n"
8400 "Faithfully yours,\n"
8401 "%6$s\n"
8402 msgstr ""
8403 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8404 "ulubionych.\n"
8405 "\n"
8406 "Adres URL wpisu:\n"
8407 "\n"
8408 "%3$s\n"
8409 "\n"
8410 "Tekst wpisu:\n"
8411 "\n"
8412 "%4$s\n"
8413 "\n"
8414 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8415 "\n"
8416 "%5$s\n"
8417 "\n"
8418 "Z poważaniem,\n"
8419 "%6$s\n"
8420
8421 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8422 #: lib/mail.php:672
8423 #, php-format
8424 msgid ""
8425 "The full conversation can be read here:\n"
8426 "\n"
8427 "\t%s"
8428 msgstr ""
8429 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8430 "\n"
8431 "%s"
8432
8433 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8434 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8435 #: lib/mail.php:680
8436 #, php-format
8437 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8438 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8439
8440 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8441 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8442 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8443 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8444 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8445 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8446 #: lib/mail.php:688
8447 #, php-format
8448 msgid ""
8449 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8450 "\n"
8451 "The notice is here:\n"
8452 "\n"
8453 "\t%3$s\n"
8454 "\n"
8455 "It reads:\n"
8456 "\n"
8457 "\t%4$s\n"
8458 "\n"
8459 "%5$sYou can reply back here:\n"
8460 "\n"
8461 "\t%6$s\n"
8462 "\n"
8463 "The list of all @-replies for you here:\n"
8464 "\n"
8465 "%7$s\n"
8466 "\n"
8467 "Faithfully yours,\n"
8468 "%2$s\n"
8469 "\n"
8470 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8471 msgstr ""
8472 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8473 "na %2$s.\n"
8474 "\n"
8475 "Wpis:\n"
8476 "\n"
8477 "%3$s\n"
8478 "\n"
8479 "O treści:\n"
8480 "\n"
8481 "%4$s\n"
8482 "\n"
8483 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8484 "\n"
8485 "%6$s\n"
8486 "\n"
8487 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8488 "\n"
8489 "%7$s\n"
8490 "\n"
8491 "Z poważaniem,\n"
8492 "%2$s\n"
8493 "\n"
8494 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8495
8496 #: lib/mailbox.php:89
8497 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8498 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8499
8500 #: lib/mailbox.php:139
8501 msgid ""
8502 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8503 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8504 msgstr ""
8505 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8506 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8507 "twoich oczu."
8508
8509 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8510 msgid "from"
8511 msgstr "z"
8512
8513 #: lib/mailhandler.php:37
8514 msgid "Could not parse message."
8515 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8516
8517 #: lib/mailhandler.php:42
8518 msgid "Not a registered user."
8519 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8520
8521 #: lib/mailhandler.php:46
8522 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8523 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8524
8525 #: lib/mailhandler.php:50
8526 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8527 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8528
8529 #: lib/mailhandler.php:229
8530 #, php-format
8531 msgid "Unsupported message type: %s"
8532 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8533
8534 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8535 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8536 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8537 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8538
8539 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8540 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8541 msgid "File exceeds user's quota."
8542 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8543
8544 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8545 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8546 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8547 msgid "File could not be moved to destination directory."
8548 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8549
8550 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8551 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8552 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8553 msgid "Could not determine file's MIME type."
8554 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8555
8556 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8557 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8558 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8559 #: lib/mediafile.php:396
8560 #, php-format
8561 msgid ""
8562 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8563 "format."
8564 msgstr ""
8565 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8566 "innego formatu %2$s."
8567
8568 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8569 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8570 #: lib/mediafile.php:401
8571 #, php-format
8572 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8573 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8574
8575 #: lib/messageform.php:120
8576 msgid "Send a direct notice"
8577 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8578
8579 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8580 #: lib/messageform.php:137
8581 msgid "Select recipient:"
8582 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8583
8584 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8585 #: lib/messageform.php:150
8586 msgid "No mutual subscribers."
