1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 23:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-01-09 23:45:54+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60878); Translate extension (2010-01-04)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
29 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
31 msgstr "Nie ma takiej strony"
33 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
34 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
35 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
36 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
37 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
38 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
39 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
40 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
41 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
42 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
43 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
44 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
45 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
46 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
47 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
48 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
49 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
50 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
51 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
52 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
53 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
54 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
55 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
57 msgstr "Brak takiego użytkownika."
61 msgid "%s and friends, page %d"
62 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
64 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
65 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
66 #: lib/personalgroupnav.php:100
68 msgid "%s and friends"
69 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
74 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
76 #: actions/all.php:107
78 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
79 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
81 #: actions/all.php:115
83 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
84 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
86 #: actions/all.php:127
89 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
91 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
94 #: actions/all.php:132
97 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
100 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
103 #: actions/all.php:134
106 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
107 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
109 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
110 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
111 "status_textarea=%s)."
113 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
116 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
117 "post a notice to his or her attention."
119 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
120 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
122 #: actions/all.php:165
123 msgid "You and friends"
124 msgstr "Ty i przyjaciele"
126 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
127 #: actions/apitimelinehome.php:122
129 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
130 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
132 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
136 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
137 msgid "API method not found."
138 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
143 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
145 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
146 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
147 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
148 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
149 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
150 #: actions/apistatusesupdate.php:114
151 msgid "This method requires a POST."
152 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
156 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
159 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
161 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
162 msgid "Could not update user."
163 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
165 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
167 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
168 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
169 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
170 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
171 msgid "User has no profile."
172 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
174 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
175 msgid "Could not save profile."
176 msgstr "Nie można zapisać profilu."
178 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
180 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
181 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
182 #: lib/designsettings.php:283
185 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
186 "current configuration."
188 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
192 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
193 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
195 msgid "Unable to save your design settings."
196 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
200 msgid "Could not update your design."
201 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
203 #: actions/apiblockcreate.php:105
204 msgid "You cannot block yourself!"
205 msgstr "Nie można zablokować siebie."
207 #: actions/apiblockcreate.php:126
208 msgid "Block user failed."
209 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
211 #: actions/apiblockdestroy.php:114
212 msgid "Unblock user failed."
213 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
215 #: actions/apidirectmessage.php:89
217 msgid "Direct messages from %s"
218 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
220 #: actions/apidirectmessage.php:93
222 msgid "All the direct messages sent from %s"
223 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
225 #: actions/apidirectmessage.php:101
227 msgid "Direct messages to %s"
228 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
230 #: actions/apidirectmessage.php:105
232 msgid "All the direct messages sent to %s"
233 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
235 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
236 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
237 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
238 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
239 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
240 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
241 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
242 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
243 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
244 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
245 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
246 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
247 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
248 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
249 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
250 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
251 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
252 msgid "API method not found!"
253 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
255 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
256 msgid "No message text!"
257 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
261 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
262 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
264 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
265 msgid "Recipient user not found."
266 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
268 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
269 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
271 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
272 "twoimi przyjaciółmi."
274 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
275 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
276 msgid "No status found with that ID."
277 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
279 #: actions/apifavoritecreate.php:119
280 msgid "This status is already a favorite!"
281 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
283 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
284 msgid "Could not create favorite."
285 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
287 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
288 msgid "That status is not a favorite!"
289 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
291 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
292 msgid "Could not delete favorite."
293 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
296 msgid "Could not follow user: User not found."
297 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
301 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
302 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
304 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
305 msgid "Could not unfollow user: User not found."
307 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
309 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
310 msgid "You cannot unfollow yourself!"
311 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
313 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
314 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
315 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
317 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
318 msgid "Could not determine source user."
319 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
321 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
322 msgid "Could not find target user."
323 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
325 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
326 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
327 #: actions/register.php:205
328 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
329 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
331 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
332 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
333 #: actions/register.php:208
334 msgid "Nickname already in use. Try another one."
335 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
337 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
338 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
339 #: actions/register.php:210
340 msgid "Not a valid nickname."
341 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
343 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
344 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
345 #: actions/register.php:217
346 msgid "Homepage is not a valid URL."
347 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
349 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
350 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
351 #: actions/register.php:220
352 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
355 #: actions/apigroupcreate.php:213
357 msgid "Description is too long (max %d chars)."
358 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
360 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
361 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
362 #: actions/register.php:227
363 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
364 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
366 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
367 #: actions/newgroup.php:159
369 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
370 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
372 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
373 #: actions/newgroup.php:168
375 msgid "Invalid alias: \"%s\""
376 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
378 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
379 #: actions/newgroup.php:172
381 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
382 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
384 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
385 #: actions/newgroup.php:178
386 msgid "Alias can't be the same as nickname."
387 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
389 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
390 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
391 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
392 msgid "Group not found!"
393 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
395 #: actions/apigroupjoin.php:110
396 msgid "You are already a member of that group."
397 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
399 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
400 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
401 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
403 #: actions/apigroupjoin.php:138
405 msgid "Could not join user %s to group %s."
406 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
408 #: actions/apigroupleave.php:114
409 msgid "You are not a member of this group."
410 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
412 #: actions/apigroupleave.php:124
414 msgid "Could not remove user %s from group %s."
415 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
417 #: actions/apigrouplist.php:95
420 msgstr "Grupy użytkownika %s"
422 #: actions/apigrouplist.php:103
424 msgid "Groups %s is a member of on %s."
425 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
427 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
432 #: actions/apigrouplistall.php:94
437 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
438 msgid "This method requires a POST or DELETE."
439 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
441 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
442 msgid "You may not delete another user's status."
443 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
445 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
446 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
447 msgid "No such notice."
448 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
450 #: actions/apistatusesretweet.php:83
451 msgid "Cannot repeat your own notice."
452 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
454 #: actions/apistatusesretweet.php:91
455 msgid "Already repeated that notice."
456 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
458 #: actions/apistatusesshow.php:138
459 msgid "Status deleted."
460 msgstr "Usunięto stan."
462 #: actions/apistatusesshow.php:144
463 msgid "No status with that ID found."
464 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
466 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
467 #: lib/mailhandler.php:60
469 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
470 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
472 #: actions/apistatusesupdate.php:198
474 msgstr "Nie odnaleziono"
476 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
478 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
479 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
481 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
482 msgid "Unsupported format."
483 msgstr "Nieobsługiwany format."
485 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
487 msgid "%s / Favorites from %s"
488 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
490 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
492 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
493 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
495 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
496 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
499 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
501 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
502 #: actions/userrss.php:92
504 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
505 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
507 #: actions/apitimelinementions.php:117
509 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
510 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
512 #: actions/apitimelinementions.php:127
514 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
515 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
517 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
519 msgid "%s public timeline"
520 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
522 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
524 msgid "%s updates from everyone!"
525 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
527 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
529 msgid "Repeated by %s"
530 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
532 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
534 msgid "Repeated to %s"
535 msgstr "Powtórzone dla %s"
537 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
539 msgid "Repeats of %s"
540 msgstr "Powtórzenia %s"
542 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
544 msgid "Notices tagged with %s"
545 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
547 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
549 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
550 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
552 #: actions/apiusershow.php:96
554 msgstr "Nie odnaleziono."
556 #: actions/attachment.php:73
557 msgid "No such attachment."
558 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
560 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
561 #: actions/leavegroup.php:76
563 msgstr "Brak pseudonimu."
565 #: actions/avatarbynickname.php:64
567 msgstr "Brak rozmiaru."
569 #: actions/avatarbynickname.php:69
570 msgid "Invalid size."
571 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
573 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
574 #: lib/accountsettingsaction.php:112
578 #: actions/avatarsettings.php:78
580 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
581 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
583 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
584 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
585 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
586 msgid "User without matching profile"
587 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
589 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
590 #: actions/grouplogo.php:251
591 msgid "Avatar settings"
592 msgstr "Ustawienia awatara"
594 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
595 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
599 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
600 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
604 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
605 #: lib/noticelist.php:611
609 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
613 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
617 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
618 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
619 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
620 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
621 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
622 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
623 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
624 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
625 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
626 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
627 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
628 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
629 #: lib/designsettings.php:294
630 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
631 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
633 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
634 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
635 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
636 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
637 msgid "Unexpected form submission."
638 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
640 #: actions/avatarsettings.php:328
641 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
642 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
644 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
645 msgid "Lost our file data."
646 msgstr "Utracono dane pliku."
648 #: actions/avatarsettings.php:366
649 msgid "Avatar updated."
650 msgstr "Zaktualizowano awatar."
652 #: actions/avatarsettings.php:369
653 msgid "Failed updating avatar."
654 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
656 #: actions/avatarsettings.php:393
657 msgid "Avatar deleted."
658 msgstr "Usunięto awatar."
660 #: actions/block.php:69
661 msgid "You already blocked that user."
662 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
664 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
666 msgstr "Zablokuj użytkownika"
668 #: actions/block.php:130
670 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
671 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
672 "will not be notified of any @-replies from them."
674 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
675 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
676 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
678 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
679 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
683 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
684 msgid "Do not block this user"
685 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
687 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
688 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
689 #: lib/repeatform.php:132
693 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
694 msgid "Block this user"
695 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
697 #: actions/block.php:167
698 msgid "Failed to save block information."
699 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
701 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
702 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
703 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
704 #: actions/showgroup.php:121
706 msgstr "Brak pseudonimu"
708 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
709 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
710 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
711 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
712 msgid "No such group"
713 msgstr "Nie ma takiej grupy"
715 #: actions/blockedfromgroup.php:90
717 msgid "%s blocked profiles"
718 msgstr "%s zablokowane profile"
720 #: actions/blockedfromgroup.php:93
722 msgid "%s blocked profiles, page %d"
723 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
725 #: actions/blockedfromgroup.php:108
726 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
727 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
729 #: actions/blockedfromgroup.php:281
730 msgid "Unblock user from group"
731 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
733 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
737 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
738 msgid "Unblock this user"
739 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
741 #: actions/bookmarklet.php:50
745 #: actions/confirmaddress.php:75
746 msgid "No confirmation code."
747 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
749 #: actions/confirmaddress.php:80
750 msgid "Confirmation code not found."
751 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
753 #: actions/confirmaddress.php:85
754 msgid "That confirmation code is not for you!"
755 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
757 #: actions/confirmaddress.php:90
759 msgid "Unrecognized address type %s"
760 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
762 #: actions/confirmaddress.php:94
763 msgid "That address has already been confirmed."
764 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
766 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
767 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
768 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
769 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
770 #: actions/smssettings.php:420
771 msgid "Couldn't update user."
772 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
774 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
775 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
776 msgid "Couldn't delete email confirmation."
777 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
779 #: actions/confirmaddress.php:144
780 msgid "Confirm Address"
781 msgstr "Potwierdź adres"
783 #: actions/confirmaddress.php:159
785 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
786 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
788 #: actions/conversation.php:99
792 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
793 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
797 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
798 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
799 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
800 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
801 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
802 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
803 #: lib/settingsaction.php:72
804 msgid "Not logged in."
