1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 18:57:02+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63249); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80 #: actions/accessadminpanel.php:203
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Nie ma takiej strony"
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
101 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
112 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
113 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
114 #: lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Brak takiego użytkownika."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
160 #: actions/all.php:139
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
177 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
186 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
187 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
190 #: actions/all.php:178
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Ty i przyjaciele"
194 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
195 #: actions/apitimelinehome.php:120
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
211 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
217 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
218 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
221 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
235 #: actions/apistatusesupdate.php:118
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Nie można zapisać profilu."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
266 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Nie można zablokować siebie."
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
342 "twoimi przyjaciółmi."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:119
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
444 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
445 #: actions/newgroup.php:168
447 msgid "Invalid alias: \"%s\""
448 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
450 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
451 #: actions/newgroup.php:172
453 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
454 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
456 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
457 #: actions/newgroup.php:178
458 msgid "Alias can't be the same as nickname."
459 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
461 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
462 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
463 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
464 msgid "Group not found!"
465 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
467 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
471 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
475 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
480 #: actions/apigroupleave.php:114
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
484 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
489 #: actions/apigrouplist.php:95
492 msgstr "Grupy użytkownika %s"
494 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
499 #: actions/apigrouplistall.php:94
504 #: actions/apioauthauthorize.php:101
505 msgid "No oauth_token parameter provided."
506 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:106
509 msgid "Invalid token."
510 msgstr "Nieprawidłowy token."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
513 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
514 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
515 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
516 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
517 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
518 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
519 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
520 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
521 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
522 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
523 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
524 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
525 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
526 #: lib/designsettings.php:294
527 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
528 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:135
531 msgid "Invalid nickname / password!"
532 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:159
535 msgid "Database error deleting OAuth application user."
536 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:185
539 msgid "Database error inserting OAuth application user."
540 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:214
545 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
548 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:227
552 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
553 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
556 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
557 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
558 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
560 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
561 msgid "Unexpected form submission."
562 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:259
565 msgid "An application would like to connect to your account"
566 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:276
569 msgid "Allow or deny access"
570 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:292
575 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
576 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
577 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
579 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
580 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
581 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
583 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
587 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
588 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
589 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
590 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
591 #: lib/userprofile.php:131
595 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
596 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
600 #: actions/apioauthauthorize.php:328
604 #: actions/apioauthauthorize.php:334
608 #: actions/apioauthauthorize.php:351
609 msgid "Allow or deny access to your account information."
610 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
613 msgid "This method requires a POST or DELETE."
614 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
616 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
617 msgid "You may not delete another user's status."
618 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
620 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
621 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
622 msgid "No such notice."
623 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:83
626 msgid "Cannot repeat your own notice."
627 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
629 #: actions/apistatusesretweet.php:91
630 msgid "Already repeated that notice."
631 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
633 #: actions/apistatusesshow.php:138
634 msgid "Status deleted."
635 msgstr "Usunięto stan."
637 #: actions/apistatusesshow.php:144
638 msgid "No status with that ID found."
639 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
641 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
642 #: lib/mailhandler.php:60
644 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
645 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
647 #: actions/apistatusesupdate.php:202
649 msgstr "Nie odnaleziono"
651 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
653 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
654 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
656 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
657 msgid "Unsupported format."
658 msgstr "Nieobsługiwany format."
660 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
662 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
663 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
667 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
668 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
670 #: actions/apitimelinementions.php:117
672 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
673 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
675 #: actions/apitimelinementions.php:127
677 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
678 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
680 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
682 msgid "%s public timeline"
683 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
685 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
687 msgid "%s updates from everyone!"
688 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
690 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
692 msgid "Repeated to %s"
693 msgstr "Powtórzone dla %s"
695 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
697 msgid "Repeats of %s"
698 msgstr "Powtórzenia %s"
700 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
702 msgid "Notices tagged with %s"
703 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
705 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
707 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
708 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
710 #: actions/apiusershow.php:96
712 msgstr "Nie odnaleziono."
714 #: actions/attachment.php:73
715 msgid "No such attachment."
716 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
718 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
719 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
720 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
721 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
723 msgstr "Brak pseudonimu."
725 #: actions/avatarbynickname.php:64
727 msgstr "Brak rozmiaru."
729 #: actions/avatarbynickname.php:69
730 msgid "Invalid size."
731 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
733 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
734 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 #: actions/avatarsettings.php:78
740 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
741 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:103
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:254
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Ustawienia awatara"
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Utracono dane pliku."
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "Zaktualizowano awatar."
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "Usunięto awatar."
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
803 msgstr "Zablokuj użytkownika"
805 #: actions/block.php:130
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
811 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
812 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
813 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
817 #: actions/groupblock.php:178
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
840 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
841 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
842 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
843 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
845 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
846 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
847 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
849 #: lib/command.php:260
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Nie ma takiej grupy."
853 #: actions/blockedfromgroup.php:97
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "%s zablokowane profile"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:100
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:115
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
867 #: actions/blockedfromgroup.php:288
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
875 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
879 #: actions/bookmarklet.php:50
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
895 #: actions/confirmaddress.php:90
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Potwierdź adres"
921 #: actions/confirmaddress.php:159
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
926 #: actions/conversation.php:99
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
935 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1217
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Usuń aplikację"
958 #: actions/deleteapplication.php:149
960 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
961 "about the application from the database, including all existing user "
964 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
965 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
967 #: actions/deleteapplication.php:156
968 msgid "Do not delete this application"
969 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
971 #: actions/deleteapplication.php:160
972 msgid "Delete this application"
973 msgstr "Usuń tę aplikację"
975 #. TRANS: Client error message
976 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
977 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
978 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
979 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
980 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
981 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
982 #: lib/settingsaction.php:72
983 msgid "Not logged in."
984 msgstr "Niezalogowany."
986 #: actions/deletenotice.php:71
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
990 #: actions/deletenotice.php:103
992 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
995 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
996 "mogło zostać cofnięte."
998 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
999 msgid "Delete notice"
1002 #: actions/deletenotice.php:144
1003 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1004 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1006 #: actions/deletenotice.php:145
1007 msgid "Do not delete this notice"
1008 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1010 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1011 msgid "Delete this notice"
1012 msgstr "Usuń ten wpis"
1014 #: actions/deleteuser.php:67
1015 msgid "You cannot delete users."
1016 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1018 #: actions/deleteuser.php:74
1019 msgid "You can only delete local users."
1020 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1022 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1024 msgstr "Usuń użytkownika"
1026 #: actions/deleteuser.php:136
1028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1029 "the user from the database, without a backup."
1031 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1032 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1034 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1035 msgid "Delete this user"
1036 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1038 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1039 #: lib/groupnav.php:119
1043 #: actions/designadminpanel.php:73
1044 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1045 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1047 #: actions/designadminpanel.php:275
1048 msgid "Invalid logo URL."
1049 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1051 #: actions/designadminpanel.php:279
1053 msgid "Theme not available: %s"
1054 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1056 #: actions/designadminpanel.php:375
1060 #: actions/designadminpanel.php:380
1062 msgstr "Logo witryny"
1064 #: actions/designadminpanel.php:387
1065 msgid "Change theme"
1066 msgstr "Zmień motyw"
1068 #: actions/designadminpanel.php:404
1070 msgstr "Motyw witryny"
1072 #: actions/designadminpanel.php:405
1073 msgid "Theme for the site."
1074 msgstr "Motyw witryny."
1076 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1077 msgid "Change background image"
1078 msgstr "Zmień obraz tła"
1080 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1081 #: lib/designsettings.php:178
1085 #: actions/designadminpanel.php:427
1088 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1090 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1092 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1096 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1100 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1101 msgid "Turn background image on or off."
1102 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1104 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1105 msgid "Tile background image"
1106 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1108 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1109 msgid "Change colours"
1110 msgstr "Zmień kolory"
1112 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1116 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1118 msgstr "Panel boczny"
1120 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1124 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1128 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1129 msgid "Use defaults"
1130 msgstr "Użycie domyślnych"
1132 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1133 msgid "Restore default designs"
1134 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1136 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1137 msgid "Reset back to default"
1138 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1140 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1141 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1142 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1143 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1145 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1146 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1147 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1148 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1152 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1154 msgstr "Zapisz wygląd"
1156 #: actions/disfavor.php:81
1157 msgid "This notice is not a favorite!"
1158 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1160 #: actions/disfavor.php:94
1161 msgid "Add to favorites"
1162 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1164 #: actions/doc.php:158
1166 msgid "No such document \"%s\""
1167 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1169 #: actions/editapplication.php:54
1170 msgid "Edit Application"
1171 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1173 #: actions/editapplication.php:66
1174 msgid "You must be logged in to edit an application."
1175 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1177 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1178 #: actions/showapplication.php:87
1179 msgid "No such application."
1180 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1182 #: actions/editapplication.php:161
1183 msgid "Use this form to edit your application."
1184 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1186 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1187 msgid "Name is required."
1188 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1190 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1191 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1192 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1194 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1195 msgid "Name already in use. Try another one."
1196 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1198 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1199 msgid "Description is required."
1200 msgstr "Opis jest wymagany."
1202 #: actions/editapplication.php:194
1203 msgid "Source URL is too long."
1204 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1206 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1207 msgid "Source URL is not valid."
1208 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1210 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1211 msgid "Organization is required."
1212 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1214 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1215 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1218 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1219 msgid "Organization homepage is required."
1220 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1222 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1223 msgid "Callback is too long."
1224 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1226 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1227 msgid "Callback URL is not valid."
1228 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1230 #: actions/editapplication.php:258
1231 msgid "Could not update application."
1232 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1234 #: actions/editgroup.php:56
1236 msgid "Edit %s group"
1237 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1239 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1240 msgid "You must be logged in to create a group."
1241 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1243 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1244 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1245 msgid "You must be an admin to edit the group."
1246 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1248 #: actions/editgroup.php:158
1249 msgid "Use this form to edit the group."
1250 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1252 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1254 msgid "description is too long (max %d chars)."
1255 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1257 #: actions/editgroup.php:258
1258 msgid "Could not update group."
1259 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1261 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1262 msgid "Could not create aliases."
1263 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1265 #: actions/editgroup.php:280
1266 msgid "Options saved."
1267 msgstr "Zapisano opcje."
1269 #: actions/emailsettings.php:60
1270 msgid "Email settings"
1271 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1273 #: actions/emailsettings.php:71
1275 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1276 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1278 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1279 #: actions/smssettings.php:104
1283 #: actions/emailsettings.php:105
1284 msgid "Current confirmed email address."
1285 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1287 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1288 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1289 #: actions/smssettings.php:158
1293 #: actions/emailsettings.php:113
1295 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1296 "a message with further instructions."
1298 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1299 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1302 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1303 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1304 #: lib/applicationeditform.php:332
1308 #: actions/emailsettings.php:121
1309 msgid "Email address"
1310 msgstr "Adres e-mail"
1312 #: actions/emailsettings.php:123
1313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1314 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1316 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1317 #: actions/smssettings.php:145
1321 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1322 msgid "Incoming email"
1323 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1325 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1326 msgid "Send email to this address to post new notices."