8587 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8588
8589 #: lib/messageform.php:153
8590 msgid "To"
8591 msgstr "Do"
8592
8593 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8594 msgid "Available characters"
8595 msgstr "Dostępne znaki"
8596
8597 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8598 msgctxt "Send button for sending notice"
8599 msgid "Send"
8600 msgstr "Wyślij"
8601
8602 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8603 #: lib/nickname.php:165
8604 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8605 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8606
8607 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8608 #: lib/nickname.php:178
8609 msgid "Nickname cannot be empty."
8610 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8611
8612 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8613 #: lib/nickname.php:191
8614 #, php-format
8615 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8616 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8617 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8618 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8619 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8620
8621 #: lib/noticeform.php:160
8622 msgid "Send a notice"
8623 msgstr "Wyślij wpis"
8624
8625 #: lib/noticeform.php:174
8626 #, php-format
8627 msgid "What's up, %s?"
8628 msgstr "Co słychać, %s?"
8629
8630 #: lib/noticeform.php:193
8631 msgid "Attach"
8632 msgstr "Załącz"
8633
8634 #: lib/noticeform.php:197
8635 msgid "Attach a file"
8636 msgstr "Załącz plik"
8637
8638 #: lib/noticeform.php:213
8639 msgid "Share my location"
8640 msgstr "Ujawnij położenie"
8641
8642 #: lib/noticeform.php:216
8643 msgid "Do not share my location"
8644 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8645
8646 #: lib/noticeform.php:217
8647 msgid ""
8648 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8649 "try again later"
8650 msgstr ""
8651 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8652 "ponownie później"
8653
8654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8655 #: lib/noticelist.php:452
8656 msgid "N"
8657 msgstr "Północ"
8658
8659 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8660 #: lib/noticelist.php:454
8661 msgid "S"
8662 msgstr "Południe"
8663
8664 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8665 #: lib/noticelist.php:456
8666 msgid "E"
8667 msgstr "Wschód"
8668
8669 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8670 #: lib/noticelist.php:458
8671 msgid "W"
8672 msgstr "Zachód"
8673
8674 #: lib/noticelist.php:460
8675 #, php-format
8676 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8677 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8678
8679 #: lib/noticelist.php:469
8680 msgid "at"
8681 msgstr "w"
8682
8683 #: lib/noticelist.php:518
8684 msgid "web"
8685 msgstr "WWW"
8686
8687 #: lib/noticelist.php:584
8688 msgid "in context"
8689 msgstr "w rozmowie"
8690
8691 #: lib/noticelist.php:619
8692 msgid "Repeated by"
8693 msgstr "Powtórzone przez"
8694
8695 #: lib/noticelist.php:646
8696 msgid "Reply to this notice"
8697 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8698
8699 #: lib/noticelist.php:647
8700 msgid "Reply"
8701 msgstr "Odpowiedz"
8702
8703 #: lib/noticelist.php:691
8704 msgid "Notice repeated"
8705 msgstr "Powtórzono wpis"
8706
8707 #: lib/nudgeform.php:116
8708 msgid "Nudge this user"
8709 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8710
8711 #: lib/nudgeform.php:128
8712 msgid "Nudge"
8713 msgstr "Szturchnij"
8714
8715 #: lib/nudgeform.php:128
8716 msgid "Send a nudge to this user"
8717 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8718
8719 #: lib/oauthstore.php:294
8720 msgid "Error inserting new profile."
8721 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8722
8723 #: lib/oauthstore.php:302
8724 msgid "Error inserting avatar."
8725 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8726
8727 #: lib/oauthstore.php:322
8728 msgid "Error inserting remote profile."
8729 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8730
8731 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8732 #: lib/oauthstore.php:362
8733 msgid "Duplicate notice."
8734 msgstr "Podwójny wpis."
8735
8736 #: lib/oauthstore.php:507
8737 msgid "Couldn't insert new subscription."