805 msgstr "Niezalogowany."
807 #: actions/deletenotice.php:71
808 msgid "Can't delete this notice."
809 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
811 #: actions/deletenotice.php:103
813 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
816 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
817 "mogło zostać cofnięte."
819 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
820 msgid "Delete notice"
823 #: actions/deletenotice.php:144
824 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
825 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
827 #: actions/deletenotice.php:145
828 msgid "Do not delete this notice"
829 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
831 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
832 msgid "Delete this notice"
833 msgstr "Usuń ten wpis"
835 #: actions/deletenotice.php:157
836 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
837 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
839 #: actions/deleteuser.php:67
840 msgid "You cannot delete users."
841 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
843 #: actions/deleteuser.php:74
844 msgid "You can only delete local users."
845 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
847 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
849 msgstr "Usuń użytkownika"
851 #: actions/deleteuser.php:135
853 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
854 "the user from the database, without a backup."
856 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
857 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
859 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
860 msgid "Delete this user"
861 msgstr "Usuń tego użytkownika"
863 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
864 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
868 #: actions/designadminpanel.php:73
869 msgid "Design settings for this StatusNet site."
870 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
872 #: actions/designadminpanel.php:275
873 msgid "Invalid logo URL."
874 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
876 #: actions/designadminpanel.php:279
878 msgid "Theme not available: %s"
879 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
881 #: actions/designadminpanel.php:375
885 #: actions/designadminpanel.php:380
889 #: actions/designadminpanel.php:387
893 #: actions/designadminpanel.php:404
895 msgstr "Motyw strony"
897 #: actions/designadminpanel.php:405
898 msgid "Theme for the site."
899 msgstr "Motyw strony."
901 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
902 msgid "Change background image"
903 msgstr "Zmień obraz tła"
905 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
906 #: lib/designsettings.php:178
910 #: actions/designadminpanel.php:427
913 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
915 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
917 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
921 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
925 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
926 msgid "Turn background image on or off."
927 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
929 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
930 msgid "Tile background image"
931 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
933 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
934 msgid "Change colours"
935 msgstr "Zmień kolory"
937 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
941 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
943 msgstr "Panel boczny"
945 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
949 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
953 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
955 msgstr "Użycie domyślnych"
957 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
958 msgid "Restore default designs"
959 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
961 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
962 msgid "Reset back to default"
963 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
965 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
966 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
967 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
968 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
969 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
970 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
971 #: lib/groupeditform.php:202
975 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
977 msgstr "Zapisz wygląd"
979 #: actions/disfavor.php:81
980 msgid "This notice is not a favorite!"
981 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
983 #: actions/disfavor.php:94
984 msgid "Add to favorites"
985 msgstr "Dodaj do ulubionych"
987 #: actions/doc.php:69
988 msgid "No such document."
989 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
991 #: actions/editgroup.php:56
993 msgid "Edit %s group"
994 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
996 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
997 msgid "You must be logged in to create a group."
998 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1000 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1001 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1002 msgid "You must be an admin to edit the group"
1003 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
1005 #: actions/editgroup.php:154
1006 msgid "Use this form to edit the group."
1007 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1009 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1011 msgid "description is too long (max %d chars)."
1012 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1014 #: actions/editgroup.php:253
1015 msgid "Could not update group."
1016 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1018 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1019 msgid "Could not create aliases."
1020 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1022 #: actions/editgroup.php:269
1023 msgid "Options saved."
1024 msgstr "Zapisano opcje."
1026 #: actions/emailsettings.php:60
1027 msgid "Email Settings"
1028 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1030 #: actions/emailsettings.php:71
1032 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1033 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1035 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1036 #: actions/smssettings.php:104
1040 #: actions/emailsettings.php:105
1041 msgid "Current confirmed email address."
1042 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1044 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1045 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1046 #: actions/smssettings.php:158
1050 #: actions/emailsettings.php:113
1052 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1053 "a message with further instructions."
1055 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1056 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1059 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1060 #: actions/smssettings.php:126
1064 #: actions/emailsettings.php:121
1065 msgid "Email Address"
1066 msgstr "Adres e-mail"
1068 #: actions/emailsettings.php:123
1069 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1070 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1072 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1073 #: actions/smssettings.php:145
1077 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1078 msgid "Incoming email"
1079 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1081 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1082 msgid "Send email to this address to post new notices."
1083 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1085 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1086 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1087 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1089 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1093 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1094 #: actions/smssettings.php:169
1096 msgstr "Preferencje"
1098 #: actions/emailsettings.php:158
1099 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1100 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1102 #: actions/emailsettings.php:163
1103 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1104 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1106 #: actions/emailsettings.php:169
1107 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1108 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1110 #: actions/emailsettings.php:174
1111 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1112 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1114 #: actions/emailsettings.php:179
1115 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1116 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1118 #: actions/emailsettings.php:185
1119 msgid "I want to post notices by email."
1120 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1122 #: actions/emailsettings.php:191
1123 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1124 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1126 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1127 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1128 msgid "Preferences saved."
1129 msgstr "Zapisano preferencje."
1131 #: actions/emailsettings.php:320
1132 msgid "No email address."
1133 msgstr "Brak adresu e-mail."
1135 #: actions/emailsettings.php:327
1136 msgid "Cannot normalize that email address"
1137 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1139 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1140 msgid "Not a valid email address"
1141 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1143 #: actions/emailsettings.php:334
1144 msgid "That is already your email address."
1145 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1147 #: actions/emailsettings.php:337
1148 msgid "That email address already belongs to another user."
1149 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1151 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1152 #: actions/smssettings.php:337
1153 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1154 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1156 #: actions/emailsettings.php:359
1158 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1159 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1161 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1162 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1163 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1165 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1166 #: actions/smssettings.php:370
1167 msgid "No pending confirmation to cancel."
1168 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1170 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1171 msgid "That is the wrong IM address."
1172 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1174 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1175 #: actions/smssettings.php:386
1176 msgid "Confirmation cancelled."
1177 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1179 #: actions/emailsettings.php:413
1180 msgid "That is not your email address."
1181 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1183 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1184 #: actions/smssettings.php:425
1185 msgid "The address was removed."
1186 msgstr "Adres został usunięty."
1188 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1189 msgid "No incoming email address."
1190 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1192 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1193 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1194 msgid "Couldn't update user record."
1195 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1197 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1198 msgid "Incoming email address removed."
1199 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1201 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1202 msgid "New incoming email address added."
1203 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1205 #: actions/favor.php:79
1206 msgid "This notice is already a favorite!"
1207 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1209 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1210 msgid "Disfavor favorite"
1211 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1213 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1214 #: lib/publicgroupnav.php:93
1215 msgid "Popular notices"
1216 msgstr "Popularne wpisy"
1218 #: actions/favorited.php:67
1220 msgid "Popular notices, page %d"
1221 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1223 #: actions/favorited.php:79
1224 msgid "The most popular notices on the site right now."
1225 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1227 #: actions/favorited.php:150
1228 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1230 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1231 "żadnego jako ulubiony."
1233 #: actions/favorited.php:153
1235 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1236 "next to any notice you like."
1238 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1239 "obok wpisu, który ci się podoba."
1241 #: actions/favorited.php:156
1244 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1245 "notice to your favorites!"
1247 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1248 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1250 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1251 #: lib/personalgroupnav.php:115
1253 msgid "%s's favorite notices"
1254 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1256 #: actions/favoritesrss.php:115
1258 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1259 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1261 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1262 #: lib/publicgroupnav.php:89
1263 msgid "Featured users"
1264 msgstr "Znani użytkownicy"
1266 #: actions/featured.php:71
1268 msgid "Featured users, page %d"
1269 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1271 #: actions/featured.php:99
1273 msgid "A selection of some great users on %s"
1274 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1276 #: actions/file.php:34
1277 msgid "No notice ID."
1278 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1280 #: actions/file.php:38
1282 msgstr "Brak wpisu."
1284 #: actions/file.php:42
1285 msgid "No attachments."
1286 msgstr "Brak załączników."
1288 #: actions/file.php:51
1289 msgid "No uploaded attachments."
1290 msgstr "Nie wysłano załączników."
1292 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1293 msgid "Not expecting this response!"
1294 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1296 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1297 msgid "User being listened to does not exist."
1298 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1300 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1301 msgid "You can use the local subscription!"
1302 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1304 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1305 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1306 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1308 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1309 msgid "You are not authorized."
1310 msgstr "Brak upoważnienia."
1312 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1313 msgid "Could not convert request token to access token."
1314 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1316 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1317 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1318 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1320 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1321 msgid "Error updating remote profile"
1322 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1324 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1325 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1326 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1327 #: lib/command.php:263
1328 msgid "No such group."
1329 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1331 #: actions/getfile.php:79
1332 msgid "No such file."
1333 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1335 #: actions/getfile.php:83
1336 msgid "Cannot read file."
1337 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1339 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1340 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1341 #: lib/profileformaction.php:70
1342 msgid "No profile specified."
1343 msgstr "Nie podano profilu."
1345 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1346 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1347 #: lib/profileformaction.php:77
1348 msgid "No profile with that ID."
1349 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1351 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1352 #: actions/makeadmin.php:81
1353 msgid "No group specified."
1354 msgstr "Nie podano grupy."
1356 #: actions/groupblock.php:91
1357 msgid "Only an admin can block group members."
1358 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1360 #: actions/groupblock.php:95
1361 msgid "User is already blocked from group."
1362 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1364 #: actions/groupblock.php:100
1365 msgid "User is not a member of group."
1366 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1368 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1369 msgid "Block user from group"
1370 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1372 #: actions/groupblock.php:162
1375 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1376 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1377 "group in the future."
1379 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1380 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1381 "grupy w przyszłości."
1383 #: actions/groupblock.php:178
1384 msgid "Do not block this user from this group"
1385 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1387 #: actions/groupblock.php:179
1388 msgid "Block this user from this group"
1389 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1391 #: actions/groupblock.php:196
1392 msgid "Database error blocking user from group."
1393 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1395 #: actions/groupbyid.php:74
1397 msgstr "Brak identyfikatora"
1399 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1400 msgid "You must be logged in to edit a group."
1401 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1403 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1404 msgid "Group design"
1405 msgstr "Wygląd grupy"
1407 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1409 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1410 "palette of your choice."
1411 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1414 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1415 msgid "Couldn't update your design."
1416 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1418 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1419 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1420 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1421 msgid "Unable to save your design settings!"
1422 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1424 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1425 msgid "Design preferences saved."
1426 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1428 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1432 #: actions/grouplogo.php:150
1435 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1436 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1438 #: actions/grouplogo.php:362
1439 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1440 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1442 #: actions/grouplogo.php:396
1443 msgid "Logo updated."
1444 msgstr "Zaktualizowano logo."
1446 #: actions/grouplogo.php:398
1447 msgid "Failed updating logo."
1448 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1450 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1452 msgid "%s group members"
1453 msgstr "Członkowie grupy %s"
1455 #: actions/groupmembers.php:96
1457 msgid "%s group members, page %d"
1458 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1460 #: actions/groupmembers.php:111
1461 msgid "A list of the users in this group."