1327 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1329 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1330 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1331 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1333 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1337 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1338 #: actions/smssettings.php:169
1340 msgstr "Preferencje"
1342 #: actions/emailsettings.php:158
1343 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1344 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1346 #: actions/emailsettings.php:163
1347 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1348 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1350 #: actions/emailsettings.php:169
1351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1352 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1354 #: actions/emailsettings.php:174
1355 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1356 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1358 #: actions/emailsettings.php:179
1359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1360 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1362 #: actions/emailsettings.php:185
1363 msgid "I want to post notices by email."
1364 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1366 #: actions/emailsettings.php:191
1367 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1368 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1370 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1371 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1372 msgid "Preferences saved."
1373 msgstr "Zapisano preferencje."
1375 #: actions/emailsettings.php:320
1376 msgid "No email address."
1377 msgstr "Brak adresu e-mail."
1379 #: actions/emailsettings.php:327
1380 msgid "Cannot normalize that email address"
1381 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1383 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1384 #: actions/siteadminpanel.php:144
1385 msgid "Not a valid email address."
1386 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1388 #: actions/emailsettings.php:334
1389 msgid "That is already your email address."
1390 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1392 #: actions/emailsettings.php:337
1393 msgid "That email address already belongs to another user."
1394 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1396 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1397 #: actions/smssettings.php:337
1398 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1399 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1401 #: actions/emailsettings.php:359
1403 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1404 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1406 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1407 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1408 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1410 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1411 #: actions/smssettings.php:370
1412 msgid "No pending confirmation to cancel."
1413 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1415 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1416 msgid "That is the wrong IM address."
1417 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1419 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1420 #: actions/smssettings.php:386
1421 msgid "Confirmation cancelled."
1422 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1424 #: actions/emailsettings.php:413
1425 msgid "That is not your email address."
1426 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1428 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1429 #: actions/smssettings.php:425
1430 msgid "The address was removed."
1431 msgstr "Adres został usunięty."
1433 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1434 msgid "No incoming email address."
1435 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1437 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1438 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1439 msgid "Couldn't update user record."
1440 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1442 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1443 msgid "Incoming email address removed."
1444 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1446 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1447 msgid "New incoming email address added."
1448 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1450 #: actions/favor.php:79
1451 msgid "This notice is already a favorite!"
1452 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1454 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1455 msgid "Disfavor favorite"
1456 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1458 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1459 #: lib/publicgroupnav.php:93
1460 msgid "Popular notices"
1461 msgstr "Popularne wpisy"
1463 #: actions/favorited.php:67
1465 msgid "Popular notices, page %d"
1466 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1468 #: actions/favorited.php:79
1469 msgid "The most popular notices on the site right now."
1470 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1472 #: actions/favorited.php:150
1473 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1475 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1476 "żadnego jako ulubiony."
1478 #: actions/favorited.php:153
1480 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1481 "next to any notice you like."
1483 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1484 "obok wpisu, który ci się podoba."
1486 #: actions/favorited.php:156
1489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1490 "notice to your favorites!"
1492 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1493 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1495 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1496 #: lib/personalgroupnav.php:115
1498 msgid "%s's favorite notices"
1499 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1501 #: actions/favoritesrss.php:115
1503 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1504 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1506 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1507 #: lib/publicgroupnav.php:89
1508 msgid "Featured users"
1509 msgstr "Znani użytkownicy"
1511 #: actions/featured.php:71
1513 msgid "Featured users, page %d"
1514 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1516 #: actions/featured.php:99
1518 msgid "A selection of some great users on %s"
1519 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1521 #: actions/file.php:34
1522 msgid "No notice ID."
1523 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1525 #: actions/file.php:38
1527 msgstr "Brak wpisu."
1529 #: actions/file.php:42
1530 msgid "No attachments."
1531 msgstr "Brak załączników."
1533 #: actions/file.php:51
1534 msgid "No uploaded attachments."
1535 msgstr "Nie wysłano załączników."
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1538 msgid "Not expecting this response!"
1539 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1542 msgid "User being listened to does not exist."
1543 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1546 msgid "You can use the local subscription!"
1547 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1550 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1551 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1554 msgid "You are not authorized."
1555 msgstr "Brak upoważnienia."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1558 msgid "Could not convert request token to access token."
1559 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1562 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1563 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1566 msgid "Error updating remote profile"
1567 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1569 #: actions/getfile.php:79
1570 msgid "No such file."
1571 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1573 #: actions/getfile.php:83
1574 msgid "Cannot read file."
1575 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1577 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1579 msgid "Invalid role."
1580 msgstr "Nieprawidłowy token."
1582 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1583 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1586 #: actions/grantrole.php:75
1588 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1589 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
1591 #: actions/grantrole.php:82
1593 msgid "User already has this role."
1594 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
1596 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1597 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1598 #: lib/profileformaction.php:70
1599 msgid "No profile specified."
1600 msgstr "Nie podano profilu."
1602 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1603 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1604 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1605 msgid "No profile with that ID."
1606 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1608 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1609 #: actions/makeadmin.php:81
1610 msgid "No group specified."
1611 msgstr "Nie podano grupy."
1613 #: actions/groupblock.php:91
1614 msgid "Only an admin can block group members."
1615 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1617 #: actions/groupblock.php:95
1618 msgid "User is already blocked from group."
1619 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1621 #: actions/groupblock.php:100
1622 msgid "User is not a member of group."
1623 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1625 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1626 msgid "Block user from group"
1627 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1629 #: actions/groupblock.php:162
1632 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1633 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1634 "the group in the future."
1636 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1637 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1638 "grupy w przyszłości."
1640 #: actions/groupblock.php:178
1641 msgid "Do not block this user from this group"
1642 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1644 #: actions/groupblock.php:179
1645 msgid "Block this user from this group"
1646 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1648 #: actions/groupblock.php:196
1649 msgid "Database error blocking user from group."
1650 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1652 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1654 msgstr "Brak identyfikatora."
1656 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1657 msgid "You must be logged in to edit a group."
1658 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1660 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1661 msgid "Group design"
1662 msgstr "Wygląd grupy"
1664 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1666 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1667 "palette of your choice."
1668 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1671 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1672 msgid "Couldn't update your design."
1673 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1676 msgid "Design preferences saved."
1677 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1679 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1683 #: actions/grouplogo.php:153
1686 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1687 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1689 #: actions/grouplogo.php:181
1690 msgid "User without matching profile."
1691 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1693 #: actions/grouplogo.php:365
1694 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1695 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1697 #: actions/grouplogo.php:399
1698 msgid "Logo updated."
1699 msgstr "Zaktualizowano logo."
1701 #: actions/grouplogo.php:401
1702 msgid "Failed updating logo."
1703 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1705 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1707 msgid "%s group members"
1708 msgstr "Członkowie grupy %s"
1710 #: actions/groupmembers.php:103
1712 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1713 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1715 #: actions/groupmembers.php:118
1716 msgid "A list of the users in this group."
1717 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1719 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1721 msgstr "Administrator"
1723 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1727 #: actions/groupmembers.php:450
1728 msgid "Make user an admin of the group"
1729 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1731 #: actions/groupmembers.php:482
1733 msgstr "Uczyń administratorem"
1735 #: actions/groupmembers.php:482
1736 msgid "Make this user an admin"
1737 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1739 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
1740 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1743 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1745 #: actions/grouprss.php:140
1747 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1748 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1750 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1751 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1755 #: actions/groups.php:64
1757 msgid "Groups, page %d"
1758 msgstr "Grupy, strona %d"
1760 #: actions/groups.php:90
1763 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1764 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1765 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1766 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1769 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1770 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1771 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1772 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1773 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1775 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1776 msgid "Create a new group"
1777 msgstr "Utwórz nową grupę"
1779 #: actions/groupsearch.php:52
1782 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1783 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1785 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1786 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1788 #: actions/groupsearch.php:58
1789 msgid "Group search"
1790 msgstr "Wyszukaj grupę"
1792 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1793 #: actions/peoplesearch.php:83
1795 msgstr "Brak wyników."
1797 #: actions/groupsearch.php:82
1800 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1801 "newgroup%%) yourself."
1803 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1804 "action.newgroup%%)."
1806 #: actions/groupsearch.php:85
1809 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1810 "action.newgroup%%) yourself!"
1812 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1813 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1815 #: actions/groupunblock.php:91
1816 msgid "Only an admin can unblock group members."
1817 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1819 #: actions/groupunblock.php:95
1820 msgid "User is not blocked from group."
1821 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1823 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1824 msgid "Error removing the block."
1825 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1827 #: actions/imsettings.php:59
1829 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1831 #: actions/imsettings.php:70
1834 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1835 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1837 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1838 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1840 #: actions/imsettings.php:89
1841 msgid "IM is not available."
1842 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1844 #: actions/imsettings.php:106
1845 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1846 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1848 #: actions/imsettings.php:114
1851 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1852 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1854 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1855 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1858 #: actions/imsettings.php:124
1860 msgstr "Adres komunikatora"
1862 #: actions/imsettings.php:126
1865 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1866 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1868 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1869 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1871 #: actions/imsettings.php:143
1872 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1873 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1875 #: actions/imsettings.php:148
1876 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1877 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1879 #: actions/imsettings.php:153
1880 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1882 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1884 #: actions/imsettings.php:159
1885 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1886 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1888 #: actions/imsettings.php:285
1889 msgid "No Jabber ID."
1890 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1892 #: actions/imsettings.php:292
1893 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1894 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1896 #: actions/imsettings.php:296
1897 msgid "Not a valid Jabber ID"
1898 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1900 #: actions/imsettings.php:299
1901 msgid "That is already your Jabber ID."
1902 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1904 #: actions/imsettings.php:302
1905 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1906 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1908 #: actions/imsettings.php:327
1911 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1912 "s for sending messages to you."
1914 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1915 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1917 #: actions/imsettings.php:387
1918 msgid "That is not your Jabber ID."
1919 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1921 #: actions/inbox.php:59
1923 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1924 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1926 #: actions/inbox.php:62
1928 msgid "Inbox for %s"
1929 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1931 #: actions/inbox.php:115
1932 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1934 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1936 #: actions/invite.php:39
1937 msgid "Invites have been disabled."
1938 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1940 #: actions/invite.php:41
1942 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1944 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1946 #: actions/invite.php:72
1948 msgid "Invalid email address: %s"
1949 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1951 #: actions/invite.php:110
1952 msgid "Invitation(s) sent"
1953 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1955 #: actions/invite.php:112
1956 msgid "Invite new users"
1957 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1959 #: actions/invite.php:128
1960 msgid "You are already subscribed to these users:"
1961 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1963 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1966 msgstr "%1$s (%2$s)"
1968 #: actions/invite.php:136
1970 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1972 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1974 #: actions/invite.php:144
1975 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1976 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1978 #: actions/invite.php:150
1980 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1981 "on the site. Thanks for growing the community!"
1983 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1984 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1986 #: actions/invite.php:162
1988 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1990 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1993 #: actions/invite.php:187
1994 msgid "Email addresses"
1995 msgstr "Adresy e-mail"
1997 #: actions/invite.php:189
1998 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1999 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2001 #: actions/invite.php:192
2002 msgid "Personal message"
2003 msgstr "Osobista wiadomość"
2005 #: actions/invite.php:194
2006 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2007 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2009 #. TRANS: Send button for inviting friends
2010 #: actions/invite.php:198
2016 #: actions/invite.php:227
2018 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2019 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2021 #: actions/invite.php:229
2024 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2026 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2027 "you know and people who interest you.\n"
2029 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2030 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2031 "share your interests.\n"
2037 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2041 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2046 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2051 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2053 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2054 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2056 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2057 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2058 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2060 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2064 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2068 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2069 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2073 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2076 "Z poważaniem, %2$s\n"
2078 #: actions/joingroup.php:60
2079 msgid "You must be logged in to join a group."