8738 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8739
8740 #: lib/personalgroupnav.php:102
8741 msgid "Personal"
8742 msgstr "Osobiste"
8743
8744 #: lib/personalgroupnav.php:107
8745 msgid "Replies"
8746 msgstr "Odpowiedzi"
8747
8748 #: lib/personalgroupnav.php:117
8749 msgid "Favorites"
8750 msgstr "Ulubione"
8751
8752 #: lib/personalgroupnav.php:128
8753 msgid "Inbox"
8754 msgstr "Odebrane"
8755
8756 #: lib/personalgroupnav.php:129
8757 msgid "Your incoming messages"
8758 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8759
8760 #: lib/personalgroupnav.php:133
8761 msgid "Outbox"
8762 msgstr "Wysłane"
8763
8764 #: lib/personalgroupnav.php:134
8765 msgid "Your sent messages"
8766 msgstr "Wysłane wiadomości"
8767
8768 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8769 #, php-format
8770 msgid "Tags in %s's notices"
8771 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8772
8773 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8774 #: lib/plugin.php:121
8775 msgid "Unknown"
8776 msgstr "Nieznane"
8777
8778 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8779 msgid "Subscriptions"
8780 msgstr "Subskrypcje"
8781
8782 #: lib/profileaction.php:126
8783 msgid "All subscriptions"
8784 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8785
8786 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8787 msgid "Subscribers"
8788 msgstr "Subskrybenci"
8789
8790 #: lib/profileaction.php:161
8791 msgid "All subscribers"
8792 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8793
8794 #: lib/profileaction.php:191
8795 msgid "User ID"
8796 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8797
8798 #: lib/profileaction.php:196
8799 msgid "Member since"
8800 msgstr "Członek od"
8801
8802 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8803 #: lib/profileaction.php:235
8804 msgid "Daily average"
8805 msgstr "Dziennie średnio"
8806
8807 #: lib/profileaction.php:264
8808 msgid "All groups"
8809 msgstr "Wszystkie grupy"
8810
8811 #: lib/profileformaction.php:123
8812 msgid "Unimplemented method."
8813 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8814
8815 #: lib/publicgroupnav.php:78
8816 msgid "Public"
8817 msgstr "Publiczny"
8818
8819 #: lib/publicgroupnav.php:82
8820 msgid "User groups"
8821 msgstr "Grupy użytkowników"
8822
8823 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8824 msgid "Recent tags"
8825 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8826
8827 #: lib/publicgroupnav.php:88
8828 msgid "Featured"
8829 msgstr "Znane"
8830
8831 #: lib/publicgroupnav.php:92
8832 msgid "Popular"
8833 msgstr "Popularne"
8834
8835 #: lib/redirectingaction.php:95
8836 msgid "No return-to arguments."
8837 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8838
8839 #: lib/repeatform.php:107
8840 msgid "Repeat this notice?"
8841 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8842
8843 #: lib/repeatform.php:132
8844 msgid "Yes"
8845 msgstr "Tak"
8846
8847 #: lib/repeatform.php:132
8848 msgid "Repeat this notice"
8849 msgstr "Powtórz ten wpis"
8850
8851 #: lib/revokeroleform.php:91
8852 #, php-format
8853 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8854 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8855
8856 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8857 #: lib/router.php:974
8858 msgid "Page not found."
8859 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8860
8861 #: lib/sandboxform.php:67
8862 msgid "Sandbox"
8863 msgstr "Ogranicz"
8864
8865 #: lib/sandboxform.php:78
8866 msgid "Sandbox this user"
8867 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8868
8869 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8870 #: lib/searchaction.php:120
8871 msgid "Search site"
8872 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8873
8874 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8875 #. TRANS: for searching can be entered.
8876 #: lib/searchaction.php:128
8877 msgid "Keyword(s)"
8878 msgstr "Słowa kluczowe"
8879
8880 #. TRANS: Button text for searching site.