1462 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1464 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1466 msgstr "Administrator"
1468 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1472 #: actions/groupmembers.php:441
1473 msgid "Make user an admin of the group"
1474 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1476 #: actions/groupmembers.php:473
1478 msgstr "Uczyń administratorem"
1480 #: actions/groupmembers.php:473
1481 msgid "Make this user an admin"
1482 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1484 #: actions/grouprss.php:133
1486 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1487 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1489 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1490 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1494 #: actions/groups.php:64
1496 msgid "Groups, page %d"
1497 msgstr "Grupy, strona %d"
1499 #: actions/groups.php:90
1502 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1503 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1504 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1505 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1508 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1509 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1510 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1511 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1512 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1514 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1515 msgid "Create a new group"
1516 msgstr "Utwórz nową grupę"
1518 #: actions/groupsearch.php:52
1521 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1522 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1524 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1525 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1527 #: actions/groupsearch.php:58
1528 msgid "Group search"
1529 msgstr "Wyszukaj grupę"
1531 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1532 #: actions/peoplesearch.php:83
1534 msgstr "Brak wyników."
1536 #: actions/groupsearch.php:82
1539 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1540 "newgroup%%) yourself."
1542 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1543 "action.newgroup%%)."
1545 #: actions/groupsearch.php:85
1548 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1549 "action.newgroup%%) yourself!"
1551 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1552 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1554 #: actions/groupunblock.php:91
1555 msgid "Only an admin can unblock group members."
1556 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1558 #: actions/groupunblock.php:95
1559 msgid "User is not blocked from group."
1560 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1562 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1563 msgid "Error removing the block."
1564 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1566 #: actions/imsettings.php:59
1568 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1570 #: actions/imsettings.php:70
1573 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1574 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1576 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1577 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1579 #: actions/imsettings.php:89
1580 msgid "IM is not available."
1581 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1583 #: actions/imsettings.php:106
1584 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1585 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1587 #: actions/imsettings.php:114
1590 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1591 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1593 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1594 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1597 #: actions/imsettings.php:124
1599 msgstr "Adres komunikatora"
1601 #: actions/imsettings.php:126
1604 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1605 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1607 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1608 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1610 #: actions/imsettings.php:143
1611 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1612 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1614 #: actions/imsettings.php:148
1615 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1616 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1618 #: actions/imsettings.php:153
1619 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1621 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1623 #: actions/imsettings.php:159
1624 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1625 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1627 #: actions/imsettings.php:285
1628 msgid "No Jabber ID."
1629 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1631 #: actions/imsettings.php:292
1632 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1633 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1635 #: actions/imsettings.php:296
1636 msgid "Not a valid Jabber ID"
1637 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1639 #: actions/imsettings.php:299
1640 msgid "That is already your Jabber ID."
1641 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1643 #: actions/imsettings.php:302
1644 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1645 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1647 #: actions/imsettings.php:327
1650 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1651 "s for sending messages to you."
1653 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1654 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1656 #: actions/imsettings.php:387
1657 msgid "That is not your Jabber ID."
1658 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1660 #: actions/inbox.php:59
1662 msgid "Inbox for %s - page %d"
1663 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1665 #: actions/inbox.php:62
1667 msgid "Inbox for %s"
1668 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1670 #: actions/inbox.php:115
1671 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1673 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1675 #: actions/invite.php:39
1676 msgid "Invites have been disabled."
1677 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1679 #: actions/invite.php:41
1681 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1683 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1685 #: actions/invite.php:72
1687 msgid "Invalid email address: %s"
1688 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1690 #: actions/invite.php:110
1691 msgid "Invitation(s) sent"
1692 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1694 #: actions/invite.php:112
1695 msgid "Invite new users"
1696 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1698 #: actions/invite.php:128
1699 msgid "You are already subscribed to these users:"
1700 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1702 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1707 #: actions/invite.php:136
1709 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1711 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1713 #: actions/invite.php:144
1714 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1715 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1717 #: actions/invite.php:150
1719 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1720 "on the site. Thanks for growing the community!"
1722 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1723 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1725 #: actions/invite.php:162
1727 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1729 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1732 #: actions/invite.php:187
1733 msgid "Email addresses"
1734 msgstr "Adresy e-mail"
1736 #: actions/invite.php:189
1737 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1738 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1740 #: actions/invite.php:192
1741 msgid "Personal message"
1742 msgstr "Osobista wiadomość"
1744 #: actions/invite.php:194
1745 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1746 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1748 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1752 #: actions/invite.php:226
1754 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1755 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1757 #: actions/invite.php:228
1760 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1762 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1763 "you know and people who interest you.\n"
1765 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1766 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1767 "share your interests.\n"
1773 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1777 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1782 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1787 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1789 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1790 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1792 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1793 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1794 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1796 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1800 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1804 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1805 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1809 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1812 "Z poważaniem, %2$s\n"
1814 #: actions/joingroup.php:60
1815 msgid "You must be logged in to join a group."
1816 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1818 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1819 msgid "You are already a member of that group"
1820 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1822 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1824 msgid "Could not join user %s to group %s"
1825 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1827 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1829 msgid "%s joined group %s"
1830 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1832 #: actions/leavegroup.php:60
1833 msgid "You must be logged in to leave a group."
1834 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1836 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1837 msgid "You are not a member of that group."
1838 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1840 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1841 msgid "Could not find membership record."
1842 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1844 #: actions/leavegroup.php:127
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid "Could not remove user %s from group %s"
1847 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1849 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1851 msgid "%s left group %s"
1852 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1854 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1855 msgid "Already logged in."
1856 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1858 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1859 msgid "Invalid or expired token."
1860 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1862 #: actions/login.php:147
1863 msgid "Incorrect username or password."
1864 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1866 #: actions/login.php:153
1867 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1868 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1870 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1871 #: lib/logingroupnav.php:79
1873 msgstr "Zaloguj się"
1875 #: actions/login.php:247
1876 msgid "Login to site"
1877 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1879 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1880 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1881 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1885 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1886 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1890 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1892 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1894 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1895 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1897 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1900 #: actions/login.php:267
1901 msgid "Lost or forgotten password?"
1902 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1904 #: actions/login.php:286
1906 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1907 "changing your settings."
1909 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1910 "zmienianiem ustawień."
1912 #: actions/login.php:290
1915 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1916 "(%%action.register%%) a new account."
1918 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1919 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1921 #: actions/makeadmin.php:91
1922 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1923 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1925 #: actions/makeadmin.php:95
1927 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1928 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1930 #: actions/makeadmin.php:132
1932 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1933 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1935 #: actions/makeadmin.php:145
1937 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1938 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1940 #: actions/microsummary.php:69
1941 msgid "No current status"
1942 msgstr "Brak obecnego stanu"
1944 #: actions/newgroup.php:53
1948 #: actions/newgroup.php:110
1949 msgid "Use this form to create a new group."
1950 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1952 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1954 msgstr "Nowa wiadomość"
1956 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1957 msgid "You can't send a message to this user."
1958 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1960 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1961 #: lib/command.php:484
1963 msgstr "Brak zawartości."
1965 #: actions/newmessage.php:158
1966 msgid "No recipient specified."
1967 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1969 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1971 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1972 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1974 #: actions/newmessage.php:181
1975 msgid "Message sent"
1976 msgstr "Wysłano wiadomość"
1978 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1980 msgid "Direct message to %s sent"
1981 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1983 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1987 #: actions/newnotice.php:69
1991 #: actions/newnotice.php:211
1992 msgid "Notice posted"
1993 msgstr "Wysłano wpis"
1995 #: actions/noticesearch.php:68
1998 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1999 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2001 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2002 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2004 #: actions/noticesearch.php:78
2006 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2008 #: actions/noticesearch.php:91
2010 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2011 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
2013 #: actions/noticesearch.php:121
2016 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2017 "status_textarea=%s)!"
2019 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2020 "status_textarea=%s)."
2022 #: actions/noticesearch.php:124
2025 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2026 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2028 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2029 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2030 "status_textarea=%s)."
2032 #: actions/noticesearchrss.php:96
2034 msgid "Updates with \"%s\""
2035 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2037 #: actions/noticesearchrss.php:98
2039 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2040 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2042 #: actions/nudge.php:85
2044 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2046 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2047 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2049 #: actions/nudge.php:94
2051 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2053 #: actions/nudge.php:97
2055 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2057 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2058 msgid "Notice has no profile"
2059 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2061 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2063 msgid "%1$s's status on %2$s"
2064 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2066 #: actions/oembed.php:157
2067 msgid "content type "
2068 msgstr "typ zawartości "
2070 #: actions/oembed.php:160
2074 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2075 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2076 msgid "Not a supported data format."
2077 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2079 #: actions/opensearch.php:64
2080 msgid "People Search"
2081 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2083 #: actions/opensearch.php:67
2084 msgid "Notice Search"
2085 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2087 #: actions/othersettings.php:60
2088 msgid "Other Settings"
2089 msgstr "Inne ustawienia"
2091 #: actions/othersettings.php:71
2092 msgid "Manage various other options."
2093 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2095 #: actions/othersettings.php:108
2096 msgid " (free service)"
2097 msgstr " (wolna usługa)"
2099 #: actions/othersettings.php:116
2100 msgid "Shorten URLs with"
2101 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2103 #: actions/othersettings.php:117
2104 msgid "Automatic shortening service to use."
2105 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2107 #: actions/othersettings.php:122
2108 msgid "View profile designs"
2109 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2111 #: actions/othersettings.php:123
2112 msgid "Show or hide profile designs."
2113 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2115 #: actions/othersettings.php:153
2116 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2117 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2119 #: actions/outbox.php:58
2121 msgid "Outbox for %s - page %d"
2122 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2124 #: actions/outbox.php:61
2126 msgid "Outbox for %s"
2127 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2129 #: actions/outbox.php:116
2130 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2131 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2133 #: actions/passwordsettings.php:58
2134 msgid "Change password"
2135 msgstr "Zmień hasło"
2137 #: actions/passwordsettings.php:69
2138 msgid "Change your password."
2139 msgstr "Zmień hasło."
2141 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2142 msgid "Password change"
2143 msgstr "Zmiana hasła"
2145 #: actions/passwordsettings.php:104
2146 msgid "Old password"
2147 msgstr "Poprzednie hasło"
2149 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2150 msgid "New password"
2153 #: actions/passwordsettings.php:109
2154 msgid "6 or more characters"
2155 msgstr "6 lub więcej znaków"
2157 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2158 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2162 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2163 msgid "Same as password above"
2164 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2166 #: actions/passwordsettings.php:117
2170 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2171 msgid "Password must be 6 or more characters."
2172 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2174 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2175 msgid "Passwords don't match."
2176 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2178 #: actions/passwordsettings.php:165
2179 msgid "Incorrect old password"
2180 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2182 #: actions/passwordsettings.php:181
2183 msgid "Error saving user; invalid."
2184 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2186 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2187 msgid "Can't save new password."