2080 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2082 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2083 msgid "No nickname or ID."
2084 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2086 #: actions/joingroup.php:141
2088 msgid "%1$s joined group %2$s"
2089 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2091 #: actions/leavegroup.php:60
2092 msgid "You must be logged in to leave a group."
2093 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2095 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2096 msgid "You are not a member of that group."
2097 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2099 #: actions/leavegroup.php:137
2101 msgid "%1$s left group %2$s"
2102 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2104 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2105 msgid "Already logged in."
2106 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2108 #: actions/login.php:126
2109 msgid "Incorrect username or password."
2110 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2112 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2113 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2114 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2116 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2118 msgstr "Zaloguj się"
2120 #: actions/login.php:227
2121 msgid "Login to site"
2122 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2124 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2126 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2128 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2129 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2131 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2134 #: actions/login.php:247
2135 msgid "Lost or forgotten password?"
2136 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2138 #: actions/login.php:266
2140 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2141 "changing your settings."
2143 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2144 "zmienianiem ustawień."
2146 #: actions/login.php:270
2149 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2150 "(%%action.register%%) a new account."
2152 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2153 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2155 #: actions/makeadmin.php:92
2156 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2157 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2159 #: actions/makeadmin.php:96
2161 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2162 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2164 #: actions/makeadmin.php:133
2166 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2167 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2169 #: actions/makeadmin.php:146
2171 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2172 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2174 #: actions/microsummary.php:69
2175 msgid "No current status"
2176 msgstr "Brak obecnego stanu"
2178 #: actions/newapplication.php:52
2179 msgid "New Application"
2180 msgstr "Nowa aplikacja"
2182 #: actions/newapplication.php:64
2183 msgid "You must be logged in to register an application."
2184 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2186 #: actions/newapplication.php:143
2187 msgid "Use this form to register a new application."
2188 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2190 #: actions/newapplication.php:176
2191 msgid "Source URL is required."
2192 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2194 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2195 msgid "Could not create application."
2196 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2198 #: actions/newgroup.php:53
2202 #: actions/newgroup.php:110
2203 msgid "Use this form to create a new group."
2204 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2206 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2208 msgstr "Nowa wiadomość"
2210 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2211 msgid "You can't send a message to this user."
2212 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2214 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2215 #: lib/command.php:475
2217 msgstr "Brak treści."
2219 #: actions/newmessage.php:158
2220 msgid "No recipient specified."
2221 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2223 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2225 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2226 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2228 #: actions/newmessage.php:181
2229 msgid "Message sent"
2230 msgstr "Wysłano wiadomość"
2232 #: actions/newmessage.php:185
2234 msgid "Direct message to %s sent."
2235 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2237 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2241 #: actions/newnotice.php:69
2245 #: actions/newnotice.php:211
2246 msgid "Notice posted"
2247 msgstr "Wysłano wpis"
2249 #: actions/noticesearch.php:68
2252 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2253 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2255 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2256 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2258 #: actions/noticesearch.php:78
2260 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2262 #: actions/noticesearch.php:91
2264 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2265 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2267 #: actions/noticesearch.php:121
2270 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2271 "status_textarea=%s)!"
2273 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2274 "status_textarea=%s)."
2276 #: actions/noticesearch.php:124
2279 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2280 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2282 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2283 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2284 "status_textarea=%s)."
2286 #: actions/noticesearchrss.php:96
2288 msgid "Updates with \"%s\""
2289 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2291 #: actions/noticesearchrss.php:98
2293 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2294 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2296 #: actions/nudge.php:85
2298 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2300 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2301 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2303 #: actions/nudge.php:94
2305 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2307 #: actions/nudge.php:97
2309 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2311 #: actions/oauthappssettings.php:59
2312 msgid "You must be logged in to list your applications."
2313 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2315 #: actions/oauthappssettings.php:74
2316 msgid "OAuth applications"
2317 msgstr "Aplikacje OAuth"
2319 #: actions/oauthappssettings.php:85
2320 msgid "Applications you have registered"
2321 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2323 #: actions/oauthappssettings.php:135
2325 msgid "You have not registered any applications yet."
2326 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2328 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2329 msgid "Connected applications"
2330 msgstr "Połączone aplikacje"
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2333 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2334 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2337 msgid "You are not a user of that application."
2338 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2341 msgid "Unable to revoke access for app: "
2342 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2346 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2347 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2350 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2351 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2353 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2354 msgid "Notice has no profile"
2355 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2357 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2359 msgid "%1$s's status on %2$s"
2360 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2362 #: actions/oembed.php:157
2363 msgid "content type "
2364 msgstr "typ zawartości "
2366 #: actions/oembed.php:160
2370 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2371 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2372 msgid "Not a supported data format."
2373 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2375 #: actions/opensearch.php:64
2376 msgid "People Search"
2377 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2379 #: actions/opensearch.php:67
2380 msgid "Notice Search"
2381 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2383 #: actions/othersettings.php:60
2384 msgid "Other settings"
2385 msgstr "Inne ustawienia"
2387 #: actions/othersettings.php:71
2388 msgid "Manage various other options."
2389 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2391 #: actions/othersettings.php:108
2392 msgid " (free service)"
2393 msgstr " (wolna usługa)"
2395 #: actions/othersettings.php:116
2396 msgid "Shorten URLs with"
2397 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2399 #: actions/othersettings.php:117
2400 msgid "Automatic shortening service to use."
2401 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2403 #: actions/othersettings.php:122
2404 msgid "View profile designs"
2405 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2407 #: actions/othersettings.php:123
2408 msgid "Show or hide profile designs."
2409 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2411 #: actions/othersettings.php:153
2412 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2413 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2415 #: actions/otp.php:69
2416 msgid "No user ID specified."
2417 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2419 #: actions/otp.php:83
2420 msgid "No login token specified."
2421 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2423 #: actions/otp.php:90
2424 msgid "No login token requested."
2425 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2427 #: actions/otp.php:95
2428 msgid "Invalid login token specified."
2429 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2431 #: actions/otp.php:104
2432 msgid "Login token expired."
2433 msgstr "Token logowania wygasł."
2435 #: actions/outbox.php:58
2437 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2438 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2440 #: actions/outbox.php:61
2442 msgid "Outbox for %s"
2443 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2445 #: actions/outbox.php:116
2446 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2447 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2449 #: actions/passwordsettings.php:58
2450 msgid "Change password"
2451 msgstr "Zmień hasło"
2453 #: actions/passwordsettings.php:69
2454 msgid "Change your password."
2455 msgstr "Zmień hasło."
2457 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2458 msgid "Password change"
2459 msgstr "Zmiana hasła"
2461 #: actions/passwordsettings.php:104
2462 msgid "Old password"
2463 msgstr "Poprzednie hasło"
2465 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2466 msgid "New password"
2469 #: actions/passwordsettings.php:109
2470 msgid "6 or more characters"
2471 msgstr "6 lub więcej znaków"
2473 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2474 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2478 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2479 msgid "Same as password above"
2480 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2482 #: actions/passwordsettings.php:117
2486 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2487 msgid "Password must be 6 or more characters."
2488 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2490 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2491 msgid "Passwords don't match."
2492 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2494 #: actions/passwordsettings.php:165
2495 msgid "Incorrect old password"
2496 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2498 #: actions/passwordsettings.php:181
2499 msgid "Error saving user; invalid."
2500 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2502 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2503 msgid "Can't save new password."
2504 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2506 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2507 msgid "Password saved."
2508 msgstr "Zapisano hasło."
2510 #. TRANS: Menu item for site administration
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2516 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2517 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2521 msgid "Theme directory not readable: %s"
2522 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2526 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2527 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2531 msgid "Background directory not writable: %s"
2532 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2536 msgid "Locales directory not readable: %s"
2537 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2540 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2541 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2552 msgid "Site's server hostname."
2553 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2561 msgstr "Ścieżka do witryny"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2564 msgid "Path to locales"
2565 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2568 msgid "Directory path to locales"
2569 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2573 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2576 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2578 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2586 msgid "Theme server"
2587 msgstr "Serwer motywu"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2591 msgstr "Ścieżka do motywu"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2594 msgid "Theme directory"
2595 msgstr "Katalog motywu"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2602 msgid "Avatar server"
2603 msgstr "Serwer awatara"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2607 msgstr "Ścieżka do awatara"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2610 msgid "Avatar directory"
2611 msgstr "Katalog awatara"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2618 msgid "Background server"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2622 msgid "Background path"
2623 msgstr "Ścieżka do tła"
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2626 msgid "Background directory"
2627 msgstr "Katalog tła"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2650 msgid "When to use SSL"
2651 msgstr "Kiedy używać SSL"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2658 msgid "Server to direct SSL requests to"
2659 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2663 msgstr "Ścieżki zapisu"
2665 #: actions/peoplesearch.php:52
2668 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2669 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2671 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2672 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2675 #: actions/peoplesearch.php:58
2676 msgid "People search"
2677 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2679 #: actions/peopletag.php:70
2681 msgid "Not a valid people tag: %s"
2682 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2684 #: actions/peopletag.php:144
2686 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2687 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2689 #: actions/postnotice.php:95
2690 msgid "Invalid notice content"
2691 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2693 #: actions/postnotice.php:101
2695 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2696 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2698 #: actions/profilesettings.php:60
2699 msgid "Profile settings"
2700 msgstr "Ustawienia profilu"
2702 #: actions/profilesettings.php:71
2704 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2706 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2707 "lepiej cię poznać."
2709 #: actions/profilesettings.php:99
2710 msgid "Profile information"
2711 msgstr "Informacje o profilu"
2713 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2714 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2715 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2717 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2718 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2719 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2721 msgstr "Imię i nazwisko"
2723 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2724 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2726 msgstr "Strona domowa"
2728 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2729 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2730 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2732 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2734 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2735 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2737 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2738 msgid "Describe yourself and your interests"
2739 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2741 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2745 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2746 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2747 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2748 #: lib/userprofile.php:164
2752 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2753 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2754 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2756 #: actions/profilesettings.php:138
2757 msgid "Share my current location when posting notices"
2758 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2760 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2761 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2762 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2766 #: actions/profilesettings.php:147
2768 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2770 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2773 #: actions/profilesettings.php:151
2777 #: actions/profilesettings.php:152
2778 msgid "Preferred language"
2779 msgstr "Preferowany język"
2781 #: actions/profilesettings.php:161
2783 msgstr "Strefa czasowa"
2785 #: actions/profilesettings.php:162
2786 msgid "What timezone are you normally in?"
2787 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2789 #: actions/profilesettings.php:167
2791 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2793 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2795 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2797 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2798 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2800 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2801 msgid "Timezone not selected."
2802 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2804 #: actions/profilesettings.php:241
2805 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2806 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2808 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2810 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2811 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2813 #: actions/profilesettings.php:306
2814 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2815 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2817 #: actions/profilesettings.php:363
2818 msgid "Couldn't save location prefs."
2819 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2821 #: actions/profilesettings.php:375
2822 msgid "Couldn't save profile."
2823 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2825 #: actions/profilesettings.php:383
2826 msgid "Couldn't save tags."
2827 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2829 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2830 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2831 msgid "Settings saved."