8881 #: lib/searchaction.php:130
8882 msgctxt "BUTTON"
8883 msgid "Search"
8884 msgstr "Wyszukaj"
8885
8886 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8887 #: lib/searchaction.php:170
8888 msgid "Search help"
8889 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8890
8891 #: lib/searchgroupnav.php:80
8892 msgid "People"
8893 msgstr "Osoby"
8894
8895 #: lib/searchgroupnav.php:81
8896 msgid "Find people on this site"
8897 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8898
8899 #: lib/searchgroupnav.php:83
8900 msgid "Find content of notices"
8901 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8902
8903 #: lib/searchgroupnav.php:85
8904 msgid "Find groups on this site"
8905 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8906
8907 #: lib/section.php:89
8908 msgid "Untitled section"
8909 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8910
8911 #: lib/section.php:106
8912 msgid "More..."
8913 msgstr "Więcej..."
8914
8915 #: lib/silenceform.php:67
8916 msgid "Silence"
8917 msgstr "Wycisz"
8918
8919 #: lib/silenceform.php:78
8920 msgid "Silence this user"
8921 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8922
8923 #: lib/subgroupnav.php:83
8924 #, php-format
8925 msgid "People %s subscribes to"
8926 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8927
8928 #: lib/subgroupnav.php:91
8929 #, php-format
8930 msgid "People subscribed to %s"
8931 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8932
8933 #: lib/subgroupnav.php:99
8934 #, php-format
8935 msgid "Groups %s is a member of"
8936 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8937
8938 #: lib/subgroupnav.php:105
8939 msgid "Invite"
8940 msgstr "Zaproś"
8941
8942 #: lib/subgroupnav.php:106
8943 #, php-format
8944 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8945 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8946
8947 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8948 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8949 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8950 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8951
8952 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8953 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8954 msgid "People Tagcloud as tagged"
8955 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8956
8957 #: lib/tagcloudsection.php:56
8958 msgid "None"
8959 msgstr "Brak"
8960
8961 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8962 #: lib/theme.php:74
8963 msgid "Invalid theme name."
8964 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
8965
8966 #: lib/themeuploader.php:50
8967 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8968 msgstr ""
8969 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8970
8971 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8972 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8973 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8974
8975 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8976 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8977 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8978 msgid "Failed saving theme."
8979 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8980
8981 #: lib/themeuploader.php:147
8982 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8983 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8984
8985 #: lib/themeuploader.php:166
8986 #, php-format
8987 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8988 msgid_plural ""
8989 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8990 msgstr[0] ""
8991 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
8992 "zdekompresowaniu."
8993 msgstr[1] ""
8994 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
8995 "zdekompresowaniu."
8996 msgstr[2] ""
8997 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8998 "zdekompresowaniu."
8999
9000 #: lib/themeuploader.php:179
9001 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9002 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9003
9004 #: lib/themeuploader.php:219
9005 msgid ""
9006 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9007 "digits, underscore, and minus sign."
9008 msgstr ""
9009 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9010 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9011
9012 #: lib/themeuploader.php:225
9013 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9014 msgstr ""
9015 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9016 "zagrożenie."
9017
9018 #: lib/themeuploader.php:242
9019 #, php-format
9020 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9021 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9022
9023 #: lib/themeuploader.php:260
9024 msgid "Error opening theme archive."
9025 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9026
9027 #: lib/topposterssection.php:74
9028 msgid "Top posters"
9029 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9030
9031 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9032 #: lib/unblockform.php:67
9033 msgctxt "TITLE"
9034 msgid "Unblock"
9035 msgstr "Odblokowanie"
9036
9037 #: lib/unsandboxform.php:69
9038 msgid "Unsandbox"
9039 msgstr "Usuń ograniczenie"
9040
9041 #: lib/unsandboxform.php:80
9042 msgid "Unsandbox this user"
9043 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9044
9045 #: lib/unsilenceform.php:67
9046 msgid "Unsilence"
9047 msgstr "Usuń wyciszenie"
9048
9049 #: lib/unsilenceform.php:78
9050 msgid "Unsilence this user"
9051 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9052
9053 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9054 msgid "Unsubscribe from this user"
9055 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9056
9057 #: lib/unsubscribeform.php:137
9058 msgid "Unsubscribe"
9059 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9060
9061 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9062 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9063 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9064 #, php-format
9065 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9066 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9067
9068 #: lib/userprofile.php:119
9069 msgid "Edit Avatar"
9070 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9071
9072 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9073 msgid "User actions"
9074 msgstr "Czynności użytkownika"
9075
9076 #: lib/userprofile.php:239
9077 msgid "User deletion in progress..."