2188 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2190 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2191 msgid "Password saved."
2192 msgstr "Zapisano hasło."
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2199 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2200 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2204 msgid "Theme directory not readable: %s"
2205 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2209 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2210 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2214 msgid "Background directory not writable: %s"
2215 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2219 msgid "Locales directory not readable: %s"
2220 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2223 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2224 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2227 #: lib/adminpanelaction.php:311
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2237 msgstr "Ścieżka do strony"
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2240 msgid "Path to locales"
2241 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2244 msgid "Directory path to locales"
2245 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2252 msgid "Theme server"
2253 msgstr "Serwer motywu"
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2257 msgstr "Ścieżka do motywu"
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2260 msgid "Theme directory"
2261 msgstr "Katalog motywu"
2263 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2268 msgid "Avatar server"
2269 msgstr "Serwer awatara"
2271 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2273 msgstr "Ścieżka do awatara"
2275 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2276 msgid "Avatar directory"
2277 msgstr "Katalog awatara"
2279 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2283 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2284 msgid "Background server"
2287 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2288 msgid "Background path"
2289 msgstr "Ścieżka do tła"
2291 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2292 msgid "Background directory"
2293 msgstr "Katalog tła"
2295 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2299 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2303 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2307 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2311 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2315 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2316 msgid "When to use SSL"
2317 msgstr "Kiedy używać SSL"
2319 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2323 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2324 msgid "Server to direct SSL requests to"
2325 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2327 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2329 msgstr "Ścieżki zapisu"
2331 #: actions/peoplesearch.php:52
2334 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2335 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2337 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2338 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2341 #: actions/peoplesearch.php:58
2342 msgid "People search"
2343 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2345 #: actions/peopletag.php:70
2347 msgid "Not a valid people tag: %s"
2348 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2350 #: actions/peopletag.php:144
2352 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2353 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2355 #: actions/postnotice.php:84
2356 msgid "Invalid notice content"
2357 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2359 #: actions/postnotice.php:90
2361 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2362 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2364 #: actions/profilesettings.php:60
2365 msgid "Profile settings"
2366 msgstr "Ustawienia profilu"
2368 #: actions/profilesettings.php:71
2370 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2372 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2373 "lepiej cię poznać."
2375 #: actions/profilesettings.php:99
2376 msgid "Profile information"
2377 msgstr "Informacje o profilu"
2379 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2380 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2381 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2383 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2384 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2385 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2387 msgstr "Imię i nazwisko"
2389 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2390 #: lib/groupeditform.php:161
2392 msgstr "Strona domowa"
2394 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2395 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2396 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2398 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2400 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2401 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2403 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2404 msgid "Describe yourself and your interests"
2405 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2407 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2411 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2412 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2413 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2414 #: lib/userprofile.php:164
2418 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2419 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2420 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2422 #: actions/profilesettings.php:138
2423 msgid "Share my current location when posting notices"
2424 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2426 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2427 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2428 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2432 #: actions/profilesettings.php:147
2434 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2436 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2439 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2443 #: actions/profilesettings.php:152
2444 msgid "Preferred language"
2445 msgstr "Preferowany język"
2447 #: actions/profilesettings.php:161
2449 msgstr "Strefa czasowa"
2451 #: actions/profilesettings.php:162
2452 msgid "What timezone are you normally in?"
2453 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2455 #: actions/profilesettings.php:167
2457 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2459 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2461 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2463 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2464 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2466 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2467 msgid "Timezone not selected."
2468 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2470 #: actions/profilesettings.php:241
2471 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2472 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2474 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2476 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2477 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2479 #: actions/profilesettings.php:302
2480 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2481 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2483 #: actions/profilesettings.php:359
2484 msgid "Couldn't save location prefs."
2485 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2487 #: actions/profilesettings.php:371
2488 msgid "Couldn't save profile."
2489 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2491 #: actions/profilesettings.php:379
2492 msgid "Couldn't save tags."
2493 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2495 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2496 msgid "Settings saved."
2497 msgstr "Zapisano ustawienia."
2499 #: actions/public.php:83
2501 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2502 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2504 #: actions/public.php:92
2505 msgid "Could not retrieve public stream."
2506 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2508 #: actions/public.php:129
2510 msgid "Public timeline, page %d"
2511 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2513 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2514 msgid "Public timeline"
2515 msgstr "Publiczna oś czasu"
2517 #: actions/public.php:151
2518 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2519 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2521 #: actions/public.php:155
2522 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2523 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2525 #: actions/public.php:159
2526 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2527 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2529 #: actions/public.php:179
2532 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2535 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2538 #: actions/public.php:182
2539 msgid "Be the first to post!"
2540 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2542 #: actions/public.php:186
2545 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2547 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2548 "pierwszym, który coś wyśle."
2550 #: actions/public.php:233
2553 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2554 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2555 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2556 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2558 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2559 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2560 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2561 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2563 #: actions/public.php:238
2566 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2567 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2570 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2571 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2573 #: actions/publictagcloud.php:57
2574 msgid "Public tag cloud"
2575 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2577 #: actions/publictagcloud.php:63
2579 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2580 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2582 #: actions/publictagcloud.php:69
2584 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2586 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2588 #: actions/publictagcloud.php:72
2589 msgid "Be the first to post one!"
2590 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2592 #: actions/publictagcloud.php:75
2595 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2598 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2599 "pierwszym, który go wyśle."
2601 #: actions/publictagcloud.php:131
2603 msgstr "Chmura znaczników"
2605 #: actions/recoverpassword.php:36
2606 msgid "You are already logged in!"
2607 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2609 #: actions/recoverpassword.php:62
2610 msgid "No such recovery code."
2611 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2613 #: actions/recoverpassword.php:66
2614 msgid "Not a recovery code."
2615 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2617 #: actions/recoverpassword.php:73
2618 msgid "Recovery code for unknown user."
2619 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2621 #: actions/recoverpassword.php:86
2622 msgid "Error with confirmation code."
2623 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2625 #: actions/recoverpassword.php:97
2626 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2627 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2629 #: actions/recoverpassword.php:111
2630 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2631 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2633 #: actions/recoverpassword.php:152
2635 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2636 "the email address you have stored in your account."
2638 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2639 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2641 #: actions/recoverpassword.php:158
2642 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2643 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2645 #: actions/recoverpassword.php:188
2646 msgid "Password recovery"
2647 msgstr "Przywrócenie hasła"
2649 #: actions/recoverpassword.php:191
2650 msgid "Nickname or email address"
2651 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2653 #: actions/recoverpassword.php:193
2654 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2655 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2657 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2661 #: actions/recoverpassword.php:208
2662 msgid "Reset password"
2663 msgstr "Przywróć hasło"
2665 #: actions/recoverpassword.php:209
2666 msgid "Recover password"
2667 msgstr "Przywróć hasło"
2669 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2670 msgid "Password recovery requested"
2671 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2673 #: actions/recoverpassword.php:213
2674 msgid "Unknown action"
2675 msgstr "Nieznane działanie"
2677 #: actions/recoverpassword.php:236
2678 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2679 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2681 #: actions/recoverpassword.php:243
2685 #: actions/recoverpassword.php:252
2686 msgid "Enter a nickname or email address."
2687 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2689 #: actions/recoverpassword.php:272
2690 msgid "No user with that email address or username."
2691 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2693 #: actions/recoverpassword.php:287
2694 msgid "No registered email address for that user."
2695 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2697 #: actions/recoverpassword.php:301
2698 msgid "Error saving address confirmation."
2699 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2701 #: actions/recoverpassword.php:325
2703 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2704 "address registered to your account."
2706 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2709 #: actions/recoverpassword.php:344
2710 msgid "Unexpected password reset."
2711 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2713 #: actions/recoverpassword.php:352
2714 msgid "Password must be 6 chars or more."
2715 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2717 #: actions/recoverpassword.php:356
2718 msgid "Password and confirmation do not match."
2719 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2721 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2722 msgid "Error setting user."
2723 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2725 #: actions/recoverpassword.php:382
2726 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2727 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2729 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2730 msgid "Sorry, only invited people can register."
2731 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2733 #: actions/register.php:92
2734 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2735 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2737 #: actions/register.php:112
2738 msgid "Registration successful"
2739 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2741 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2742 #: lib/logingroupnav.php:85
2744 msgstr "Zarejestruj się"
2746 #: actions/register.php:135
2747 msgid "Registration not allowed."
2748 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2750 #: actions/register.php:198
2751 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2753 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2755 #: actions/register.php:201
2756 msgid "Not a valid email address."
2757 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2759 #: actions/register.php:212
2760 msgid "Email address already exists."
2761 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2763 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2764 msgid "Invalid username or password."
2765 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2767 #: actions/register.php:342
2769 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2770 "link up to friends and colleagues. "
2772 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2773 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2775 #: actions/register.php:424
2776 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2778 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2780 #: actions/register.php:429
2781 msgid "6 or more characters. Required."
2782 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2784 #: actions/register.php:433
2785 msgid "Same as password above. Required."
2786 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2788 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2789 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2793 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2794 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2795 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2797 #: actions/register.php:449
2798 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2799 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2801 #: actions/register.php:493
2802 msgid "My text and files are available under "
2803 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2805 #: actions/register.php:495
2806 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2807 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2809 #: actions/register.php:496
2811 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2814 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2817 #: actions/register.php:537
2820 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2823 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2824 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2825 "notices through instant messages.\n"
2826 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2827 "share your interests. \n"
2828 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2829 "others more about you. \n"
2830 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2833 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2835 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2837 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2838 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2839 "wpisy przez komunikatora.\n"
2840 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2841 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2842 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2843 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2844 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2845 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2847 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2848 "sprawi ci przyjemność."
2850 #: actions/register.php:561
2852 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2853 "to confirm your email address.)"
2855 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2856 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2858 #: actions/remotesubscribe.php:98
2861 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2862 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2863 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2865 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2866 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2867 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2870 #: actions/remotesubscribe.php:112
2871 msgid "Remote subscribe"
2872 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2874 #: actions/remotesubscribe.php:124
2875 msgid "Subscribe to a remote user"
2876 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2878 #: actions/remotesubscribe.php:129
2879 msgid "User nickname"
2880 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2882 #: actions/remotesubscribe.php:130
2883 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2884 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2886 #: actions/remotesubscribe.php:133
2888 msgstr "Adres URL profilu"
2890 #: actions/remotesubscribe.php:134
2891 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2892 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2894 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2895 #: lib/userprofile.php:365
2899 #: actions/remotesubscribe.php:159
2900 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2901 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2903 #: actions/remotesubscribe.php:168
2904 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2906 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2907 "nieprawidłowe XRDS)."
2909 #: actions/remotesubscribe.php:176
2910 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2911 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2913 #: actions/remotesubscribe.php:183
2914 msgid "Couldn’t get a request token."
2915 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2917 #: actions/repeat.php:57
2918 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2919 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
2921 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2922 msgid "No notice specified."
2923 msgstr "Nie podano wpisu."
2925 #: actions/repeat.php:76
2926 msgid "You can't repeat your own notice."