2832 msgstr "Zapisano ustawienia."
2834 #: actions/public.php:83
2836 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2837 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2839 #: actions/public.php:92
2840 msgid "Could not retrieve public stream."
2841 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2843 #: actions/public.php:130
2845 msgid "Public timeline, page %d"
2846 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2848 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2849 msgid "Public timeline"
2850 msgstr "Publiczna oś czasu"
2852 #: actions/public.php:160
2853 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2854 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2856 #: actions/public.php:164
2857 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2858 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2860 #: actions/public.php:168
2861 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2862 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2864 #: actions/public.php:188
2867 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2870 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2873 #: actions/public.php:191
2874 msgid "Be the first to post!"
2875 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2877 #: actions/public.php:195
2880 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2882 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2883 "pierwszym, który coś wyśle."
2885 #: actions/public.php:242
2888 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2889 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2890 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2891 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2893 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2894 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2895 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2896 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2898 #: actions/public.php:247
2901 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2902 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2905 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2906 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2908 #: actions/publictagcloud.php:57
2909 msgid "Public tag cloud"
2910 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2912 #: actions/publictagcloud.php:63
2914 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2915 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2917 #: actions/publictagcloud.php:69
2919 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2921 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2923 #: actions/publictagcloud.php:72
2924 msgid "Be the first to post one!"
2925 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2927 #: actions/publictagcloud.php:75
2930 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2933 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2934 "pierwszym, który go wyśle."
2936 #: actions/publictagcloud.php:134
2938 msgstr "Chmura znaczników"
2940 #: actions/recoverpassword.php:36
2941 msgid "You are already logged in!"
2942 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2944 #: actions/recoverpassword.php:62
2945 msgid "No such recovery code."
2946 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2948 #: actions/recoverpassword.php:66
2949 msgid "Not a recovery code."
2950 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2952 #: actions/recoverpassword.php:73
2953 msgid "Recovery code for unknown user."
2954 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2956 #: actions/recoverpassword.php:86
2957 msgid "Error with confirmation code."
2958 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2960 #: actions/recoverpassword.php:97
2961 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2962 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2964 #: actions/recoverpassword.php:111
2965 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2966 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2968 #: actions/recoverpassword.php:152
2970 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2971 "the email address you have stored in your account."
2973 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2974 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2976 #: actions/recoverpassword.php:158
2977 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2978 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2980 #: actions/recoverpassword.php:188
2981 msgid "Password recovery"
2982 msgstr "Przywrócenie hasła"
2984 #: actions/recoverpassword.php:191
2985 msgid "Nickname or email address"
2986 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2988 #: actions/recoverpassword.php:193
2989 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2990 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2992 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2996 #: actions/recoverpassword.php:208
2997 msgid "Reset password"
2998 msgstr "Przywróć hasło"
3000 #: actions/recoverpassword.php:209
3001 msgid "Recover password"
3002 msgstr "Przywróć hasło"
3004 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3005 msgid "Password recovery requested"
3006 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3008 #: actions/recoverpassword.php:213
3009 msgid "Unknown action"
3010 msgstr "Nieznane działanie"
3012 #: actions/recoverpassword.php:236
3013 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3014 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3016 #: actions/recoverpassword.php:243
3020 #: actions/recoverpassword.php:252
3021 msgid "Enter a nickname or email address."
3022 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3024 #: actions/recoverpassword.php:272
3025 msgid "No user with that email address or username."
3026 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3028 #: actions/recoverpassword.php:287
3029 msgid "No registered email address for that user."
3030 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3032 #: actions/recoverpassword.php:301
3033 msgid "Error saving address confirmation."
3034 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3036 #: actions/recoverpassword.php:325
3038 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3039 "address registered to your account."
3041 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3044 #: actions/recoverpassword.php:344
3045 msgid "Unexpected password reset."
3046 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3048 #: actions/recoverpassword.php:352
3049 msgid "Password must be 6 chars or more."
3050 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3052 #: actions/recoverpassword.php:356
3053 msgid "Password and confirmation do not match."
3054 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3056 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3057 msgid "Error setting user."
3058 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3060 #: actions/recoverpassword.php:382
3061 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3062 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3064 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3065 msgid "Sorry, only invited people can register."
3066 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3068 #: actions/register.php:92
3069 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3070 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3072 #: actions/register.php:112
3073 msgid "Registration successful"
3074 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3076 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3078 msgstr "Zarejestruj się"
3080 #: actions/register.php:135
3081 msgid "Registration not allowed."
3082 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3084 #: actions/register.php:198
3085 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3087 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3089 #: actions/register.php:212
3090 msgid "Email address already exists."
3091 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3093 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3094 msgid "Invalid username or password."
3095 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3097 #: actions/register.php:343
3099 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3100 "link up to friends and colleagues. "
3102 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3103 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3105 #: actions/register.php:425
3106 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3108 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3110 #: actions/register.php:430
3111 msgid "6 or more characters. Required."
3112 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3114 #: actions/register.php:434
3115 msgid "Same as password above. Required."
3116 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3118 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3119 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3123 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3124 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3125 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3127 #: actions/register.php:450
3128 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3129 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3131 #: actions/register.php:494
3132 msgid "My text and files are available under "
3133 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3135 #: actions/register.php:496
3136 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3137 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3139 #: actions/register.php:497
3141 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3144 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3147 #: actions/register.php:538
3150 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3153 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3154 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3155 "notices through instant messages.\n"
3156 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3157 "share your interests. \n"
3158 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3159 "others more about you. \n"
3160 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3163 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3165 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3167 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3168 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3169 "wpisy przez komunikator.\n"
3170 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3171 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3172 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3173 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3174 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3175 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3177 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3178 "sprawi ci przyjemność."
3180 #: actions/register.php:562
3182 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3183 "to confirm your email address.)"
3185 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3186 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3188 #: actions/remotesubscribe.php:98
3191 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3192 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3193 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3195 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3196 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3197 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3200 #: actions/remotesubscribe.php:112
3201 msgid "Remote subscribe"
3202 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3204 #: actions/remotesubscribe.php:124
3205 msgid "Subscribe to a remote user"
3206 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3208 #: actions/remotesubscribe.php:129
3209 msgid "User nickname"
3210 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:130
3213 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3214 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3216 #: actions/remotesubscribe.php:133
3218 msgstr "Adres URL profilu"
3220 #: actions/remotesubscribe.php:134
3221 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3222 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3224 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3225 #: lib/userprofile.php:394
3229 #: actions/remotesubscribe.php:159
3230 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3231 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3233 #: actions/remotesubscribe.php:168
3234 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3236 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3237 "nieprawidłowe XRDS)."
3239 #: actions/remotesubscribe.php:176
3240 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3241 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3243 #: actions/remotesubscribe.php:183
3244 msgid "Couldn’t get a request token."
3245 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3247 #: actions/repeat.php:57
3248 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3249 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3251 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3252 msgid "No notice specified."
3253 msgstr "Nie podano wpisu."
3255 #: actions/repeat.php:76
3256 msgid "You can't repeat your own notice."
3257 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3259 #: actions/repeat.php:90
3260 msgid "You already repeated that notice."
3261 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3263 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3267 #: actions/repeat.php:119
3269 msgstr "Powtórzono."
3271 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3272 #: lib/personalgroupnav.php:105
3274 msgid "Replies to %s"
3275 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3277 #: actions/replies.php:128
3279 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3280 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3282 #: actions/replies.php:145
3284 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3285 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3287 #: actions/replies.php:152
3289 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3290 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3292 #: actions/replies.php:159
3294 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3295 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3297 #: actions/replies.php:199
3300 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3301 "notice to his attention yet."
3303 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3304 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3306 #: actions/replies.php:204
3309 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3310 "[join groups](%%action.groups%%)."
3312 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3313 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3315 #: actions/replies.php:206
3318 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3319 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3321 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3322 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3324 #: actions/repliesrss.php:72
3326 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3327 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3329 #: actions/revokerole.php:75
3331 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3332 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3334 #: actions/revokerole.php:82
3336 msgid "User doesn't have this role."
3337 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
3339 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3343 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3344 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3345 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3347 #: actions/sandbox.php:72
3348 msgid "User is already sandboxed."
3349 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3351 #. TRANS: Menu item for site administration
3352 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3353 #: lib/adminpanelaction.php:390
3357 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3358 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3359 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3361 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3362 msgid "Handle sessions"
3363 msgstr "Obsługa sesji"
3365 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3366 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3367 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3370 msgid "Session debugging"
3371 msgstr "Debugowanie sesji"
3373 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3374 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3375 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3377 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3378 #: actions/useradminpanel.php:294
3379 msgid "Save site settings"
3380 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3382 #: actions/showapplication.php:82
3383 msgid "You must be logged in to view an application."
3384 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3386 #: actions/showapplication.php:157
3387 msgid "Application profile"
3388 msgstr "Profil aplikacji"
3390 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3394 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3395 #: lib/applicationeditform.php:195
3399 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3400 msgid "Organization"
3401 msgstr "Organizacja"
3403 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3404 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3408 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3409 #: lib/profileaction.php:176
3413 #: actions/showapplication.php:203
3415 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3416 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3418 #: actions/showapplication.php:213
3419 msgid "Application actions"
3420 msgstr "Czynności aplikacji"
3422 #: actions/showapplication.php:236
3423 msgid "Reset key & secret"
3424 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3426 #: actions/showapplication.php:261
3427 msgid "Application info"
3428 msgstr "Informacje o aplikacji"
3430 #: actions/showapplication.php:263
3431 msgid "Consumer key"
3432 msgstr "Klucz klienta"
3434 #: actions/showapplication.php:268
3435 msgid "Consumer secret"
3436 msgstr "Sekret klienta"
3438 #: actions/showapplication.php:273
3439 msgid "Request token URL"
3440 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3442 #: actions/showapplication.php:278
3443 msgid "Access token URL"
3444 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3446 #: actions/showapplication.php:283
3447 msgid "Authorize URL"
3448 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3450 #: actions/showapplication.php:288
3452 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3455 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3456 "nie jest obsługiwana."
3458 #: actions/showapplication.php:309
3459 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3460 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3462 #: actions/showfavorites.php:79
3464 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3465 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3467 #: actions/showfavorites.php:132
3468 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3469 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3471 #: actions/showfavorites.php:171
3473 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3474 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3476 #: actions/showfavorites.php:178
3478 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3479 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3481 #: actions/showfavorites.php:185
3483 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3484 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3486 #: actions/showfavorites.php:206
3488 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3489 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3491 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3492 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3495 #: actions/showfavorites.php:208
3498 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3499 "they would add to their favorites :)"
3501 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3502 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3504 #: actions/showfavorites.php:212
3507 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3508 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3509 "would add to their favorites :)"
3511 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3512 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3513 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3515 #: actions/showfavorites.php:243
3516 msgid "This is a way to share what you like."