9078 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9079
9080 #: lib/userprofile.php:265
9081 msgid "Edit profile settings"
9082 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9083
9084 #: lib/userprofile.php:266
9085 msgid "Edit"
9086 msgstr "Edycja"
9087
9088 #: lib/userprofile.php:289
9089 msgid "Send a direct message to this user"
9090 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9091
9092 #: lib/userprofile.php:290
9093 msgid "Message"
9094 msgstr "Wiadomość"
9095
9096 #: lib/userprofile.php:331
9097 msgid "Moderate"
9098 msgstr "Moderuj"
9099
9100 #: lib/userprofile.php:369
9101 msgid "User role"
9102 msgstr "Rola użytkownika"
9103
9104 #: lib/userprofile.php:371
9105 msgctxt "role"
9106 msgid "Administrator"
9107 msgstr "Administrator"
9108
9109 #: lib/userprofile.php:372
9110 msgctxt "role"
9111 msgid "Moderator"
9112 msgstr "Moderator"
9113
9114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9115 #: lib/util.php:1306
9116 msgid "a few seconds ago"
9117 msgstr "kilka sekund temu"
9118
9119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9120 #: lib/util.php:1309
9121 msgid "about a minute ago"
9122 msgstr "około minutę temu"
9123
9124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9125 #: lib/util.php:1313
9126 #, php-format
9127 msgid "about one minute ago"
9128 msgid_plural "about %d minutes ago"
9129 msgstr[0] "około minuty temu"
9130 msgstr[1] "około %d minut temu"
9131 msgstr[2] "około %d minut temu"
9132
9133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9134 #: lib/util.php:1316
9135 msgid "about an hour ago"
9136 msgstr "około godzinę temu"
9137
9138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9139 #: lib/util.php:1320
9140 #, php-format
9141 msgid "about one hour ago"
9142 msgid_plural "about %d hours ago"
9143 msgstr[0] "około godziny temu"
9144 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9145 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9146
9147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9148 #: lib/util.php:1323
9149 msgid "about a day ago"
9150 msgstr "blisko dzień temu"
9151
9152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9153 #: lib/util.php:1327
9154 #, php-format
9155 msgid "about one day ago"
9156 msgid_plural "about %d days ago"
9157 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9158 msgstr[1] "około %d dni temu"
9159 msgstr[2] "około %d dni temu"
9160
9161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9162 #: lib/util.php:1330
9163 msgid "about a month ago"
9164 msgstr "około miesiąc temu"
9165
9166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9167 #: lib/util.php:1334
9168 #, php-format
9169 msgid "about one month ago"
9170 msgid_plural "about %d months ago"
9171 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9172 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9173 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9174
9175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9176 #: lib/util.php:1337
9177 msgid "about a year ago"
9178 msgstr "około rok temu"
9179
9180 #: lib/webcolor.php:80
9181 #, php-format
9182 msgid "%s is not a valid color!"
9183 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
9184
9185 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9186 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9187 #: lib/webcolor.php:120
9188 #, php-format
9189 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9190 msgstr ""
9191 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9192 "szesnastkowych."
9193
9194 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9195 #: lib/xmppmanager.php:287
9196 #, php-format
9197 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9198 msgstr ""
9199 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9200
9201 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9202 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9203 #: lib/xmppmanager.php:406
9204 #, php-format
9205 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9206 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9207 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9208 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9209 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9210
9211 #. TRANS: Exception.
9212 #: lib/xrd.php:64
9213 msgid "Invalid XML."
9214 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9215
9216 #. TRANS: Exception.
9217 #: lib/xrd.php:69
9218 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9219 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9220
9221 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9222 #: scripts/restoreuser.php:62
9223 #, php-format
9224 msgid "Getting backup from file '%s'."
9225 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."