2927 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
2929 #: actions/repeat.php:90
2930 msgid "You already repeated that notice."
2931 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
2933 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2937 #: actions/repeat.php:119
2939 msgstr "Powtórzono."
2941 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2942 #: lib/personalgroupnav.php:105
2944 msgid "Replies to %s"
2945 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2947 #: actions/replies.php:127
2949 msgid "Replies to %s, page %d"
2950 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2952 #: actions/replies.php:144
2954 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2955 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2957 #: actions/replies.php:151
2959 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2960 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2962 #: actions/replies.php:158
2964 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2965 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2967 #: actions/replies.php:198
2970 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2971 "to his attention yet."
2973 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2974 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2976 #: actions/replies.php:203
2979 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2980 "[join groups](%%action.groups%%)."
2982 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2983 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2985 #: actions/replies.php:205
2988 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2989 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2991 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2992 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2994 #: actions/repliesrss.php:72
2996 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2997 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2999 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3000 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3001 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
3003 #: actions/sandbox.php:72
3004 msgid "User is already sandboxed."
3005 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3007 #: actions/showfavorites.php:79
3009 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3010 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
3012 #: actions/showfavorites.php:132
3013 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3014 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3016 #: actions/showfavorites.php:170
3018 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3019 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3021 #: actions/showfavorites.php:177
3023 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3024 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3026 #: actions/showfavorites.php:184
3028 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3029 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3031 #: actions/showfavorites.php:205
3033 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3034 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3036 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3037 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3040 #: actions/showfavorites.php:207
3043 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3044 "they would add to their favorites :)"
3046 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3047 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3049 #: actions/showfavorites.php:211
3052 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3053 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3054 "would add to their favorites :)"
3056 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3057 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3058 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3060 #: actions/showfavorites.php:242
3061 msgid "This is a way to share what you like."
3062 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3064 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3069 #: actions/showgroup.php:84
3071 msgid "%s group, page %d"
3072 msgstr "Grupa %s, strona %d"
3074 #: actions/showgroup.php:218
3075 msgid "Group profile"
3076 msgstr "Profil grupy"
3078 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3079 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3083 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3084 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3088 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3092 #: actions/showgroup.php:293
3093 msgid "Group actions"
3094 msgstr "Działania grupy"
3096 #: actions/showgroup.php:328
3098 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3099 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3101 #: actions/showgroup.php:334
3103 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3104 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3106 #: actions/showgroup.php:340
3108 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3109 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3111 #: actions/showgroup.php:345
3113 msgid "FOAF for %s group"
3114 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3116 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3120 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3121 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3122 #: lib/tagcloudsection.php:71
3126 #: actions/showgroup.php:392
3128 msgstr "Wszyscy członkowie"
3130 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3134 #: actions/showgroup.php:432
3138 #: actions/showgroup.php:448
3141 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3142 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3143 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3144 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3145 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3147 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3148 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3149 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3150 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3151 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3152 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3154 #: actions/showgroup.php:454
3157 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3158 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3159 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3160 "their life and interests. "
3162 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3163 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3164 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3165 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3167 #: actions/showgroup.php:482
3169 msgstr "Administratorzy"
3171 #: actions/showmessage.php:81
3172 msgid "No such message."
3173 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3175 #: actions/showmessage.php:98
3176 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3177 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3179 #: actions/showmessage.php:108
3181 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3182 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3184 #: actions/showmessage.php:113
3186 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3187 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3189 #: actions/shownotice.php:90
3190 msgid "Notice deleted."
3191 msgstr "Usunięto wpis."
3193 #: actions/showstream.php:73
3196 msgstr " ze znacznikiem %s"
3198 #: actions/showstream.php:79
3201 msgstr "%s, strona %d"
3203 #: actions/showstream.php:122
3205 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3206 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3208 #: actions/showstream.php:129
3210 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3211 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3213 #: actions/showstream.php:136
3215 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3216 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3218 #: actions/showstream.php:143
3220 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3221 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3223 #: actions/showstream.php:148
3226 msgstr "FOAF dla %s"
3228 #: actions/showstream.php:191
3230 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3232 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3234 #: actions/showstream.php:196
3236 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3237 "would be a good time to start :)"
3239 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3240 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3242 #: actions/showstream.php:198
3245 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3246 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3248 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3249 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3251 #: actions/showstream.php:234
3254 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3255 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3256 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3257 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3259 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3260 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3261 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3262 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3265 #: actions/showstream.php:239
3268 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3269 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3270 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3272 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3273 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3274 "(http://status.net/). "
3276 #: actions/showstream.php:313
3278 msgid "Repeat of %s"
3279 msgstr "Powtórzenia %s"
3281 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3282 msgid "You cannot silence users on this site."
3283 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3285 #: actions/silence.php:72
3286 msgid "User is already silenced."
3287 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3289 #: actions/siteadminpanel.php:69
3290 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3291 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3293 #: actions/siteadminpanel.php:146
3294 msgid "Site name must have non-zero length."
3295 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3297 #: actions/siteadminpanel.php:154
3298 msgid "You must have a valid contact email address"
3299 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3301 #: actions/siteadminpanel.php:172
3303 msgid "Unknown language \"%s\""
3304 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3306 #: actions/siteadminpanel.php:179
3307 msgid "Invalid snapshot report URL."
3308 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3310 #: actions/siteadminpanel.php:185
3311 msgid "Invalid snapshot run value."
3312 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3314 #: actions/siteadminpanel.php:191
3315 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3316 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3318 #: actions/siteadminpanel.php:197
3319 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3320 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3322 #: actions/siteadminpanel.php:203
3323 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3324 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3326 #: actions/siteadminpanel.php:253
3330 #: actions/siteadminpanel.php:256
3332 msgstr "Nazwa strony"
3334 #: actions/siteadminpanel.php:257
3335 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3336 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3338 #: actions/siteadminpanel.php:261
3340 msgstr "Dostarczane przez"
3342 #: actions/siteadminpanel.php:262
3343 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3344 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3346 #: actions/siteadminpanel.php:266
3347 msgid "Brought by URL"
3348 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3350 #: actions/siteadminpanel.php:267
3351 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3352 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3354 #: actions/siteadminpanel.php:271
3355 msgid "Contact email address for your site"
3356 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3358 #: actions/siteadminpanel.php:277
3362 #: actions/siteadminpanel.php:288
3363 msgid "Default timezone"
3364 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3366 #: actions/siteadminpanel.php:289
3367 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3368 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3370 #: actions/siteadminpanel.php:295
3371 msgid "Default site language"
3372 msgstr "Domyślny język strony"
3374 #: actions/siteadminpanel.php:303
3378 #: actions/siteadminpanel.php:306
3382 #: actions/siteadminpanel.php:306
3383 msgid "Site's server hostname."
3384 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3386 #: actions/siteadminpanel.php:310
3388 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3390 #: actions/siteadminpanel.php:312
3391 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3393 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3396 #: actions/siteadminpanel.php:318
3400 #: actions/siteadminpanel.php:321
3404 #: actions/siteadminpanel.php:323
3405 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3406 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3408 #: actions/siteadminpanel.php:327
3410 msgstr "Tylko zaproszeni"
3412 #: actions/siteadminpanel.php:329
3413 msgid "Make registration invitation only."
3414 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3416 #: actions/siteadminpanel.php:333
3420 #: actions/siteadminpanel.php:335
3421 msgid "Disable new registrations."
3422 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3424 #: actions/siteadminpanel.php:341
3428 #: actions/siteadminpanel.php:344
3429 msgid "Randomly during Web hit"
3430 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3432 #: actions/siteadminpanel.php:345
3433 msgid "In a scheduled job"
3434 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3436 #: actions/siteadminpanel.php:347
3437 msgid "Data snapshots"
3438 msgstr "Migawki danych"
3440 #: actions/siteadminpanel.php:348
3441 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3442 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3444 #: actions/siteadminpanel.php:353
3446 msgstr "Częstotliwość"
3448 #: actions/siteadminpanel.php:354
3449 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3450 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3452 #: actions/siteadminpanel.php:359
3454 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3456 #: actions/siteadminpanel.php:360
3457 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3458 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3460 #: actions/siteadminpanel.php:367
3462 msgstr "Ograniczenia"
3464 #: actions/siteadminpanel.php:370
3466 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3468 #: actions/siteadminpanel.php:370
3469 msgid "Maximum number of characters for notices."
3470 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3472 #: actions/siteadminpanel.php:374
3474 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3476 #: actions/siteadminpanel.php:374
3477 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3479 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3482 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3483 msgid "Save site settings"
3484 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3486 #: actions/smssettings.php:58
3487 msgid "SMS Settings"
3488 msgstr "Ustawienia SMS"
3490 #: actions/smssettings.php:69
3492 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3493 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3495 #: actions/smssettings.php:91
3496 msgid "SMS is not available."
3497 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3499 #: actions/smssettings.php:112
3500 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3501 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3503 #: actions/smssettings.php:123
3504 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3505 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3507 #: actions/smssettings.php:130
3508 msgid "Confirmation code"
3509 msgstr "Kod potwierdzający"
3511 #: actions/smssettings.php:131
3512 msgid "Enter the code you received on your phone."
3513 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3515 #: actions/smssettings.php:138
3516 msgid "SMS Phone number"
3517 msgstr "Numer telefonu SMS"
3519 #: actions/smssettings.php:140
3520 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3521 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3523 #: actions/smssettings.php:174
3525 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3528 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3529 "swojego operatora."
3531 #: actions/smssettings.php:306
3532 msgid "No phone number."
3533 msgstr "Brak numeru telefonu."
3535 #: actions/smssettings.php:311
3536 msgid "No carrier selected."
3537 msgstr "Nie wybrano operatora."
3539 #: actions/smssettings.php:318
3540 msgid "That is already your phone number."
3541 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3543 #: actions/smssettings.php:321
3544 msgid "That phone number already belongs to another user."
3545 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3547 #: actions/smssettings.php:347
3549 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3550 "for the code and instructions on how to use it."
3552 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3553 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3555 #: actions/smssettings.php:374
3556 msgid "That is the wrong confirmation number."
3557 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3559 #: actions/smssettings.php:405
3560 msgid "That is not your phone number."
3561 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3563 #: actions/smssettings.php:465
3564 msgid "Mobile carrier"
3565 msgstr "Operator komórkowy"
3567 #: actions/smssettings.php:469
3568 msgid "Select a carrier"
3569 msgstr "Wybierz operatora"
3571 #: actions/smssettings.php:476
3574 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3575 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3577 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3578 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3579 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3581 #: actions/smssettings.php:498
3582 msgid "No code entered"
3583 msgstr "Nie podano kodu"
3585 #: actions/subedit.php:70
3586 msgid "You are not subscribed to that profile."
3587 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3589 #: actions/subedit.php:83
3590 msgid "Could not save subscription."
3591 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3593 #: actions/subscribe.php:55
3594 msgid "Not a local user."