3517 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3519 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3524 #: actions/showgroup.php:84
3526 msgid "%1$s group, page %2$d"
3527 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3529 #: actions/showgroup.php:226
3530 msgid "Group profile"
3531 msgstr "Profil grupy"
3533 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3534 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3538 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3539 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3543 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3547 #: actions/showgroup.php:301
3548 msgid "Group actions"
3549 msgstr "Działania grupy"
3551 #: actions/showgroup.php:337
3553 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3554 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3556 #: actions/showgroup.php:343
3558 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3559 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3561 #: actions/showgroup.php:349
3563 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3564 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3566 #: actions/showgroup.php:354
3568 msgid "FOAF for %s group"
3569 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3571 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3575 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3576 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3577 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3581 #: actions/showgroup.php:401
3583 msgstr "Wszyscy członkowie"
3585 #: actions/showgroup.php:441
3589 #: actions/showgroup.php:457
3592 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3593 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3594 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3595 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3596 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3598 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3599 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3600 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3601 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3602 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3603 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3605 #: actions/showgroup.php:463
3608 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3609 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3610 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3611 "their life and interests. "
3613 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3614 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3615 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3616 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3618 #: actions/showgroup.php:491
3620 msgstr "Administratorzy"
3622 #: actions/showmessage.php:81
3623 msgid "No such message."
3624 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3626 #: actions/showmessage.php:98
3627 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3628 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3630 #: actions/showmessage.php:108
3632 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3633 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3635 #: actions/showmessage.php:113
3637 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3638 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3640 #: actions/shownotice.php:90
3641 msgid "Notice deleted."
3642 msgstr "Usunięto wpis."
3644 #: actions/showstream.php:73
3647 msgstr " ze znacznikiem %s"
3649 #: actions/showstream.php:79
3651 msgid "%1$s, page %2$d"
3652 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3654 #: actions/showstream.php:122
3656 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3659 #: actions/showstream.php:129
3661 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3662 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3664 #: actions/showstream.php:136
3666 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3667 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3669 #: actions/showstream.php:143
3671 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3672 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3674 #: actions/showstream.php:148
3677 msgstr "FOAF dla %s"
3679 #: actions/showstream.php:200
3681 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3683 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3685 #: actions/showstream.php:205
3687 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3688 "would be a good time to start :)"
3690 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3691 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3693 #: actions/showstream.php:207
3696 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3697 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3699 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3700 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3702 #: actions/showstream.php:243
3705 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3706 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3707 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3708 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3710 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3711 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3712 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3713 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3716 #: actions/showstream.php:248
3719 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3720 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3721 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3723 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3724 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3725 "(http://status.net/). "
3727 #: actions/showstream.php:305
3729 msgid "Repeat of %s"
3730 msgstr "Powtórzenia %s"
3732 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3733 msgid "You cannot silence users on this site."
3734 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3736 #: actions/silence.php:72
3737 msgid "User is already silenced."
3738 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3740 #: actions/siteadminpanel.php:69
3742 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3745 #: actions/siteadminpanel.php:133
3746 msgid "Site name must have non-zero length."
3747 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:141
3750 msgid "You must have a valid contact email address."
3751 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3753 #: actions/siteadminpanel.php:159
3755 msgid "Unknown language \"%s\"."
3756 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:165
3759 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3760 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3762 #: actions/siteadminpanel.php:171
3763 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3764 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3766 #: actions/siteadminpanel.php:221
3770 #: actions/siteadminpanel.php:224
3772 msgstr "Nazwa witryny"
3774 #: actions/siteadminpanel.php:225
3775 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3776 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3778 #: actions/siteadminpanel.php:229
3780 msgstr "Dostarczane przez"
3782 #: actions/siteadminpanel.php:230
3783 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:234
3787 msgid "Brought by URL"
3788 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3790 #: actions/siteadminpanel.php:235
3791 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3792 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3794 #: actions/siteadminpanel.php:239
3795 msgid "Contact email address for your site"
3796 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:245
3802 #: actions/siteadminpanel.php:256
3803 msgid "Default timezone"
3804 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:257
3807 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3808 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3810 #: actions/siteadminpanel.php:262
3812 msgid "Default language"
3813 msgstr "Domyślny język witryny"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:263
3816 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:271
3821 msgstr "Ograniczenia"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:274
3825 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3827 #: actions/siteadminpanel.php:274
3828 msgid "Maximum number of characters for notices."
3829 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3831 #: actions/siteadminpanel.php:278
3833 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:278
3836 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3838 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3841 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3844 msgstr "Wpis witryny"
3846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3848 msgid "Edit site-wide message"
3849 msgstr "Nowa wiadomość"
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3853 msgid "Unable to save site notice."
3854 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3857 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3862 msgid "Site notice text"
3863 msgstr "Wpis witryny"
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3866 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3871 msgid "Save site notice"
3872 msgstr "Wpis witryny"
3874 #: actions/smssettings.php:58
3875 msgid "SMS settings"
3876 msgstr "Ustawienia SMS"
3878 #: actions/smssettings.php:69
3880 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3881 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3883 #: actions/smssettings.php:91
3884 msgid "SMS is not available."
3885 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3887 #: actions/smssettings.php:112
3888 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3889 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3891 #: actions/smssettings.php:123
3892 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3893 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3895 #: actions/smssettings.php:130
3896 msgid "Confirmation code"
3897 msgstr "Kod potwierdzający"
3899 #: actions/smssettings.php:131
3900 msgid "Enter the code you received on your phone."
3901 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3903 #: actions/smssettings.php:138
3904 msgid "SMS phone number"
3905 msgstr "Numer telefonu SMS"
3907 #: actions/smssettings.php:140
3908 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3909 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3911 #: actions/smssettings.php:174
3913 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3916 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3917 "swojego operatora."
3919 #: actions/smssettings.php:306
3920 msgid "No phone number."
3921 msgstr "Brak numeru telefonu."
3923 #: actions/smssettings.php:311
3924 msgid "No carrier selected."
3925 msgstr "Nie wybrano operatora."
3927 #: actions/smssettings.php:318
3928 msgid "That is already your phone number."
3929 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3931 #: actions/smssettings.php:321
3932 msgid "That phone number already belongs to another user."
3933 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3935 #: actions/smssettings.php:347
3937 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3938 "for the code and instructions on how to use it."
3940 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3941 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3943 #: actions/smssettings.php:374
3944 msgid "That is the wrong confirmation number."
3945 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3947 #: actions/smssettings.php:405
3948 msgid "That is not your phone number."
3949 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3951 #: actions/smssettings.php:465
3952 msgid "Mobile carrier"
3953 msgstr "Operator komórkowy"
3955 #: actions/smssettings.php:469
3956 msgid "Select a carrier"
3957 msgstr "Wybierz operatora"
3959 #: actions/smssettings.php:476
3962 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3963 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3965 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3966 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3967 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3969 #: actions/smssettings.php:498
3970 msgid "No code entered"
3971 msgstr "Nie podano kodu"
3973 #. TRANS: Menu item for site administration
3974 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3975 #: lib/adminpanelaction.php:406
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3981 msgid "Manage snapshot configuration"
3982 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
3984 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3985 msgid "Invalid snapshot run value."
3986 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3988 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3989 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3990 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3992 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3993 msgid "Invalid snapshot report URL."
3994 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3997 msgid "Randomly during Web hit"
3998 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4001 msgid "In a scheduled job"
4002 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4005 msgid "Data snapshots"
4006 msgstr "Migawki danych"
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4009 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4010 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4014 msgstr "Częstotliwość"
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4017 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4018 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4022 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4025 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4026 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4030 msgid "Save snapshot settings"
4031 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4033 #: actions/subedit.php:70
4034 msgid "You are not subscribed to that profile."
4035 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4037 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4038 #: classes/Subscription.php:116
4039 msgid "Could not save subscription."
4040 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4042 #: actions/subscribe.php:77
4043 msgid "This action only accepts POST requests."
4044 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4046 #: actions/subscribe.php:107
4047 msgid "No such profile."
4048 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4050 #: actions/subscribe.php:117
4051 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4053 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4056 #: actions/subscribe.php:145
4058 msgstr "Subskrybowano"
4060 #: actions/subscribers.php:50
4062 msgid "%s subscribers"
4063 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4065 #: actions/subscribers.php:52
4067 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4068 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4070 #: actions/subscribers.php:63
4071 msgid "These are the people who listen to your notices."
4072 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4074 #: actions/subscribers.php:67
4076 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4077 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4079 #: actions/subscribers.php:108
4081 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4084 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4085 "oni mogą się odwdzięczyć"
4087 #: actions/subscribers.php:110
4089 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4090 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4092 #: actions/subscribers.php:114
4095 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4096 "%) and be the first?"
4098 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4099 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4101 #: actions/subscriptions.php:52
4103 msgid "%s subscriptions"
4104 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4106 #: actions/subscriptions.php:54
4108 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4109 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4111 #: actions/subscriptions.php:65
4112 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4113 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4115 #: actions/subscriptions.php:69
4117 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4118 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4120 #: actions/subscriptions.php:126
4123 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4124 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4125 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4126 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4127 "automatically subscribe to people you already follow there."
4129 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4130 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4131 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4132 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4133 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4136 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4138 msgid "%s is not listening to anyone."
4139 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4141 #: actions/subscriptions.php:199
4145 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4149 #: actions/tag.php:69
4151 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4152 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4154 #: actions/tag.php:87
4156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4157 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4159 #: actions/tag.php:93
4161 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4162 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4164 #: actions/tag.php:99
4166 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4167 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4169 #: actions/tagother.php:39
4170 msgid "No ID argument."
4171 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4173 #: actions/tagother.php:65
4176 msgstr "Znacznik %s"
4178 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4179 msgid "User profile"
4180 msgstr "Profil użytkownika"
4182 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4183 #: lib/userprofile.php:102
4187 #: actions/tagother.php:141
4189 msgstr "Znacznik użytkownika"
4191 #: actions/tagother.php:151
4193 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4196 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4197 "przecinkami lub spacjami"
4199 #: actions/tagother.php:193
4201 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4203 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4204 "subskrybują ciebie."
4206 #: actions/tagother.php:200
4207 msgid "Could not save tags."
4208 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4210 #: actions/tagother.php:236
4211 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4213 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4215 #: actions/tagrss.php:35
4216 msgid "No such tag."
4217 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4219 #: actions/twitapitrends.php:85
4220 msgid "API method under construction."
4221 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4223 #: actions/unblock.php:59
4224 msgid "You haven't blocked that user."
4225 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4227 #: actions/unsandbox.php:72
4228 msgid "User is not sandboxed."
4229 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4231 #: actions/unsilence.php:72
4232 msgid "User is not silenced."
4233 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4235 #: actions/unsubscribe.php:77
4236 msgid "No profile id in request."
4237 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4239 #: actions/unsubscribe.php:98
4240 msgid "Unsubscribed"
4241 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4243 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4246 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4248 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4251 #. TRANS: User admin panel title
4252 #: actions/useradminpanel.php:59
4258 #: actions/useradminpanel.php:70
4259 msgid "User settings for this StatusNet site."
4260 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4262 #: actions/useradminpanel.php:149
4263 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4264 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4266 #: actions/useradminpanel.php:155
4267 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4268 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4270 #: actions/useradminpanel.php:165
4272 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4273 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4275 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4276 #: lib/personalgroupnav.php:109
4280 #: actions/useradminpanel.php:222
4282 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4284 #: actions/useradminpanel.php:223
4285 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4286 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4288 #: actions/useradminpanel.php:231
4290 msgstr "Nowi użytkownicy"
4292 #: actions/useradminpanel.php:235
4293 msgid "New user welcome"
4294 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4296 #: actions/useradminpanel.php:236
4297 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4298 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4300 #: actions/useradminpanel.php:241
4301 msgid "Default subscription"
4302 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4304 #: actions/useradminpanel.php:242
4305 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4306 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4308 #: actions/useradminpanel.php:251
4310 msgstr "Zaproszenia"
4312 #: actions/useradminpanel.php:256
4313 msgid "Invitations enabled"
4314 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4316 #: actions/useradminpanel.php:258
4317 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4318 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4320 #: actions/userauthorization.php:105
4321 msgid "Authorize subscription"
4322 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4324 #: actions/userauthorization.php:110
4326 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4327 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4330 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4331 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4332 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4334 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4338 #: actions/userauthorization.php:217
4342 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4343 #: lib/subscribeform.php:139
4344 msgid "Subscribe to this user"
4345 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4347 #: actions/userauthorization.php:219
4351 #: actions/userauthorization.php:220
4352 msgid "Reject this subscription"
4353 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4355 #: actions/userauthorization.php:232
4356 msgid "No authorization request!"
4357 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4359 #: actions/userauthorization.php:254
4360 msgid "Subscription authorized"
4361 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4363 #: actions/userauthorization.php:256
4365 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4366 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4367 "subscription. Your subscription token is:"
4369 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4370 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4372 #: actions/userauthorization.php:266
4373 msgid "Subscription rejected"
4374 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4376 #: actions/userauthorization.php:268
4378 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4379 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4382 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4383 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4385 #: actions/userauthorization.php:303
4387 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4388 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4390 #: actions/userauthorization.php:308
4392 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4393 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4395 #: actions/userauthorization.php:314
4397 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4398 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4400 #: actions/userauthorization.php:329
4402 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4403 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4405 #: actions/userauthorization.php:345
4407 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4408 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4410 #: actions/userauthorization.php:350
4412 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4413 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4415 #: actions/userauthorization.php:355
4417 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4418 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4420 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4421 msgid "Profile design"
4422 msgstr "Wygląd profilu"
4424 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4426 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4427 "palette of your choice."
4429 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4431 #: actions/userdesignsettings.php:282
4432 msgid "Enjoy your hotdog!"
4433 msgstr "Smacznego hot-doga."
4435 #: actions/usergroups.php:64
4437 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4438 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4440 #: actions/usergroups.php:130
4441 msgid "Search for more groups"
4442 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4444 #: actions/usergroups.php:157
4446 msgid "%s is not a member of any group."
4447 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4449 #: actions/usergroups.php:162
4451 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4452 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4454 #: actions/userrss.php:92 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4455 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4457 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4458 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4460 #: actions/version.php:73
4462 msgid "StatusNet %s"
4463 msgstr "StatusNet %s"
4465 #: actions/version.php:153
4468 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4469 "Inc. and contributors."
4471 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4472 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4474 #: actions/version.php:161
4475 msgid "Contributors"
4476 msgstr "Współtwórcy"
4478 #: actions/version.php:168
4480 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4481 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4482 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4483 "any later version. "
4485 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4486 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4487 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4488 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4490 #: actions/version.php:174
4492 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4493 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4494 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4495 "for more details. "
4497 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4498 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4499 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4500 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4503 #: actions/version.php:180
4506 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4507 "along with this program. If not, see %s."
4509 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4510 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4511 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4513 #: actions/version.php:189
4517 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4521 #: actions/version.php:197
4525 #: classes/File.php:144
4528 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4529 "to upload a smaller version."
4531 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4532 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4534 #: classes/File.php:154
4536 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4538 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4540 #: classes/File.php:161
4542 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4544 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4547 #: classes/Group_member.php:41
4548 msgid "Group join failed."
4549 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4551 #: classes/Group_member.php:53
4552 msgid "Not part of group."
4553 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4555 #: classes/Group_member.php:60
4556 msgid "Group leave failed."
4557 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4559 #: classes/Local_group.php:41
4560 msgid "Could not update local group."
4561 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4563 #: classes/Login_token.php:76
4565 msgid "Could not create login token for %s"
4566 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4568 #: classes/Message.php:45
4569 msgid "You are banned from sending direct messages."
4570 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4572 #: classes/Message.php:61
4573 msgid "Could not insert message."
4574 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4576 #: classes/Message.php:71
4577 msgid "Could not update message with new URI."
4578 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4580 #: classes/Notice.php:172
4582 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4583 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4585 #: classes/Notice.php:241
4586 msgid "Problem saving notice. Too long."
4587 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4589 #: classes/Notice.php:245
4590 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4591 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4593 #: classes/Notice.php:250
4595 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4597 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4600 #: classes/Notice.php:256
4602 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4605 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4606 "wyślij ponownie za kilka minut."
4608 #: classes/Notice.php:262
4609 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4610 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4612 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4613 msgid "Problem saving notice."
4614 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4616 #: classes/Notice.php:927
4617 msgid "Problem saving group inbox."
4618 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4620 #: classes/Notice.php:1459
4622 msgid "RT @%1$s %2$s"
4623 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4625 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4626 msgid "You have been banned from subscribing."
4627 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4629 #: classes/Subscription.php:70
4630 msgid "Already subscribed!"
4631 msgstr "Już subskrybowane."
4633 #: classes/Subscription.php:74
4634 msgid "User has blocked you."
4635 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4637 #: classes/Subscription.php:157
4638 msgid "Not subscribed!"
4639 msgstr "Niesubskrybowane."
4641 #: classes/Subscription.php:163
4642 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4643 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4645 #: classes/Subscription.php:190
4647 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4648 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4650 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4651 msgid "Couldn't delete subscription."
4652 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4654 #: classes/User.php:373
4656 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4657 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4659 #: classes/User_group.php:477
4660 msgid "Could not create group."
4661 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4663 #: classes/User_group.php:486
4664 msgid "Could not set group URI."
4665 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4667 #: classes/User_group.php:507
4668 msgid "Could not set group membership."
4669 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4671 #: classes/User_group.php:521
4672 msgid "Could not save local group info."
4673 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4676 msgid "Change your profile settings"
4677 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4680 msgid "Upload an avatar"
4681 msgstr "Wyślij awatar"
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4684 msgid "Change your password"
4685 msgstr "Zmień hasło"
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4688 msgid "Change email handling"
4689 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4692 msgid "Design your profile"
4693 msgstr "Wygląd profilu"
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4700 msgid "Other options"
4703 #: lib/action.php:144
4706 msgstr "%1$s - %2$s"
4708 #: lib/action.php:159
4709 msgid "Untitled page"
4710 msgstr "Strona bez nazwy"
4712 #: lib/action.php:424
4713 msgid "Primary site navigation"
4714 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4717 #: lib/action.php:430
4720 msgid "Personal profile and friends timeline"
4721 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4723 #: lib/action.php:433
4729 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4730 #: lib/action.php:435
4733 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4734 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4736 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4737 #: lib/action.php:440
4740 msgid "Connect to services"
4741 msgstr "Połącz z serwisami"
4743 #: lib/action.php:443
4748 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4749 #: lib/action.php:446
4752 msgid "Change site configuration"
4753 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4755 #: lib/action.php:449
4759 msgstr "Administrator"
4761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4762 #: lib/action.php:453
4763 #, fuzzy, php-format
4765 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4766 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4768 #: lib/action.php:456
4774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4775 #: lib/action.php:462
4778 msgid "Logout from the site"
4779 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4781 #: lib/action.php:465
4785 msgstr "Wyloguj się"
4787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4788 #: lib/action.php:470
4791 msgid "Create an account"
4792 msgstr "Utwórz konto"
4794 #: lib/action.php:473
4798 msgstr "Zarejestruj się"
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4801 #: lib/action.php:476
4804 msgid "Login to the site"
4805 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4807 #: lib/action.php:479
4811 msgstr "Zaloguj się"
4813 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4814 #: lib/action.php:482
4820 #: lib/action.php:485
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4827 #: lib/action.php:488
4830 msgid "Search for people or text"
4831 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4833 #: lib/action.php:491
4839 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4840 #. TRANS: Menu item for site administration
4841 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4843 msgstr "Wpis witryny"
4845 #: lib/action.php:579
4847 msgstr "Lokalne widoki"
4849 #: lib/action.php:645
4851 msgstr "Wpis strony"
4853 #: lib/action.php:747
4854 msgid "Secondary site navigation"
4855 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4857 #: lib/action.php:752
4861 #: lib/action.php:754
4865 #: lib/action.php:756
4869 #: lib/action.php:760
4873 #: lib/action.php:763
4877 #: lib/action.php:765
4879 msgstr "Kod źródłowy"
4881 #: lib/action.php:769
4885 #: lib/action.php:771
4889 #: lib/action.php:799
4890 msgid "StatusNet software license"
4891 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4893 #: lib/action.php:802
4896 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4897 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4899 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4900 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4902 #: lib/action.php:804
4904 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4905 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4907 #: lib/action.php:806
4910 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4911 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4912 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4914 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4915 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4916 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4918 #: lib/action.php:821
4919 msgid "Site content license"
4920 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4922 #: lib/action.php:826
4924 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4925 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4927 #: lib/action.php:831
4929 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4931 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4934 #: lib/action.php:834
4935 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4937 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4938 "prawa zastrzeżone."
4940 #: lib/action.php:847
4944 #: lib/action.php:853
4948 #: lib/action.php:1152
4952 #: lib/action.php:1161
4956 #: lib/action.php:1169
4960 #: lib/activity.php:453
4961 msgid "Can't handle remote content yet."
4962 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4964 #: lib/activity.php:481
4965 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4966 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4968 #: lib/activity.php:485
4969 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4970 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4972 #. TRANS: Client error message
4973 #: lib/adminpanelaction.php:98
4974 msgid "You cannot make changes to this site."
4975 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4977 #. TRANS: Client error message
4978 #: lib/adminpanelaction.php:110
4979 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4980 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4982 #. TRANS: Client error message
4983 #: lib/adminpanelaction.php:229
4984 msgid "showForm() not implemented."
4985 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4987 #. TRANS: Client error message
4988 #: lib/adminpanelaction.php:259
4989 msgid "saveSettings() not implemented."
4990 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4992 #. TRANS: Client error message
4993 #: lib/adminpanelaction.php:283
4994 msgid "Unable to delete design setting."