3595 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3597 #: actions/subscribe.php:69
3599 msgstr "Subskrybowano"
3601 #: actions/subscribers.php:50
3603 msgid "%s subscribers"
3604 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3606 #: actions/subscribers.php:52
3608 msgid "%s subscribers, page %d"
3609 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3611 #: actions/subscribers.php:63
3612 msgid "These are the people who listen to your notices."
3613 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3615 #: actions/subscribers.php:67
3617 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3618 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3620 #: actions/subscribers.php:108
3622 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3625 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3626 "oni mogą się odwdzięczyć"
3628 #: actions/subscribers.php:110
3630 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3631 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3633 #: actions/subscribers.php:114
3636 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3637 "%) and be the first?"
3639 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3640 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3642 #: actions/subscriptions.php:52
3644 msgid "%s subscriptions"
3645 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3647 #: actions/subscriptions.php:54
3649 msgid "%s subscriptions, page %d"
3650 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3652 #: actions/subscriptions.php:65
3653 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3654 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3656 #: actions/subscriptions.php:69
3658 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3659 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3661 #: actions/subscriptions.php:121
3664 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3665 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3666 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3667 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3668 "automatically subscribe to people you already follow there."
3670 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3671 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3672 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3673 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3674 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3677 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3679 msgid "%s is not listening to anyone."
3680 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3682 #: actions/subscriptions.php:194
3686 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3690 #: actions/tag.php:68
3692 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3693 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3695 #: actions/tag.php:86
3697 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3700 #: actions/tag.php:92
3702 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3703 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3705 #: actions/tag.php:98
3707 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3708 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3710 #: actions/tagother.php:39
3711 msgid "No ID argument."
3712 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3714 #: actions/tagother.php:65
3717 msgstr "Znacznik %s"
3719 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3720 msgid "User profile"
3721 msgstr "Profil użytkownika"
3723 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3727 #: actions/tagother.php:141
3729 msgstr "Znacznik użytkownika"
3731 #: actions/tagother.php:151
3733 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3736 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3737 "przecinkami lub spacjami"
3739 #: actions/tagother.php:193
3741 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3743 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3744 "subskrybują ciebie."
3746 #: actions/tagother.php:200
3747 msgid "Could not save tags."
3748 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3750 #: actions/tagother.php:236
3751 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3753 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3755 #: actions/tagrss.php:35
3756 msgid "No such tag."
3757 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3759 #: actions/twitapitrends.php:87
3760 msgid "API method under construction."
3761 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3763 #: actions/unblock.php:59
3764 msgid "You haven't blocked that user."
3765 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3767 #: actions/unsandbox.php:72
3768 msgid "User is not sandboxed."
3769 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3771 #: actions/unsilence.php:72
3772 msgid "User is not silenced."
3773 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3775 #: actions/unsubscribe.php:77
3776 msgid "No profile id in request."
3777 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3779 #: actions/unsubscribe.php:84
3780 msgid "No profile with that id."
3781 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3783 #: actions/unsubscribe.php:98
3784 msgid "Unsubscribed"
3785 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3787 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3789 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3791 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3794 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3795 #: lib/personalgroupnav.php:115
3799 #: actions/useradminpanel.php:69
3800 msgid "User settings for this StatusNet site."
3801 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3803 #: actions/useradminpanel.php:149
3804 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3805 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3807 #: actions/useradminpanel.php:155
3808 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3809 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3811 #: actions/useradminpanel.php:165
3813 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3814 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3816 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3817 #: lib/personalgroupnav.php:109
3821 #: actions/useradminpanel.php:222
3823 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3825 #: actions/useradminpanel.php:223
3826 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3827 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3829 #: actions/useradminpanel.php:231
3831 msgstr "Nowi użytkownicy"
3833 #: actions/useradminpanel.php:235
3834 msgid "New user welcome"
3835 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3837 #: actions/useradminpanel.php:236
3838 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3839 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3841 #: actions/useradminpanel.php:241
3842 msgid "Default subscription"
3843 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3845 #: actions/useradminpanel.php:242
3846 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3847 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3849 #: actions/useradminpanel.php:251
3851 msgstr "Zaproszenia"
3853 #: actions/useradminpanel.php:256
3854 msgid "Invitations enabled"
3855 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3857 #: actions/useradminpanel.php:258
3858 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3859 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3861 #: actions/useradminpanel.php:265
3865 #: actions/useradminpanel.php:270
3866 msgid "Handle sessions"
3867 msgstr "Obsługa sesji"
3869 #: actions/useradminpanel.php:272
3870 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3871 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3873 #: actions/useradminpanel.php:276
3874 msgid "Session debugging"
3875 msgstr "Debugowanie sesji"
3877 #: actions/useradminpanel.php:278
3878 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3879 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3881 #: actions/userauthorization.php:105
3882 msgid "Authorize subscription"
3883 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3885 #: actions/userauthorization.php:110
3887 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3888 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3891 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3892 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3893 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3895 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3899 #: actions/userauthorization.php:209
3903 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3904 #: lib/subscribeform.php:139
3905 msgid "Subscribe to this user"
3906 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3908 #: actions/userauthorization.php:211
3912 #: actions/userauthorization.php:212
3913 msgid "Reject this subscription"
3914 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3916 #: actions/userauthorization.php:225
3917 msgid "No authorization request!"
3918 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3920 #: actions/userauthorization.php:247
3921 msgid "Subscription authorized"
3922 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3924 #: actions/userauthorization.php:249
3926 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3927 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3928 "subscription. Your subscription token is:"
3930 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3931 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3933 #: actions/userauthorization.php:259
3934 msgid "Subscription rejected"
3935 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3937 #: actions/userauthorization.php:261
3939 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3940 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3943 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3944 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3946 #: actions/userauthorization.php:296
3948 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3949 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3951 #: actions/userauthorization.php:301
3953 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3954 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3956 #: actions/userauthorization.php:307
3958 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3959 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3961 #: actions/userauthorization.php:322
3963 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3964 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3966 #: actions/userauthorization.php:338
3968 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3969 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3971 #: actions/userauthorization.php:343
3973 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3974 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3976 #: actions/userauthorization.php:348
3978 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3979 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3981 #: actions/userbyid.php:70
3983 msgstr "Brak identyfikatora."
3985 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3986 msgid "Profile design"
3987 msgstr "Wygląd profilu"
3989 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3991 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3992 "palette of your choice."
3994 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3996 #: actions/userdesignsettings.php:282
3997 msgid "Enjoy your hotdog!"
3998 msgstr "Smacznego hot-doga."
4000 #: actions/usergroups.php:64
4002 msgid "%s groups, page %d"
4003 msgstr "Grupy %s, strona %d"
4005 #: actions/usergroups.php:130
4006 msgid "Search for more groups"
4007 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4009 #: actions/usergroups.php:153
4011 msgid "%s is not a member of any group."
4012 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4014 #: actions/usergroups.php:158
4016 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4017 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4019 #: actions/version.php:73
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "StatusNet %s"
4024 #: actions/version.php:153
4027 "This site is powered by %s version %s, Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc. "
4031 #: actions/version.php:157
4034 msgstr "Usunięto stan."
4036 #: actions/version.php:161
4037 msgid "Contributors"
4040 #: actions/version.php:168
4042 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4043 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4044 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4045 "any later version. "
4048 #: actions/version.php:174
4050 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4051 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4052 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4053 "for more details. "
4056 #: actions/version.php:180
4059 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4060 "along with this program. If not, see %s."
4063 #: actions/version.php:189
4067 #: actions/version.php:195
4072 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4077 #: actions/version.php:197
4082 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4086 #: classes/File.php:137
4089 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4090 "to upload a smaller version."
4092 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4093 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4095 #: classes/File.php:147
4097 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4099 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4101 #: classes/File.php:154
4103 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4105 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4108 #: classes/Message.php:45
4109 msgid "You are banned from sending direct messages."
4110 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4112 #: classes/Message.php:61
4113 msgid "Could not insert message."
4114 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4116 #: classes/Message.php:71
4117 msgid "Could not update message with new URI."
4118 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4120 #: classes/Notice.php:172
4122 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4123 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4125 #: classes/Notice.php:226
4126 msgid "Problem saving notice. Too long."
4127 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4129 #: classes/Notice.php:230
4130 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4131 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4133 #: classes/Notice.php:235
4135 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4137 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4140 #: classes/Notice.php:241
4142 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4145 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4146 "wyślij ponownie za kilka minut."
4148 #: classes/Notice.php:247
4149 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4150 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4152 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4153 msgid "Problem saving notice."
4154 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4156 #: classes/Notice.php:1034
4158 msgid "DB error inserting reply: %s"
4159 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4161 #: classes/Notice.php:1359
4163 msgid "RT @%1$s %2$s"
4164 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4166 #: classes/User.php:368
4168 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4169 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4171 #: classes/User_group.php:380
4172 msgid "Could not create group."
4173 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4175 #: classes/User_group.php:409
4176 msgid "Could not set group membership."
4177 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4179 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4180 msgid "Change your profile settings"
4181 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4183 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4184 msgid "Upload an avatar"
4185 msgstr "Wyślij awatar"
4187 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4188 msgid "Change your password"
4189 msgstr "Zmień hasło"
4191 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4192 msgid "Change email handling"
4193 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4195 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4196 msgid "Design your profile"
4197 msgstr "Wygląd profilu"
4199 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4203 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4204 msgid "Other options"
4207 #: lib/action.php:144
4212 #: lib/action.php:159
4213 msgid "Untitled page"
4214 msgstr "Strona bez nazwy"
4216 #: lib/action.php:427
4217 msgid "Primary site navigation"
4218 msgstr "Główna nawigacja strony"
4220 #: lib/action.php:433
4222 msgstr "Strona domowa"
4224 #: lib/action.php:433
4225 msgid "Personal profile and friends timeline"
4226 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4228 #: lib/action.php:435
4232 #: lib/action.php:435
4233 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4234 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4236 #: lib/action.php:438
4240 #: lib/action.php:438
4241 msgid "Connect to services"
4242 msgstr "Połącz z serwisami"
4244 #: lib/action.php:442
4245 msgid "Change site configuration"
4246 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4248 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4252 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4254 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4255 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4257 #: lib/action.php:452
4259 msgstr "Wyloguj się"
4261 #: lib/action.php:452
4262 msgid "Logout from the site"
4263 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4265 #: lib/action.php:457
4266 msgid "Create an account"
4267 msgstr "Utwórz konto"
4269 #: lib/action.php:460
4270 msgid "Login to the site"
4271 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4273 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4277 #: lib/action.php:463
4281 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4285 #: lib/action.php:466
4286 msgid "Search for people or text"
4287 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4289 #: lib/action.php:487
4291 msgstr "Wpis strony"
4293 #: lib/action.php:553
4295 msgstr "Lokalne widoki"
4297 #: lib/action.php:619
4299 msgstr "Wpis strony"
4301 #: lib/action.php:721
4302 msgid "Secondary site navigation"
4303 msgstr "Druga nawigacja strony"
4305 #: lib/action.php:728
4309 #: lib/action.php:730
4313 #: lib/action.php:734
4317 #: lib/action.php:737
4321 #: lib/action.php:739
4323 msgstr "Kod źródłowy"
4325 #: lib/action.php:743
4329 #: lib/action.php:745
4333 #: lib/action.php:773
4334 msgid "StatusNet software license"
4335 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4337 #: lib/action.php:776
4340 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4341 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4343 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4344 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4346 #: lib/action.php:778
4348 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4349 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4351 #: lib/action.php:780
4354 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4355 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4356 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4358 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4359 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4360 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4362 #: lib/action.php:794
4363 msgid "Site content license"
4364 msgstr "Licencja zawartości strony"
4366 #: lib/action.php:803
4370 #: lib/action.php:808
4374 #: lib/action.php:1102
4378 #: lib/action.php:1111
4382 #: lib/action.php:1119
4386 #: lib/action.php:1167
4387 msgid "There was a problem with your session token."