4995 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4998 #: lib/adminpanelaction.php:348
4999 msgid "Basic site configuration"
5000 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5002 #. TRANS: Menu item for site administration
5003 #: lib/adminpanelaction.php:350
5009 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5010 #: lib/adminpanelaction.php:356
5011 msgid "Design configuration"
5012 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5014 #. TRANS: Menu item for site administration
5015 #: lib/adminpanelaction.php:358
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:364
5023 msgid "User configuration"
5024 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5026 #. TRANS: Menu item for site administration
5027 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5032 #: lib/adminpanelaction.php:372
5033 msgid "Access configuration"
5034 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5037 #: lib/adminpanelaction.php:380
5038 msgid "Paths configuration"
5039 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5042 #: lib/adminpanelaction.php:388
5043 msgid "Sessions configuration"
5044 msgstr "Konfiguracja sesji"
5046 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5047 #: lib/adminpanelaction.php:396
5049 msgid "Edit site notice"
5050 msgstr "Wpis witryny"
5052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5053 #: lib/adminpanelaction.php:404
5055 msgid "Snapshots configuration"
5056 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5058 #: lib/apiauth.php:94
5059 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5061 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5064 #: lib/apiauth.php:272
5066 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5068 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5071 #: lib/applicationeditform.php:136
5072 msgid "Edit application"
5073 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5075 #: lib/applicationeditform.php:184
5076 msgid "Icon for this application"
5077 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5079 #: lib/applicationeditform.php:204
5081 msgid "Describe your application in %d characters"
5082 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5084 #: lib/applicationeditform.php:207
5085 msgid "Describe your application"
5086 msgstr "Opisz aplikację"
5088 #: lib/applicationeditform.php:216
5090 msgstr "Źródłowy adres URL"
5092 #: lib/applicationeditform.php:218
5093 msgid "URL of the homepage of this application"
5094 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5096 #: lib/applicationeditform.php:224
5097 msgid "Organization responsible for this application"
5098 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5100 #: lib/applicationeditform.php:230
5101 msgid "URL for the homepage of the organization"
5102 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5104 #: lib/applicationeditform.php:236
5105 msgid "URL to redirect to after authentication"
5106 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5108 #: lib/applicationeditform.php:258
5110 msgstr "Przeglądarka"
5112 #: lib/applicationeditform.php:274
5116 #: lib/applicationeditform.php:275
5117 msgid "Type of application, browser or desktop"
5118 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5120 #: lib/applicationeditform.php:297
5122 msgstr "Tylko do odczytu"
5124 #: lib/applicationeditform.php:315
5126 msgstr "Odczyt i zapis"
5128 #: lib/applicationeditform.php:316
5129 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5131 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5133 #: lib/applicationlist.php:154
5137 #: lib/attachmentlist.php:87
5141 #: lib/attachmentlist.php:265
5145 #: lib/attachmentlist.php:278
5149 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5150 msgid "Notices where this attachment appears"
5151 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5153 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5154 msgid "Tags for this attachment"
5155 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5157 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5158 msgid "Password changing failed"
5159 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5161 #: lib/authenticationplugin.php:235
5162 msgid "Password changing is not allowed"
5163 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5165 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5166 msgid "Command results"
5167 msgstr "Wyniki polecenia"
5169 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5170 msgid "Command complete"
5171 msgstr "Zakończono polecenie"
5173 #: lib/channel.php:221
5174 msgid "Command failed"
5175 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5177 #: lib/command.php:44
5178 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5179 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5181 #: lib/command.php:88
5183 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5184 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5186 #: lib/command.php:92
5187 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5188 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5190 #: lib/command.php:99
5192 msgid "Nudge sent to %s"
5193 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5195 #: lib/command.php:126
5198 "Subscriptions: %1$s\n"
5199 "Subscribers: %2$s\n"
5202 "Subskrypcje: %1$s\n"
5203 "Subskrybenci: %2$s\n"
5206 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5207 msgid "Notice with that id does not exist"
5208 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5210 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5211 #: lib/command.php:523
5212 msgid "User has no last notice"
5213 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5215 #: lib/command.php:190
5216 msgid "Notice marked as fave."
5217 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5219 #: lib/command.php:217
5220 msgid "You are already a member of that group"
5221 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5223 #: lib/command.php:231
5225 msgid "Could not join user %s to group %s"
5226 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5228 #: lib/command.php:236
5230 msgid "%s joined group %s"
5231 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5233 #: lib/command.php:275
5235 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5236 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5238 #: lib/command.php:280
5240 msgid "%s left group %s"
5241 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5243 #: lib/command.php:309
5245 msgid "Fullname: %s"
5246 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5248 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5250 msgid "Location: %s"
5251 msgstr "Położenie: %s"
5253 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5255 msgid "Homepage: %s"
5256 msgstr "Strona domowa: %s"
5258 #: lib/command.php:318
5263 #: lib/command.php:349
5265 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5266 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5268 #: lib/command.php:367
5270 msgid "Direct message to %s sent"
5271 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5273 #: lib/command.php:369
5274 msgid "Error sending direct message."
5275 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5277 #: lib/command.php:413
5278 msgid "Cannot repeat your own notice"
5279 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5281 #: lib/command.php:418
5282 msgid "Already repeated that notice"
5283 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5285 #: lib/command.php:426
5287 msgid "Notice from %s repeated"
5288 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5290 #: lib/command.php:428
5291 msgid "Error repeating notice."
5292 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5294 #: lib/command.php:482
5296 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5297 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5299 #: lib/command.php:491
5301 msgid "Reply to %s sent"
5302 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5304 #: lib/command.php:493
5305 msgid "Error saving notice."
5306 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5308 #: lib/command.php:547
5309 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5310 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5312 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5313 msgid "No such user"
5314 msgstr "Brak takiego użytkownika."
5316 #: lib/command.php:561
5318 msgid "Subscribed to %s"
5319 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5321 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5322 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5323 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5325 #: lib/command.php:595
5327 msgid "Unsubscribed from %s"
5328 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5330 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5331 msgid "Command not yet implemented."
5332 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5334 #: lib/command.php:616
5335 msgid "Notification off."
5336 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5338 #: lib/command.php:618
5339 msgid "Can't turn off notification."
5340 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5342 #: lib/command.php:639
5343 msgid "Notification on."
5344 msgstr "Włączono powiadomienia."
5346 #: lib/command.php:641
5347 msgid "Can't turn on notification."
5348 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5350 #: lib/command.php:654
5351 msgid "Login command is disabled"
5352 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5354 #: lib/command.php:665
5356 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5358 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5361 #: lib/command.php:692
5363 msgid "Unsubscribed %s"
5364 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5366 #: lib/command.php:709
5367 msgid "You are not subscribed to anyone."
5368 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5370 #: lib/command.php:711
5371 msgid "You are subscribed to this person:"
5372 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5373 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5374 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5375 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5377 #: lib/command.php:731
5378 msgid "No one is subscribed to you."
5379 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5381 #: lib/command.php:733
5382 msgid "This person is subscribed to you:"
5383 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5384 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5385 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5386 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5388 #: lib/command.php:753
5389 msgid "You are not a member of any groups."
5390 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5392 #: lib/command.php:755
5393 msgid "You are a member of this group:"
5394 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5395 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5396 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5397 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5399 #: lib/command.php:769
5402 "on - turn on notifications\n"
5403 "off - turn off notifications\n"
5404 "help - show this help\n"
5405 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5406 "groups - lists the groups you have joined\n"
5407 "subscriptions - list the people you follow\n"
5408 "subscribers - list the people that follow you\n"
5409 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5410 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5411 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5412 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5413 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5414 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5415 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5416 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5417 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5418 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5419 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5420 "join <group> - join group\n"
5421 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5422 "drop <group> - leave group\n"
5423 "stats - get your stats\n"
5424 "stop - same as 'off'\n"
5425 "quit - same as 'off'\n"
5426 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5427 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5428 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5429 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5430 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5431 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5432 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5433 "track <word> - not yet implemented.\n"
5434 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5435 "track off - not yet implemented.\n"
5436 "untrack all - not yet implemented.\n"
5437 "tracks - not yet implemented.\n"
5438 "tracking - not yet implemented.\n"
5441 "on - włącza powiadomienia\n"
5442 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5443 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5444 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5445 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5446 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5447 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5448 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5449 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5450 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5451 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5452 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5453 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5454 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5456 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5458 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5459 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5460 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5461 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5462 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5463 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5464 "stats - pobiera statystyki\n"
5465 "stop - to samo co \"off\"\n"
5466 "quit - to samo co \"off\"\n"
5467 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5468 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5469 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5470 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5471 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5472 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5473 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5474 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5475 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5476 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5477 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5478 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5479 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5481 #: lib/common.php:148
5482 msgid "No configuration file found. "
5483 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5485 #: lib/common.php:149
5486 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5487 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5489 #: lib/common.php:151
5490 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5491 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5493 #: lib/common.php:152
5494 msgid "Go to the installer."
5495 msgstr "Przejdź do instalatora."
5497 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5499 msgstr "Komunikator"
5501 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5502 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5503 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5505 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5506 msgid "Updates by SMS"
5507 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5509 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5513 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5514 msgid "Authorized connected applications"
5515 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5517 #: lib/dberroraction.php:60
5518 msgid "Database error"
5519 msgstr "Błąd bazy danych"
5521 #: lib/designsettings.php:105
5523 msgstr "Wyślij plik"
5525 #: lib/designsettings.php:109
5527 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5528 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5530 #: lib/designsettings.php:418
5531 msgid "Design defaults restored."
5532 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5534 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5535 msgid "Disfavor this notice"
5536 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5538 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5539 msgid "Favor this notice"
5540 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5542 #: lib/favorform.php:140
5544 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5562 #: lib/feedlist.php:64
5564 msgstr "Wyeksportuj dane"
5566 #: lib/galleryaction.php:121
5568 msgstr "Filtruj znaczniki"
5570 #: lib/galleryaction.php:131
5574 #: lib/galleryaction.php:139
5575 msgid "Select tag to filter"
5576 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5578 #: lib/galleryaction.php:140
5582 #: lib/galleryaction.php:141
5583 msgid "Choose a tag to narrow list"
5584 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5586 #: lib/galleryaction.php:143
5590 #: lib/grantroleform.php:91
5592 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5595 #: lib/groupeditform.php:163
5596 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5597 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5599 #: lib/groupeditform.php:168
5600 msgid "Describe the group or topic"
5601 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5603 #: lib/groupeditform.php:170
5605 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5606 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5608 #: lib/groupeditform.php:179
5610 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5612 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5615 #: lib/groupeditform.php:187
5617 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5619 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5622 #: lib/groupnav.php:85
5626 #: lib/groupnav.php:101
5628 msgstr "Zablokowano"
5630 #: lib/groupnav.php:102
5632 msgid "%s blocked users"
5633 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5635 #: lib/groupnav.php:108
5637 msgid "Edit %s group properties"
5638 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5640 #: lib/groupnav.php:113
5644 #: lib/groupnav.php:114
5646 msgid "Add or edit %s logo"
5647 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5649 #: lib/groupnav.php:120
5651 msgid "Add or edit %s design"
5652 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5654 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5655 msgid "Groups with most members"
5656 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5658 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5659 msgid "Groups with most posts"
5660 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5662 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5664 msgid "Tags in %s group's notices"
5665 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5667 #: lib/htmloutputter.php:103
5668 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5669 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5671 #: lib/imagefile.php:75
5673 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5674 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5676 #: lib/imagefile.php:80
5677 msgid "Partial upload."
5678 msgstr "Częściowo wysłano."
5680 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5681 msgid "System error uploading file."
5682 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5684 #: lib/imagefile.php:96
5685 msgid "Not an image or corrupt file."
5686 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5688 #: lib/imagefile.php:109
5689 msgid "Unsupported image file format."
5690 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5692 #: lib/imagefile.php:122
5693 msgid "Lost our file."
5694 msgstr "Utracono plik."
5696 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5697 msgid "Unknown file type"
5698 msgstr "Nieznany typ pliku"
5700 #: lib/imagefile.php:251
5704 #: lib/imagefile.php:253
5708 #: lib/jabber.php:220
5713 #: lib/jabber.php:400
5715 msgid "Unknown inbox source %d."