4388 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4390 #: lib/adminpanelaction.php:96
4391 msgid "You cannot make changes to this site."
4392 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4394 #: lib/adminpanelaction.php:107
4396 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4397 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4399 #: lib/adminpanelaction.php:206
4400 msgid "showForm() not implemented."
4401 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4403 #: lib/adminpanelaction.php:235
4404 msgid "saveSettings() not implemented."
4405 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4407 #: lib/adminpanelaction.php:258
4408 msgid "Unable to delete design setting."
4409 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4411 #: lib/adminpanelaction.php:312
4412 msgid "Basic site configuration"
4413 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4415 #: lib/adminpanelaction.php:317
4416 msgid "Design configuration"
4417 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4419 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4420 msgid "Paths configuration"
4421 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4423 #: lib/attachmentlist.php:87
4427 #: lib/attachmentlist.php:265
4431 #: lib/attachmentlist.php:278
4435 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4436 msgid "Notices where this attachment appears"
4437 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4439 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4440 msgid "Tags for this attachment"
4441 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4443 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4444 msgid "Password changing failed"
4445 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4447 #: lib/authenticationplugin.php:197
4448 msgid "Password changing is not allowed"
4449 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4451 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4452 msgid "Command results"
4453 msgstr "Wyniki polecenia"
4455 #: lib/channel.php:210
4456 msgid "Command complete"
4457 msgstr "Zakończono polecenie"
4459 #: lib/channel.php:221
4460 msgid "Command failed"
4461 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4463 #: lib/command.php:44
4464 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4465 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4467 #: lib/command.php:88
4469 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4470 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4472 #: lib/command.php:92
4473 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4474 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4476 #: lib/command.php:99
4478 msgid "Nudge sent to %s"
4479 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4481 #: lib/command.php:126
4484 "Subscriptions: %1$s\n"
4485 "Subscribers: %2$s\n"
4488 "Subskrypcje: %1$s\n"
4489 "Subskrybenci: %2$s\n"
4492 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4493 msgid "Notice with that id does not exist"
4494 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4496 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4497 #: lib/command.php:532
4498 msgid "User has no last notice"
4499 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4501 #: lib/command.php:190
4502 msgid "Notice marked as fave."
4503 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4505 #: lib/command.php:284
4507 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4508 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
4510 #: lib/command.php:315
4513 msgstr "%1$s (%2$s)"
4515 #: lib/command.php:318
4517 msgid "Fullname: %s"
4518 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4520 #: lib/command.php:321
4522 msgid "Location: %s"
4523 msgstr "Położenie: %s"
4525 #: lib/command.php:324
4527 msgid "Homepage: %s"
4528 msgstr "Strona domowa: %s"
4530 #: lib/command.php:327
4535 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4537 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4538 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4540 #: lib/command.php:378
4541 msgid "Error sending direct message."
4542 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4544 #: lib/command.php:422
4545 msgid "Cannot repeat your own notice"
4546 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4548 #: lib/command.php:427
4549 msgid "Already repeated that notice"
4550 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4552 #: lib/command.php:435
4554 msgid "Notice from %s repeated"
4555 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4557 #: lib/command.php:437
4558 msgid "Error repeating notice."
4559 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4561 #: lib/command.php:491
4563 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4564 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4566 #: lib/command.php:500
4568 msgid "Reply to %s sent"
4569 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4571 #: lib/command.php:502
4572 msgid "Error saving notice."
4573 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4575 #: lib/command.php:556
4576 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4577 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4579 #: lib/command.php:563
4581 msgid "Subscribed to %s"
4582 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4584 #: lib/command.php:584
4585 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4586 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4588 #: lib/command.php:591
4590 msgid "Unsubscribed from %s"
4591 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4593 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4594 msgid "Command not yet implemented."
4595 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4597 #: lib/command.php:612
4598 msgid "Notification off."
4599 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4601 #: lib/command.php:614
4602 msgid "Can't turn off notification."
4603 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4605 #: lib/command.php:635
4606 msgid "Notification on."
4607 msgstr "Włączono powiadomienia."
4609 #: lib/command.php:637
4610 msgid "Can't turn on notification."
4611 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4613 #: lib/command.php:650
4614 msgid "Login command is disabled"
4615 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4617 #: lib/command.php:664
4619 msgid "Could not create login token for %s"
4620 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4622 #: lib/command.php:669
4624 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4626 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4629 #: lib/command.php:685
4630 msgid "You are not subscribed to anyone."
4631 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4633 #: lib/command.php:687
4634 msgid "You are subscribed to this person:"
4635 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4636 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4637 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4638 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4640 #: lib/command.php:707
4641 msgid "No one is subscribed to you."
4642 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4644 #: lib/command.php:709
4645 msgid "This person is subscribed to you:"
4646 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4647 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4648 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4649 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4651 #: lib/command.php:729
4652 msgid "You are not a member of any groups."
4653 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4655 #: lib/command.php:731
4656 msgid "You are a member of this group:"
4657 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4658 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4659 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4660 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4662 #: lib/command.php:745
4665 "on - turn on notifications\n"
4666 "off - turn off notifications\n"
4667 "help - show this help\n"
4668 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4669 "groups - lists the groups you have joined\n"
4670 "subscriptions - list the people you follow\n"
4671 "subscribers - list the people that follow you\n"
4672 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4673 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4674 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4675 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4676 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4677 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4678 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4679 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4680 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4681 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4682 "join <group> - join group\n"
4683 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4684 "drop <group> - leave group\n"
4685 "stats - get your stats\n"
4686 "stop - same as 'off'\n"
4687 "quit - same as 'off'\n"
4688 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4689 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4690 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4691 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4692 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4693 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4694 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4695 "track <word> - not yet implemented.\n"
4696 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4697 "track off - not yet implemented.\n"
4698 "untrack all - not yet implemented.\n"
4699 "tracks - not yet implemented.\n"
4700 "tracking - not yet implemented.\n"
4703 "on - włącza powiadomienia\n"
4704 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4705 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4706 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
4707 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
4708 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4709 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4710 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
4711 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4712 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
4713 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
4714 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4715 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4717 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
4719 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
4720 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4721 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4722 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4723 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
4724 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4725 "stats - pobiera statystyki\n"
4726 "stop - to samo co \"off\"\n"
4727 "quit - to samo co \"off\"\n"
4728 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4729 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4730 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4731 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4732 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4733 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
4734 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4735 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4736 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4737 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4738 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4739 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4740 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4742 #: lib/common.php:199
4743 msgid "No configuration file found. "
4744 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4746 #: lib/common.php:200
4747 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4748 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4750 #: lib/common.php:201
4751 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4752 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4754 #: lib/common.php:202
4755 msgid "Go to the installer."
4756 msgstr "Przejdź do instalatora."
4758 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4760 msgstr "Komunikator"
4762 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4763 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4764 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4766 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4767 msgid "Updates by SMS"
4768 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4770 #: lib/dberroraction.php:60
4771 msgid "Database error"
4772 msgstr "Błąd bazy danych"
4774 #: lib/designsettings.php:105
4776 msgstr "Wyślij plik"
4778 #: lib/designsettings.php:109
4780 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4781 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4783 #: lib/designsettings.php:418
4784 msgid "Design defaults restored."
4785 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4787 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4788 msgid "Disfavor this notice"
4789 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4791 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4792 msgid "Favor this notice"
4793 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4795 #: lib/favorform.php:140
4797 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4815 #: lib/feedlist.php:64
4817 msgstr "Wyeksportuj dane"
4819 #: lib/galleryaction.php:121
4821 msgstr "Filtruj znaczniki"
4823 #: lib/galleryaction.php:131
4827 #: lib/galleryaction.php:139
4828 msgid "Select tag to filter"
4829 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4831 #: lib/galleryaction.php:140
4835 #: lib/galleryaction.php:141
4836 msgid "Choose a tag to narrow list"
4837 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4839 #: lib/galleryaction.php:143
4843 #: lib/groupeditform.php:163
4844 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4845 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4847 #: lib/groupeditform.php:168
4848 msgid "Describe the group or topic"
4849 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4851 #: lib/groupeditform.php:170
4853 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4854 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4856 #: lib/groupeditform.php:179
4858 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4860 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4863 #: lib/groupeditform.php:187
4865 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4867 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4870 #: lib/groupnav.php:85
4874 #: lib/groupnav.php:101
4876 msgstr "Zablokowano"
4878 #: lib/groupnav.php:102
4880 msgid "%s blocked users"
4881 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4883 #: lib/groupnav.php:108
4885 msgid "Edit %s group properties"
4886 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4888 #: lib/groupnav.php:113
4892 #: lib/groupnav.php:114
4894 msgid "Add or edit %s logo"
4895 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4897 #: lib/groupnav.php:120
4899 msgid "Add or edit %s design"
4900 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4902 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4903 msgid "Groups with most members"
4904 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4906 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4907 msgid "Groups with most posts"
4908 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4910 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4912 msgid "Tags in %s group's notices"
4913 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4915 #: lib/htmloutputter.php:103
4916 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4917 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4919 #: lib/imagefile.php:75
4921 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4922 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4924 #: lib/imagefile.php:80
4925 msgid "Partial upload."
4926 msgstr "Częściowo wysłano."
4928 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4929 msgid "System error uploading file."
4930 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4932 #: lib/imagefile.php:96
4933 msgid "Not an image or corrupt file."
4934 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4936 #: lib/imagefile.php:105
4937 msgid "Unsupported image file format."
4938 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4940 #: lib/imagefile.php:118
4941 msgid "Lost our file."
4942 msgstr "Utracono plik."