5716 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5718 #: lib/joinform.php:114
5722 #: lib/leaveform.php:114
5726 #: lib/logingroupnav.php:80
5727 msgid "Login with a username and password"
5728 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5730 #: lib/logingroupnav.php:86
5731 msgid "Sign up for a new account"
5732 msgstr "Załóż nowe konto"
5735 msgid "Email address confirmation"
5736 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5743 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5745 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5749 "If not, just ignore this message.\n"
5751 "Thanks for your time, \n"
5756 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5758 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5763 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5765 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5770 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5771 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5776 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5781 "Faithfully yours,\n"
5785 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5787 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5796 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5805 msgid "New email address for posting to %s"
5806 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5811 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5813 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5815 "More email instructions at %3$s.\n"
5817 "Faithfully yours,\n"
5820 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5822 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5824 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5832 msgstr "Stan użytkownika %s"
5835 msgid "SMS confirmation"
5836 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5840 msgid "You've been nudged by %s"
5841 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5846 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5847 "to post some news.\n"
5849 "So let's hear from you :)\n"
5853 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5855 "With kind regards,\n"
5858 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5859 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5861 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5865 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5872 msgid "New private message from %s"
5873 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5878 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5880 "------------------------------------------------------\n"
5882 "------------------------------------------------------\n"
5884 "You can reply to their message here:\n"
5888 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5890 "With kind regards,\n"
5893 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5895 "------------------------------------------------------\n"
5897 "------------------------------------------------------\n"
5899 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5903 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5910 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5911 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5916 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5918 "The URL of your notice is:\n"
5922 "The text of your notice is:\n"
5926 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5930 "Faithfully yours,\n"
5933 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5936 "Adres URL wpisu:\n"
5944 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5953 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5954 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5959 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5961 "The notice is here:\n"
5970 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5971 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5973 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5982 #: lib/mailbox.php:89
5983 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5984 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5986 #: lib/mailbox.php:139
5988 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5989 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5991 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5992 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5995 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5999 #: lib/mailhandler.php:37
6000 msgid "Could not parse message."
6001 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6003 #: lib/mailhandler.php:42
6004 msgid "Not a registered user."
6005 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6007 #: lib/mailhandler.php:46
6008 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6009 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6011 #: lib/mailhandler.php:50
6012 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6013 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6015 #: lib/mailhandler.php:228
6017 msgid "Unsupported message type: %s"
6018 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6020 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6021 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6022 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6024 #: lib/mediafile.php:142
6025 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6026 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6028 #: lib/mediafile.php:147
6030 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6033 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6035 #: lib/mediafile.php:152
6036 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6037 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6039 #: lib/mediafile.php:159
6040 msgid "Missing a temporary folder."
6041 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6043 #: lib/mediafile.php:162
6044 msgid "Failed to write file to disk."
6045 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6047 #: lib/mediafile.php:165
6048 msgid "File upload stopped by extension."
6049 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6051 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6052 msgid "File exceeds user's quota."
6053 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6055 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6056 msgid "File could not be moved to destination directory."
6057 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6059 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6060 msgid "Could not determine file's MIME type."
6061 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6063 #: lib/mediafile.php:270
6065 msgid " Try using another %s format."
6066 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6068 #: lib/mediafile.php:275
6070 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6071 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6073 #: lib/messageform.php:120
6074 msgid "Send a direct notice"
6075 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6077 #: lib/messageform.php:146
6081 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6082 msgid "Available characters"
6083 msgstr "Dostępne znaki"
6085 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6086 msgctxt "Send button for sending notice"
6090 #: lib/noticeform.php:160
6091 msgid "Send a notice"
6092 msgstr "Wyślij wpis"
6094 #: lib/noticeform.php:173
6096 msgid "What's up, %s?"
6097 msgstr "Co słychać, %s?"
6099 #: lib/noticeform.php:192
6103 #: lib/noticeform.php:196
6104 msgid "Attach a file"
6105 msgstr "Załącz plik"
6107 #: lib/noticeform.php:212
6108 msgid "Share my location"
6109 msgstr "Ujawnij położenie"
6111 #: lib/noticeform.php:215
6112 msgid "Do not share my location"
6113 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6115 #: lib/noticeform.php:216
6117 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6120 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6123 #: lib/noticelist.php:429
6125 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6126 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6128 #: lib/noticelist.php:430
6132 #: lib/noticelist.php:430
6136 #: lib/noticelist.php:431
6140 #: lib/noticelist.php:431
6144 #: lib/noticelist.php:438
6148 #: lib/noticelist.php:566
6152 #: lib/noticelist.php:601
6154 msgstr "Powtórzone przez"
6156 #: lib/noticelist.php:628
6157 msgid "Reply to this notice"
6158 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6160 #: lib/noticelist.php:629
6164 #: lib/noticelist.php:673
6165 msgid "Notice repeated"
6166 msgstr "Powtórzono wpis"
6168 #: lib/nudgeform.php:116
6169 msgid "Nudge this user"
6170 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6172 #: lib/nudgeform.php:128
6176 #: lib/nudgeform.php:128
6177 msgid "Send a nudge to this user"
6178 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6180 #: lib/oauthstore.php:283
6181 msgid "Error inserting new profile"
6182 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6184 #: lib/oauthstore.php:291
6185 msgid "Error inserting avatar"
6186 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6188 #: lib/oauthstore.php:311
6189 msgid "Error inserting remote profile"
6190 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6192 #: lib/oauthstore.php:345
6193 msgid "Duplicate notice"
6194 msgstr "Duplikat wpisu"
6196 #: lib/oauthstore.php:490
6197 msgid "Couldn't insert new subscription."
6198 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6200 #: lib/personalgroupnav.php:99
6204 #: lib/personalgroupnav.php:104
6208 #: lib/personalgroupnav.php:114
6212 #: lib/personalgroupnav.php:125
6216 #: lib/personalgroupnav.php:126
6217 msgid "Your incoming messages"
6218 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6220 #: lib/personalgroupnav.php:130
6224 #: lib/personalgroupnav.php:131
6225 msgid "Your sent messages"
6226 msgstr "Wysłane wiadomości"
6228 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6230 msgid "Tags in %s's notices"
6231 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6233 #: lib/plugin.php:114
6237 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6238 msgid "Subscriptions"
6239 msgstr "Subskrypcje"
6241 #: lib/profileaction.php:126
6242 msgid "All subscriptions"
6243 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6245 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6247 msgstr "Subskrybenci"
6249 #: lib/profileaction.php:159
6250 msgid "All subscribers"
6251 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6253 #: lib/profileaction.php:180
6255 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6257 #: lib/profileaction.php:185
6258 msgid "Member since"
6261 #: lib/profileaction.php:247
6263 msgstr "Wszystkie grupy"
6265 #: lib/profileformaction.php:123
6266 msgid "No return-to arguments."
6267 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6269 #: lib/profileformaction.php:137
6270 msgid "Unimplemented method."
6271 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6273 #: lib/publicgroupnav.php:78
6277 #: lib/publicgroupnav.php:82
6279 msgstr "Grupy użytkowników"
6281 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6283 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6285 #: lib/publicgroupnav.php:88
6289 #: lib/publicgroupnav.php:92
6293 #: lib/repeatform.php:107
6294 msgid "Repeat this notice?"
6295 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6297 #: lib/repeatform.php:132
6298 msgid "Repeat this notice"
6299 msgstr "Powtórz ten wpis"
6301 #: lib/revokeroleform.php:91
6302 #, fuzzy, php-format
6303 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6304 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
6306 #: lib/router.php:671
6307 msgid "No single user defined for single-user mode."
6309 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6311 #: lib/sandboxform.php:67
6315 #: lib/sandboxform.php:78
6316 msgid "Sandbox this user"
6317 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6319 #: lib/searchaction.php:120
6321 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6323 #: lib/searchaction.php:126
6325 msgstr "Słowa kluczowe"
6327 #: lib/searchaction.php:127
6331 #: lib/searchaction.php:162
6333 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6335 #: lib/searchgroupnav.php:80
6339 #: lib/searchgroupnav.php:81
6340 msgid "Find people on this site"
6341 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6343 #: lib/searchgroupnav.php:83
6344 msgid "Find content of notices"
6345 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6347 #: lib/searchgroupnav.php:85
6348 msgid "Find groups on this site"
6349 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6351 #: lib/section.php:89
6352 msgid "Untitled section"
6353 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6355 #: lib/section.php:106
6359 #: lib/silenceform.php:67
6363 #: lib/silenceform.php:78
6364 msgid "Silence this user"
6365 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6367 #: lib/subgroupnav.php:83
6369 msgid "People %s subscribes to"
6370 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6372 #: lib/subgroupnav.php:91
6374 msgid "People subscribed to %s"
6375 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6377 #: lib/subgroupnav.php:99
6379 msgid "Groups %s is a member of"
6380 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6382 #: lib/subgroupnav.php:105
6386 #: lib/subgroupnav.php:106
6388 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6389 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6391 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6392 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6393 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6394 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6396 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6397 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6398 msgid "People Tagcloud as tagged"
6399 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6401 #: lib/tagcloudsection.php:56
6405 #: lib/topposterssection.php:74
6407 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6409 #: lib/unsandboxform.php:69
6411 msgstr "Usuń ograniczenie"
6413 #: lib/unsandboxform.php:80
6414 msgid "Unsandbox this user"
6415 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6417 #: lib/unsilenceform.php:67
6419 msgstr "Usuń wyciszenie"
6421 #: lib/unsilenceform.php:78
6422 msgid "Unsilence this user"
6423 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6425 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6426 msgid "Unsubscribe from this user"
6427 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6429 #: lib/unsubscribeform.php:137
6431 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6433 #: lib/userprofile.php:116
6435 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6437 #: lib/userprofile.php:236
6438 msgid "User actions"
6439 msgstr "Czynności użytkownika"
6441 #: lib/userprofile.php:251
6442 msgid "Edit profile settings"
6443 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6445 #: lib/userprofile.php:252
6449 #: lib/userprofile.php:275
6450 msgid "Send a direct message to this user"
6451 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6453 #: lib/userprofile.php:276
6457 #: lib/userprofile.php:314
6461 #: lib/userprofile.php:352
6464 msgstr "Profil użytkownika"
6466 #: lib/userprofile.php:354
6469 msgid "Administrator"
6470 msgstr "Administratorzy"
6472 #: lib/userprofile.php:355
6478 #: lib/util.php:1015
6479 msgid "a few seconds ago"
6480 msgstr "kilka sekund temu"
6482 #: lib/util.php:1017
6483 msgid "about a minute ago"
6484 msgstr "około minutę temu"
6486 #: lib/util.php:1019
6488 msgid "about %d minutes ago"
6489 msgstr "około %d minut temu"
6491 #: lib/util.php:1021
6492 msgid "about an hour ago"
6493 msgstr "około godzinę temu"
6495 #: lib/util.php:1023
6497 msgid "about %d hours ago"
6498 msgstr "około %d godzin temu"
6500 #: lib/util.php:1025
6501 msgid "about a day ago"
6502 msgstr "blisko dzień temu"
6504 #: lib/util.php:1027
6506 msgid "about %d days ago"
6507 msgstr "około %d dni temu"
6509 #: lib/util.php:1029
6510 msgid "about a month ago"
6511 msgstr "około miesiąc temu"
6513 #: lib/util.php:1031
6515 msgid "about %d months ago"
6516 msgstr "około %d miesięcy temu"
6518 #: lib/util.php:1033
6519 msgid "about a year ago"
6520 msgstr "około rok temu"
6522 #: lib/webcolor.php:82
6524 msgid "%s is not a valid color!"
6525 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6527 #: lib/webcolor.php:123
6529 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6531 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6534 #: lib/xmppmanager.php:402
6536 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6537 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."