4944 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4945 msgid "Unknown file type"
4946 msgstr "Nieznany typ pliku"
4948 #: lib/imagefile.php:217
4952 #: lib/imagefile.php:219
4956 #: lib/jabber.php:191
4961 #: lib/joinform.php:114
4965 #: lib/leaveform.php:114
4969 #: lib/logingroupnav.php:80
4970 msgid "Login with a username and password"
4971 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4973 #: lib/logingroupnav.php:86
4974 msgid "Sign up for a new account"
4975 msgstr "Załóż nowe konto"
4978 msgid "Email address confirmation"
4979 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4986 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4988 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4992 "If not, just ignore this message.\n"
4994 "Thanks for your time, \n"
4999 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5001 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5006 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5008 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5013 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5014 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5019 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5024 "Faithfully yours,\n"
5028 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5030 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5039 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5043 msgid "Location: %s\n"
5044 msgstr "Położenie: %s\n"
5048 msgid "Homepage: %s\n"
5049 msgstr "Strona domowa: %s\n"
5062 msgid "New email address for posting to %s"
5063 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5068 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5070 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5072 "More email instructions at %3$s.\n"
5074 "Faithfully yours,\n"
5077 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5079 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5081 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5089 msgstr "Stan użytkownika %s"
5092 msgid "SMS confirmation"
5093 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5097 msgid "You've been nudged by %s"
5098 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5103 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5104 "to post some news.\n"
5106 "So let's hear from you :)\n"
5110 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5112 "With kind regards,\n"
5115 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5116 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5118 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5122 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5129 msgid "New private message from %s"
5130 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5135 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5137 "------------------------------------------------------\n"
5139 "------------------------------------------------------\n"
5141 "You can reply to their message here:\n"
5145 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5147 "With kind regards,\n"
5150 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5152 "------------------------------------------------------\n"
5154 "------------------------------------------------------\n"
5156 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5160 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5167 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5168 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5173 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5175 "The URL of your notice is:\n"
5179 "The text of your notice is:\n"
5183 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5187 "Faithfully yours,\n"
5190 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5193 "Adres URL wpisu:\n"
5201 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5210 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5211 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5216 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5218 "The notice is here:\n"
5227 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5228 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5230 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5239 #: lib/mailbox.php:89
5240 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5241 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5243 #: lib/mailbox.php:139
5245 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5246 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5248 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5249 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5252 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5256 #: lib/mailhandler.php:37
5257 msgid "Could not parse message."
5258 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5260 #: lib/mailhandler.php:42
5261 msgid "Not a registered user."
5262 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5264 #: lib/mailhandler.php:46
5265 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5266 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5268 #: lib/mailhandler.php:50
5269 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5270 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5272 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5273 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5274 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5276 #: lib/mediafile.php:142
5277 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5278 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5280 #: lib/mediafile.php:147
5282 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5285 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5287 #: lib/mediafile.php:152
5288 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5289 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5291 #: lib/mediafile.php:159
5292 msgid "Missing a temporary folder."
5293 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5295 #: lib/mediafile.php:162
5296 msgid "Failed to write file to disk."
5297 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5299 #: lib/mediafile.php:165
5300 msgid "File upload stopped by extension."
5301 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5303 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5304 msgid "File exceeds user's quota!"
5305 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5307 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5308 msgid "File could not be moved to destination directory."
5309 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5311 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5312 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5313 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5315 #: lib/mediafile.php:270
5317 msgid " Try using another %s format."
5318 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5320 #: lib/mediafile.php:275
5322 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5323 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5325 #: lib/messageform.php:120
5326 msgid "Send a direct notice"
5327 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5329 #: lib/messageform.php:146
5333 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5334 msgid "Available characters"
5335 msgstr "Dostępne znaki"
5337 #: lib/noticeform.php:160
5338 msgid "Send a notice"
5339 msgstr "Wyślij wpis"
5341 #: lib/noticeform.php:173
5343 msgid "What's up, %s?"
5344 msgstr "Co słychać, %s?"
5346 #: lib/noticeform.php:192
5350 #: lib/noticeform.php:196
5351 msgid "Attach a file"
5352 msgstr "Załącz plik"
5354 #: lib/noticeform.php:212
5356 msgid "Share my location"
5357 msgstr "Ujawnij swoją lokalizację"
5359 #: lib/noticeform.php:214
5361 msgid "Do not share my location."
5362 msgstr "Ujawnij swoją lokalizację"
5364 #: lib/noticeform.php:215
5365 msgid "Hide this info"
5368 #: lib/noticelist.php:428
5370 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5371 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5373 #: lib/noticelist.php:429
5377 #: lib/noticelist.php:429
5381 #: lib/noticelist.php:430
5385 #: lib/noticelist.php:430
5389 #: lib/noticelist.php:436
5393 #: lib/noticelist.php:531
5397 #: lib/noticelist.php:556
5399 msgstr "Powtórzone przez"
5401 #: lib/noticelist.php:585
5402 msgid "Reply to this notice"
5403 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5405 #: lib/noticelist.php:586
5409 #: lib/noticelist.php:628
5410 msgid "Notice repeated"
5411 msgstr "Powtórzono wpis"
5413 #: lib/nudgeform.php:116
5414 msgid "Nudge this user"
5415 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5417 #: lib/nudgeform.php:128
5421 #: lib/nudgeform.php:128
5422 msgid "Send a nudge to this user"
5423 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5425 #: lib/oauthstore.php:283
5426 msgid "Error inserting new profile"
5427 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5429 #: lib/oauthstore.php:291
5430 msgid "Error inserting avatar"
5431 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5433 #: lib/oauthstore.php:311
5434 msgid "Error inserting remote profile"
5435 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5437 #: lib/oauthstore.php:345
5438 msgid "Duplicate notice"
5439 msgstr "Duplikat wpisu"
5441 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5442 msgid "You have been banned from subscribing."
5443 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5445 #: lib/oauthstore.php:491
5446 msgid "Couldn't insert new subscription."
5447 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5449 #: lib/personalgroupnav.php:99
5453 #: lib/personalgroupnav.php:104
5457 #: lib/personalgroupnav.php:114
5461 #: lib/personalgroupnav.php:124
5465 #: lib/personalgroupnav.php:125
5466 msgid "Your incoming messages"
5467 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5469 #: lib/personalgroupnav.php:129
5473 #: lib/personalgroupnav.php:130
5474 msgid "Your sent messages"
5475 msgstr "Wysłane wiadomości"
5477 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5479 msgid "Tags in %s's notices"
5480 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5482 #: lib/plugin.php:114
5485 msgstr "Nieznane działanie"
5487 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5488 msgid "Subscriptions"
5489 msgstr "Subskrypcje"
5491 #: lib/profileaction.php:126
5492 msgid "All subscriptions"
5493 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5495 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5497 msgstr "Subskrybenci"
5499 #: lib/profileaction.php:157
5500 msgid "All subscribers"
5501 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5503 #: lib/profileaction.php:178
5505 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5507 #: lib/profileaction.php:183
5508 msgid "Member since"
5511 #: lib/profileaction.php:245
5513 msgstr "Wszystkie grupy"
5515 #: lib/profileformaction.php:123
5516 msgid "No return-to arguments."
5517 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5519 #: lib/profileformaction.php:137
5520 msgid "Unimplemented method."
5521 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5523 #: lib/publicgroupnav.php:78
5527 #: lib/publicgroupnav.php:82
5529 msgstr "Grupy użytkowników"
5531 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5533 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5535 #: lib/publicgroupnav.php:88
5539 #: lib/publicgroupnav.php:92
5543 #: lib/repeatform.php:107
5544 msgid "Repeat this notice?"
5545 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5547 #: lib/repeatform.php:132
5548 msgid "Repeat this notice"
5549 msgstr "Powtórz ten wpis"
5551 #: lib/sandboxform.php:67
5555 #: lib/sandboxform.php:78
5556 msgid "Sandbox this user"
5557 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5559 #: lib/searchaction.php:120
5561 msgstr "Przeszukaj stronę"
5563 #: lib/searchaction.php:126
5565 msgstr "Słowa kluczowe"
5567 #: lib/searchaction.php:162
5569 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5571 #: lib/searchgroupnav.php:80
5575 #: lib/searchgroupnav.php:81
5576 msgid "Find people on this site"
5577 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5579 #: lib/searchgroupnav.php:83
5580 msgid "Find content of notices"
5581 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5583 #: lib/searchgroupnav.php:85
5584 msgid "Find groups on this site"
5585 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5587 #: lib/section.php:89
5588 msgid "Untitled section"
5589 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5591 #: lib/section.php:106
5595 #: lib/silenceform.php:67
5599 #: lib/silenceform.php:78
5600 msgid "Silence this user"
5601 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5603 #: lib/subgroupnav.php:83
5605 msgid "People %s subscribes to"
5606 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5608 #: lib/subgroupnav.php:91
5610 msgid "People subscribed to %s"
5611 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5613 #: lib/subgroupnav.php:99
5615 msgid "Groups %s is a member of"
5616 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5619 msgid "Already subscribed!"
5620 msgstr "Już subskrybowane."
5623 msgid "User has blocked you."
5624 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5627 msgid "Could not subscribe."
5628 msgstr "Nie można subskrybować."
5631 msgid "Could not subscribe other to you."
5632 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5635 msgid "Not subscribed!"
5636 msgstr "Niesubskrybowane."
5639 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5640 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5643 msgid "Couldn't delete subscription."
5644 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5646 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5647 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5648 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5649 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5651 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5652 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5653 msgid "People Tagcloud as tagged"
5654 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5656 #: lib/subscriptionlist.php:126
5660 #: lib/tagcloudsection.php:56
5664 #: lib/topposterssection.php:74
5666 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5668 #: lib/unsandboxform.php:69
5670 msgstr "Usuń ograniczenie"
5672 #: lib/unsandboxform.php:80
5673 msgid "Unsandbox this user"
5674 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5676 #: lib/unsilenceform.php:67
5678 msgstr "Usuń wyciszenie"
5680 #: lib/unsilenceform.php:78
5681 msgid "Unsilence this user"
5682 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5684 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5685 msgid "Unsubscribe from this user"
5686 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5688 #: lib/unsubscribeform.php:137
5690 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5692 #: lib/userprofile.php:116
5694 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5696 #: lib/userprofile.php:236
5697 msgid "User actions"
5698 msgstr "Czynności użytkownika"
5700 #: lib/userprofile.php:248
5701 msgid "Edit profile settings"
5702 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5704 #: lib/userprofile.php:249
5708 #: lib/userprofile.php:272
5709 msgid "Send a direct message to this user"
5710 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5712 #: lib/userprofile.php:273
5716 #: lib/userprofile.php:311
5721 msgid "a few seconds ago"
5722 msgstr "kilka sekund temu"
5725 msgid "about a minute ago"
5726 msgstr "około minutę temu"
5730 msgid "about %d minutes ago"
5731 msgstr "około %d minut temu"
5734 msgid "about an hour ago"
5735 msgstr "około godzinę temu"
5739 msgid "about %d hours ago"
5740 msgstr "około %d godzin temu"
5743 msgid "about a day ago"
5744 msgstr "blisko dzień temu"
5748 msgid "about %d days ago"
5749 msgstr "około %d dni temu"
5752 msgid "about a month ago"
5753 msgstr "około miesiąc temu"
5757 msgid "about %d months ago"
5758 msgstr "około %d miesięcy temu"
5761 msgid "about a year ago"
5762 msgstr "około rok temu"
5764 #: lib/webcolor.php:82
5766 msgid "%s is not a valid color!"
5767 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5769 #: lib/webcolor.php:123
5771 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5773 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "